Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,313 --> 00:00:04,804
Bazı insanlar benim fazla
hassas olduğumu söylerler.
2
00:00:09,531 --> 00:00:11,231
Yine ne oldu?
3
00:00:11,233 --> 00:00:13,700
Missy bana tarçınlı sakız verdi!
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,468
Tabii, tabii.
5
00:00:17,471 --> 00:00:20,073
Ve bazı insanlar demişken,
herkesi kastediyorum.
6
00:00:22,734 --> 00:00:24,898
Her ne kadar bir X-Men olmasam da,
7
00:00:24,923 --> 00:00:28,471
hep olağanüstü yüksek
duyulara sahip oldum.
8
00:00:28,704 --> 00:00:29,757
Iyy.
9
00:00:29,885 --> 00:00:33,253
Georgie, ayakkabılarını geri giy!
10
00:00:33,255 --> 00:00:34,897
Bunu da koklayamaz ya.
11
00:00:34,922 --> 00:00:36,413
Evet koklayabilirim!
12
00:00:36,525 --> 00:00:39,311
Ayrıca, olağanüstü işitiyordum.
13
00:00:39,336 --> 00:00:44,472
Akşam yemeği boyunca çiğnemenin,
14
00:00:44,524 --> 00:00:46,520
höpürdetmenin,
15
00:00:46,523 --> 00:00:47,735
çiğnemenin,
16
00:00:47,760 --> 00:00:51,246
çatal bıçağın tabağa sürtünme sesinin,
17
00:00:51,271 --> 00:00:53,037
çiğnemenin
18
00:00:53,062 --> 00:00:54,709
ve babamın ketçap
şişesiyle güreşirken aldığı
19
00:00:54,734 --> 00:00:56,416
derin nefesin kakofonisini
duymazdan gelirdim.
20
00:00:58,480 --> 00:01:02,059
Ama o akşam, duymazdan
gelemediğim bir ses vardı.
21
00:01:06,221 --> 00:01:07,821
Neden yemiyorsun Sheldon?
22
00:01:08,291 --> 00:01:11,324
Bu korkunç ses varken nasıl yiyebilirim?
23
00:01:11,326 --> 00:01:12,276
Hangi ses?
24
00:01:12,301 --> 00:01:15,237
Şu rahatsız edici, tiz vızıltı.
25
00:01:15,316 --> 00:01:16,851
Ben bir şey duymuyorum.
26
00:01:16,876 --> 00:01:17,733
Ben de.
27
00:01:17,758 --> 00:01:19,416
Nasıl duymazsınız?
28
00:01:19,441 --> 00:01:20,550
Bir saniye.
29
00:01:20,575 --> 00:01:21,774
Galiba ben de duydum.
30
00:01:21,914 --> 00:01:23,642
- Öyle mi?
- Evet.
31
00:01:23,667 --> 00:01:25,134
Senin suratından geliyor.
32
00:01:28,902 --> 00:01:31,711
Ufak bir vızıltı duyuyor gibiyim.
33
00:01:31,713 --> 00:01:33,921
Buzdolapları ses çıkarırlar, Sheldon.
34
00:01:33,946 --> 00:01:36,513
Ama bu yeni. Daha önce
hiç böyle ses çıkarmamıştı.
35
00:01:36,538 --> 00:01:38,071
Tamirciyi çağırmalıyız.
36
00:01:38,096 --> 00:01:40,363
Paramı çalışan bir
buzdolabı için harcayamam.
37
00:01:40,388 --> 00:01:43,222
O zaman benim akıl sağlığım
için harcıyormuşsun gibi düşün.
38
00:01:43,247 --> 00:01:45,361
Boşver gitsin, Sheldon.
39
00:01:46,237 --> 00:01:50,046
Beni rahatsız eden şeyleri
boşvermek konusunda iyi değildim.
40
00:01:50,584 --> 00:01:52,453
Kafayı takmak konusunda gelince...
41
00:01:52,456 --> 00:01:54,279
İşte ben her sabah
bunun için uyanıyordum.
42
00:01:57,111 --> 00:01:59,775
Young Sheldon 2x1 - A High-Pitched
Buzz and Training Wheels
43
00:02:01,783 --> 00:02:03,680
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
44
00:02:09,117 --> 00:02:10,836
İyi seyirler :)
45
00:02:19,132 --> 00:02:20,907
Ne yapıyorsun?
46
00:02:20,910 --> 00:02:24,999
Buzdolabının sesi,
re ve re diyez arasında.
47
00:02:25,085 --> 00:02:27,630
Off, resmen derim karıncalandı.
48
00:02:28,219 --> 00:02:30,109
Suratına yastık bastırsam nasıl olur,
49
00:02:30,112 --> 00:02:31,712
ama böyle çok, çok uzun süre boyunca?
50
00:02:31,737 --> 00:02:33,470
Hayır, çok tehlikeli.
51
00:02:34,101 --> 00:02:35,834
Kulak tıkacımız var mı, biliyor musun?
52
00:02:35,859 --> 00:02:37,816
Eğer olsaydı şu an ben
takıyor olurdum herhalde.
53
00:02:37,841 --> 00:02:39,383
Yat uyu.
54
00:02:40,700 --> 00:02:42,061
Yapamam.
55
00:02:42,086 --> 00:02:43,991
Parmaklarını kulağının içine sok.
56
00:02:44,016 --> 00:02:46,834
Ve kulak kirini içkulak kanalına
geri yollama riskini mi alayım?
57
00:02:46,895 --> 00:02:48,128
Hayır kalsın.
58
00:03:05,065 --> 00:03:06,539
Günaydın.
59
00:03:07,096 --> 00:03:09,135
Sen beni öldürmeye mi çalışıyorsun ya?!
60
00:03:09,760 --> 00:03:11,811
Hayır, bence sen harikasın.
61
00:03:11,813 --> 00:03:13,699
O zaman yatağımda ne işin var?
62
00:03:13,724 --> 00:03:14,883
Uyuyamadım.
63
00:03:14,908 --> 00:03:17,409
Buzdolabımız garip bir ses çıkarıyor.
64
00:03:17,586 --> 00:03:19,304
Ama senin burun
deliklerinden biri de öyle,
65
00:03:19,307 --> 00:03:20,948
bu yüzden bu gece de gelmemi bekleme.
66
00:03:20,973 --> 00:03:22,789
Ben polisi aramadan evine dön çabuk.
67
00:03:22,814 --> 00:03:24,804
Ayçöreğin için polisi aramazsın ki sen.
68
00:03:24,829 --> 00:03:26,404
O zaman anneni ararım.
69
00:03:26,859 --> 00:03:28,390
Bak bunu yaparsın işte.
70
00:03:29,329 --> 00:03:31,275
Yedek anahtarımı da burada bırak.
71
00:03:31,992 --> 00:03:33,127
Yaa :(
72
00:03:34,402 --> 00:03:35,447
Yaa :(
73
00:03:42,480 --> 00:03:43,854
Psikolojik işkenceden sağ çıkma
74
00:03:43,879 --> 00:03:45,615
yöntemleri hakkında
bir şey biliyor musun?
75
00:03:45,640 --> 00:03:47,812
Ailem komünist Vietnam'dan kaçtı diye,
76
00:03:47,837 --> 00:03:49,203
işkence hakkında illa bir
şey biliyor olmam mı lazım?
77
00:03:49,351 --> 00:03:50,984
Öyle düşünmüştüm.
78
00:03:50,986 --> 00:03:53,655
Eh, o zaman şanslısın.
Neyi merak ediyorsun?
79
00:03:53,680 --> 00:03:56,803
Buzdolabımzıdan gelen bir ses
tarafından işkenceye uğruyorum
80
00:03:56,828 --> 00:03:58,983
ve onunla nasıl başa
çıkacağımı da bilmiyorum.
81
00:03:59,071 --> 00:04:01,338
Amcam yeniden eğitim kampındayken,
82
00:04:01,363 --> 00:04:04,207
bambuların sivri
uçlarıyla işkencecilerinin
83
00:04:04,210 --> 00:04:06,366
karnını deştiğini hayal edermiş.
84
00:04:07,405 --> 00:04:10,309
Onun yerine ben en iyisi buzdolabı
tamiri hakkında bir kitap alayım.
85
00:04:10,350 --> 00:04:11,240
Tamam.
86
00:04:11,265 --> 00:04:12,641
Yeni konu.
87
00:04:12,769 --> 00:04:15,438
Jessica Gieger siyah sütyen takmış.
88
00:04:15,463 --> 00:04:17,897
Tişörtünün kolundan gördüm.
89
00:04:17,979 --> 00:04:20,813
Bej rengi değil, pembe değil.
90
00:04:21,220 --> 00:04:22,949
Siyah...
91
00:04:22,951 --> 00:04:24,593
Çok gizemli...
92
00:04:31,360 --> 00:04:32,520
Ne yapıyorsun?
93
00:04:32,545 --> 00:04:34,453
Buzdolabını parçalara ayıracağım
94
00:04:34,478 --> 00:04:36,764
ve böylece sesin nereden
geldiğini bulacağım.
95
00:04:37,777 --> 00:04:39,609
Bu çok iyi bir fikir.
96
00:04:39,634 --> 00:04:42,568
Genelde sen benim
çabalarıma pek destek olmazsın.
97
00:04:42,593 --> 00:04:43,926
Artık daha olgunum.
98
00:04:54,231 --> 00:04:55,237
Hoş geldin anne.
99
00:04:55,262 --> 00:04:56,446
Ne yaptın ya sen?!
100
00:04:56,471 --> 00:04:59,743
Güzel haber şu, sesi çıkaran parçayı buldum.
101
00:04:59,768 --> 00:05:01,419
Bunu çabuk eski haline getir!
102
00:05:01,570 --> 00:05:03,243
İşte geldik kötü habere.
103
00:05:03,346 --> 00:05:05,457
Bunu tamir edebileceğini de
nereden çıkardın?!
104
00:05:05,482 --> 00:05:07,737
E ben zekiyim. Ve bir kitabım vardı.
105
00:05:08,409 --> 00:05:10,707
Hala zeki olduğunu düşünüyor musun?!
106
00:05:11,268 --> 00:05:12,515
Evet.
107
00:05:13,727 --> 00:05:16,694
Ona yapmamasını söyledim. Ama dinlemedi.
108
00:05:22,890 --> 00:05:24,677
200 dolar mı?!
109
00:05:24,679 --> 00:05:26,624
Tamam önemli değil, parayı öderiz.
110
00:05:27,670 --> 00:05:30,651
Bir saniye. Garajdaki eski buzdolabı?
111
00:05:30,847 --> 00:05:33,107
Ne o, neden öyle yaptın?
112
00:05:33,132 --> 00:05:36,465
Şey, ben o buzdolabını
kiliseye bağışlamış olabilirim.
113
00:05:38,159 --> 00:05:40,293
Hani ihtiyacı olanlar için.
114
00:05:40,295 --> 00:05:42,061
Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
115
00:05:44,056 --> 00:05:46,957
Böyle gergin anlara sandığınızdan
daha çok şahit oluyorum.
116
00:05:48,737 --> 00:05:50,464
En iyisi sizi rahat bırakayım.
117
00:05:54,406 --> 00:05:56,808
O buzdolabını tamir ettirmek ne
kadara patladı haberin var mı?!
118
00:05:56,833 --> 00:05:59,475
200 dolar. İşitmem çok iyidir.
119
00:06:00,264 --> 00:06:04,026
Para kazanmak için ne kadar
çok çalıştığımı biliyor musun sen?!
120
00:06:04,951 --> 00:06:06,385
Özür dilerim.
121
00:06:07,767 --> 00:06:09,555
Ne kadar sürerse sürsün umrumda değil.
122
00:06:09,580 --> 00:06:11,806
Bana bunu kuruşu kuruşuna ödeyeceksin.
123
00:06:13,306 --> 00:06:14,494
Peki efendim.
124
00:06:14,496 --> 00:06:17,132
Beni çok hayal kırıklığına uğrattın.
125
00:06:25,730 --> 00:06:28,656
Ama ağlarsan, acından zevk alamam ki.
126
00:06:53,043 --> 00:06:54,152
Anne?
127
00:06:54,177 --> 00:06:56,224
Sheldon size bu kadar
masraf çıkarttığına göre
128
00:06:56,249 --> 00:06:58,239
yeni favori çocuğun kim, ben mi Georgie mi?
129
00:06:58,402 --> 00:07:00,469
Benim favori çocuğum yok, biliyorsunuz.
130
00:07:00,494 --> 00:07:01,658
Yaa, tabii.
131
00:07:01,989 --> 00:07:05,467
Pekala, çöpü kim önce
dışarıya çıkarırsa, o benim favorim.
132
00:07:05,795 --> 00:07:07,561
Bizi salak sanıyor herhalde.
133
00:07:08,759 --> 00:07:10,859
Baba, sana borcumu ödemek için
134
00:07:10,861 --> 00:07:12,768
bir iş bulduğumu
memnuniyetle söylemek isterim.
135
00:07:12,793 --> 00:07:13,901
Öyle mi?
136
00:07:13,926 --> 00:07:15,709
Gazete dağıtıcısı olacağım.
137
00:07:16,893 --> 00:07:18,800
Ne güzel.
138
00:07:19,075 --> 00:07:20,341
Seninle gurur duyuyorum.
139
00:07:20,366 --> 00:07:22,266
O gazeteleri nasıl
dağıtmayı düşünüyorsun?
140
00:07:22,291 --> 00:07:25,225
- Bisikletle.
- Sen bisiklet kullanamıyorsun ki.
141
00:07:25,250 --> 00:07:26,831
Benim öğrenemeyeceğim hiçbir şey yok.
142
00:07:26,856 --> 00:07:29,993
Bir hafta öncesine kadar bir
buzdolabını sökmeyi de bilmiyordum.
143
00:07:32,643 --> 00:07:34,081
O gazete filan dağıtamaz.
144
00:07:34,106 --> 00:07:36,106
- Neden olmasın?
- Çünkü çok tehlikeli.
145
00:07:36,131 --> 00:07:38,098
Bence biraz fazla
korumacı davranıyorsun.
146
00:07:38,123 --> 00:07:41,542
Onun sabahın 5'inde dışarıda arabalar,
147
00:07:41,567 --> 00:07:44,316
köpekler ve kimbilir başka neler
varken çıkacağını mı sanıyorsun?
148
00:07:44,341 --> 00:07:46,574
Ben onun yaşındayken
yapmıştım. Georgie de öyle.
149
00:07:49,368 --> 00:07:51,595
Kardeşine bu işi öğreteceksin.
150
00:07:52,105 --> 00:07:53,436
Ya öğretmek istemiyorsam?
151
00:07:53,461 --> 00:07:54,693
Yine de öğreteceksin.
152
00:07:54,718 --> 00:07:57,150
Bana bak, senin fikrin sorulmadı.
153
00:07:57,175 --> 00:07:59,676
Cevabı biliyordum. Birden heyecanlandım.
154
00:08:08,904 --> 00:08:11,084
Georgie? Georgie?
155
00:08:12,093 --> 00:08:13,326
Ne var?
156
00:08:13,351 --> 00:08:16,552
Kişiliğimdeki bu ahlaki
lekeyi temizlemeye hazırım.
157
00:08:18,422 --> 00:08:21,089
Seninle ilgili her
şeyden nefret ediyorum.
158
00:08:28,721 --> 00:08:30,467
Kamyon gazeteleri ne zaman getiriyor?
159
00:08:30,531 --> 00:08:31,882
Geldiği zaman.
160
00:08:31,970 --> 00:08:33,465
Bu bir totoloji.
161
00:08:34,144 --> 00:08:36,113
- Ne?
- Totoloji.
162
00:08:36,138 --> 00:08:38,906
Doğru fakat bilgilendirici
olmayan ifade.
163
00:08:38,931 --> 00:08:41,298
Aa, halbuki senin bana bir şeyler
öğretmen gerekiyordu.
164
00:08:41,323 --> 00:08:42,822
Bu çok komik.
165
00:08:44,922 --> 00:08:46,411
Aa, geldi!
166
00:08:46,436 --> 00:08:48,703
Buraya! Buraya!
167
00:08:49,168 --> 00:08:50,667
Bu çok heyecanlı.
168
00:08:50,794 --> 00:08:51,941
Bu da bir şeydir.
169
00:08:55,810 --> 00:08:58,148
Teşekkürler! İyi günler!
170
00:08:58,880 --> 00:09:00,267
Şimdi ne var?
171
00:09:00,292 --> 00:09:01,863
Onları garaja götür ve katla.
172
00:09:03,012 --> 00:09:04,254
Amanın.
173
00:09:07,897 --> 00:09:11,298
Onları böyle katla,
sonra da lastik bant geçir.
174
00:09:12,565 --> 00:09:14,883
Ama onları üç eşit parçaya katlamadın.
175
00:09:14,908 --> 00:09:17,341
- Kimin umrunda?
- Benim umrumda.
176
00:09:17,366 --> 00:09:19,111
O zaman ne istiyorsan onu yap.
177
00:09:21,820 --> 00:09:23,552
İşin bitince beni uyandır.
178
00:09:24,747 --> 00:09:26,740
Sonraki 17 dakika boyunca,
179
00:09:26,765 --> 00:09:30,444
mükemmel gazete katlama
sistemini yaratmak için
180
00:09:30,469 --> 00:09:32,877
fiziği, geometriyi ve eski model
sıkı çalışmayı uyguladım.
181
00:09:34,227 --> 00:09:36,093
İşim bitti.
182
00:09:37,636 --> 00:09:39,195
Harika. Haydi yük vagonuna koyalım.
183
00:09:39,220 --> 00:09:42,204
Yok, bunu bitirdim. 39 tane daha var.
184
00:09:50,437 --> 00:09:51,945
Ona bir şey olmayacak.
185
00:09:51,970 --> 00:09:54,627
Bana bunu söylemene gerek yok. Ona
bir şey olmayacağını ben de biliyorum.
186
00:09:55,363 --> 00:09:57,886
Madem biliyorsun,
niye şu an yatakta değilsin?
187
00:09:57,911 --> 00:10:01,970
Çünkü bu çocuk daha uyku
tulumundan bile dışarı çıkamıyor.
188
00:10:02,433 --> 00:10:04,805
Çıkmıştı ama.
189
00:10:04,808 --> 00:10:07,283
Sadece 5-10 dakikasını almıştı.
190
00:10:07,308 --> 00:10:09,212
Endişelendiğini biliyorum ama,
191
00:10:09,237 --> 00:10:11,735
dışarıdaki dünyayı da
biraz tanıması lazım.
192
00:10:12,919 --> 00:10:15,509
Neden bunu dünyanın çoğu
uykudayken yapmasın?
193
00:10:16,114 --> 00:10:17,979
Haklısın galiba.
194
00:10:22,754 --> 00:10:24,363
Yatağa geliyor musun?
195
00:10:24,388 --> 00:10:25,760
Kafayı mı yedin sen?
196
00:10:25,785 --> 00:10:27,818
Oğluşum bu karanlıkta
tek başına dışarıda.
197
00:10:28,492 --> 00:10:31,078
Ama büyük oğluşun da
burada yorganın altında.
198
00:10:34,321 --> 00:10:36,250
Daha kibar şekilde ifade edebilirdin.
199
00:10:38,804 --> 00:10:40,938
Pekala, adres listeni aldın mı?
200
00:10:40,963 --> 00:10:42,904
- Burada.
- Tamamdır. Yapman gereken
201
00:10:42,929 --> 00:10:44,857
her eve gidip ön kapılarına
202
00:10:44,882 --> 00:10:46,043
gazetelerini fırlatmak.
203
00:10:46,436 --> 00:10:47,211
Anladım.
204
00:10:47,778 --> 00:10:49,061
Pekala, ben yatağa dönüyorum.
205
00:10:49,086 --> 00:10:50,225
Teşekkür ederim Georgie.
206
00:10:50,250 --> 00:10:51,546
Harika bir öğretmendin
207
00:10:51,571 --> 00:10:53,507
ve bana zaman ayırdığın
için oldukça minnett...
208
00:10:53,532 --> 00:10:55,778
Aaaa! Ellerim kapkara!
209
00:10:55,803 --> 00:10:58,351
- Neden ellerim kapkara?!
- Sakin ol.
210
00:10:58,376 --> 00:11:00,038
Gazetenin mürekkebi bulaşmış.
211
00:11:00,063 --> 00:11:01,878
Neden bu konuda daha
önce uyarılmadım?!
212
00:11:03,819 --> 00:11:05,625
Çık, uğursuz leke!
213
00:11:05,650 --> 00:11:07,498
Bu Shakespeare'dendi!
214
00:11:13,179 --> 00:11:15,882
♪ Foghat - Slow Ride ♪
215
00:11:39,567 --> 00:11:40,286
Yaa :(
216
00:11:42,833 --> 00:11:44,645
- Selam Sheldon.
- Selam Billy.
217
00:11:44,670 --> 00:11:46,106
Yeni gazete dağıtımcımız sen misin?
218
00:11:46,131 --> 00:11:48,264
Evet, gündelik iş
hayatına ben de katıldım.
219
00:11:48,289 --> 00:11:50,923
Ben de çalışıyorum.
Tavuklarımızla ilgileniyorum.
220
00:11:50,948 --> 00:11:52,181
Sakın beni yanlış anlama.
221
00:11:52,206 --> 00:11:55,246
Büyüyünce teorik
fizikçi olmayı planlıyorum.
222
00:11:55,271 --> 00:11:56,463
Süper.
223
00:11:56,488 --> 00:11:58,054
Ben tavuklarla devam herhalde.
224
00:11:58,079 --> 00:11:59,775
Peki o zaman. İyi günler.
225
00:11:59,800 --> 00:12:01,002
Sana da.
226
00:12:01,027 --> 00:12:02,900
Aa süper, bugün pazartesiymiş.
227
00:12:10,390 --> 00:12:11,638
Nasıl gidiyor?
228
00:12:11,663 --> 00:12:14,747
20 dakikadır dışarıda,
daha ikinci eve yeni gitti.
229
00:12:17,559 --> 00:12:19,223
Aynı senin gibi atıyor ha.
230
00:12:21,892 --> 00:12:23,373
Bu ilk günün zorlayıcı olduğunu
231
00:12:23,398 --> 00:12:25,943
söylemek, biraz hafif kaçar.
232
00:12:25,968 --> 00:12:28,301
Haftanın geri kalanının daha
iyi geçtiğini söylemek ise
233
00:12:28,326 --> 00:12:30,211
yalancılıktan başka bir şey olmaz.
234
00:12:53,616 --> 00:12:55,015
Olamaz! Hayır! Aaa!
235
00:12:55,040 --> 00:12:57,518
Olamaz! Eyvah! Eyvah! Eyvah!
236
00:12:57,543 --> 00:13:00,132
Eyvah! Eyvah! Aaaa!
237
00:13:06,506 --> 00:13:07,662
Eyvah.
238
00:13:08,178 --> 00:13:09,193
Eyvah.
239
00:13:13,198 --> 00:13:14,397
Eyvah!
240
00:13:14,422 --> 00:13:16,354
Eyvah. Eyvah.
241
00:13:16,379 --> 00:13:18,245
Eyvah, eyvah. Eyvah, eyvah.
242
00:13:18,270 --> 00:13:19,870
Eyvah, eyvah, eyvah.
243
00:13:20,727 --> 00:13:22,277
İlginç bir bilgi,
244
00:13:22,280 --> 00:13:25,100
daha kalın olan pazar gazeteleri
iki paket halinde geliyordu.
245
00:13:26,912 --> 00:13:28,850
Eyvah.
246
00:13:33,447 --> 00:13:36,215
Hayvanlarla, toprak anayla ve
247
00:13:36,217 --> 00:13:38,117
güçlü bir kola fakat
kötü bir huya sahip olan
248
00:13:38,119 --> 00:13:40,085
teslimatçıyla boğuştuğum
bir hafta sonrasında,
249
00:13:40,110 --> 00:13:42,543
verdiğim emeğin ürünlerini
toplama vaktim gelmişti.
250
00:13:43,269 --> 00:13:44,293
Tahsilat!
251
00:13:44,881 --> 00:13:45,975
Tahsilat!
252
00:13:48,368 --> 00:13:50,733
- Selam Sheldon.
- Merhaba Bayan Sparks.
253
00:13:50,758 --> 00:13:53,414
Sizden bu haftanın gazete teslimlerinin
parasını tahsil etmeye geldim.
254
00:13:53,439 --> 00:13:55,472
Tabii. Bekle.
255
00:13:55,497 --> 00:13:58,791
Ayrıca anladığım kadarıyla
bahşiş verme gibi bir gelenek var,
256
00:13:58,816 --> 00:14:01,281
bu yüzden takdirinizi
göstermekten çekinmeyin.
257
00:14:02,157 --> 00:14:03,823
Al bakalım.
258
00:14:06,212 --> 00:14:07,929
Bana bahşiş olarak 10
sent mi veriyorsunuz?
259
00:14:07,954 --> 00:14:09,353
Bir sorun mu var?
260
00:14:09,770 --> 00:14:12,548
Yok, ama bu biraz az gibi geldi de.
261
00:14:12,573 --> 00:14:14,506
Her gün geciktin.
262
00:14:14,531 --> 00:14:16,201
Çevre koşullarıyla başa çıktım ama.
263
00:14:16,226 --> 00:14:17,625
Seni gördüm.
264
00:14:17,650 --> 00:14:20,150
Ben olsam "başa çıktım" demezdim.
265
00:14:26,335 --> 00:14:27,610
Hey, Sheldon.
266
00:14:27,635 --> 00:14:29,116
Üzgün görünüyorsun.
267
00:14:29,141 --> 00:14:30,453
Öyleyim.
268
00:14:31,570 --> 00:14:33,001
Yumurta ister misin?
269
00:14:41,516 --> 00:14:42,662
Sheldon?
270
00:14:43,357 --> 00:14:44,792
Efendim?
271
00:14:44,817 --> 00:14:46,321
Eziksin.
272
00:14:46,346 --> 00:14:48,640
Kusura bakma ama
yapmam gereken bir işim var.
273
00:14:48,665 --> 00:14:51,199
Babama parasını ödemene ne kadar kaldı?
274
00:14:51,759 --> 00:14:54,055
Böyle giderse, 6 ay.
275
00:14:55,293 --> 00:14:56,831
Eziksin işte.
276
00:14:57,925 --> 00:15:01,779
Ailelerinize bunu imzalatmayı
unutmayın. Cuma gününe geri istiyorum.
277
00:15:02,504 --> 00:15:04,024
Bay Cooper, geç kaldınız!
278
00:15:04,049 --> 00:15:06,740
Geç kaldığımı biliyorum.
Destek tekerlerim yerlerinden çıktı.
279
00:15:06,765 --> 00:15:07,898
Destek tekerleri mi?
280
00:15:07,923 --> 00:15:09,022
Evet Derek!
281
00:15:09,047 --> 00:15:10,646
Bir çocuk gibi destek
tekerleri kullanıyorum!
282
00:15:10,671 --> 00:15:12,283
Ama bir yetişkin gibi
bir işe de sahibim!
283
00:15:12,308 --> 00:15:14,275
Ben çok karışık bir insanım!
284
00:15:14,300 --> 00:15:16,109
Tabii, karışık diyelim bari.
285
00:15:16,134 --> 00:15:18,401
Pekala, izin kağıtları.
286
00:15:21,222 --> 00:15:22,853
Kupada ne var?
287
00:15:22,856 --> 00:15:24,136
Bu bir kahve kupası, Tam.
288
00:15:24,161 --> 00:15:25,589
Sence içinde ne olabilir?
289
00:15:25,614 --> 00:15:26,746
Çorba da olabilir.
290
00:15:26,771 --> 00:15:28,030
Kahve var.
291
00:15:28,055 --> 00:15:30,015
- Nereden buldun onu?
- Öğretmenler odasından.
292
00:15:30,040 --> 00:15:31,180
Ve sen sormadan söyleyeyim,
293
00:15:31,205 --> 00:15:33,870
hayır, ben dünyanın
en iyi dedesi değilim.
294
00:15:33,895 --> 00:15:35,328
Ne zamandan beri kahve içiyorsun?
295
00:15:35,353 --> 00:15:37,553
Aslında içmiyorum ama
bu iş beni mahvediyor.
296
00:15:37,578 --> 00:15:39,278
Sen anlamazsın.
297
00:15:41,313 --> 00:15:42,912
Farkındaysan benim de bir işim var.
298
00:15:42,937 --> 00:15:44,937
Ailenin bakkal dükkanında mı?
299
00:15:44,962 --> 00:15:47,304
- O sayılmaz ki.
- Nedenmiş?
300
00:15:47,329 --> 00:15:50,677
Bir yazarkasanın başında oturup
hesaplama yapmanın keyfini çıkarıyorsun.
301
00:15:50,702 --> 00:15:54,326
Aslında, yazarkasa sana vermen
gereken para üstünü söylüyor.
302
00:15:54,351 --> 00:15:56,730
Aa. Bu kötüymüş işte.
303
00:16:02,081 --> 00:16:04,630
Eskiden Sizzler'ın olduğu yere
304
00:16:04,632 --> 00:16:07,466
- Olive Garden açılacakmış diye duydum.
- Hampton Caddesi'nde mi?
305
00:16:07,468 --> 00:16:08,868
- Evet.
- Orada Sizzler yoktu sanki.
306
00:16:08,893 --> 00:16:09,931
Chi-Chi's vardı orada.
307
00:16:09,956 --> 00:16:11,630
Hayır, Chi-Chi's Bedford'da,
308
00:16:11,655 --> 00:16:13,466
Payless Shoes'un karşısında.
309
00:16:13,491 --> 00:16:15,664
Doğru söylüyor. Çünkü
bir keresinde ayakkabı almış
310
00:16:15,689 --> 00:16:17,481
ve sonra da Chi-Chi's'e gitmiştik.
311
00:16:17,506 --> 00:16:18,837
Ne güzel bir gündü.
312
00:16:18,862 --> 00:16:21,031
Ben orada Sizzler var sanıyordum.
313
00:16:21,056 --> 00:16:22,654
Kapanmasına üzüldüm.
314
00:16:22,679 --> 00:16:24,475
40. Cadde'deki hala duruyor.
315
00:16:24,500 --> 00:16:25,933
Bundan kime ne?!
316
00:16:29,464 --> 00:16:30,479
Bir sorunun mu var?
317
00:16:30,504 --> 00:16:32,128
Evet var. Yorucu bir gün geçirdim.
318
00:16:32,153 --> 00:16:33,682
Bari akşam yemeğinde sessizlik istesem
319
00:16:33,707 --> 00:16:35,433
çok mu şey istemiş olurum?
320
00:16:35,458 --> 00:16:38,470
Sheldon, babanla böyle konuşamazsın!
321
00:16:38,495 --> 00:16:41,197
İyi. Hiçbirinizle konuşmamayı
tercih ederim zaten.
322
00:16:43,838 --> 00:16:46,252
- Ben gidip onunla konuşsam iyi olur.
- Yok, ben hallederim.
323
00:16:46,277 --> 00:16:48,081
George, önce bir sakinleşsen mi acaba?
324
00:16:48,106 --> 00:16:49,299
Ben hallederim dedim.
325
00:16:56,629 --> 00:16:58,429
Niye böyle davrandığını
açıklayacak mısın?
326
00:16:58,454 --> 00:16:59,673
Yatağa gidip
uyumayı tercih ederim,
327
00:16:59,698 --> 00:17:02,276
birkaç saat sonra yeniden
kalkmam gerekecek zaten.
328
00:17:02,301 --> 00:17:04,633
Bak, yorgun olmanı anlıyorum,
ama bu bahane değil...
329
00:17:04,658 --> 00:17:07,133
Ben yorgun değilim. Ben tükendim!
330
00:17:07,158 --> 00:17:08,623
Canım acıyor.
331
00:17:08,739 --> 00:17:11,600
Sabahları şu hiç sevmediğim
iş için uyanıyorum.
332
00:17:11,923 --> 00:17:13,690
Ve bunu sadece para için yapıyorum,
333
00:17:13,715 --> 00:17:15,303
ama çok fazla para getirmiyor bile.
334
00:17:15,936 --> 00:17:18,437
Her seferinde daha çok çabalıyorum
335
00:17:18,439 --> 00:17:19,826
ama hiçbir şey değişmiyor.
336
00:17:19,851 --> 00:17:21,657
Yani eğer beni azarlayıp
cezalandıracaksan,
337
00:17:21,682 --> 00:17:23,592
bunu şimdi yap da aradan çıksın.
338
00:17:30,144 --> 00:17:31,711
Seni cezalandırmayacağım.
339
00:17:31,736 --> 00:17:33,962
Niye? Hak ettim.
340
00:17:36,454 --> 00:17:38,275
Bak, ben sana günüm
nasıl geçti anlatayım.
341
00:17:39,154 --> 00:17:40,852
İngilizce'den çakmak
üzere olan bir savunma
342
00:17:40,877 --> 00:17:42,856
oyuncusunu kadro dışı bıraktığım
için müdürden azar işittim.
343
00:17:42,881 --> 00:17:45,263
Sonra çocuğun ailesinden
daha da çok azar işittim.
344
00:17:46,333 --> 00:17:48,622
Sonra da soyunma odasında
çıkan bir kavgayı ayırdım.
345
00:17:48,647 --> 00:17:50,153
Boynuma bir dirsek yedim.
346
00:17:50,480 --> 00:17:51,638
Zor bir günmüş.
347
00:17:51,663 --> 00:17:53,952
Bunların hepsi sabah 10'dan önce oldu.
348
00:17:55,543 --> 00:17:57,517
Yani neler hissettiğini anlıyorum.
349
00:17:57,542 --> 00:18:00,440
Ama farkındaysan, ben eve gelip
bunların acısını sizden çıkartmıyorum.
350
00:18:02,650 --> 00:18:04,095
Evet çıkartmıyorsun.
351
00:18:04,848 --> 00:18:06,514
Şimdi oraya geri dönüp,
352
00:18:06,539 --> 00:18:09,002
herkesten özür dilemeni ve
yemeğini bitirmeni istiyorum.
353
00:18:09,924 --> 00:18:11,369
Tamam efendim.
354
00:18:14,528 --> 00:18:16,966
Babamın bilgeliği beni
derinden etkilemişti.
355
00:18:16,991 --> 00:18:18,493
Bu yüzden, bugün bile
356
00:18:18,518 --> 00:18:20,214
ne yaşarsam yaşayayım,
357
00:18:20,239 --> 00:18:22,439
hiçbir arkadaşımı veya sevdiklerimi
358
00:18:22,464 --> 00:18:25,599
sinir edip onlara kötü davranmadım.
359
00:18:26,040 --> 00:18:27,688
Sorun onlara, size söylerler.
360
00:18:33,307 --> 00:18:36,807
Sonraki birkaç ay boyunca,
babama parayı ödeyene kadar
361
00:18:36,832 --> 00:18:39,182
gazete dağıtımında
çalışmaya devam ettim.
362
00:18:42,611 --> 00:18:45,197
"Çalışmak" derken,
"yetki verme"yi kastediyorum.
363
00:18:49,584 --> 00:18:52,024
Nerede olduğumu bilmiyorum.
28597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.