All language subtitles for One.Piece.S22E58.Episode.1143.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:02:05,690 --> 00:02:06,650 Nicht! 12 00:02:16,470 --> 00:02:17,740 Apfelopa! 13 00:02:26,730 --> 00:02:28,720 Euch Arschlöcher … 14 00:02:34,010 --> 00:02:37,970 lass ich sicher nicht … vom Haken! 15 00:02:57,470 --> 00:03:00,470 Ähm … Hallo? 16 00:03:00,470 --> 00:03:01,710 Test, Test. 17 00:03:02,180 --> 00:03:06,800 Welt! Welt! Höre mir zu! 18 00:03:08,940 --> 00:03:11,610 Ich bin Dr. Vegapunk. 19 00:03:11,610 --> 00:03:14,220 Ich bin ein bescheidener, genialer Wissenschaftler. 20 00:03:15,200 --> 00:03:19,600 Die Nachricht, die ich hinterlassen werde, wird wahrscheinlich alle schockieren, 21 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 aber dies ist 22 00:03:21,600 --> 00:03:24,560 die Wahrheit über die Welt! 23 00:03:24,730 --> 00:03:33,280 Vegapunks Geheimplan Eine spannende, weltweite Übertragung 24 00:03:26,580 --> 00:03:32,180 „Vegapunks Geheimplan. Eine spannende, weltweite Übertragung“. 25 00:03:36,840 --> 00:03:40,350 Du kannst nicht einfach anfangen zu reden, Stella. 26 00:03:40,350 --> 00:03:42,530 Hä? Was meinst du damit, Shaka? 27 00:03:42,530 --> 00:03:46,020 Die Leute müssen sich darauf vorbereiten, es zu hören. 28 00:03:42,530 --> 00:03:46,020 Hä?! Was ist hier los?! 29 00:03:46,020 --> 00:03:47,750 Was das angeht … 30 00:03:47,750 --> 00:03:50,130 Sobald eine Nachrichtenagentur davon Wind bekommt, … 31 00:03:50,520 --> 00:03:53,210 wird es sich bis morgen auf der ganzen Welt verbreiten und … 32 00:04:03,240 --> 00:04:04,810 Glaubst du das wirklich? 33 00:04:05,370 --> 00:04:07,810 Was, wenn sie die Informationen manipulieren? 34 00:04:09,460 --> 00:04:11,190 Damit hast du recht. 35 00:04:14,710 --> 00:04:16,150 Was sollen wir dann tun? 36 00:04:16,440 --> 00:04:20,110 Durch die Marine-Basen auf der ganzen Welt als Relais … 37 00:04:20,470 --> 00:04:23,710 werden diese Gedankenwellen mit maximaler Leistung ausgestrahlt. 38 00:04:24,120 --> 00:04:26,980 Was ist das?! Woher kommt diese Übertragung?! 39 00:04:26,980 --> 00:04:28,830 Über die Teleschnecken der ganzen Flotte! 40 00:04:29,270 --> 00:04:32,020 Stoppt sie sofort! Unterbrecht die Übertragung! 41 00:04:32,020 --> 00:04:33,540 N-Nun … 42 00:04:34,110 --> 00:04:36,260 Das geht nicht! 43 00:04:42,700 --> 00:04:44,640 Was ist da los? 44 00:04:45,080 --> 00:04:47,980 Hey! Warum höre ich deine Stimme? 45 00:04:48,460 --> 00:04:49,980 Vegapunk! 46 00:05:01,430 --> 00:05:04,790 Mit den Teleschnecken können sie Audiosignale empfangen, … 47 00:05:05,640 --> 00:05:10,540 aber die Einrichtung von Video-Teleschnecken könnte Zeit in Anspruch nehmen. 48 00:05:11,420 --> 00:05:13,160 Diese Stimme … 49 00:05:13,160 --> 00:05:14,380 Ist das Helmchen?! 50 00:05:15,020 --> 00:05:17,590 Warten wir eine Stunde. 51 00:05:18,190 --> 00:05:22,050 Was willst du ausplaudern, Vegapunk? 52 00:05:22,950 --> 00:05:24,430 Eine Stunde?! 53 00:05:24,830 --> 00:05:27,770 Das ist zu lang. In dieser Zeit … 54 00:05:27,770 --> 00:05:29,910 Hey, ist das … 55 00:05:29,910 --> 00:05:31,980 Das ist Vegapunk, oder? 56 00:05:31,980 --> 00:05:34,560 Woher kommt seine Stimme? Warum jetzt? 57 00:05:35,710 --> 00:05:39,090 Dabei versuchen wir, ihm auf Teufel komm raus bei der Flucht zu helfen! 58 00:05:39,090 --> 00:05:43,090 Ja! Warum zieht der eigenmächtig so ’ne Nummer ab?! 59 00:05:43,090 --> 00:05:45,470 Stifte nicht noch mehr Chaos! 60 00:05:45,470 --> 00:05:47,760 Da eben war doch auch Shakas Stimme. 61 00:05:47,760 --> 00:05:49,790 Er wurde eigentlich von York erschossen. 62 00:05:50,180 --> 00:05:51,520 Lebt er noch? 63 00:05:51,520 --> 00:05:53,750 Nein, das kann nicht sein. 64 00:05:54,850 --> 00:05:58,460 Was hast du vor, Stella? 65 00:05:58,860 --> 00:06:03,970 Leute, denen diese Übertragung nicht gefällt, könnten versuchen, sie zu stören. 66 00:06:12,830 --> 00:06:15,810 Hört sich so an, als würde irgendwas beginnen! 67 00:06:18,730 --> 00:06:22,570 Strohhut! Wo steckst du?! 68 00:06:29,930 --> 00:06:34,140 Schau dir diese rücksichtslosen Narren an. Allerdings … 69 00:06:34,140 --> 00:06:36,080 … ist ihr Mut bewundernswert! 70 00:06:37,060 --> 00:06:38,340 Feuer frei! 71 00:07:13,770 --> 00:07:15,620 Wir rücken weiter vor! 72 00:07:16,100 --> 00:07:17,590 Ja! 73 00:07:22,230 --> 00:07:23,940 Na schön! 74 00:07:23,940 --> 00:07:26,510 Um dich auf die Übertragung vorzubereiten, 75 00:07:26,510 --> 00:07:27,970 hast du zehn Minuten! 76 00:07:28,370 --> 00:07:29,970 Welt! 77 00:07:31,950 --> 00:07:36,140 Hör sich das einer an! Dem Apfelopa scheint es gutzugehen! 78 00:07:36,540 --> 00:07:39,320 Und auch Helmchen lebt noch! 79 00:07:40,290 --> 00:07:41,610 Na dann … 80 00:07:42,420 --> 00:07:44,320 müsst nur noch ihr erledigt werden! 81 00:07:48,240 --> 00:07:51,140 Was ist das für eine Übertragung?! 82 00:07:48,280 --> 00:07:52,950 Heiliges Land „Mary Geoise“ 83 00:07:51,140 --> 00:07:52,950 Was hat das zu bedeuten?! 84 00:07:54,930 --> 00:07:58,370 Hey, Saturn. Was ist mit Vegapunk passiert? 85 00:07:58,370 --> 00:08:00,770 Kizaru hat ihn getötet. 86 00:08:00,770 --> 00:08:02,480 Er sollte tot sein. 87 00:08:02,480 --> 00:08:03,840 Gut. 88 00:08:03,840 --> 00:08:05,720 Denke ich. 89 00:08:06,320 --> 00:08:07,820 Ich habe es gesehen. 90 00:08:07,820 --> 00:08:13,240 Hatte er vorbereitet, dass die Nachricht durch seinen Tod ausgestrahlt wird? 91 00:08:13,240 --> 00:08:14,770 Ja, wahrscheinlich. 92 00:08:15,410 --> 00:08:17,730 Wir wissen nicht, was er sagen wird. 93 00:08:17,730 --> 00:08:20,380 Könnten wir nur die Quelle der Übertragung finden. 94 00:08:20,380 --> 00:08:23,820 Sie kann nirgendwo anders sein als auf der Labophase auf Egghead. 95 00:08:24,170 --> 00:08:27,030 Sie wird gegenwärtig durch die Barriere geschützt. 96 00:08:27,970 --> 00:08:31,120 Es sieht übel aus. Wenn wir nichts unternehmen, dann … 97 00:08:33,220 --> 00:08:37,350 Wir haben noch neuneinhalb Minuten. Was soll ich tun? Etwas erfinden? 98 00:08:37,350 --> 00:08:39,520 Ich habe viel um die Ohren. 99 00:08:39,520 --> 00:08:41,380 Warum trinkst du nicht einen Kaffee? 100 00:08:43,040 --> 00:08:46,960 Neue Welt „Dress Rosa“ 101 00:08:53,990 --> 00:08:55,540 Hey, habt ihr das gehört?! 102 00:08:55,540 --> 00:08:57,700 Das ist ’ne große Sache! 103 00:08:57,700 --> 00:08:58,680 Was ist los? 104 00:08:58,680 --> 00:09:03,210 Der berühmte Dr. Vegapunk versucht, der ganzen Welt etwas mitzuteilen! 105 00:09:03,890 --> 00:09:05,210 Lasst uns auf den Platz gehen! 106 00:09:05,210 --> 00:09:06,920 H-Hey! 107 00:09:06,920 --> 00:09:09,220 Bringt die Video-Teleschnecke raus! 108 00:09:09,220 --> 00:09:10,880 Stellt den Bildschirm auf! 109 00:09:10,880 --> 00:09:14,320 Hier entlang! Beeilung! Wir haben keine Zeit! 110 00:09:14,320 --> 00:09:17,420 Vorbereitungen sind abgeschlossen! Ausstrahlung beginnt! 111 00:09:19,270 --> 00:09:22,250 Ich berechne die Wahrscheinlichkeit einer Signalstörung. 112 00:09:22,690 --> 00:09:25,170 Rebecca, wir haben ein Bild. 113 00:09:26,940 --> 00:09:28,300 Das ist 114 00:09:28,300 --> 00:09:30,140 Vegapunk? 115 00:09:37,790 --> 00:09:39,430 Leo! Cub! 116 00:09:40,210 --> 00:09:42,390 Seid ihr hier, um die Übertragung zu sehen? 117 00:09:42,870 --> 00:09:45,540 Ist das der Professor, den Ruffyland als Geisel genommen hat? 118 00:09:45,540 --> 00:09:48,050 Was ist hier los? 119 00:09:48,860 --> 00:09:52,760 Du glaubst schon wieder die schlechte Presse über Lucy, Leo. 120 00:09:52,760 --> 00:09:54,240 Stimmt das etwa nicht? 121 00:09:54,680 --> 00:09:59,200 Du weißt doch, dass er niemals so etwas Feiges wie eine Geiselnahme tun würde. 122 00:10:03,270 --> 00:10:04,750 Da hast du recht. 123 00:10:05,230 --> 00:10:06,530 Gut. 124 00:10:06,530 --> 00:10:08,480 Dem Video nach zu urteilen, 125 00:10:08,480 --> 00:10:13,010 scheint Dr. Vegapunk aus freiem Willen zu senden. 126 00:10:13,400 --> 00:10:16,220 Was ist die „Wahrheit der Welt“, von der er spricht? 127 00:10:16,500 --> 00:10:19,680 Keine Ahnung. Nicht einmal ansatzweise. 128 00:10:19,720 --> 00:10:23,690 East Blue „Windmühlendorf“ 129 00:10:27,710 --> 00:10:32,510 Was? Und ich dachte, dass Ruffy wieder ein krummes Ding gedreht hat. 130 00:10:32,510 --> 00:10:36,800 Wer war das in der Übertragung? Dieser Vegapunk wirkte echt eingebildet. 131 00:10:36,800 --> 00:10:39,680 Von wegen Wahrheit der Welt! 132 00:10:39,680 --> 00:10:41,500 Allerdings macht’s mich neugierig. 133 00:10:41,500 --> 00:10:44,890 Ohne Video-Teleschnecke wird das nichts. 134 00:10:44,890 --> 00:10:48,460 Wir wollen eine für unser Dorf, Bürgermeister! 135 00:10:49,730 --> 00:10:53,650 Wer soll die bezahlen?! Die gibt es nicht umsonst! 136 00:10:53,650 --> 00:10:56,060 Reicht doch aus, dass wir Ton haben! 137 00:10:57,890 --> 00:11:01,850 Grand Line „Water 7“ 138 00:11:01,850 --> 00:11:03,410 Aufwachen! 139 00:11:03,410 --> 00:11:04,830 Die Lage ist ernst! 140 00:11:04,830 --> 00:11:06,770 Oh … 141 00:11:07,380 --> 00:11:08,860 Alice … 142 00:11:09,420 --> 00:11:10,610 Ja, Chef. 143 00:11:11,250 --> 00:11:14,950 Bereite sofort die Video-Teleschnecke vor. 144 00:11:15,630 --> 00:11:17,660 Sie läuft bereits im Nebenzimmer. 145 00:11:17,660 --> 00:11:23,950 Eisbergs Sekretärin Alice 146 00:11:18,220 --> 00:11:21,430 Du bist mir wie immer einen Schritt voraus. 147 00:11:21,430 --> 00:11:23,950 Ich habe auch Bildschirme an jedem Dock aufstellen lassen. 148 00:11:23,950 --> 00:11:27,560 Auch wenn es Nacht ist, halte ich diese Angelegenheit für äußerst wichtig, 149 00:11:27,560 --> 00:11:31,880 deshalb ordnete ich an, dass alle Einwohner in zehn Minuten das Video sehen können. 150 00:11:31,880 --> 00:11:33,340 Sonst noch etwas? 151 00:11:34,360 --> 00:11:37,410 Oh, das ist perfekt. 152 00:11:37,410 --> 00:11:39,520 Ich habe nur meine Pflicht erfüllt. 153 00:11:42,350 --> 00:11:46,330 Weltwirtschaftszeitung 154 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 Wie bitte?! 155 00:11:47,790 --> 00:11:49,420 Was ist das für ein Video?! 156 00:11:49,420 --> 00:11:53,000 Es wird über die Marine übertragen, aber hat ein unabhängiges Signal! 157 00:11:53,000 --> 00:11:56,950 Was geht da vor sich? Wo sind Ruffy und die anderen jetzt? 158 00:11:56,950 --> 00:12:00,680 Schau mal auf die Uhr hinter ihnen, Dummköpfchen. 159 00:12:00,680 --> 00:12:03,310 Das ist nicht die aktuelle Ortszeit auf Egghead. 160 00:12:03,310 --> 00:12:05,930 Und was soll uns das sagen? 161 00:12:05,930 --> 00:12:09,100 Dieses Filmmaterial wurde zuvor aufgenommen. 162 00:12:09,100 --> 00:12:13,550 Dieser Ort sollte aufgrund des Buster Calls inzwischen ein Flammenmeer sein. 163 00:12:14,440 --> 00:12:17,110 Verstehe! Du hast den Durchblick, Morgy! 164 00:12:17,110 --> 00:12:20,870 Das werden Big News, die die Welt umkrempeln! 165 00:12:20,870 --> 00:12:22,550 Darüber will ich schreiben! 166 00:12:23,240 --> 00:12:25,920 Ist auf Egghead etwas so Dramatisches passiert, 167 00:12:25,920 --> 00:12:28,020 dass ein Buster Call eingeleitet wurde? 168 00:12:28,620 --> 00:12:31,610 Du darfst auf gar keinen Fall sterben, Ruffy! 169 00:12:32,000 --> 00:12:35,480 „West Blue“ 170 00:12:38,550 --> 00:12:40,930 Ist das der echte Dr. Vegapunk?! 171 00:12:40,930 --> 00:12:43,660 Ich hörte zwar, dass er einen scharfen Verstand hat, … 172 00:12:45,100 --> 00:12:46,640 aber so scharf?! 173 00:12:46,640 --> 00:12:49,600 „North Blue“ 174 00:12:49,600 --> 00:12:55,300 Der Mann mit dem größten Gehirn der Welt, der Licht in die Welt gebracht hat … 175 00:12:55,300 --> 00:12:58,260 „South Blue“ 176 00:12:58,900 --> 00:13:02,280 Was will er der ganzen Welt mitteilen, dass er sich diese Mühe macht?! 177 00:13:02,280 --> 00:13:04,990 Vielleicht die größte Erfindung des Jahrhunderts! 178 00:13:04,990 --> 00:13:07,970 Königreich Kamabakka 179 00:13:10,420 --> 00:13:12,580 Der Kaffee braucht zehn Minuten. 180 00:13:12,580 --> 00:13:13,900 Dann kann ich ihn nicht trinken! 181 00:13:13,900 --> 00:13:15,550 Okay, okay … 182 00:13:15,550 --> 00:13:19,700 Die Wahrscheinlichkeit einer Signalstörung ist extrem gering. 183 00:13:19,700 --> 00:13:23,660 Was treibt Vegapunk nur?! 184 00:13:24,300 --> 00:13:25,970 Aber verrate mir einer mal, 185 00:13:25,970 --> 00:13:27,120 was mit seiner Rübe ist! 186 00:13:27,120 --> 00:13:29,210 Sie wurde abgeschnitten! 187 00:13:30,480 --> 00:13:33,690 Sind das etwa die berüchtigten Kopien von Dr. Vegapunk?! 188 00:13:33,690 --> 00:13:36,610 Ich dachte, man hätte ihn als Geisel genommen. 189 00:13:36,610 --> 00:13:40,010 Wie kann er dann eine Übertragung durchführen? 190 00:13:41,400 --> 00:13:42,470 Dragon. 191 00:13:42,910 --> 00:13:47,180 Wird Vegapunk wirklich die Wahrheit über die Welt enthüllen? 192 00:13:50,120 --> 00:13:54,940 Genies können sogar ihre eigene Zukunft sehen. 193 00:13:55,400 --> 00:13:58,610 Wovon redest du, Vegapunk? 194 00:13:59,670 --> 00:14:00,820 Ich … 195 00:14:02,800 --> 00:14:04,660 werde wohl bald sterben. 196 00:14:24,180 --> 00:14:31,620 Egghead Nordosten 197 00:14:31,620 --> 00:14:34,110 Wir sind fast da! 198 00:14:41,510 --> 00:14:42,820 Papa. 199 00:14:46,970 --> 00:14:48,200 Ich sehe es! 200 00:14:50,060 --> 00:14:52,140 Ja, genau! 201 00:14:52,140 --> 00:14:54,580 Das ist unser Schiff! 202 00:14:56,230 --> 00:14:58,790 Die Great Erik! 203 00:15:00,070 --> 00:15:04,300 Das nenne ich mal ein riesiges Piratenschiff! Supergigantisch! 204 00:15:04,580 --> 00:15:08,070 Ja! Wir werden in See stechen, sobald die Anführer zurück sind! 205 00:15:08,070 --> 00:15:11,190 Jetzt müssen sich nur noch die anderen alle einfinden. 206 00:15:13,120 --> 00:15:16,070 Werden es Vegapunk und die anderen auch schaffen? 207 00:15:44,440 --> 00:15:48,680 Ich habe dir so viele Schläge verpasst. Keiner hat Spuren hinterlassen. 208 00:15:54,200 --> 00:15:58,900 Bis all meine Kameraden entkommen sind, … 209 00:15:59,500 --> 00:16:03,990 lasse ich euch … auf gar keinen Fall gehen! 210 00:16:05,440 --> 00:16:07,820 Gum-Gum: … 211 00:16:09,550 --> 00:16:11,620 Dawn … 212 00:16:14,600 --> 00:16:16,080 Cymbal! 213 00:16:30,820 --> 00:16:33,640 Da ihr euch nach jedem meiner Angriffe regeneriert, … 214 00:16:35,810 --> 00:16:37,480 macht ’nen Abflug 215 00:16:37,480 --> 00:16:40,310 bis ans Ende der Welt! 216 00:16:58,200 --> 00:17:00,670 Da kommt was auf uns zugeflogen! 217 00:17:58,410 --> 00:18:02,310 Warum kann ich ihm rein gar nichts anhaben?! 218 00:18:03,790 --> 00:18:06,320 Bleib mir vom Leib! 219 00:18:10,920 --> 00:18:13,380 Was ist passiert, Kizaru?! 220 00:18:13,380 --> 00:18:14,530 Geht es Ihnen gut? 221 00:18:16,510 --> 00:18:17,660 Admiral! 222 00:18:39,540 --> 00:18:41,020 Kizaru? 223 00:18:58,660 --> 00:19:01,870 Wir haben keine Zeit, Saturn! 224 00:19:03,350 --> 00:19:05,040 Wir können nicht zulassen, … 225 00:19:05,560 --> 00:19:08,500 dass Vegapunk frei spricht! 226 00:19:17,110 --> 00:19:18,680 Oh, das war knapp! 227 00:19:32,960 --> 00:19:35,650 Der ist echt hartnäckig! 228 00:19:46,310 --> 00:19:48,710 Und … hepp … 229 00:20:02,740 --> 00:20:04,200 Ich beschwöre euch herbei! 230 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 Ja, gut. 231 00:20:49,120 --> 00:20:50,850 Hä?! Was ist das? 232 00:20:50,850 --> 00:20:52,780 Schwarze Blitze! 233 00:20:56,460 --> 00:20:58,030 Was zum Henker ist das?! 234 00:21:09,980 --> 00:21:13,670 Das ist genau wie vorhin, als der Spinnenopa aufgetaucht ist! 235 00:21:31,270 --> 00:21:32,850 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 236 00:21:32,850 --> 00:21:33,310 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 237 00:21:33,310 --> 00:21:37,360 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 238 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 239 00:21:37,530 --> 00:21:41,450 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 240 00:21:37,570 --> 00:21:41,740 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 241 00:21:41,740 --> 00:21:45,910 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 242 00:21:41,780 --> 00:21:45,700 Projektleitung: Tobias Philippi 243 00:21:45,910 --> 00:21:48,080 Piipapii, papipo, piipapii! 244 00:21:50,120 --> 00:21:53,620 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 245 00:21:53,620 --> 00:21:57,800 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 246 00:21:57,800 --> 00:22:02,050 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 247 00:22:02,050 --> 00:22:06,140 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 248 00:22:06,140 --> 00:22:10,520 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 249 00:22:10,520 --> 00:22:13,270 Hey, ihr Boys und Girls! 250 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Ist das Update fehlgeschlagen? 251 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 252 00:22:19,650 --> 00:22:25,410 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 253 00:22:25,990 --> 00:22:29,580 Seid ihr bereit? 254 00:22:29,580 --> 00:22:32,210 Alles startklar für den Tanz? 255 00:22:32,210 --> 00:22:34,420 In dieser Ära bricht alles zusammen. 256 00:22:34,420 --> 00:22:38,130 Jetzt komme ich! 257 00:22:38,130 --> 00:22:40,420 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 258 00:22:40,420 --> 00:22:42,670 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 259 00:22:42,670 --> 00:22:45,180 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 260 00:22:45,180 --> 00:22:47,010 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 261 00:22:47,010 --> 00:22:49,100 Das Dopamin sprudelt nur so über. 262 00:22:49,100 --> 00:22:51,140 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 263 00:22:51,140 --> 00:22:53,390 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 264 00:22:53,390 --> 00:22:55,230 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 265 00:22:55,230 --> 00:22:57,650 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 266 00:22:57,650 --> 00:23:00,190 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 267 00:23:04,550 --> 00:23:06,910 Schwarze Blitze schlagen auf dem Schlachtfeld ein. 268 00:23:06,910 --> 00:23:09,520 Deformierte Schatten, die sich auf Pentagrammen winden, 269 00:23:09,520 --> 00:23:12,670 bringen die albtraumhafte Erinnerung an Sankt Saturns Ankunft zurück! 270 00:23:12,900 --> 00:23:17,670 Wenn sich die mächtigen Fünf Weisen in ihrer wahren Gestalt versammeln, … 271 00:23:17,940 --> 00:23:20,210 beginnt ein Ansturm des Terrors! 272 00:23:20,690 --> 00:23:22,300 Nächstes Mal bei One Piece: 273 00:23:22,300 --> 00:23:25,400 „Der Albtraum der übelsten Sorte. Die Versammlung der ’Fünf Weisen’“. 274 00:23:22,300 --> 00:23:30,720 Der Albtraum der übelsten Sorte Die Versammlung der „Fünf Weisen“ 275 00:23:25,400 --> 00:23:28,060 Ich werde der König der Piraten! 20298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.