Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,489 --> 00:02:39,867
BERDASARKAN NOVEL BREAKING DAWN
KARYA STEPHENIE MEYER
2
00:03:49,561 --> 00:03:50,854
Awak sangat cantik.
3
00:03:57,277 --> 00:03:59,029
Sekarang suhu kita sama.
4
00:04:19,716 --> 00:04:20,801
Hei, Bella…
5
00:04:24,096 --> 00:04:26,223
sekarang awak lebih kuat daripada saya.
6
00:04:33,522 --> 00:04:35,232
Jangan patahkan tulang saya.
7
00:04:38,026 --> 00:04:39,152
Saya cintakan awak.
8
00:04:40,320 --> 00:04:41,238
Saya cintakan awak.
9
00:04:52,833 --> 00:04:53,875
Renesmee.
10
00:04:56,211 --> 00:04:57,421
Dia sangat comel.
11
00:04:57,504 --> 00:04:59,840
- Di mana dia? Saya nak tengok dia.
- Tunggu.
12
00:05:01,591 --> 00:05:03,635
Awak perlu kawal diri awak dulu.
13
00:05:07,597 --> 00:05:08,682
Ya, awak perlu memburu.
14
00:05:54,519 --> 00:05:55,562
Tutup mata.
15
00:06:00,609 --> 00:06:01,443
Awak dengar apa?
16
00:06:55,622 --> 00:06:56,623
Bella, jangan.
17
00:07:15,684 --> 00:07:16,518
Bella, berhenti!
18
00:07:18,520 --> 00:07:21,022
Maaf. Saya tak sangka ada orang
jauh dari laluan biasa.
19
00:07:26,987 --> 00:07:28,238
Saya mesti pergi dari sini.
20
00:07:28,321 --> 00:07:29,614
Okey. Saya boleh tolong.
21
00:07:37,164 --> 00:07:38,248
Atau tak perlu.
22
00:08:05,233 --> 00:08:06,234
Saya kagum.
23
00:08:07,027 --> 00:08:09,154
Awak elak darah manusia semasa memburu.
24
00:08:09,237 --> 00:08:11,656
Puntianak matang
pun susah nak buat begitu.
25
00:08:18,914 --> 00:08:20,248
Awak masih ada di sini.
26
00:08:20,332 --> 00:08:21,374
Awak pun.
27
00:08:22,792 --> 00:08:24,503
Tak sangka awak nampak macam…
28
00:08:26,588 --> 00:08:27,964
awak.
29
00:08:29,049 --> 00:08:30,926
Kecuali mata merah awak.
30
00:08:31,760 --> 00:08:33,803
Lebih baik awak jangan dekat.
31
00:08:34,888 --> 00:08:37,349
Demi bayi awak,
mari lihat reaksi awak terhadap saya.
32
00:08:37,974 --> 00:08:39,643
Sejak bila ambil berat tentang Renesmee?
33
00:08:44,648 --> 00:08:45,774
Okey.
34
00:08:48,318 --> 00:08:49,194
Cubalah hidu.
35
00:09:01,831 --> 00:09:03,917
Sekarang saya faham apa maksud mereka.
36
00:09:05,710 --> 00:09:06,836
Jake, awak memang busuk.
37
00:09:11,841 --> 00:09:12,926
Awak berdua…
38
00:09:15,595 --> 00:09:16,721
memang secocok.
39
00:09:20,976 --> 00:09:22,852
Nak pergi tengok anak kita?
40
00:09:36,616 --> 00:09:38,201
Selamat datang ke keluarga ini.
41
00:09:40,287 --> 00:09:42,539
Awak nampak cantik, Bella.
42
00:09:42,622 --> 00:09:44,332
Ada orang tak sabar nak jumpa kamu.
43
00:09:46,501 --> 00:09:47,586
Rose.
44
00:10:22,120 --> 00:10:23,288
Sangat cantik.
45
00:10:28,501 --> 00:10:29,711
Apa itu?
46
00:10:30,503 --> 00:10:32,631
Dia tunjukkan kenangan pertamanya
dengan awak.
47
00:10:34,758 --> 00:10:36,009
Tunjukkan? Macam mana?
48
00:10:38,595 --> 00:10:42,182
Macam mana saya boleh dengar fikiran?
Macam mana Alice boleh nampak masa depan?
49
00:10:45,352 --> 00:10:46,603
Dia ada kebolehan.
50
00:10:49,898 --> 00:10:51,858
Saya tak sedar selama dua hari saja?
51
00:10:51,941 --> 00:10:53,777
Tumbesaran dia luar biasa.
52
00:10:55,654 --> 00:10:58,156
Okey. Cukuplah bereksperimen
untuk hari ini.
53
00:10:58,239 --> 00:10:59,783
Jacob.
54
00:10:59,866 --> 00:11:00,825
Dia boleh kawal diri.
55
00:11:00,909 --> 00:11:03,036
Ya. Tapi tak perlu paksa dia.
56
00:11:05,121 --> 00:11:06,623
Apa masalah awak?
57
00:11:08,416 --> 00:11:10,085
Beritahulah dia, Jacob.
58
00:11:10,168 --> 00:11:11,544
Pasti menarik untuk ditonton.
59
00:11:12,212 --> 00:11:13,296
Sebentar.
60
00:11:14,381 --> 00:11:15,256
Bella.
61
00:11:18,218 --> 00:11:19,052
Begini.
62
00:11:20,720 --> 00:11:22,222
Ini kebiasaan bagi serigala.
63
00:11:22,305 --> 00:11:23,640
Kebiasaan serigala apa?
64
00:11:28,812 --> 00:11:33,108
Awak tahu kami tak boleh mengawalnya.
Kami tak boleh pilih siapa orangnya.
65
00:11:33,191 --> 00:11:36,361
Ia tak macam yang awak fikir, Bella.
Saya bersumpah.
66
00:11:36,444 --> 00:11:38,321
Bawa Renesmee keluar.
67
00:11:39,447 --> 00:11:42,075
Edward, jangan sentuh.
Saya tak nak cederakan awak.
68
00:11:50,125 --> 00:11:52,794
- Awak tanda anak saya?
- Itu bukan pilihan saya.
69
00:11:52,877 --> 00:11:54,754
- Dia masih bayi!
- Bukan begitu.
70
00:11:54,838 --> 00:11:56,923
Kalau tak, pasti Edward dah bunuh saya.
71
00:11:57,006 --> 00:12:00,427
- Saya tak pasti.
- Saya baru dukung dia sekali.
72
00:12:00,510 --> 00:12:01,970
Sekali, Jacob!
73
00:12:02,053 --> 00:12:05,849
Naluri serigala gila awak itu fikir
awak ada hak ke atas dia?
74
00:12:06,683 --> 00:12:08,518
Dia anak saya!
75
00:12:15,191 --> 00:12:16,317
Tak apa, Leah.
76
00:12:17,944 --> 00:12:19,070
Jangan dekati dia.
77
00:12:19,154 --> 00:12:20,488
Saya tak boleh buat begitu.
78
00:12:23,867 --> 00:12:25,827
- Halang dia, Edward.
- Jake kata tak apa.
79
00:12:26,870 --> 00:12:27,996
Dia kuat, bukan?
80
00:12:31,791 --> 00:12:34,669
Awak lupa awak yang nak saya teman awak
tiga hari lalu?
81
00:12:34,752 --> 00:12:36,880
- Sekarang tak rasa begitu, bukan?
- Ya.
82
00:12:36,963 --> 00:12:38,047
Disebabkan dia.
83
00:12:39,466 --> 00:12:41,926
Dari awal lagi Nessie yang nak
saya ada bersama.
84
00:12:42,010 --> 00:12:42,927
Nessie?
85
00:12:44,137 --> 00:12:46,890
Awak panggil anak saya
dengan nama macam raksasa Loch Ness?
86
00:12:54,731 --> 00:12:55,607
Seth, awak okey?
87
00:12:58,693 --> 00:13:00,403
Seth, maaf.
88
00:13:01,738 --> 00:13:02,780
Dia tak apa-apa.
89
00:13:07,577 --> 00:13:08,411
Bella…
90
00:13:10,246 --> 00:13:13,041
awak lebih mengenali saya
berbanding orang lain.
91
00:13:13,541 --> 00:13:15,126
Saya hanya nak Ness…
92
00:13:16,794 --> 00:13:19,756
Renesmee selamat. Gembira.
93
00:13:20,924 --> 00:13:24,093
Dengar ini.
Dulu semua perkara tak masuk akal.
94
00:13:24,719 --> 00:13:26,596
Awak, saya, segalanya.
95
00:13:27,597 --> 00:13:29,516
Sekarang saya faham kenapa.
96
00:13:29,599 --> 00:13:31,184
Inilah sebabnya.
97
00:13:56,793 --> 00:13:57,710
Akhirnya.
98
00:14:05,385 --> 00:14:06,261
Giliran saya pula.
99
00:14:14,352 --> 00:14:15,728
Dia tidur di mana?
100
00:14:15,812 --> 00:14:18,439
Dalam dakapan saya, Edward atau Esme.
101
00:14:26,322 --> 00:14:27,615
Selamat hari jadi.
102
00:14:28,283 --> 00:14:30,034
Saya dah mati tiga hari lalu.
103
00:14:30,118 --> 00:14:32,829
Kita tetap akan sambut.
Jangan banyak songeh.
104
00:14:39,669 --> 00:14:42,255
Saya masih tak sukakan kejutan.
Itu tak berubah.
105
00:14:42,338 --> 00:14:43,923
Awak pasti akan sukakan yang ini.
106
00:14:48,845 --> 00:14:49,846
Ini rumah awak!
107
00:14:51,514 --> 00:14:53,975
Kami fikir mungkin awak
nak tinggal di rumah sendiri.
108
00:14:56,144 --> 00:14:58,563
- Macam mana?
- Saya rasa ia sangat cantik.
109
00:15:01,316 --> 00:15:02,191
Masuklah.
110
00:15:12,035 --> 00:15:13,202
Selamat bergembira.
111
00:15:40,313 --> 00:15:42,106
Ini akan jadi bilik Renesmee.
112
00:15:53,326 --> 00:15:54,160
Almari.
113
00:15:58,247 --> 00:15:59,123
Alice kemaskan.
114
00:16:01,417 --> 00:16:02,543
Saya dah agak.
115
00:16:16,391 --> 00:16:17,433
Ini bilik kita.
116
00:16:25,024 --> 00:16:26,567
Puntianak tak tidur.
117
00:16:28,528 --> 00:16:30,196
Bukan untuk tidur.
118
00:17:52,987 --> 00:17:54,947
Awak memang menahan diri sebelum ini.
119
00:17:58,951 --> 00:18:00,703
Saya suka hidup begini.
120
00:18:00,787 --> 00:18:02,538
Kita tak rasa letih.
121
00:18:03,623 --> 00:18:06,667
Tak perlu berehat, tarik nafas atau makan.
122
00:18:07,710 --> 00:18:11,255
Macam mana kita nak berhenti?
123
00:18:14,509 --> 00:18:17,720
Rosalie dan Emmett sangat teruk dulu
sampaikan lepas sedekad
124
00:18:17,804 --> 00:18:20,723
barulah kami rasa selesa
untuk berada dekat dengan mereka.
125
00:18:24,435 --> 00:18:26,145
Mungkin kita lebih teruk.
126
00:18:27,438 --> 00:18:28,773
Pasti lebih teruk.
127
00:18:46,666 --> 00:18:48,126
Dah selesai?
128
00:18:49,293 --> 00:18:50,461
Di mana Renesmee?
129
00:18:50,545 --> 00:18:52,255
Si Perang Muda dah bawa lari.
130
00:18:55,007 --> 00:18:56,259
Banyak benda rosak?
131
00:18:56,342 --> 00:18:57,426
Emmett.
132
00:18:58,469 --> 00:18:59,303
Tidak.
133
00:19:13,192 --> 00:19:14,193
Ayah telefon?
134
00:19:15,194 --> 00:19:16,988
Dia telefon dua kali sehari.
135
00:19:18,823 --> 00:19:20,449
Dia nampak tak terurus.
136
00:19:22,910 --> 00:19:25,246
Lambat-laun, kita kena beritahu dia
kamu dah mati.
137
00:19:26,831 --> 00:19:28,583
Dia perlu berkabung, Bella.
138
00:19:32,962 --> 00:19:34,505
Okey. Beritahu esok.
139
00:19:38,050 --> 00:19:40,219
Saya akan rindukan tempat ini.
140
00:19:40,303 --> 00:19:42,513
Kita akan kembali.
Kita selalu balik ke sini.
141
00:19:44,640 --> 00:19:45,474
Nanti dulu.
142
00:19:46,976 --> 00:19:48,769
Tiada siapa cakap perlu pergi.
143
00:19:49,437 --> 00:19:52,565
Apabila orang tahu Bella dah mati,
kita tak nak orang nampak dia.
144
00:19:53,691 --> 00:19:56,319
Jadi, awak… nak menghilang begitu saja?
145
00:19:56,402 --> 00:19:58,070
Jacob, kami tak ada pilihan.
146
00:20:37,485 --> 00:20:38,361
Hei.
147
00:20:39,237 --> 00:20:40,279
Ada apa-apa berita?
148
00:20:43,074 --> 00:20:44,367
Pak Cik Charlie…
149
00:20:47,662 --> 00:20:48,996
Bella dah…
150
00:20:53,417 --> 00:20:54,252
Tak. Tak mungkin.
151
00:20:54,335 --> 00:20:56,087
Bukan. Dia tak apa-apa.
152
00:20:56,170 --> 00:21:00,258
Dia dah balik dan semakin sihat.
153
00:21:02,927 --> 00:21:04,929
Kenapa tak cakap lebih awal? Baguslah.
154
00:21:06,722 --> 00:21:10,142
Tunggu. Sebelum itu,
ada sesuatu yang pak cik perlu lihat.
155
00:21:10,226 --> 00:21:12,853
- Pak cik nak jumpa Bella.
- Tunggu.
156
00:21:14,272 --> 00:21:18,109
Untuk sembuh daripada penyakitnya,
Bella terpaksa…
157
00:21:20,736 --> 00:21:21,904
berubah.
158
00:21:23,322 --> 00:21:24,740
Apa maksud kamu?
159
00:21:31,163 --> 00:21:32,248
Saya akan tunjukkan.
160
00:21:33,332 --> 00:21:34,834
Apa yang kamu buat?
161
00:21:35,543 --> 00:21:37,586
Dunia ini bukan macam yang pak cik fikir.
162
00:21:40,047 --> 00:21:42,425
Jacob, pakai baju kamu.
163
00:21:44,093 --> 00:21:45,845
Mungkin pak cik akan rasa pelik.
164
00:21:46,929 --> 00:21:48,848
Sangat pelik. Tapi…
165
00:21:50,850 --> 00:21:52,476
perkara pelik berlaku setiap hari.
166
00:21:53,436 --> 00:21:54,353
Percayalah.
167
00:22:00,526 --> 00:22:01,360
Oh, Tuhan!
168
00:22:09,368 --> 00:22:11,412
Sekurang-kurangnya masalah selesai.
169
00:22:11,495 --> 00:22:14,081
Awak semua nak pindah.
Apa saya boleh buat?
170
00:22:14,165 --> 00:22:16,125
Awak tak sedar yang awak bahayakan dia.
171
00:22:16,208 --> 00:22:18,586
Volturi akan bunuh
sesiapa yang tahu tentang kami.
172
00:22:18,669 --> 00:22:22,590
Saya tak beritahu dia tentang awak.
Cuma saya. Saya cuma cakap awak lain.
173
00:22:22,673 --> 00:22:24,884
Kami ada anak saudara
yang dijadikan anak angkat.
174
00:22:24,967 --> 00:22:27,428
Jake, dia tak akan percaya begitu saja.
175
00:22:27,511 --> 00:22:29,972
Awak fikir tentang kesakitan fizikal
yang dia akan lakukan terhadap Bella?
176
00:22:30,056 --> 00:22:33,350
Itu sama macam sumbat besi panas
ke dalam tekaknya.
177
00:22:33,434 --> 00:22:35,311
Itu pun kalau dia boleh kawal diri.
178
00:22:35,394 --> 00:22:37,063
Charlie sangat terseksa.
179
00:22:37,146 --> 00:22:39,690
Saya pasti awak lebih gembira
kalau dia ada.
180
00:22:39,774 --> 00:22:42,318
Jacob, jangan pura-pura buat begini
demi orang lain.
181
00:22:44,695 --> 00:22:48,199
Maaf kalau awak rasa begitu.
Dia akan sampai sepuluh minit lagi.
182
00:22:48,282 --> 00:22:49,366
Apa?
183
00:22:49,450 --> 00:22:51,327
Mata awak akan gatal pada mulanya.
184
00:22:53,829 --> 00:22:55,456
Jangan gerakkannya terlalu cepat.
185
00:22:55,539 --> 00:22:58,584
Cuba duduk. Silangkan kaki.
186
00:23:07,259 --> 00:23:08,886
Mungkin dengan lebih perlahan.
187
00:23:09,929 --> 00:23:11,347
Kelip mata tiga kali seminit.
188
00:23:15,267 --> 00:23:16,602
Bagus.
189
00:23:17,520 --> 00:23:19,271
Macam watak kartun saja.
190
00:23:19,355 --> 00:23:21,440
Tahan nafas.
Ia boleh membantu kawal diri awak.
191
00:23:22,691 --> 00:23:25,653
Tapi jangan lupa gerakkan bahu
supaya awak nampak macam bernafas.
192
00:23:28,989 --> 00:23:30,574
Jangan duduk terlalu tegak.
193
00:23:31,951 --> 00:23:33,119
Manusia tak duduk begitu.
194
00:23:36,664 --> 00:23:40,042
Okey. Saya faham.
Bergerak, kelip mata dan membongkok.
195
00:23:55,975 --> 00:23:57,017
Semoga berjaya.
196
00:24:10,656 --> 00:24:11,866
Helo, Charlie.
197
00:24:15,703 --> 00:24:16,704
Di mana Bella?
198
00:24:46,275 --> 00:24:47,193
Bella.
199
00:24:47,276 --> 00:24:48,444
Hai, ayah.
200
00:24:53,032 --> 00:24:54,158
Kamu okey?
201
00:24:55,993 --> 00:24:56,911
Saya sihat.
202
00:24:58,621 --> 00:24:59,580
Sangat sihat.
203
00:25:04,835 --> 00:25:08,339
Kamu tak bertukar jadi haiwan juga, bukan?
204
00:25:11,425 --> 00:25:13,594
Dia pun berharap untuk jadi hebat begitu.
205
00:25:17,681 --> 00:25:18,974
Tinggalkan mereka berdua.
206
00:25:33,989 --> 00:25:35,991
Jake kata ini…
207
00:25:38,160 --> 00:25:41,205
Kamu terpaksa buat begini. Apa maksudnya?
208
00:25:43,165 --> 00:25:46,210
- Saya rasa lebih baik…
- Ayah nak tahu apa yang terjadi.
209
00:25:46,293 --> 00:25:47,711
Saya tak boleh beritahu ayah.
210
00:25:49,171 --> 00:25:51,382
- Ayah berhak dapat penjelasan.
- Ya, betul.
211
00:25:53,926 --> 00:25:55,719
Tapi nanti saya terpaksa pergi.
212
00:25:55,803 --> 00:25:59,139
Tolonglah! Tidak!
Kamu tak boleh pergi lagi!
213
00:25:59,223 --> 00:26:03,852
Ayah perlu percaya yang
apa pun sebabnya, saya tak apa-apa.
214
00:26:04,520 --> 00:26:07,439
Saya memang tak apa-apa.
Bolehkah ayah terima penjelasan itu?
215
00:26:09,358 --> 00:26:10,776
Bolehkah ayah terima?
216
00:26:12,486 --> 00:26:15,739
Ayah tak tahu, Bella.
Ayah baru saja tengok budak
217
00:26:15,823 --> 00:26:18,867
yang ayah kenal sejak kecil
bertukar jadi anjing yang besar.
218
00:26:20,035 --> 00:26:21,912
Anak ayah nampak macam anak ayah.
219
00:26:22,871 --> 00:26:24,248
Tapi bukan anak ayah.
220
00:26:27,293 --> 00:26:28,460
Bolehkah ayah percaya
221
00:26:28,544 --> 00:26:30,629
saya akan beritahu apa yang perlu saja?
222
00:26:33,757 --> 00:26:35,634
Ayah tak perlu tahu tentang ini?
223
00:26:36,218 --> 00:26:39,054
Tak. Ayah betul-betul tak perlu tahu.
224
00:26:45,060 --> 00:26:45,894
Sebenarnya…
225
00:26:48,188 --> 00:26:49,565
Ayah tak nak kehilangan kamu.
226
00:26:51,442 --> 00:26:52,276
Tak boleh.
227
00:26:54,528 --> 00:26:55,779
Itu takkan terjadi.
228
00:26:58,449 --> 00:26:59,408
Saya janji.
229
00:27:16,300 --> 00:27:17,760
Ayah rindukan kamu, Bells.
230
00:27:19,553 --> 00:27:20,679
Sangat rindukan kamu.
231
00:27:23,098 --> 00:27:24,558
Saya rindukan ayah.
232
00:27:29,688 --> 00:27:31,065
Ayah.
233
00:27:34,234 --> 00:27:35,235
Ini Renesmee.
234
00:27:40,616 --> 00:27:41,533
Anak saudara kamu?
235
00:27:43,702 --> 00:27:44,745
Anak kami.
236
00:27:49,291 --> 00:27:51,877
Oh, ya. Anak angkat.
237
00:27:58,258 --> 00:27:59,718
Renee-semee?
238
00:28:03,555 --> 00:28:04,932
Mata dia macam kamu, Bella.
239
00:28:13,357 --> 00:28:15,067
Kamu perlu tahu.
240
00:28:30,666 --> 00:28:32,084
Bagus, Bella.
241
00:28:32,167 --> 00:28:34,336
Tak pernah jumpa budak baru macam awak.
242
00:28:35,170 --> 00:28:40,050
Saya tak pasti jika dia budak baru.
Dia sangat jinak.
243
00:28:40,926 --> 00:28:43,595
Emmett, jangan cari gaduh.
Dia paling kuat antara kita.
244
00:28:45,139 --> 00:28:46,056
Tolonglah.
245
00:28:52,730 --> 00:28:54,189
Jangan cederakan diri, Emmett.
246
00:28:57,776 --> 00:28:59,027
Okey. Dalam kiraan tiga.
247
00:28:59,111 --> 00:29:01,405
Satu,
248
00:29:01,488 --> 00:29:02,406
dua,
249
00:29:04,158 --> 00:29:05,075
tiga.
250
00:29:21,425 --> 00:29:22,509
Nampak?
251
00:29:28,724 --> 00:29:30,100
Terima kasih.
252
00:29:53,040 --> 00:29:54,958
Hidup saya sebagai manusia dah berakhir.
253
00:29:56,794 --> 00:29:58,754
Tapi saya tak pernah rasa segar begini.
254
00:30:00,756 --> 00:30:02,466
Saya dilahirkan untuk jadi puntianak.
255
00:30:18,273 --> 00:30:20,234
Semuanya sempurna.
256
00:30:23,695 --> 00:30:26,490
Volturi pun nampaknya
dah menerima status saya.
257
00:30:26,573 --> 00:30:28,033
Tapi mereka tetap mahukan bukti.
258
00:30:29,910 --> 00:30:32,329
{\an8}TAK SABAR NAK BERTEMU PN. CULLEN. TAHNIAH.
259
00:30:32,412 --> 00:30:34,373
Tapi kami masih ada satu musuh lagi.
260
00:30:35,374 --> 00:30:36,250
Masa.
261
00:30:38,043 --> 00:30:39,920
Renesmee membesar terlalu pantas.
262
00:30:44,341 --> 00:30:46,927
Kami risau berapa lama
kami dapat hidup bersamanya.
263
00:30:48,303 --> 00:30:50,639
Itu menjadikan
setiap saat begitu berharga.
264
00:30:51,223 --> 00:30:52,724
Tengok. Ada emping salji.
265
00:30:53,559 --> 00:30:54,685
Cantiknya.
266
00:30:55,477 --> 00:30:56,603
Ambillah satu lagi.
267
00:31:01,900 --> 00:31:04,111
Edward rasa kami akan
temui jawapan di Brazil.
268
00:31:05,654 --> 00:31:07,531
Ada puak yang mungkin tahu sesuatu.
269
00:31:24,464 --> 00:31:25,340
Siapa itu?
270
00:31:26,633 --> 00:31:29,052
Mak rasa itu sepupu kita dari Denali.
271
00:31:33,348 --> 00:31:34,474
Irina!
272
00:31:57,706 --> 00:32:00,083
Tanya pujuk Irina
untuk berbaik dengan kita.
273
00:32:00,167 --> 00:32:01,877
Nampaknya dia ubah fikiran.
274
00:32:01,960 --> 00:32:04,338
Mungkin dia marah semula
apabila nampak Jacob.
275
00:32:04,421 --> 00:32:06,381
Kalaulah saya bercakap dengan dia.
276
00:32:06,465 --> 00:32:08,842
Dia keluarga kita. Dia akan faham nanti.
277
00:33:19,329 --> 00:33:21,748
Kejutan yang menarik.
278
00:33:24,292 --> 00:33:25,335
Awak nak apa?
279
00:33:31,591 --> 00:33:34,970
Saya nak laporkan satu perbuatan jenayah.
280
00:33:37,139 --> 00:33:38,724
Keluarga Cullen…
281
00:33:39,850 --> 00:33:42,811
Mereka dah lakukan sesuatu yang keji.
282
00:33:45,230 --> 00:33:47,357
Izinkan saya melihatnya.
283
00:34:06,376 --> 00:34:07,502
Oh, tidak.
284
00:34:40,786 --> 00:34:41,953
Kenapa, Alice?
285
00:34:42,913 --> 00:34:43,789
Volturi.
286
00:34:45,540 --> 00:34:46,875
Mereka sedang buru kita.
287
00:34:46,958 --> 00:34:51,838
Aro, Caius, Marcus, Pengawal
288
00:34:52,422 --> 00:34:54,257
- dan Irina.
- Sayang, mari sini.
289
00:34:56,551 --> 00:34:59,012
Kenapa? Irina nampak apa di hutan itu?
290
00:34:59,096 --> 00:35:00,555
Kami cuma bersiar-siar.
291
00:35:00,639 --> 00:35:02,766
Ness nak tangkap emping salji.
292
00:35:06,686 --> 00:35:07,771
Patutlah.
293
00:35:11,483 --> 00:35:13,777
Irina fikir Renesmee ialah Anak Puntianak.
294
00:35:16,947 --> 00:35:19,199
Anak-anak Puntianak sangat cantik.
295
00:35:19,282 --> 00:35:22,786
Sangat memukau. Apabila mereka didekati,
kita akan sayangkan mereka.
296
00:35:22,869 --> 00:35:25,705
Tapi tumbesaran mereka terhenti
setelah mereka jadi puntianak.
297
00:35:26,289 --> 00:35:28,125
Mereka tak boleh diajar atau dihalang.
298
00:35:29,918 --> 00:35:32,546
Sekali mereka meragam,
seluruh kampung boleh hancur.
299
00:35:39,594 --> 00:35:41,596
Manusia pernah dengar
tentang malapetaka itu.
300
00:35:42,430 --> 00:35:43,723
Banyak kisah tersebar.
301
00:35:44,558 --> 00:35:46,351
Volturi terpaksa campur tangan.
302
00:35:51,731 --> 00:35:53,817
Anak Puntianak
tak boleh simpan rahsia kita,
303
00:35:53,900 --> 00:35:55,318
jadi mereka terpaksa dibunuh.
304
00:36:05,745 --> 00:36:08,415
Tidak!
305
00:36:10,167 --> 00:36:13,378
Ibu bapa mereka terlalu menyayangi
dan melindungi mereka.
306
00:36:17,215 --> 00:36:19,050
Kumpulan yang dah lama wujud berpecah.
307
00:36:19,134 --> 00:36:21,553
Banyak nyawa manusia terkorban.
308
00:36:24,222 --> 00:36:27,851
Tradisi, rakan-rakan dan ahli keluarga,
semuanya musnah.
309
00:36:27,934 --> 00:36:30,061
Tidak!
310
00:36:30,145 --> 00:36:32,355
Mak! Jangan! Mak!
311
00:36:37,736 --> 00:36:40,405
Jadi, mak adik-beradik Denali
lahirkan Anak Puntianak?
312
00:36:40,488 --> 00:36:41,656
Ya.
313
00:36:42,574 --> 00:36:44,326
Dia terima akibatnya.
314
00:37:07,766 --> 00:37:09,768
Renesmee tak sama macam budak-budak itu.
315
00:37:10,518 --> 00:37:13,271
Dia dilahirkan, bukan digigit.
Dia membesar setiap hari.
316
00:37:13,355 --> 00:37:15,482
Tak bolehkah awak jelaskan kepada Volturi?
317
00:37:15,565 --> 00:37:17,776
Aro ada bukti yang cukup
dalam fikiran lrina.
318
00:37:22,948 --> 00:37:23,949
Jadi, kita bertarung.
319
00:37:24,032 --> 00:37:26,701
Senjata mereka sangat kuat.
320
00:37:26,785 --> 00:37:28,870
Tiada siapa mampu lawan Jane.
321
00:37:28,954 --> 00:37:30,538
Kuasa Alec lebih dahsyat.
322
00:37:30,622 --> 00:37:32,499
Kalau begitu, mari yakinkan mereka.
323
00:37:32,582 --> 00:37:35,210
Mereka datang untuk bunuh kita,
bukan berbincang.
324
00:37:35,293 --> 00:37:38,672
Ya, betul. Mereka takkan percayakan kita.
325
00:37:40,173 --> 00:37:41,800
Mungkin yang lain boleh pujuk.
326
00:37:41,883 --> 00:37:43,551
Ayah ada ramai kawan.
327
00:37:43,635 --> 00:37:46,638
- Ayah takkan minta mereka bertarung.
- Bukan. Minta jadi saksi.
328
00:37:46,721 --> 00:37:49,099
Kalau ramai yang tahu perkara sebenar,
329
00:37:49,182 --> 00:37:51,268
mungkin kita boleh yakinkan Volturi.
330
00:37:51,851 --> 00:37:53,770
Kita boleh minta tolong kawan-kawan kita.
331
00:38:07,867 --> 00:38:09,744
Setidaknya kita dapat ke London lagi.
332
00:38:09,828 --> 00:38:11,413
Dah lama kita tak ke sana.
333
00:38:12,747 --> 00:38:16,126
Okey. Mari kita pergi.
334
00:38:19,963 --> 00:38:22,090
Alice minta saya berikannya.
335
00:38:22,173 --> 00:38:25,135
Dia dan Jasper lalu di tanah kami
untuk ke laut malam tadi.
336
00:38:26,928 --> 00:38:27,762
Carlisle?
337
00:38:29,556 --> 00:38:30,515
Mereka dah pergi.
338
00:38:31,474 --> 00:38:32,392
Kenapa?
339
00:38:33,977 --> 00:38:35,061
Dia tak beritahu.
340
00:38:37,355 --> 00:38:38,273
Boleh saya tengok?
341
00:38:45,905 --> 00:38:49,576
Kumpul saksi seramai yang boleh
sebelum salji mula tebal.
342
00:38:49,659 --> 00:38:51,036
Mereka akan datang ketika itu.
343
00:38:51,661 --> 00:38:54,205
PEDAGANG VENICE
344
00:38:54,289 --> 00:38:57,125
Arahan Alice jelas,
tapi masih ada persoalan.
345
00:38:58,168 --> 00:39:01,046
Kenapa dia dan Jasper pergi
ketika kami sangat perlukan mereka?
346
00:39:01,796 --> 00:39:02,797
Apa yang mereka tahu?
347
00:39:05,759 --> 00:39:07,719
Pencarian mula dengan perjalanan ke utara
348
00:39:07,802 --> 00:39:09,387
untuk cari saudara terdekat kami.
349
00:39:44,839 --> 00:39:46,257
Edward, semuanya okey?
350
00:39:47,300 --> 00:39:48,885
Kenapa tak beritahu nak datang?
351
00:39:50,637 --> 00:39:52,180
Sebab Irina?
352
00:39:52,263 --> 00:39:53,223
Dia beritahu awak?
353
00:39:53,306 --> 00:39:54,432
Bukan secara berdepan.
354
00:39:55,183 --> 00:39:56,851
Kenapa isteri awak di dalam kereta?
355
00:39:56,935 --> 00:39:59,854
Kenapa bawa serigala sekali?
Saya boleh hidu dari sini.
356
00:39:59,938 --> 00:40:02,190
Keluarga saya dalam bahaya.
Saya perlu bantuan.
357
00:40:02,273 --> 00:40:03,650
Apa yang berlaku?
358
00:40:05,110 --> 00:40:07,862
Sukar nak jelaskan, tapi awak kena
berfikiran terbuka. Boleh?
359
00:40:07,946 --> 00:40:09,197
Tentulah.
360
00:40:15,036 --> 00:40:15,870
Okey.
361
00:40:16,704 --> 00:40:19,290
- Jom jumpa mereka.
- Macam mana kalau mereka tak suka?
362
00:40:19,374 --> 00:40:23,336
- Mereka pasti sukakan kamu.
- Ya. Apabila mereka dah faham.
363
00:40:23,420 --> 00:40:25,630
Mereka cuma tak pernah jumpa
orang macam kamu.
364
00:40:30,468 --> 00:40:31,469
Okey.
365
00:40:41,646 --> 00:40:43,440
Volturi akan buru kita semua.
366
00:40:43,523 --> 00:40:44,899
Bawa dia pergi dari sini.
367
00:40:45,400 --> 00:40:47,610
- Dia bukan begitu.
- Ini satu jenayah!
368
00:40:58,663 --> 00:40:59,539
Jangan dekat.
369
00:41:00,123 --> 00:41:02,041
Darah mengalir dalam tubuhnya.
370
00:41:03,084 --> 00:41:05,420
- Awak boleh rasa kehangatannya.
- Saya boleh rasa.
371
00:41:05,503 --> 00:41:07,672
Saya bapa kandungnya.
372
00:41:07,755 --> 00:41:09,966
- Bella mak dia.
- Mustahil.
373
00:41:10,049 --> 00:41:12,385
Betul.
Dia lahir semasa saya masih manusia.
374
00:41:12,469 --> 00:41:15,638
- Saya tak pernah dengar.
- Dia boleh tunjuk, kalau awak benarkan.
375
00:41:20,059 --> 00:41:22,020
Tanya, awak perlu tolong kami.
376
00:41:23,021 --> 00:41:25,815
Kami semua diburu sebab adik awak
tak dengar penjelasan kami.
377
00:41:34,199 --> 00:41:35,283
Jangan takut.
378
00:41:37,368 --> 00:41:38,620
Ini cara dia berkomunikasi.
379
00:41:53,259 --> 00:41:54,302
Memang betul.
380
00:41:56,971 --> 00:41:58,389
Dia bukan Anak Puntianak.
381
00:42:02,435 --> 00:42:05,188
Saya tahu keluarga yang lain juga
akan takut begini.
382
00:42:07,232 --> 00:42:09,359
Takut akan perkara yang tak diketahui.
383
00:42:10,985 --> 00:42:12,362
Takut akan Volturi.
384
00:42:19,911 --> 00:42:21,371
Amun, tolonglah!
385
00:42:23,164 --> 00:42:25,500
- Saya tak boleh tolong.
- Ini perkara penting.
386
00:42:25,583 --> 00:42:26,876
Baliklah.
387
00:42:39,597 --> 00:42:40,807
Saya nak tahu.
388
00:42:42,517 --> 00:42:44,686
Saya tak pernah jumpa kawan-kawan Amun.
389
00:42:44,769 --> 00:42:46,312
Dia asyik sembunyikan saya.
390
00:42:46,396 --> 00:42:48,314
Kenapa agaknya?
391
00:43:02,745 --> 00:43:05,373
- Carlisle.
- Benjamin.
392
00:43:30,773 --> 00:43:32,775
Benjamin boleh mengawal elemen.
393
00:43:33,484 --> 00:43:35,403
Saya pula boleh kawal diri sekarang.
394
00:44:00,762 --> 00:44:01,763
Siapa mereka?
395
00:44:02,972 --> 00:44:05,975
Senna dan Zafrina. Dari Amazon.
396
00:44:16,027 --> 00:44:18,571
Ketibaan Senna dan Zafrina bermakna
rayuan kami didengari
397
00:44:18,655 --> 00:44:21,240
walaupun di tempat paling terpencil
398
00:44:21,324 --> 00:44:23,326
sementara yang lain
cari saksi lebih dekat.
399
00:44:29,040 --> 00:44:31,751
Seorang patriot yang Carlisle temui
di medan perang Yorktown
400
00:44:31,834 --> 00:44:33,836
boleh menjadi sekutu kami.
401
00:44:36,839 --> 00:44:38,800
Diam.
402
00:44:41,135 --> 00:44:47,350
Saya bencikan Penjajahan British pertama.
Saya lebih bencikan yang kedua.
403
00:44:47,433 --> 00:44:50,395
Termasuk Beatles? Betulkah, Garrett?
404
00:44:52,188 --> 00:44:53,731
Tabiat yang masih sama.
405
00:44:53,815 --> 00:44:55,066
Carlisle perlukan awak.
406
00:44:58,778 --> 00:45:00,071
Kedengaran menarik.
407
00:45:01,239 --> 00:45:02,115
Tolong!
408
00:45:02,198 --> 00:45:04,325
Tapi saya nak makan dulu.
409
00:45:04,409 --> 00:45:06,202
Tolong saya! Tolong!
410
00:45:15,169 --> 00:45:18,798
Mereka berjaya diyakinkan.
Mereka dapat melihatnya.
411
00:45:25,638 --> 00:45:28,933
Carlisle meyakinkan rakannya dari Ireland
untuk datang ke Forks.
412
00:45:30,726 --> 00:45:32,770
Walaupun kami berterima kasih
kepada mereka,
413
00:45:32,854 --> 00:45:35,690
nafsu mereka terhadap darah manusia
merumitkan keadaan.
414
00:45:41,320 --> 00:45:44,490
Orang-orang yang Rosalie dan Emmett
hantar lebih sukar dijangka.
415
00:45:46,284 --> 00:45:49,954
Terutamanya Peter yang bertarung
bersama Jasper semasa mereka masih baru.
416
00:45:51,873 --> 00:45:55,626
- Banyaknya mata merah.
- Mereka takkan memburu di tanah awak.
417
00:45:58,796 --> 00:46:00,173
Tapi di tempat lain.
418
00:46:02,800 --> 00:46:05,344
Apabila makin ramai puntianak
datang ke kawasan mereka,
419
00:46:05,428 --> 00:46:06,512
ramai Quileute berubah.
420
00:46:06,596 --> 00:46:09,056
Sifat semula jadi
menarik mereka menjadi serigala.
421
00:46:12,101 --> 00:46:17,732
Hei, bertenang.
Hei! Tak apa. Awak tak apa-apa.
422
00:46:21,444 --> 00:46:24,447
Akhirnya, Carlisle dan Esme
pulang dengan saksi terakhir.
423
00:46:27,658 --> 00:46:31,078
- Berapa ramai yang datang?
- Lapan belas. Mereka sahabat yang baik.
424
00:46:31,662 --> 00:46:33,039
Macam mana dengan Alice?
425
00:46:35,583 --> 00:46:37,460
Sekarang Aro akan buru kita semua.
426
00:46:37,543 --> 00:46:40,129
Dah berabad-abad saya lari.
Tapi awak bahayakan saya.
427
00:46:40,796 --> 00:46:44,592
- Kawan konon, Carlisle.
- Alistair, mari jumpa yang lain.
428
00:46:44,675 --> 00:46:46,385
Saya dah kata, kalau nak bertarung,
429
00:46:46,469 --> 00:46:47,845
saya tak boleh lawan Volturi.
430
00:46:47,929 --> 00:46:49,680
Kita tak perlu bertarung.
431
00:46:51,098 --> 00:46:52,683
Saya nak ke loteng.
432
00:47:01,484 --> 00:47:02,735
Dia tak sukakan orang.
433
00:47:04,612 --> 00:47:09,367
Kami menjemput 18 puntianak ke rumah.
Kebanyakannya ada kebolehan sendiri.
434
00:47:12,203 --> 00:47:14,121
Zafrina boleh mempengaruhi fikiran.
435
00:47:15,164 --> 00:47:17,333
Dia mampu buat
orang lihat apa yang dia nak.
436
00:47:42,942 --> 00:47:45,861
Kalau dia tak pegang tangan saya,
saya akan fikir ini betul.
437
00:47:47,029 --> 00:47:48,030
Saya tak nampak pun.
438
00:47:51,242 --> 00:47:53,327
Edward, awak tak beritahu
isteri awak perisai.
439
00:47:57,290 --> 00:47:58,374
Perisai apa?
440
00:47:59,208 --> 00:48:01,377
Yang saya pernah jumpa lain daripada awak.
441
00:48:01,961 --> 00:48:03,546
Itu kuasa pertahanan.
442
00:48:04,255 --> 00:48:06,048
Sebab itu saya tak boleh baca
fikiran awak.
443
00:48:06,132 --> 00:48:09,468
Sebab itu Aro pun tak boleh.
Kebolehan awak sangat kuat.
444
00:48:11,053 --> 00:48:14,724
Ya, dia perisai.
Dia patut letak di belakang sekali.
445
00:48:14,807 --> 00:48:17,184
Atau kuasa voltan awak hanyalah rekaan.
446
00:48:17,977 --> 00:48:19,186
Bukan terhadap yang lemah.
447
00:48:23,316 --> 00:48:24,275
Garrett, jangan.
448
00:48:31,699 --> 00:48:34,368
Awak wanita yang menakjubkan.
449
00:48:37,079 --> 00:48:39,915
Awak semua memiliki kekuatan yang hebat.
450
00:48:39,999 --> 00:48:42,293
Sebab itu awak kena kawal pertukaran awak.
451
00:48:43,502 --> 00:48:47,173
Kalau awak marah akan mak awak,
jangan kerjakan dia pula.
452
00:48:57,224 --> 00:48:59,018
Ada tetamu tak diundang.
453
00:49:51,779 --> 00:49:56,200
Vladimir dan Stefan.
Awak datang dari jauh.
454
00:49:56,283 --> 00:49:57,868
Mereka buat apa di sini?
455
00:49:57,952 --> 00:50:00,621
Kami dengar Volturi
datang untuk memburu awak.
456
00:50:00,705 --> 00:50:02,206
Tapi awak tak bersendirian.
457
00:50:02,832 --> 00:50:04,625
Kami tak tahu apa tuduhannya.
458
00:50:04,709 --> 00:50:07,378
Kami tak peduli
apa yang awak buat, Carlisle.
459
00:50:07,461 --> 00:50:13,592
Kami tunggu satu milenium
agar penyangak Itali itu tercabar.
460
00:50:14,385 --> 00:50:16,345
Kami bukan nak lawan Volturi.
461
00:50:16,429 --> 00:50:21,350
Sayangnya. Pasti saksi-saksi Aro kecewa.
462
00:50:21,434 --> 00:50:23,185
Mereka suka pertarungan.
463
00:50:26,063 --> 00:50:27,481
Saksi-saksi Aro?
464
00:50:28,774 --> 00:50:30,443
Awak masih harap mereka akan faham?
465
00:50:32,695 --> 00:50:34,905
Apabila Aro nak seseorang
daripada satu kumpulan,
466
00:50:34,989 --> 00:50:38,993
tak lama kemudian, bukti yang kumpulan itu
melakukan jenayah pasti muncul.
467
00:50:39,076 --> 00:50:40,411
Dia pernah buat begini?
468
00:50:40,494 --> 00:50:43,831
Ia jarang berlaku,
jadi saya tak sedar ia berulang.
469
00:50:43,914 --> 00:50:47,877
Tapi dia selalu ampunkan seorang saja
yang dia rasa dah menyesal.
470
00:50:47,960 --> 00:50:50,087
Selalunya orang ini ada kebolehan
471
00:50:50,671 --> 00:50:52,548
dan akan diberi pangkat bersama Pengawal.
472
00:50:52,631 --> 00:50:53,924
Semua ini tentang Alice.
473
00:50:54,925 --> 00:50:57,178
- Tiada orang macam Alice.
- Sebab itu dia lari.
474
00:50:57,261 --> 00:50:58,679
Kenapa dia perlukan saksi?
475
00:50:58,763 --> 00:51:01,140
Untuk sebarkan
yang keadilan dah ditegakkan.
476
00:51:02,141 --> 00:51:04,477
Selepas dia bunuh seluruh kumpulan.
477
00:51:08,522 --> 00:51:11,025
Benjamin dan Tia, mari kita balik.
478
00:51:11,108 --> 00:51:12,067
Awak nak ke mana?
479
00:51:12,777 --> 00:51:14,653
Awak fikir mereka puas hati dengan Alice?
480
00:51:15,696 --> 00:51:17,656
Macam mana kalau Benjamin pula disasarkan?
481
00:51:17,740 --> 00:51:19,867
Zafrina, Kate
atau sesiapa yang ada kebolehan?
482
00:51:19,950 --> 00:51:21,076
Sesiapa yang mereka nak.
483
00:51:21,160 --> 00:51:24,121
Mereka bukan nak menghukum,
tapi nak kuasa. Pemerolehan.
484
00:51:24,205 --> 00:51:26,624
Saya akan minta awak semua bertarung.
485
00:51:27,500 --> 00:51:30,169
Demi keluarga saya.
Tapi demi keluarga awak semua
486
00:51:31,212 --> 00:51:32,755
serta gaya hidup awak semua.
487
00:51:41,347 --> 00:51:43,307
Serigala akan bertarung.
488
00:51:43,390 --> 00:51:45,559
Kami tak pernah takut akan puntianak.
489
00:51:47,561 --> 00:51:48,562
Kami akan bertarung.
490
00:51:49,647 --> 00:51:52,399
Ini bukan kali pertama
saya menentang titah raja.
491
00:51:53,234 --> 00:51:55,402
- Kami akan turut serta.
- Tak boleh.
492
00:51:57,071 --> 00:52:00,658
Saya akan buat perkara yang betul, Amun.
Awak boleh buat apa yang awak nak.
493
00:52:03,828 --> 00:52:06,497
- Kami akan bersama awak.
- Kami pun.
494
00:52:11,001 --> 00:52:12,920
Tak begitu susah.
495
00:52:13,546 --> 00:52:15,256
Semoga kita tak perlu bertarung.
496
00:52:16,006 --> 00:52:16,924
Tunggu dan lihat.
497
00:52:26,475 --> 00:52:28,102
Mereka menunjukkan keberanian.
498
00:52:28,894 --> 00:52:31,397
Walaupun mereka tahu
tentera Aro nak menyerang.
499
00:52:32,731 --> 00:52:35,401
Tak lama lagi, kami perlu
berdepan dengan Jane.
500
00:52:35,484 --> 00:52:37,736
Lebih teruk, kuasa abangnya Alec…
501
00:52:39,405 --> 00:52:42,199
yang menghapuskan deria melihat,
mendengar dan menyentuh.
502
00:52:58,757 --> 00:53:00,217
Saya menolak!
503
00:53:00,885 --> 00:53:02,595
Saya tak bersama Carlisle!
504
00:53:11,312 --> 00:53:12,396
Alec?
505
00:53:33,751 --> 00:53:35,336
Saya tak akan menentang awak.
506
00:53:35,419 --> 00:53:40,299
Dah tentulah, Toshiro.
507
00:53:58,150 --> 00:54:02,529
Carlisle masih berharap awak datang.
508
00:54:11,830 --> 00:54:14,959
Carlisle memang mencari nahas.
509
00:54:16,460 --> 00:54:19,338
Menyedihkan, bukan?
510
00:54:21,006 --> 00:54:23,384
Aro pasti nak kita jadi lemah
sebelum menyerang.
511
00:54:23,968 --> 00:54:25,719
Jane dan Alec akan bunuh saya dulu
512
00:54:25,803 --> 00:54:27,721
sebab saya boleh baca langkah mereka.
513
00:54:27,805 --> 00:54:29,974
Kami tak ada perisai macam awak.
514
00:54:30,057 --> 00:54:31,600
Ia tak membantu untuk bertarung.
515
00:54:31,684 --> 00:54:34,103
Tapi awak boleh bantu kami
kalau awak tahu pancarkan.
516
00:54:34,186 --> 00:54:35,437
Apa maksud awak?
517
00:54:35,521 --> 00:54:36,939
Lindungi orang lain selain awak.
518
00:54:37,022 --> 00:54:38,107
Bolehkah begitu?
519
00:54:38,190 --> 00:54:40,192
Kebolehan kita boleh dikembangkan.
520
00:54:40,275 --> 00:54:44,571
Mula-mula, kuasa saya di tapak tangan.
Sekarang, boleh bergetar seluruh badan.
521
00:54:44,655 --> 00:54:46,031
Macam mana?
522
00:54:47,116 --> 00:54:48,826
Ajarlah saya.
523
00:54:49,660 --> 00:54:51,412
Awak perlu bayangkannya.
524
00:54:52,746 --> 00:54:54,248
Bayangkan ia bergerak.
525
00:54:57,084 --> 00:54:58,210
Apa warnanya?
526
00:54:59,753 --> 00:55:01,338
Sekarang, bayangkan ia membesar.
527
00:55:03,048 --> 00:55:04,717
Biar ia keluar melebihi tubuh awak.
528
00:55:17,938 --> 00:55:19,898
Saya rasa dia perlukan motivasi.
529
00:55:25,738 --> 00:55:27,865
- Tak.
- Tak apa. Saya boleh tahan.
530
00:55:27,948 --> 00:55:31,994
- Sekarang bolehlah.
- Fokus, Bella. Kalau tak, dia akan sakit.
531
00:55:34,997 --> 00:55:36,290
Edward, saya belum bersedia.
532
00:55:38,333 --> 00:55:40,169
Maaf. Saya kata saya belum bersedia.
533
00:55:40,252 --> 00:55:42,838
- Awak tak beri motivasi kepada dia.
- Awak nak cuba?
534
00:55:54,600 --> 00:55:55,851
Kate!
535
00:55:55,934 --> 00:55:59,188
Nampaknya awak kurang bersungguh.
Mungkin Renesmee dah bangun.
536
00:55:59,271 --> 00:56:00,647
Awak dah gila?
537
00:56:02,483 --> 00:56:04,860
Baik. Yang ini kuasa penuh.
538
00:56:39,645 --> 00:56:41,522
Sakit, tapi saya boleh tahan.
539
00:56:48,153 --> 00:56:49,238
Okey. Cuba lagi.
540
00:56:50,197 --> 00:56:51,031
Emmett.
541
00:56:52,783 --> 00:56:54,451
Tak nak.
542
00:56:54,535 --> 00:56:57,287
"Ada muzik di sini yang jatuh lebih lembut
543
00:56:58,080 --> 00:57:00,666
daripada kelopak ros yang terbang
di atas rumput
544
00:57:01,792 --> 00:57:04,920
atau embun malam di atas air
antara dinding
545
00:57:05,963 --> 00:57:08,257
granit berbayang yang berkilauan.
546
00:57:11,301 --> 00:57:14,888
Muzik yang membawa mimpi indah
turun dari langit."
547
00:57:29,403 --> 00:57:30,404
Mak.
548
00:57:31,697 --> 00:57:36,827
Mak Cik Alice dan Pak Cik Jasper lari
sebab kita akan mati?
549
00:57:42,291 --> 00:57:43,208
Tak.
550
00:57:47,379 --> 00:57:49,673
Mungkin untuk selamatkan kita.
551
00:57:50,299 --> 00:57:52,634
Orang lain yang datang pun begitu.
552
00:57:54,011 --> 00:57:55,929
Mak takkan biar mereka apa-apakan kamu.
553
00:58:03,145 --> 00:58:04,438
Mari sini. Tidurlah.
554
00:58:24,958 --> 00:58:26,293
Peliknya.
555
00:58:27,753 --> 00:58:30,422
Secara fizikal, saya rasa sangat kuat.
556
00:58:31,089 --> 00:58:33,842
Secara mental, saya sangat letih.
557
00:58:38,514 --> 00:58:39,973
Apa kata awak mandi?
558
00:58:59,743 --> 00:59:01,620
Saya pandai buka baju sendiri.
559
00:59:02,162 --> 00:59:04,289
Tapi saya lebih pandai.
560
00:59:11,922 --> 00:59:13,423
Bella.
561
00:59:16,343 --> 00:59:18,845
Saya selalu pandang rendah terhadap awak.
562
00:59:21,974 --> 00:59:23,725
Saya tak fikir awak boleh atasi
563
00:59:25,310 --> 00:59:26,937
semua halangan yang awak hadapi.
564
00:59:29,523 --> 00:59:30,983
Tapi awak boleh.
565
00:59:32,609 --> 00:59:34,820
Sebab awak,
saya ada tujuan untuk bertarung.
566
00:59:36,863 --> 00:59:38,031
Keluarga saya.
567
00:59:55,090 --> 00:59:56,758
Saya akan tadah air.
568
01:00:09,605 --> 01:00:10,606
PEDAGANG VENICE
569
01:00:30,792 --> 01:00:33,587
Alice pastikan saya saja
yang faham mesej ini.
570
01:00:33,670 --> 01:00:35,839
Cuma fikiran saya
yang selamat daripada Aro.
571
01:00:43,597 --> 01:00:45,849
Tak sangka awak berehat daripada latihan.
572
01:00:46,850 --> 01:00:49,895
Kalau saya tak bawa Renesmee jumpa ayah,
dia yang akan datang.
573
01:00:51,021 --> 01:00:53,148
Dua puluh tujuh puntianak.
Seorang manusia.
574
01:00:54,316 --> 01:00:55,400
Bahaya.
575
01:00:56,652 --> 01:00:58,278
Itu alasan awak kepada Edward.
576
01:01:03,116 --> 01:01:04,201
Apa-apa sajalah.
577
01:01:05,619 --> 01:01:08,372
Saya lega dapat jauhkan diri
daripada penghisap darah itu.
578
01:01:11,583 --> 01:01:13,251
Maafkan saya.
579
01:01:13,335 --> 01:01:16,171
Saya tahu. Mereka baik.
580
01:01:17,964 --> 01:01:21,385
Tapi Puntianak Satu dan Dua…
581
01:01:24,763 --> 01:01:26,390
agak menyeramkan.
582
01:01:39,820 --> 01:01:41,488
Dia dah sampai. Mari sini.
583
01:01:41,571 --> 01:01:43,031
Aduhai.
584
01:01:44,616 --> 01:01:46,993
Kamu dah besar.
Kamu lebih tinggi sekarang.
585
01:01:47,994 --> 01:01:49,079
Betul.
586
01:01:49,162 --> 01:01:50,789
Dah bertambah enam inci.
587
01:01:51,748 --> 01:01:55,293
- Mari masuk. Makanan dah siap.
- Kita akan hias pokok, ya?
588
01:01:55,377 --> 01:01:57,504
Sebenarnya, saya ada hal.
589
01:01:58,547 --> 01:01:59,756
Saya pergi sekejap, okey?
590
01:02:01,758 --> 01:02:02,968
Mari masuk.
591
01:02:11,435 --> 01:02:13,562
Nota Alice beri saya harapan baru.
592
01:02:14,563 --> 01:02:16,523
Mungkin dia ada pelan untuk kami.
593
01:02:17,858 --> 01:02:19,693
Mungkin J. Jenks ialah kuncinya.
594
01:02:42,507 --> 01:02:45,051
- Saya nak jumpa En. Jenks.
- Sila ikut saya.
595
01:02:48,180 --> 01:02:49,848
- Pn. Cullen.
- Hai.
596
01:02:50,599 --> 01:02:51,850
Saya gembira awak telefon.
597
01:03:05,864 --> 01:03:10,035
Saya selalu jumpa klien peribadi di sini.
Lebih selesa berbanding pejabat.
598
01:03:10,994 --> 01:03:12,120
Di tempat awam.
599
01:03:14,956 --> 01:03:18,084
- Jadi, awak buat kerja apa, J?
- Pelbagai kerja.
600
01:03:19,377 --> 01:03:21,546
Semuanya berbeza. Sebab itulah menarik.
601
01:03:24,007 --> 01:03:25,717
Dah lama awak kenal Alice dan Jasper?
602
01:03:27,093 --> 01:03:30,096
Saya dah bekerja dengan mereka
lebih daripada 20 tahun.
603
01:03:30,180 --> 01:03:34,017
Mendiang rakan kongsi saya
kenal Jasper 15 tahun sebelum itu.
604
01:03:34,100 --> 01:03:35,560
Dia…
605
01:03:37,062 --> 01:03:39,314
awet muda luar biasa.
606
01:03:41,316 --> 01:03:42,484
Ya, betul.
607
01:03:46,154 --> 01:03:49,699
Saya rasa En. Jasper
sedang seronok bercuti.
608
01:03:51,284 --> 01:03:53,411
Dia tak beritahu awak dia ke mana?
609
01:03:53,495 --> 01:03:58,750
Tak. Semasa dia datang buat pesanan,
dia cuma kata dia nak ke luar negara.
610
01:04:01,169 --> 01:04:02,796
Jadi, pesanannya dah siap?
611
01:04:02,879 --> 01:04:04,130
Dah tentu.
612
01:04:04,965 --> 01:04:06,925
Saya tak pernah terlewat hantar.
613
01:04:26,319 --> 01:04:27,612
Ada apa-apa masalah?
614
01:04:30,240 --> 01:04:31,074
Tak.
615
01:04:34,119 --> 01:04:36,329
Saya dan suami fikir
kami akan pergi bersama.
616
01:04:36,413 --> 01:04:38,623
Jasper kata hanya mereka berdua.
617
01:04:38,707 --> 01:04:41,376
- Arahannya sangat jelas.
- Saya salah faham.
618
01:04:44,421 --> 01:04:46,172
Nampaknya, kami tak akan pergi.
619
01:05:07,944 --> 01:05:09,613
Bayangan Alice amat jelas.
620
01:05:13,658 --> 01:05:15,327
Renesmee ada masa depan
621
01:05:17,454 --> 01:05:19,372
tapi tanpa saya dan Edward.
622
01:05:26,004 --> 01:05:27,172
Apa khabar?
623
01:05:46,858 --> 01:05:48,360
Renesmee kesayangan mak,
624
01:05:49,110 --> 01:05:50,904
mak fikir kita akan bersama selamanya,
625
01:05:51,905 --> 01:05:53,740
tapi tak selama yang mak sangka.
626
01:05:54,866 --> 01:05:58,912
Mak tahu kenapa Alice beri petunjuk.
Ia untuk melindungi kamu.
627
01:06:00,914 --> 01:06:03,249
Semua yang kamu dan Jacob perlukan
ada di dalam beg.
628
01:06:04,918 --> 01:06:06,670
Jacob akan lindungi kamu.
629
01:06:06,753 --> 01:06:09,422
Dia akan bantu kamu belajar
tentang legenda Ticuna.
630
01:06:12,842 --> 01:06:14,719
Itu fahaman yang romantik, bukan?
631
01:06:15,428 --> 01:06:18,098
Beberapa orang yang adil saja
mampu menentang yang jahat.
632
01:06:19,432 --> 01:06:23,269
Saya akui yang saya pun percayakan awak.
633
01:06:23,853 --> 01:06:24,896
Untuk seketika.
634
01:06:27,774 --> 01:06:30,151
Semoga berjaya. Awak perlukannya.
635
01:06:34,864 --> 01:06:36,074
Selamat.
636
01:06:45,875 --> 01:06:47,127
Salji dah tebal.
637
01:06:48,253 --> 01:06:49,462
Hei, hari ini masih ada.
638
01:06:56,803 --> 01:06:59,097
Saya gembira ada orang boleh jaga ayah.
639
01:06:59,889 --> 01:07:01,599
Bella, jangan putus asa.
640
01:07:03,810 --> 01:07:08,231
Okey. Mari buka hadiah. Jom!
Seth dan Leah, berhentilah makan.
641
01:07:09,941 --> 01:07:11,484
Jake, kamu buka dulu. Silakan.
642
01:07:12,318 --> 01:07:14,696
- Awak berikan apa?
- Tak ada apa-apa.
643
01:07:14,779 --> 01:07:16,740
Hei, cakaplah. Awak berikan apa?
644
01:07:16,823 --> 01:07:19,576
Ayah, kami tak sempat balut,
tapi ini hadiah ayah.
645
01:07:25,248 --> 01:07:27,417
Aktiviti memancing lima hari
di Sungai Fraser.
646
01:07:27,500 --> 01:07:28,752
Untuk ayah dan Mak Cik Sue.
647
01:07:29,419 --> 01:07:30,628
Ayah boleh bertolak esok.
648
01:07:31,212 --> 01:07:33,590
Baiknya. Terima kasih.
649
01:07:34,466 --> 01:07:37,635
Esok? Tak boleh. Ayah dah beritahu balai.
650
01:07:39,262 --> 01:07:40,305
Liciknya
651
01:07:41,931 --> 01:07:43,558
dan mewah.
652
01:07:44,059 --> 01:07:46,061
Tak boleh dipulangkan balik.
653
01:07:48,021 --> 01:07:49,439
Kamu nak halau ayah?
654
01:07:52,025 --> 01:07:53,401
Sebab ia berhasil!
655
01:07:55,320 --> 01:07:58,281
Sungai Fraser. Maknanya kita akan pancing
ikan trout cutthroat.
656
01:07:58,364 --> 01:08:00,450
Atau dapat ikan trout pelangi atau bull.
657
01:08:01,534 --> 01:08:03,369
Awak kenal jenis-jenis ikan.
658
01:08:04,537 --> 01:08:06,164
Hei, si comel. Biar mak tengok.
659
01:08:08,166 --> 01:08:09,375
Jacob buatkan untuk kamu?
660
01:08:10,794 --> 01:08:11,836
Nak pakai?
661
01:08:16,216 --> 01:08:17,550
Sangat cantik.
662
01:08:18,384 --> 01:08:19,677
Memang cantik.
663
01:08:40,740 --> 01:08:42,158
Itulah maksud saya.
664
01:08:44,494 --> 01:08:46,412
Buat unggun api sebelum berperang.
665
01:08:48,832 --> 01:08:50,458
Bercerita kisah-kisah perang.
666
01:08:54,254 --> 01:08:56,422
Atau berdiri tegak macam patung.
667
01:08:58,967 --> 01:09:02,095
Cakaplah tentang apa saja perang Amerika.
Saya sertai semuanya.
668
01:09:04,597 --> 01:09:05,974
Pertempuran Little Bighorn.
669
01:09:07,892 --> 01:09:12,188
Saya hampir dapat gigit Custer.
Tapi puak Red Indian sampai dulu.
670
01:09:13,857 --> 01:09:16,317
Serangan Oleg terhadap Constantinople.
671
01:09:17,152 --> 01:09:18,653
Dia tak menang sendiri.
672
01:09:18,736 --> 01:09:21,698
Kalau bercakap tentang perang,
tentulah Perang 11 Tahun.
673
01:09:21,781 --> 01:09:24,325
Tak ada orang memberontak
macam orang Ireland.
674
01:09:24,409 --> 01:09:26,452
Awak kalah dalam Perang 11 Tahun.
675
01:09:26,536 --> 01:09:29,205
Ya. Tapi itu satu pemberontakan
yang hebat.
676
01:09:30,373 --> 01:09:32,917
Apabila kami memerintah,
semua orang menghadap kami.
677
01:09:33,001 --> 01:09:37,213
Mangsa, diplomat dan kaki bodek.
678
01:09:37,964 --> 01:09:39,507
Begitulah kekuasaan kami.
679
01:09:40,383 --> 01:09:43,970
Tapi kami tak akan pakai topi putih
dan berlagak baik.
680
01:09:44,053 --> 01:09:47,974
Kami jujur tentang identiti kami.
681
01:09:48,057 --> 01:09:51,352
Kami berdiam diri dalam tempoh yang lama.
682
01:09:52,270 --> 01:09:55,064
Sampai tak perasan yang kami mula takut.
683
01:09:57,233 --> 01:10:02,906
Mungkin apabila Volturi bakar istana kami,
mereka membantu kami.
684
01:10:02,989 --> 01:10:08,703
Kami tunggu selama 1,500 tahun
untuk balas jasa mereka.
685
01:10:11,414 --> 01:10:14,709
Dah lama kami bersedia untuk bertarung.
686
01:10:16,169 --> 01:10:19,380
Saya asyik fikir yang
mereka membahayakan diri
687
01:10:19,464 --> 01:10:21,174
sebab saya cintakan manusia.
688
01:10:21,257 --> 01:10:23,968
Kamu cuma temui teman kamu.
Kamu berhak bahagia.
689
01:10:25,136 --> 01:10:26,512
Tapi apa akibatnya?
690
01:10:26,596 --> 01:10:30,141
Semua orang di sini ada sebab
untuk berjuang. Ayah pun ada.
691
01:10:41,694 --> 01:10:43,529
Saya tak pernah ucap terima kasih.
692
01:10:46,407 --> 01:10:48,076
Untuk kehidupan yang luar biasa ini.
693
01:11:06,803 --> 01:11:10,181
Maknanya "Lebih daripada nyawaku."
Sebanyak itulah mak sayangkan kamu.
694
01:11:11,307 --> 01:11:13,351
Kamu mesti ikut Jacob esok.
695
01:11:15,144 --> 01:11:16,354
Walau apa pun terjadi.
696
01:11:18,022 --> 01:11:19,357
Walaupun apabila mak suruh…
697
01:11:21,567 --> 01:11:23,236
dia bawa kamu ke tempat lain.
698
01:11:26,447 --> 01:11:28,658
Hei. Tak apa, sayang.
699
01:11:30,410 --> 01:11:31,494
Kamu akan selamat.
700
01:11:35,373 --> 01:11:36,457
Sentiasa selamat.
701
01:12:22,420 --> 01:12:23,796
Kalau kita selamat,
702
01:12:25,131 --> 01:12:27,175
saya akan ikut awak ke mana-mana saja.
703
01:12:30,887 --> 01:12:32,221
Sekarang baru awak nak cakap.
704
01:12:47,820 --> 01:12:50,948
Kot Merah dah sampai.
705
01:13:28,236 --> 01:13:29,612
Aro mencari Alice.
706
01:14:27,170 --> 01:14:30,673
Aro, mari berbincang macam dulu.
707
01:14:30,756 --> 01:14:34,343
- Secara bertamadun.
- Awak betul, Carlisle.
708
01:14:35,386 --> 01:14:36,762
Tapi agak tak sesuai
709
01:14:36,846 --> 01:14:40,224
apabila lihat batalion yang awak susun
untuk menentang kami.
710
01:14:40,308 --> 01:14:43,394
Saya bersumpah itu bukan niat saya.
711
01:14:43,478 --> 01:14:45,188
Kami tak langgar undang-undang.
712
01:14:45,271 --> 01:14:46,814
Kami dah nampak budak itu.
713
01:14:47,398 --> 01:14:49,567
Jangan sangka kami dungu.
714
01:14:49,650 --> 01:14:51,694
Dia bukan Anak Puntianak!
715
01:14:54,280 --> 01:14:56,282
Semua saksi di sini boleh sahkan.
716
01:14:57,992 --> 01:14:59,035
Atau awak boleh lihat.
717
01:15:00,453 --> 01:15:02,330
Lihatlah wajahnya merah macam manusia.
718
01:15:02,413 --> 01:15:03,414
Tipu!
719
01:15:03,498 --> 01:15:07,835
Saya akan kumpulkan semua kebenaran.
720
01:15:08,419 --> 01:15:11,547
Tapi daripada orang
yang menjadi tumpuan kisah itu.
721
01:15:12,882 --> 01:15:18,262
Edward, memandangkan budak itu
berkepit dengan teman awak,
722
01:15:19,680 --> 01:15:22,725
saya rasa awak terlibat.
723
01:16:36,799 --> 01:16:38,092
Saya nak bertemu dengannya.
724
01:17:33,439 --> 01:17:36,108
Bella yang muda.
725
01:17:37,526 --> 01:17:39,862
Hidup abadi sesuai dengan awak.
726
01:17:48,245 --> 01:17:51,207
Saya dengar degupan jantungnya yang aneh.
727
01:18:11,560 --> 01:18:12,937
Helo, Aro.
728
01:18:31,122 --> 01:18:32,790
Luar biasa.
729
01:18:38,587 --> 01:18:42,925
Separuh manusia. Separuh puntianak.
730
01:18:43,592 --> 01:18:48,264
Dikandung dan dilahirkan
oleh puntianak baru ini
731
01:18:49,223 --> 01:18:52,017
semasa dia masih manusia.
732
01:18:52,101 --> 01:18:53,227
Mustahil!
733
01:18:54,895 --> 01:18:57,273
Awak fikir mereka dapat perdayakan saya?
734
01:19:05,906 --> 01:19:07,616
Bawa pemberi maklumat itu ke depan.
735
01:19:21,797 --> 01:19:23,758
Itukah budak yang awak nampak?
736
01:19:29,346 --> 01:19:30,973
- Saya tak pasti.
- Jane.
737
01:19:31,807 --> 01:19:35,060
Dia dah berubah. Budak ini lebih besar.
738
01:19:35,144 --> 01:19:36,979
Maksudnya, tuduhan awak palsu.
739
01:19:37,605 --> 01:19:38,898
Mereka tak bersalah.
740
01:19:39,690 --> 01:19:42,818
Saya bertanggungjawab sepenuhnya
atas kesilapan saya.
741
01:19:46,572 --> 01:19:47,406
Maafkan saya.
742
01:19:53,537 --> 01:19:54,538
Caius, jangan!
743
01:19:56,332 --> 01:19:57,333
Irina!
744
01:20:10,763 --> 01:20:11,597
Butakan mereka.
745
01:20:18,354 --> 01:20:19,355
Pulangkan penglihatan saya.
746
01:20:19,438 --> 01:20:21,023
Tanya, ini yang mereka nak.
747
01:20:21,106 --> 01:20:22,858
Kalau awak serang, kita semua mati.
748
01:20:45,464 --> 01:20:46,340
Sakit.
749
01:21:22,918 --> 01:21:24,128
Awak berjaya.
750
01:21:57,202 --> 01:21:59,371
Aro, kami tak langgar undang-undang.
751
01:22:00,539 --> 01:22:01,457
Saya setuju.
752
01:22:03,083 --> 01:22:08,005
Tapi adakah itu bermakna
tiada bahaya akan menyusul?
753
01:22:12,051 --> 01:22:14,595
Kali pertama dalam sejarah kita…
754
01:22:16,639 --> 01:22:21,393
manusia menjadi ancaman
terhadap kaum kita.
755
01:22:21,977 --> 01:22:24,313
Teknologi moden mereka
756
01:22:24,396 --> 01:22:28,484
dah melahirkan senjata
yang boleh memusnahkan kita.
757
01:22:30,694 --> 01:22:36,033
Sekarang masa yang genting
untuk mengekalkan rahsia kita.
758
01:22:38,285 --> 01:22:41,497
Dalam tempoh yang amat berbahaya ini,
759
01:22:42,623 --> 01:22:46,418
yang selamat hanyalah apa yang diketahui.
760
01:22:48,253 --> 01:22:51,632
Kita hanya menerima apa yang diketahui.
761
01:22:51,715 --> 01:22:57,805
Kita tak tahu
apa yang budak ini boleh buat.
762
01:22:59,348 --> 01:23:03,060
Mampukah kita hidup dalam ketidakpastian?
763
01:23:05,813 --> 01:23:08,273
Kalau kita tak bertarung hari ini,
764
01:23:10,359 --> 01:23:13,737
esok kita akan mati.
765
01:23:15,030 --> 01:23:16,073
Tidak.
766
01:23:28,544 --> 01:23:29,670
Alice.
767
01:23:30,546 --> 01:23:31,463
Alice.
768
01:23:47,146 --> 01:23:52,234
Alice, kami sangat gembira
sebab awak muncul di sini akhirnya.
769
01:23:52,735 --> 01:23:55,654
Saya ada bukti yang budak itu
tak membahayakan kaum kita.
770
01:23:57,823 --> 01:23:59,074
Biar saya tunjukkan.
771
01:23:59,158 --> 01:24:00,367
Saudara?
772
01:24:26,393 --> 01:24:28,270
Tak kira apa pun yang saya tunjuk.
773
01:24:30,689 --> 01:24:31,565
Walaupun dah lihat,
774
01:24:33,025 --> 01:24:35,360
awak tetap takkan ubah keputusan.
775
01:24:36,570 --> 01:24:37,613
Sekarang.
776
01:24:48,749 --> 01:24:50,167
Jaga anak saya.
777
01:24:56,006 --> 01:24:57,257
Serang.
778
01:25:24,743 --> 01:25:26,120
Bawa dia pergi.
779
01:25:28,831 --> 01:25:29,873
Lepaskan dia!
780
01:28:53,910 --> 01:28:55,120
Pak Cik Jacob!
781
01:28:56,330 --> 01:28:58,957
Pak Cik Jacob!
782
01:29:00,292 --> 01:29:01,585
Pak Cik Jacob!
783
01:29:05,422 --> 01:29:06,340
Hati-hati!
784
01:32:11,524 --> 01:32:12,859
Akhirnya.
785
01:34:05,055 --> 01:34:06,431
Sekarang awak dah tahu.
786
01:34:07,098 --> 01:34:08,850
Itulah masa depan awak.
787
01:34:10,101 --> 01:34:12,437
Kecuali kalau awak pilih takdir lain.
788
01:34:12,520 --> 01:34:16,232
Kita tak boleh ubah takdir.
Budak itu masih memberi ancaman besar.
789
01:34:16,900 --> 01:34:19,652
Macam mana kalau dia
boleh dirahsiakan daripada manusia?
790
01:34:20,362 --> 01:34:21,363
Kami akan hidup aman?
791
01:34:21,446 --> 01:34:23,782
Tentulah. Tapi kita tak mungkin tahu.
792
01:34:24,949 --> 01:34:26,284
Sebenarnya, boleh.
793
01:35:04,823 --> 01:35:07,200
Saya juga mencari saksi saya sendiri
794
01:35:07,283 --> 01:35:09,244
dalam kalangan puak Ticuna di Brazil.
795
01:35:09,327 --> 01:35:11,454
- Dah cukup saksi.
- Biar dia bercakap.
796
01:35:13,164 --> 01:35:18,378
Saya separuh manusia. Separuh puntianak.
Macam budak itu.
797
01:35:19,921 --> 01:35:24,050
Seorang puntianak menggoda mak saya
yang mati semasa melahirkan saya.
798
01:35:24,551 --> 01:35:28,179
Ibu saudara saya, Huilen
membesarkan saya macam anak sendiri.
799
01:35:30,014 --> 01:35:31,224
Saya jadikan dia abadi.
800
01:35:32,851 --> 01:35:34,227
Berapa umur awak?
801
01:35:37,730 --> 01:35:39,649
Seratus lima puluh tahun.
802
01:35:41,067 --> 01:35:43,778
Awak capai kematangan pada usia berapa?
803
01:35:43,862 --> 01:35:47,782
Saya membesar sepenuhnya
pada tahun ketujuh selepas dilahirkan.
804
01:35:48,867 --> 01:35:50,243
Saya dah tak berubah lagi.
805
01:35:55,665 --> 01:35:57,041
Awak makan apa?
806
01:35:57,125 --> 01:35:59,586
Darah atau makanan manusia.
807
01:36:00,795 --> 01:36:02,046
Saya makan kedua-duanya.
808
01:36:02,839 --> 01:36:06,885
Mereka sama macam kita.
809
01:36:06,968 --> 01:36:09,804
Tapi keluarga Cullen
minta pertolongan serigala jadian.
810
01:36:09,888 --> 01:36:11,431
Musuh tradisi kita.
811
01:36:24,569 --> 01:36:26,112
Saudaraku semua,
812
01:36:27,280 --> 01:36:29,908
tiada bahaya di sini.
813
01:36:31,993 --> 01:36:34,871
Kita tidak akan bertarung hari ini.
814
01:37:03,274 --> 01:37:05,193
Kebolehan yang diidamkan.
815
01:37:09,155 --> 01:37:11,824
Mereka sedang lari.
Sekarang masanya untuk menyerang.
816
01:37:12,534 --> 01:37:13,451
Bukan hari ini.
817
01:37:16,871 --> 01:37:20,750
Awak semua dungu!
Volturi memang dah pergi.
818
01:37:20,833 --> 01:37:24,879
Tapi mereka tak akan maafkan
apa yang terjadi di sini.
819
01:38:22,895 --> 01:38:24,606
Awak ada keluarga yang bahagia.
820
01:38:33,072 --> 01:38:35,241
Dia akan bersama kita dengan lama, bukan?
821
01:38:36,868 --> 01:38:37,744
Sangat lama.
822
01:38:41,497 --> 01:38:42,707
Saya gembira dia ada awak.
823
01:38:51,549 --> 01:38:53,217
Patutkah saya panggil awak "ayah"?
824
01:38:55,053 --> 01:38:56,012
Tak.
825
01:38:59,057 --> 01:38:59,891
Hei.
826
01:39:03,686 --> 01:39:04,896
Hei.
827
01:39:16,616 --> 01:39:19,160
Ya. Kita semua akan bersama sekarang.
828
01:39:58,616 --> 01:39:59,909
Saya nak tunjukkan sesuatu.
829
01:40:02,662 --> 01:40:03,496
Apa?
830
01:40:34,402 --> 01:40:35,737
Saya Edward Cullen.
831
01:41:34,378 --> 01:41:35,338
Macam mana awak buat?
832
01:41:37,256 --> 01:41:38,216
Saya berlatih.
833
01:41:41,385 --> 01:41:42,261
Sekarang awak tahu.
834
01:41:45,723 --> 01:41:48,935
Tiada siapa pernah cintakan sesiapa
macam saya cintakan awak.
835
01:41:50,728 --> 01:41:52,188
Kecuali seorang.
836
01:42:03,241 --> 01:42:04,617
Boleh tunjukkan sekali lagi?
837
01:42:06,369 --> 01:42:07,787
Kita ada banyak masa.
838
01:42:10,206 --> 01:42:11,249
Selamanya.
839
01:42:14,418 --> 01:42:15,503
Selamanya.
840
01:42:40,236 --> 01:42:42,321
SELAMANYA
841
01:55:05,272 --> 01:55:08,901
Terjemahan sari kata oleh Norhazniza Ramli
60236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.