All language subtitles for The.Twilight.Saga.Breaking.Dawn.Part.2.2012.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,489 --> 00:02:39,867 BERDASARKAN NOVEL BREAKING DAWN KARYA STEPHENIE MEYER 2 00:03:49,561 --> 00:03:50,854 Awak sangat cantik. 3 00:03:57,277 --> 00:03:59,029 Sekarang suhu kita sama. 4 00:04:19,716 --> 00:04:20,801 Hei, Bella… 5 00:04:24,096 --> 00:04:26,223 sekarang awak lebih kuat daripada saya. 6 00:04:33,522 --> 00:04:35,232 Jangan patahkan tulang saya. 7 00:04:38,026 --> 00:04:39,152 Saya cintakan awak. 8 00:04:40,320 --> 00:04:41,238 Saya cintakan awak. 9 00:04:52,833 --> 00:04:53,875 Renesmee. 10 00:04:56,211 --> 00:04:57,421 Dia sangat comel. 11 00:04:57,504 --> 00:04:59,840 - Di mana dia? Saya nak tengok dia. - Tunggu. 12 00:05:01,591 --> 00:05:03,635 Awak perlu kawal diri awak dulu. 13 00:05:07,597 --> 00:05:08,682 Ya, awak perlu memburu. 14 00:05:54,519 --> 00:05:55,562 Tutup mata. 15 00:06:00,609 --> 00:06:01,443 Awak dengar apa? 16 00:06:55,622 --> 00:06:56,623 Bella, jangan. 17 00:07:15,684 --> 00:07:16,518 Bella, berhenti! 18 00:07:18,520 --> 00:07:21,022 Maaf. Saya tak sangka ada orang jauh dari laluan biasa. 19 00:07:26,987 --> 00:07:28,238 Saya mesti pergi dari sini. 20 00:07:28,321 --> 00:07:29,614 Okey. Saya boleh tolong. 21 00:07:37,164 --> 00:07:38,248 Atau tak perlu. 22 00:08:05,233 --> 00:08:06,234 Saya kagum. 23 00:08:07,027 --> 00:08:09,154 Awak elak darah manusia semasa memburu. 24 00:08:09,237 --> 00:08:11,656 Puntianak matang pun susah nak buat begitu. 25 00:08:18,914 --> 00:08:20,248 Awak masih ada di sini. 26 00:08:20,332 --> 00:08:21,374 Awak pun. 27 00:08:22,792 --> 00:08:24,503 Tak sangka awak nampak macam… 28 00:08:26,588 --> 00:08:27,964 awak. 29 00:08:29,049 --> 00:08:30,926 Kecuali mata merah awak. 30 00:08:31,760 --> 00:08:33,803 Lebih baik awak jangan dekat. 31 00:08:34,888 --> 00:08:37,349 Demi bayi awak, mari lihat reaksi awak terhadap saya. 32 00:08:37,974 --> 00:08:39,643 Sejak bila ambil berat tentang Renesmee? 33 00:08:44,648 --> 00:08:45,774 Okey. 34 00:08:48,318 --> 00:08:49,194 Cubalah hidu. 35 00:09:01,831 --> 00:09:03,917 Sekarang saya faham apa maksud mereka. 36 00:09:05,710 --> 00:09:06,836 Jake, awak memang busuk. 37 00:09:11,841 --> 00:09:12,926 Awak berdua… 38 00:09:15,595 --> 00:09:16,721 memang secocok. 39 00:09:20,976 --> 00:09:22,852 Nak pergi tengok anak kita? 40 00:09:36,616 --> 00:09:38,201 Selamat datang ke keluarga ini. 41 00:09:40,287 --> 00:09:42,539 Awak nampak cantik, Bella. 42 00:09:42,622 --> 00:09:44,332 Ada orang tak sabar nak jumpa kamu. 43 00:09:46,501 --> 00:09:47,586 Rose. 44 00:10:22,120 --> 00:10:23,288 Sangat cantik. 45 00:10:28,501 --> 00:10:29,711 Apa itu? 46 00:10:30,503 --> 00:10:32,631 Dia tunjukkan kenangan pertamanya dengan awak. 47 00:10:34,758 --> 00:10:36,009 Tunjukkan? Macam mana? 48 00:10:38,595 --> 00:10:42,182 Macam mana saya boleh dengar fikiran? Macam mana Alice boleh nampak masa depan? 49 00:10:45,352 --> 00:10:46,603 Dia ada kebolehan. 50 00:10:49,898 --> 00:10:51,858 Saya tak sedar selama dua hari saja? 51 00:10:51,941 --> 00:10:53,777 Tumbesaran dia luar biasa. 52 00:10:55,654 --> 00:10:58,156 Okey. Cukuplah bereksperimen untuk hari ini. 53 00:10:58,239 --> 00:10:59,783 Jacob. 54 00:10:59,866 --> 00:11:00,825 Dia boleh kawal diri. 55 00:11:00,909 --> 00:11:03,036 Ya. Tapi tak perlu paksa dia. 56 00:11:05,121 --> 00:11:06,623 Apa masalah awak? 57 00:11:08,416 --> 00:11:10,085 Beritahulah dia, Jacob. 58 00:11:10,168 --> 00:11:11,544 Pasti menarik untuk ditonton. 59 00:11:12,212 --> 00:11:13,296 Sebentar. 60 00:11:14,381 --> 00:11:15,256 Bella. 61 00:11:18,218 --> 00:11:19,052 Begini. 62 00:11:20,720 --> 00:11:22,222 Ini kebiasaan bagi serigala. 63 00:11:22,305 --> 00:11:23,640 Kebiasaan serigala apa? 64 00:11:28,812 --> 00:11:33,108 Awak tahu kami tak boleh mengawalnya. Kami tak boleh pilih siapa orangnya. 65 00:11:33,191 --> 00:11:36,361 Ia tak macam yang awak fikir, Bella. Saya bersumpah. 66 00:11:36,444 --> 00:11:38,321 Bawa Renesmee keluar. 67 00:11:39,447 --> 00:11:42,075 Edward, jangan sentuh. Saya tak nak cederakan awak. 68 00:11:50,125 --> 00:11:52,794 - Awak tanda anak saya? - Itu bukan pilihan saya. 69 00:11:52,877 --> 00:11:54,754 - Dia masih bayi! - Bukan begitu. 70 00:11:54,838 --> 00:11:56,923 Kalau tak, pasti Edward dah bunuh saya. 71 00:11:57,006 --> 00:12:00,427 - Saya tak pasti. - Saya baru dukung dia sekali. 72 00:12:00,510 --> 00:12:01,970 Sekali, Jacob! 73 00:12:02,053 --> 00:12:05,849 Naluri serigala gila awak itu fikir awak ada hak ke atas dia? 74 00:12:06,683 --> 00:12:08,518 Dia anak saya! 75 00:12:15,191 --> 00:12:16,317 Tak apa, Leah. 76 00:12:17,944 --> 00:12:19,070 Jangan dekati dia. 77 00:12:19,154 --> 00:12:20,488 Saya tak boleh buat begitu. 78 00:12:23,867 --> 00:12:25,827 - Halang dia, Edward. - Jake kata tak apa. 79 00:12:26,870 --> 00:12:27,996 Dia kuat, bukan? 80 00:12:31,791 --> 00:12:34,669 Awak lupa awak yang nak saya teman awak tiga hari lalu? 81 00:12:34,752 --> 00:12:36,880 - Sekarang tak rasa begitu, bukan? - Ya. 82 00:12:36,963 --> 00:12:38,047 Disebabkan dia. 83 00:12:39,466 --> 00:12:41,926 Dari awal lagi Nessie yang nak saya ada bersama. 84 00:12:42,010 --> 00:12:42,927 Nessie? 85 00:12:44,137 --> 00:12:46,890 Awak panggil anak saya dengan nama macam raksasa Loch Ness? 86 00:12:54,731 --> 00:12:55,607 Seth, awak okey? 87 00:12:58,693 --> 00:13:00,403 Seth, maaf. 88 00:13:01,738 --> 00:13:02,780 Dia tak apa-apa. 89 00:13:07,577 --> 00:13:08,411 Bella… 90 00:13:10,246 --> 00:13:13,041 awak lebih mengenali saya berbanding orang lain. 91 00:13:13,541 --> 00:13:15,126 Saya hanya nak Ness… 92 00:13:16,794 --> 00:13:19,756 Renesmee selamat. Gembira. 93 00:13:20,924 --> 00:13:24,093 Dengar ini. Dulu semua perkara tak masuk akal. 94 00:13:24,719 --> 00:13:26,596 Awak, saya, segalanya. 95 00:13:27,597 --> 00:13:29,516 Sekarang saya faham kenapa. 96 00:13:29,599 --> 00:13:31,184 Inilah sebabnya. 97 00:13:56,793 --> 00:13:57,710 Akhirnya. 98 00:14:05,385 --> 00:14:06,261 Giliran saya pula. 99 00:14:14,352 --> 00:14:15,728 Dia tidur di mana? 100 00:14:15,812 --> 00:14:18,439 Dalam dakapan saya, Edward atau Esme. 101 00:14:26,322 --> 00:14:27,615 Selamat hari jadi. 102 00:14:28,283 --> 00:14:30,034 Saya dah mati tiga hari lalu. 103 00:14:30,118 --> 00:14:32,829 Kita tetap akan sambut. Jangan banyak songeh. 104 00:14:39,669 --> 00:14:42,255 Saya masih tak sukakan kejutan. Itu tak berubah. 105 00:14:42,338 --> 00:14:43,923 Awak pasti akan sukakan yang ini. 106 00:14:48,845 --> 00:14:49,846 Ini rumah awak! 107 00:14:51,514 --> 00:14:53,975 Kami fikir mungkin awak nak tinggal di rumah sendiri. 108 00:14:56,144 --> 00:14:58,563 - Macam mana? - Saya rasa ia sangat cantik. 109 00:15:01,316 --> 00:15:02,191 Masuklah. 110 00:15:12,035 --> 00:15:13,202 Selamat bergembira. 111 00:15:40,313 --> 00:15:42,106 Ini akan jadi bilik Renesmee. 112 00:15:53,326 --> 00:15:54,160 Almari. 113 00:15:58,247 --> 00:15:59,123 Alice kemaskan. 114 00:16:01,417 --> 00:16:02,543 Saya dah agak. 115 00:16:16,391 --> 00:16:17,433 Ini bilik kita. 116 00:16:25,024 --> 00:16:26,567 Puntianak tak tidur. 117 00:16:28,528 --> 00:16:30,196 Bukan untuk tidur. 118 00:17:52,987 --> 00:17:54,947 Awak memang menahan diri sebelum ini. 119 00:17:58,951 --> 00:18:00,703 Saya suka hidup begini. 120 00:18:00,787 --> 00:18:02,538 Kita tak rasa letih. 121 00:18:03,623 --> 00:18:06,667 Tak perlu berehat, tarik nafas atau makan. 122 00:18:07,710 --> 00:18:11,255 Macam mana kita nak berhenti? 123 00:18:14,509 --> 00:18:17,720 Rosalie dan Emmett sangat teruk dulu sampaikan lepas sedekad 124 00:18:17,804 --> 00:18:20,723 barulah kami rasa selesa untuk berada dekat dengan mereka. 125 00:18:24,435 --> 00:18:26,145 Mungkin kita lebih teruk. 126 00:18:27,438 --> 00:18:28,773 Pasti lebih teruk. 127 00:18:46,666 --> 00:18:48,126 Dah selesai? 128 00:18:49,293 --> 00:18:50,461 Di mana Renesmee? 129 00:18:50,545 --> 00:18:52,255 Si Perang Muda dah bawa lari. 130 00:18:55,007 --> 00:18:56,259 Banyak benda rosak? 131 00:18:56,342 --> 00:18:57,426 Emmett. 132 00:18:58,469 --> 00:18:59,303 Tidak. 133 00:19:13,192 --> 00:19:14,193 Ayah telefon? 134 00:19:15,194 --> 00:19:16,988 Dia telefon dua kali sehari. 135 00:19:18,823 --> 00:19:20,449 Dia nampak tak terurus. 136 00:19:22,910 --> 00:19:25,246 Lambat-laun, kita kena beritahu dia kamu dah mati. 137 00:19:26,831 --> 00:19:28,583 Dia perlu berkabung, Bella. 138 00:19:32,962 --> 00:19:34,505 Okey. Beritahu esok. 139 00:19:38,050 --> 00:19:40,219 Saya akan rindukan tempat ini. 140 00:19:40,303 --> 00:19:42,513 Kita akan kembali. Kita selalu balik ke sini. 141 00:19:44,640 --> 00:19:45,474 Nanti dulu. 142 00:19:46,976 --> 00:19:48,769 Tiada siapa cakap perlu pergi. 143 00:19:49,437 --> 00:19:52,565 Apabila orang tahu Bella dah mati, kita tak nak orang nampak dia. 144 00:19:53,691 --> 00:19:56,319 Jadi, awak… nak menghilang begitu saja? 145 00:19:56,402 --> 00:19:58,070 Jacob, kami tak ada pilihan. 146 00:20:37,485 --> 00:20:38,361 Hei. 147 00:20:39,237 --> 00:20:40,279 Ada apa-apa berita? 148 00:20:43,074 --> 00:20:44,367 Pak Cik Charlie… 149 00:20:47,662 --> 00:20:48,996 Bella dah… 150 00:20:53,417 --> 00:20:54,252 Tak. Tak mungkin. 151 00:20:54,335 --> 00:20:56,087 Bukan. Dia tak apa-apa. 152 00:20:56,170 --> 00:21:00,258 Dia dah balik dan semakin sihat. 153 00:21:02,927 --> 00:21:04,929 Kenapa tak cakap lebih awal? Baguslah. 154 00:21:06,722 --> 00:21:10,142 Tunggu. Sebelum itu, ada sesuatu yang pak cik perlu lihat. 155 00:21:10,226 --> 00:21:12,853 - Pak cik nak jumpa Bella. - Tunggu. 156 00:21:14,272 --> 00:21:18,109 Untuk sembuh daripada penyakitnya, Bella terpaksa… 157 00:21:20,736 --> 00:21:21,904 berubah. 158 00:21:23,322 --> 00:21:24,740 Apa maksud kamu? 159 00:21:31,163 --> 00:21:32,248 Saya akan tunjukkan. 160 00:21:33,332 --> 00:21:34,834 Apa yang kamu buat? 161 00:21:35,543 --> 00:21:37,586 Dunia ini bukan macam yang pak cik fikir. 162 00:21:40,047 --> 00:21:42,425 Jacob, pakai baju kamu. 163 00:21:44,093 --> 00:21:45,845 Mungkin pak cik akan rasa pelik. 164 00:21:46,929 --> 00:21:48,848 Sangat pelik. Tapi… 165 00:21:50,850 --> 00:21:52,476 perkara pelik berlaku setiap hari. 166 00:21:53,436 --> 00:21:54,353 Percayalah. 167 00:22:00,526 --> 00:22:01,360 Oh, Tuhan! 168 00:22:09,368 --> 00:22:11,412 Sekurang-kurangnya masalah selesai. 169 00:22:11,495 --> 00:22:14,081 Awak semua nak pindah. Apa saya boleh buat? 170 00:22:14,165 --> 00:22:16,125 Awak tak sedar yang awak bahayakan dia. 171 00:22:16,208 --> 00:22:18,586 Volturi akan bunuh sesiapa yang tahu tentang kami. 172 00:22:18,669 --> 00:22:22,590 Saya tak beritahu dia tentang awak. Cuma saya. Saya cuma cakap awak lain. 173 00:22:22,673 --> 00:22:24,884 Kami ada anak saudara yang dijadikan anak angkat. 174 00:22:24,967 --> 00:22:27,428 Jake, dia tak akan percaya begitu saja. 175 00:22:27,511 --> 00:22:29,972 Awak fikir tentang kesakitan fizikal yang dia akan lakukan terhadap Bella? 176 00:22:30,056 --> 00:22:33,350 Itu sama macam sumbat besi panas ke dalam tekaknya. 177 00:22:33,434 --> 00:22:35,311 Itu pun kalau dia boleh kawal diri. 178 00:22:35,394 --> 00:22:37,063 Charlie sangat terseksa. 179 00:22:37,146 --> 00:22:39,690 Saya pasti awak lebih gembira kalau dia ada. 180 00:22:39,774 --> 00:22:42,318 Jacob, jangan pura-pura buat begini demi orang lain. 181 00:22:44,695 --> 00:22:48,199 Maaf kalau awak rasa begitu. Dia akan sampai sepuluh minit lagi. 182 00:22:48,282 --> 00:22:49,366 Apa? 183 00:22:49,450 --> 00:22:51,327 Mata awak akan gatal pada mulanya. 184 00:22:53,829 --> 00:22:55,456 Jangan gerakkannya terlalu cepat. 185 00:22:55,539 --> 00:22:58,584 Cuba duduk. Silangkan kaki. 186 00:23:07,259 --> 00:23:08,886 Mungkin dengan lebih perlahan. 187 00:23:09,929 --> 00:23:11,347 Kelip mata tiga kali seminit. 188 00:23:15,267 --> 00:23:16,602 Bagus. 189 00:23:17,520 --> 00:23:19,271 Macam watak kartun saja. 190 00:23:19,355 --> 00:23:21,440 Tahan nafas. Ia boleh membantu kawal diri awak. 191 00:23:22,691 --> 00:23:25,653 Tapi jangan lupa gerakkan bahu supaya awak nampak macam bernafas. 192 00:23:28,989 --> 00:23:30,574 Jangan duduk terlalu tegak. 193 00:23:31,951 --> 00:23:33,119 Manusia tak duduk begitu. 194 00:23:36,664 --> 00:23:40,042 Okey. Saya faham. Bergerak, kelip mata dan membongkok. 195 00:23:55,975 --> 00:23:57,017 Semoga berjaya. 196 00:24:10,656 --> 00:24:11,866 Helo, Charlie. 197 00:24:15,703 --> 00:24:16,704 Di mana Bella? 198 00:24:46,275 --> 00:24:47,193 Bella. 199 00:24:47,276 --> 00:24:48,444 Hai, ayah. 200 00:24:53,032 --> 00:24:54,158 Kamu okey? 201 00:24:55,993 --> 00:24:56,911 Saya sihat. 202 00:24:58,621 --> 00:24:59,580 Sangat sihat. 203 00:25:04,835 --> 00:25:08,339 Kamu tak bertukar jadi haiwan juga, bukan? 204 00:25:11,425 --> 00:25:13,594 Dia pun berharap untuk jadi hebat begitu. 205 00:25:17,681 --> 00:25:18,974 Tinggalkan mereka berdua. 206 00:25:33,989 --> 00:25:35,991 Jake kata ini… 207 00:25:38,160 --> 00:25:41,205 Kamu terpaksa buat begini. Apa maksudnya? 208 00:25:43,165 --> 00:25:46,210 - Saya rasa lebih baik… - Ayah nak tahu apa yang terjadi. 209 00:25:46,293 --> 00:25:47,711 Saya tak boleh beritahu ayah. 210 00:25:49,171 --> 00:25:51,382 - Ayah berhak dapat penjelasan. - Ya, betul. 211 00:25:53,926 --> 00:25:55,719 Tapi nanti saya terpaksa pergi. 212 00:25:55,803 --> 00:25:59,139 Tolonglah! Tidak! Kamu tak boleh pergi lagi! 213 00:25:59,223 --> 00:26:03,852 Ayah perlu percaya yang apa pun sebabnya, saya tak apa-apa. 214 00:26:04,520 --> 00:26:07,439 Saya memang tak apa-apa. Bolehkah ayah terima penjelasan itu? 215 00:26:09,358 --> 00:26:10,776 Bolehkah ayah terima? 216 00:26:12,486 --> 00:26:15,739 Ayah tak tahu, Bella. Ayah baru saja tengok budak 217 00:26:15,823 --> 00:26:18,867 yang ayah kenal sejak kecil bertukar jadi anjing yang besar. 218 00:26:20,035 --> 00:26:21,912 Anak ayah nampak macam anak ayah. 219 00:26:22,871 --> 00:26:24,248 Tapi bukan anak ayah. 220 00:26:27,293 --> 00:26:28,460 Bolehkah ayah percaya 221 00:26:28,544 --> 00:26:30,629 saya akan beritahu apa yang perlu saja? 222 00:26:33,757 --> 00:26:35,634 Ayah tak perlu tahu tentang ini? 223 00:26:36,218 --> 00:26:39,054 Tak. Ayah betul-betul tak perlu tahu. 224 00:26:45,060 --> 00:26:45,894 Sebenarnya… 225 00:26:48,188 --> 00:26:49,565 Ayah tak nak kehilangan kamu. 226 00:26:51,442 --> 00:26:52,276 Tak boleh. 227 00:26:54,528 --> 00:26:55,779 Itu takkan terjadi. 228 00:26:58,449 --> 00:26:59,408 Saya janji. 229 00:27:16,300 --> 00:27:17,760 Ayah rindukan kamu, Bells. 230 00:27:19,553 --> 00:27:20,679 Sangat rindukan kamu. 231 00:27:23,098 --> 00:27:24,558 Saya rindukan ayah. 232 00:27:29,688 --> 00:27:31,065 Ayah. 233 00:27:34,234 --> 00:27:35,235 Ini Renesmee. 234 00:27:40,616 --> 00:27:41,533 Anak saudara kamu? 235 00:27:43,702 --> 00:27:44,745 Anak kami. 236 00:27:49,291 --> 00:27:51,877 Oh, ya. Anak angkat. 237 00:27:58,258 --> 00:27:59,718 Renee-semee? 238 00:28:03,555 --> 00:28:04,932 Mata dia macam kamu, Bella. 239 00:28:13,357 --> 00:28:15,067 Kamu perlu tahu. 240 00:28:30,666 --> 00:28:32,084 Bagus, Bella. 241 00:28:32,167 --> 00:28:34,336 Tak pernah jumpa budak baru macam awak. 242 00:28:35,170 --> 00:28:40,050 Saya tak pasti jika dia budak baru. Dia sangat jinak. 243 00:28:40,926 --> 00:28:43,595 Emmett, jangan cari gaduh. Dia paling kuat antara kita. 244 00:28:45,139 --> 00:28:46,056 Tolonglah. 245 00:28:52,730 --> 00:28:54,189 Jangan cederakan diri, Emmett. 246 00:28:57,776 --> 00:28:59,027 Okey. Dalam kiraan tiga. 247 00:28:59,111 --> 00:29:01,405 Satu, 248 00:29:01,488 --> 00:29:02,406 dua, 249 00:29:04,158 --> 00:29:05,075 tiga. 250 00:29:21,425 --> 00:29:22,509 Nampak? 251 00:29:28,724 --> 00:29:30,100 Terima kasih. 252 00:29:53,040 --> 00:29:54,958 Hidup saya sebagai manusia dah berakhir. 253 00:29:56,794 --> 00:29:58,754 Tapi saya tak pernah rasa segar begini. 254 00:30:00,756 --> 00:30:02,466 Saya dilahirkan untuk jadi puntianak. 255 00:30:18,273 --> 00:30:20,234 Semuanya sempurna. 256 00:30:23,695 --> 00:30:26,490 Volturi pun nampaknya dah menerima status saya. 257 00:30:26,573 --> 00:30:28,033 Tapi mereka tetap mahukan bukti. 258 00:30:29,910 --> 00:30:32,329 {\an8}TAK SABAR NAK BERTEMU PN. CULLEN. TAHNIAH. 259 00:30:32,412 --> 00:30:34,373 Tapi kami masih ada satu musuh lagi. 260 00:30:35,374 --> 00:30:36,250 Masa. 261 00:30:38,043 --> 00:30:39,920 Renesmee membesar terlalu pantas. 262 00:30:44,341 --> 00:30:46,927 Kami risau berapa lama kami dapat hidup bersamanya. 263 00:30:48,303 --> 00:30:50,639 Itu menjadikan setiap saat begitu berharga. 264 00:30:51,223 --> 00:30:52,724 Tengok. Ada emping salji. 265 00:30:53,559 --> 00:30:54,685 Cantiknya. 266 00:30:55,477 --> 00:30:56,603 Ambillah satu lagi. 267 00:31:01,900 --> 00:31:04,111 Edward rasa kami akan temui jawapan di Brazil. 268 00:31:05,654 --> 00:31:07,531 Ada puak yang mungkin tahu sesuatu. 269 00:31:24,464 --> 00:31:25,340 Siapa itu? 270 00:31:26,633 --> 00:31:29,052 Mak rasa itu sepupu kita dari Denali. 271 00:31:33,348 --> 00:31:34,474 Irina! 272 00:31:57,706 --> 00:32:00,083 Tanya pujuk Irina untuk berbaik dengan kita. 273 00:32:00,167 --> 00:32:01,877 Nampaknya dia ubah fikiran. 274 00:32:01,960 --> 00:32:04,338 Mungkin dia marah semula apabila nampak Jacob. 275 00:32:04,421 --> 00:32:06,381 Kalaulah saya bercakap dengan dia. 276 00:32:06,465 --> 00:32:08,842 Dia keluarga kita. Dia akan faham nanti. 277 00:33:19,329 --> 00:33:21,748 Kejutan yang menarik. 278 00:33:24,292 --> 00:33:25,335 Awak nak apa? 279 00:33:31,591 --> 00:33:34,970 Saya nak laporkan satu perbuatan jenayah. 280 00:33:37,139 --> 00:33:38,724 Keluarga Cullen… 281 00:33:39,850 --> 00:33:42,811 Mereka dah lakukan sesuatu yang keji. 282 00:33:45,230 --> 00:33:47,357 Izinkan saya melihatnya. 283 00:34:06,376 --> 00:34:07,502 Oh, tidak. 284 00:34:40,786 --> 00:34:41,953 Kenapa, Alice? 285 00:34:42,913 --> 00:34:43,789 Volturi. 286 00:34:45,540 --> 00:34:46,875 Mereka sedang buru kita. 287 00:34:46,958 --> 00:34:51,838 Aro, Caius, Marcus, Pengawal 288 00:34:52,422 --> 00:34:54,257 - dan Irina. - Sayang, mari sini. 289 00:34:56,551 --> 00:34:59,012 Kenapa? Irina nampak apa di hutan itu? 290 00:34:59,096 --> 00:35:00,555 Kami cuma bersiar-siar. 291 00:35:00,639 --> 00:35:02,766 Ness nak tangkap emping salji. 292 00:35:06,686 --> 00:35:07,771 Patutlah. 293 00:35:11,483 --> 00:35:13,777 Irina fikir Renesmee ialah Anak Puntianak. 294 00:35:16,947 --> 00:35:19,199 Anak-anak Puntianak sangat cantik. 295 00:35:19,282 --> 00:35:22,786 Sangat memukau. Apabila mereka didekati, kita akan sayangkan mereka. 296 00:35:22,869 --> 00:35:25,705 Tapi tumbesaran mereka terhenti setelah mereka jadi puntianak. 297 00:35:26,289 --> 00:35:28,125 Mereka tak boleh diajar atau dihalang. 298 00:35:29,918 --> 00:35:32,546 Sekali mereka meragam, seluruh kampung boleh hancur. 299 00:35:39,594 --> 00:35:41,596 Manusia pernah dengar tentang malapetaka itu. 300 00:35:42,430 --> 00:35:43,723 Banyak kisah tersebar. 301 00:35:44,558 --> 00:35:46,351 Volturi terpaksa campur tangan. 302 00:35:51,731 --> 00:35:53,817 Anak Puntianak tak boleh simpan rahsia kita, 303 00:35:53,900 --> 00:35:55,318 jadi mereka terpaksa dibunuh. 304 00:36:05,745 --> 00:36:08,415 Tidak! 305 00:36:10,167 --> 00:36:13,378 Ibu bapa mereka terlalu menyayangi dan melindungi mereka. 306 00:36:17,215 --> 00:36:19,050 Kumpulan yang dah lama wujud berpecah. 307 00:36:19,134 --> 00:36:21,553 Banyak nyawa manusia terkorban. 308 00:36:24,222 --> 00:36:27,851 Tradisi, rakan-rakan dan ahli keluarga, semuanya musnah. 309 00:36:27,934 --> 00:36:30,061 Tidak! 310 00:36:30,145 --> 00:36:32,355 Mak! Jangan! Mak! 311 00:36:37,736 --> 00:36:40,405 Jadi, mak adik-beradik Denali lahirkan Anak Puntianak? 312 00:36:40,488 --> 00:36:41,656 Ya. 313 00:36:42,574 --> 00:36:44,326 Dia terima akibatnya. 314 00:37:07,766 --> 00:37:09,768 Renesmee tak sama macam budak-budak itu. 315 00:37:10,518 --> 00:37:13,271 Dia dilahirkan, bukan digigit. Dia membesar setiap hari. 316 00:37:13,355 --> 00:37:15,482 Tak bolehkah awak jelaskan kepada Volturi? 317 00:37:15,565 --> 00:37:17,776 Aro ada bukti yang cukup dalam fikiran lrina. 318 00:37:22,948 --> 00:37:23,949 Jadi, kita bertarung. 319 00:37:24,032 --> 00:37:26,701 Senjata mereka sangat kuat. 320 00:37:26,785 --> 00:37:28,870 Tiada siapa mampu lawan Jane. 321 00:37:28,954 --> 00:37:30,538 Kuasa Alec lebih dahsyat. 322 00:37:30,622 --> 00:37:32,499 Kalau begitu, mari yakinkan mereka. 323 00:37:32,582 --> 00:37:35,210 Mereka datang untuk bunuh kita, bukan berbincang. 324 00:37:35,293 --> 00:37:38,672 Ya, betul. Mereka takkan percayakan kita. 325 00:37:40,173 --> 00:37:41,800 Mungkin yang lain boleh pujuk. 326 00:37:41,883 --> 00:37:43,551 Ayah ada ramai kawan. 327 00:37:43,635 --> 00:37:46,638 - Ayah takkan minta mereka bertarung. - Bukan. Minta jadi saksi. 328 00:37:46,721 --> 00:37:49,099 Kalau ramai yang tahu perkara sebenar, 329 00:37:49,182 --> 00:37:51,268 mungkin kita boleh yakinkan Volturi. 330 00:37:51,851 --> 00:37:53,770 Kita boleh minta tolong kawan-kawan kita. 331 00:38:07,867 --> 00:38:09,744 Setidaknya kita dapat ke London lagi. 332 00:38:09,828 --> 00:38:11,413 Dah lama kita tak ke sana. 333 00:38:12,747 --> 00:38:16,126 Okey. Mari kita pergi. 334 00:38:19,963 --> 00:38:22,090 Alice minta saya berikannya. 335 00:38:22,173 --> 00:38:25,135 Dia dan Jasper lalu di tanah kami untuk ke laut malam tadi. 336 00:38:26,928 --> 00:38:27,762 Carlisle? 337 00:38:29,556 --> 00:38:30,515 Mereka dah pergi. 338 00:38:31,474 --> 00:38:32,392 Kenapa? 339 00:38:33,977 --> 00:38:35,061 Dia tak beritahu. 340 00:38:37,355 --> 00:38:38,273 Boleh saya tengok? 341 00:38:45,905 --> 00:38:49,576 Kumpul saksi seramai yang boleh sebelum salji mula tebal. 342 00:38:49,659 --> 00:38:51,036 Mereka akan datang ketika itu. 343 00:38:51,661 --> 00:38:54,205 PEDAGANG VENICE 344 00:38:54,289 --> 00:38:57,125 Arahan Alice jelas, tapi masih ada persoalan. 345 00:38:58,168 --> 00:39:01,046 Kenapa dia dan Jasper pergi ketika kami sangat perlukan mereka? 346 00:39:01,796 --> 00:39:02,797 Apa yang mereka tahu? 347 00:39:05,759 --> 00:39:07,719 Pencarian mula dengan perjalanan ke utara 348 00:39:07,802 --> 00:39:09,387 untuk cari saudara terdekat kami. 349 00:39:44,839 --> 00:39:46,257 Edward, semuanya okey? 350 00:39:47,300 --> 00:39:48,885 Kenapa tak beritahu nak datang? 351 00:39:50,637 --> 00:39:52,180 Sebab Irina? 352 00:39:52,263 --> 00:39:53,223 Dia beritahu awak? 353 00:39:53,306 --> 00:39:54,432 Bukan secara berdepan. 354 00:39:55,183 --> 00:39:56,851 Kenapa isteri awak di dalam kereta? 355 00:39:56,935 --> 00:39:59,854 Kenapa bawa serigala sekali? Saya boleh hidu dari sini. 356 00:39:59,938 --> 00:40:02,190 Keluarga saya dalam bahaya. Saya perlu bantuan. 357 00:40:02,273 --> 00:40:03,650 Apa yang berlaku? 358 00:40:05,110 --> 00:40:07,862 Sukar nak jelaskan, tapi awak kena berfikiran terbuka. Boleh? 359 00:40:07,946 --> 00:40:09,197 Tentulah. 360 00:40:15,036 --> 00:40:15,870 Okey. 361 00:40:16,704 --> 00:40:19,290 - Jom jumpa mereka. - Macam mana kalau mereka tak suka? 362 00:40:19,374 --> 00:40:23,336 - Mereka pasti sukakan kamu. - Ya. Apabila mereka dah faham. 363 00:40:23,420 --> 00:40:25,630 Mereka cuma tak pernah jumpa orang macam kamu. 364 00:40:30,468 --> 00:40:31,469 Okey. 365 00:40:41,646 --> 00:40:43,440 Volturi akan buru kita semua. 366 00:40:43,523 --> 00:40:44,899 Bawa dia pergi dari sini. 367 00:40:45,400 --> 00:40:47,610 - Dia bukan begitu. - Ini satu jenayah! 368 00:40:58,663 --> 00:40:59,539 Jangan dekat. 369 00:41:00,123 --> 00:41:02,041 Darah mengalir dalam tubuhnya. 370 00:41:03,084 --> 00:41:05,420 - Awak boleh rasa kehangatannya. - Saya boleh rasa. 371 00:41:05,503 --> 00:41:07,672 Saya bapa kandungnya. 372 00:41:07,755 --> 00:41:09,966 - Bella mak dia. - Mustahil. 373 00:41:10,049 --> 00:41:12,385 Betul. Dia lahir semasa saya masih manusia. 374 00:41:12,469 --> 00:41:15,638 - Saya tak pernah dengar. - Dia boleh tunjuk, kalau awak benarkan. 375 00:41:20,059 --> 00:41:22,020 Tanya, awak perlu tolong kami. 376 00:41:23,021 --> 00:41:25,815 Kami semua diburu sebab adik awak tak dengar penjelasan kami. 377 00:41:34,199 --> 00:41:35,283 Jangan takut. 378 00:41:37,368 --> 00:41:38,620 Ini cara dia berkomunikasi. 379 00:41:53,259 --> 00:41:54,302 Memang betul. 380 00:41:56,971 --> 00:41:58,389 Dia bukan Anak Puntianak. 381 00:42:02,435 --> 00:42:05,188 Saya tahu keluarga yang lain juga akan takut begini. 382 00:42:07,232 --> 00:42:09,359 Takut akan perkara yang tak diketahui. 383 00:42:10,985 --> 00:42:12,362 Takut akan Volturi. 384 00:42:19,911 --> 00:42:21,371 Amun, tolonglah! 385 00:42:23,164 --> 00:42:25,500 - Saya tak boleh tolong. - Ini perkara penting. 386 00:42:25,583 --> 00:42:26,876 Baliklah. 387 00:42:39,597 --> 00:42:40,807 Saya nak tahu. 388 00:42:42,517 --> 00:42:44,686 Saya tak pernah jumpa kawan-kawan Amun. 389 00:42:44,769 --> 00:42:46,312 Dia asyik sembunyikan saya. 390 00:42:46,396 --> 00:42:48,314 Kenapa agaknya? 391 00:43:02,745 --> 00:43:05,373 - Carlisle. - Benjamin. 392 00:43:30,773 --> 00:43:32,775 Benjamin boleh mengawal elemen. 393 00:43:33,484 --> 00:43:35,403 Saya pula boleh kawal diri sekarang. 394 00:44:00,762 --> 00:44:01,763 Siapa mereka? 395 00:44:02,972 --> 00:44:05,975 Senna dan Zafrina. Dari Amazon. 396 00:44:16,027 --> 00:44:18,571 Ketibaan Senna dan Zafrina bermakna rayuan kami didengari 397 00:44:18,655 --> 00:44:21,240 walaupun di tempat paling terpencil 398 00:44:21,324 --> 00:44:23,326 sementara yang lain cari saksi lebih dekat. 399 00:44:29,040 --> 00:44:31,751 Seorang patriot yang Carlisle temui di medan perang Yorktown 400 00:44:31,834 --> 00:44:33,836 boleh menjadi sekutu kami. 401 00:44:36,839 --> 00:44:38,800 Diam. 402 00:44:41,135 --> 00:44:47,350 Saya bencikan Penjajahan British pertama. Saya lebih bencikan yang kedua. 403 00:44:47,433 --> 00:44:50,395 Termasuk Beatles? Betulkah, Garrett? 404 00:44:52,188 --> 00:44:53,731 Tabiat yang masih sama. 405 00:44:53,815 --> 00:44:55,066 Carlisle perlukan awak. 406 00:44:58,778 --> 00:45:00,071 Kedengaran menarik. 407 00:45:01,239 --> 00:45:02,115 Tolong! 408 00:45:02,198 --> 00:45:04,325 Tapi saya nak makan dulu. 409 00:45:04,409 --> 00:45:06,202 Tolong saya! Tolong! 410 00:45:15,169 --> 00:45:18,798 Mereka berjaya diyakinkan. Mereka dapat melihatnya. 411 00:45:25,638 --> 00:45:28,933 Carlisle meyakinkan rakannya dari Ireland untuk datang ke Forks. 412 00:45:30,726 --> 00:45:32,770 Walaupun kami berterima kasih kepada mereka, 413 00:45:32,854 --> 00:45:35,690 nafsu mereka terhadap darah manusia merumitkan keadaan. 414 00:45:41,320 --> 00:45:44,490 Orang-orang yang Rosalie dan Emmett hantar lebih sukar dijangka. 415 00:45:46,284 --> 00:45:49,954 Terutamanya Peter yang bertarung bersama Jasper semasa mereka masih baru. 416 00:45:51,873 --> 00:45:55,626 - Banyaknya mata merah. - Mereka takkan memburu di tanah awak. 417 00:45:58,796 --> 00:46:00,173 Tapi di tempat lain. 418 00:46:02,800 --> 00:46:05,344 Apabila makin ramai puntianak datang ke kawasan mereka, 419 00:46:05,428 --> 00:46:06,512 ramai Quileute berubah. 420 00:46:06,596 --> 00:46:09,056 Sifat semula jadi menarik mereka menjadi serigala. 421 00:46:12,101 --> 00:46:17,732 Hei, bertenang. Hei! Tak apa. Awak tak apa-apa. 422 00:46:21,444 --> 00:46:24,447 Akhirnya, Carlisle dan Esme pulang dengan saksi terakhir. 423 00:46:27,658 --> 00:46:31,078 - Berapa ramai yang datang? - Lapan belas. Mereka sahabat yang baik. 424 00:46:31,662 --> 00:46:33,039 Macam mana dengan Alice? 425 00:46:35,583 --> 00:46:37,460 Sekarang Aro akan buru kita semua. 426 00:46:37,543 --> 00:46:40,129 Dah berabad-abad saya lari. Tapi awak bahayakan saya. 427 00:46:40,796 --> 00:46:44,592 - Kawan konon, Carlisle. - Alistair, mari jumpa yang lain. 428 00:46:44,675 --> 00:46:46,385 Saya dah kata, kalau nak bertarung, 429 00:46:46,469 --> 00:46:47,845 saya tak boleh lawan Volturi. 430 00:46:47,929 --> 00:46:49,680 Kita tak perlu bertarung. 431 00:46:51,098 --> 00:46:52,683 Saya nak ke loteng. 432 00:47:01,484 --> 00:47:02,735 Dia tak sukakan orang. 433 00:47:04,612 --> 00:47:09,367 Kami menjemput 18 puntianak ke rumah. Kebanyakannya ada kebolehan sendiri. 434 00:47:12,203 --> 00:47:14,121 Zafrina boleh mempengaruhi fikiran. 435 00:47:15,164 --> 00:47:17,333 Dia mampu buat orang lihat apa yang dia nak. 436 00:47:42,942 --> 00:47:45,861 Kalau dia tak pegang tangan saya, saya akan fikir ini betul. 437 00:47:47,029 --> 00:47:48,030 Saya tak nampak pun. 438 00:47:51,242 --> 00:47:53,327 Edward, awak tak beritahu isteri awak perisai. 439 00:47:57,290 --> 00:47:58,374 Perisai apa? 440 00:47:59,208 --> 00:48:01,377 Yang saya pernah jumpa lain daripada awak. 441 00:48:01,961 --> 00:48:03,546 Itu kuasa pertahanan. 442 00:48:04,255 --> 00:48:06,048 Sebab itu saya tak boleh baca fikiran awak. 443 00:48:06,132 --> 00:48:09,468 Sebab itu Aro pun tak boleh. Kebolehan awak sangat kuat. 444 00:48:11,053 --> 00:48:14,724 Ya, dia perisai. Dia patut letak di belakang sekali. 445 00:48:14,807 --> 00:48:17,184 Atau kuasa voltan awak hanyalah rekaan. 446 00:48:17,977 --> 00:48:19,186 Bukan terhadap yang lemah. 447 00:48:23,316 --> 00:48:24,275 Garrett, jangan. 448 00:48:31,699 --> 00:48:34,368 Awak wanita yang menakjubkan. 449 00:48:37,079 --> 00:48:39,915 Awak semua memiliki kekuatan yang hebat. 450 00:48:39,999 --> 00:48:42,293 Sebab itu awak kena kawal pertukaran awak. 451 00:48:43,502 --> 00:48:47,173 Kalau awak marah akan mak awak, jangan kerjakan dia pula. 452 00:48:57,224 --> 00:48:59,018 Ada tetamu tak diundang. 453 00:49:51,779 --> 00:49:56,200 Vladimir dan Stefan. Awak datang dari jauh. 454 00:49:56,283 --> 00:49:57,868 Mereka buat apa di sini? 455 00:49:57,952 --> 00:50:00,621 Kami dengar Volturi datang untuk memburu awak. 456 00:50:00,705 --> 00:50:02,206 Tapi awak tak bersendirian. 457 00:50:02,832 --> 00:50:04,625 Kami tak tahu apa tuduhannya. 458 00:50:04,709 --> 00:50:07,378 Kami tak peduli apa yang awak buat, Carlisle. 459 00:50:07,461 --> 00:50:13,592 Kami tunggu satu milenium agar penyangak Itali itu tercabar. 460 00:50:14,385 --> 00:50:16,345 Kami bukan nak lawan Volturi. 461 00:50:16,429 --> 00:50:21,350 Sayangnya. Pasti saksi-saksi Aro kecewa. 462 00:50:21,434 --> 00:50:23,185 Mereka suka pertarungan. 463 00:50:26,063 --> 00:50:27,481 Saksi-saksi Aro? 464 00:50:28,774 --> 00:50:30,443 Awak masih harap mereka akan faham? 465 00:50:32,695 --> 00:50:34,905 Apabila Aro nak seseorang daripada satu kumpulan, 466 00:50:34,989 --> 00:50:38,993 tak lama kemudian, bukti yang kumpulan itu melakukan jenayah pasti muncul. 467 00:50:39,076 --> 00:50:40,411 Dia pernah buat begini? 468 00:50:40,494 --> 00:50:43,831 Ia jarang berlaku, jadi saya tak sedar ia berulang. 469 00:50:43,914 --> 00:50:47,877 Tapi dia selalu ampunkan seorang saja yang dia rasa dah menyesal. 470 00:50:47,960 --> 00:50:50,087 Selalunya orang ini ada kebolehan 471 00:50:50,671 --> 00:50:52,548 dan akan diberi pangkat bersama Pengawal. 472 00:50:52,631 --> 00:50:53,924 Semua ini tentang Alice. 473 00:50:54,925 --> 00:50:57,178 - Tiada orang macam Alice. - Sebab itu dia lari. 474 00:50:57,261 --> 00:50:58,679 Kenapa dia perlukan saksi? 475 00:50:58,763 --> 00:51:01,140 Untuk sebarkan yang keadilan dah ditegakkan. 476 00:51:02,141 --> 00:51:04,477 Selepas dia bunuh seluruh kumpulan. 477 00:51:08,522 --> 00:51:11,025 Benjamin dan Tia, mari kita balik. 478 00:51:11,108 --> 00:51:12,067 Awak nak ke mana? 479 00:51:12,777 --> 00:51:14,653 Awak fikir mereka puas hati dengan Alice? 480 00:51:15,696 --> 00:51:17,656 Macam mana kalau Benjamin pula disasarkan? 481 00:51:17,740 --> 00:51:19,867 Zafrina, Kate atau sesiapa yang ada kebolehan? 482 00:51:19,950 --> 00:51:21,076 Sesiapa yang mereka nak. 483 00:51:21,160 --> 00:51:24,121 Mereka bukan nak menghukum, tapi nak kuasa. Pemerolehan. 484 00:51:24,205 --> 00:51:26,624 Saya akan minta awak semua bertarung. 485 00:51:27,500 --> 00:51:30,169 Demi keluarga saya. Tapi demi keluarga awak semua 486 00:51:31,212 --> 00:51:32,755 serta gaya hidup awak semua. 487 00:51:41,347 --> 00:51:43,307 Serigala akan bertarung. 488 00:51:43,390 --> 00:51:45,559 Kami tak pernah takut akan puntianak. 489 00:51:47,561 --> 00:51:48,562 Kami akan bertarung. 490 00:51:49,647 --> 00:51:52,399 Ini bukan kali pertama saya menentang titah raja. 491 00:51:53,234 --> 00:51:55,402 - Kami akan turut serta. - Tak boleh. 492 00:51:57,071 --> 00:52:00,658 Saya akan buat perkara yang betul, Amun. Awak boleh buat apa yang awak nak. 493 00:52:03,828 --> 00:52:06,497 - Kami akan bersama awak. - Kami pun. 494 00:52:11,001 --> 00:52:12,920 Tak begitu susah. 495 00:52:13,546 --> 00:52:15,256 Semoga kita tak perlu bertarung. 496 00:52:16,006 --> 00:52:16,924 Tunggu dan lihat. 497 00:52:26,475 --> 00:52:28,102 Mereka menunjukkan keberanian. 498 00:52:28,894 --> 00:52:31,397 Walaupun mereka tahu tentera Aro nak menyerang. 499 00:52:32,731 --> 00:52:35,401 Tak lama lagi, kami perlu berdepan dengan Jane. 500 00:52:35,484 --> 00:52:37,736 Lebih teruk, kuasa abangnya Alec… 501 00:52:39,405 --> 00:52:42,199 yang menghapuskan deria melihat, mendengar dan menyentuh. 502 00:52:58,757 --> 00:53:00,217 Saya menolak! 503 00:53:00,885 --> 00:53:02,595 Saya tak bersama Carlisle! 504 00:53:11,312 --> 00:53:12,396 Alec? 505 00:53:33,751 --> 00:53:35,336 Saya tak akan menentang awak. 506 00:53:35,419 --> 00:53:40,299 Dah tentulah, Toshiro. 507 00:53:58,150 --> 00:54:02,529 Carlisle masih berharap awak datang. 508 00:54:11,830 --> 00:54:14,959 Carlisle memang mencari nahas. 509 00:54:16,460 --> 00:54:19,338 Menyedihkan, bukan? 510 00:54:21,006 --> 00:54:23,384 Aro pasti nak kita jadi lemah sebelum menyerang. 511 00:54:23,968 --> 00:54:25,719 Jane dan Alec akan bunuh saya dulu 512 00:54:25,803 --> 00:54:27,721 sebab saya boleh baca langkah mereka. 513 00:54:27,805 --> 00:54:29,974 Kami tak ada perisai macam awak. 514 00:54:30,057 --> 00:54:31,600 Ia tak membantu untuk bertarung. 515 00:54:31,684 --> 00:54:34,103 Tapi awak boleh bantu kami kalau awak tahu pancarkan. 516 00:54:34,186 --> 00:54:35,437 Apa maksud awak? 517 00:54:35,521 --> 00:54:36,939 Lindungi orang lain selain awak. 518 00:54:37,022 --> 00:54:38,107 Bolehkah begitu? 519 00:54:38,190 --> 00:54:40,192 Kebolehan kita boleh dikembangkan. 520 00:54:40,275 --> 00:54:44,571 Mula-mula, kuasa saya di tapak tangan. Sekarang, boleh bergetar seluruh badan. 521 00:54:44,655 --> 00:54:46,031 Macam mana? 522 00:54:47,116 --> 00:54:48,826 Ajarlah saya. 523 00:54:49,660 --> 00:54:51,412 Awak perlu bayangkannya. 524 00:54:52,746 --> 00:54:54,248 Bayangkan ia bergerak. 525 00:54:57,084 --> 00:54:58,210 Apa warnanya? 526 00:54:59,753 --> 00:55:01,338 Sekarang, bayangkan ia membesar. 527 00:55:03,048 --> 00:55:04,717 Biar ia keluar melebihi tubuh awak. 528 00:55:17,938 --> 00:55:19,898 Saya rasa dia perlukan motivasi. 529 00:55:25,738 --> 00:55:27,865 - Tak. - Tak apa. Saya boleh tahan. 530 00:55:27,948 --> 00:55:31,994 - Sekarang bolehlah. - Fokus, Bella. Kalau tak, dia akan sakit. 531 00:55:34,997 --> 00:55:36,290 Edward, saya belum bersedia. 532 00:55:38,333 --> 00:55:40,169 Maaf. Saya kata saya belum bersedia. 533 00:55:40,252 --> 00:55:42,838 - Awak tak beri motivasi kepada dia. - Awak nak cuba? 534 00:55:54,600 --> 00:55:55,851 Kate! 535 00:55:55,934 --> 00:55:59,188 Nampaknya awak kurang bersungguh. Mungkin Renesmee dah bangun. 536 00:55:59,271 --> 00:56:00,647 Awak dah gila? 537 00:56:02,483 --> 00:56:04,860 Baik. Yang ini kuasa penuh. 538 00:56:39,645 --> 00:56:41,522 Sakit, tapi saya boleh tahan. 539 00:56:48,153 --> 00:56:49,238 Okey. Cuba lagi. 540 00:56:50,197 --> 00:56:51,031 Emmett. 541 00:56:52,783 --> 00:56:54,451 Tak nak. 542 00:56:54,535 --> 00:56:57,287 "Ada muzik di sini yang jatuh lebih lembut 543 00:56:58,080 --> 00:57:00,666 daripada kelopak ros yang terbang di atas rumput 544 00:57:01,792 --> 00:57:04,920 atau embun malam di atas air antara dinding 545 00:57:05,963 --> 00:57:08,257 granit berbayang yang berkilauan. 546 00:57:11,301 --> 00:57:14,888 Muzik yang membawa mimpi indah turun dari langit." 547 00:57:29,403 --> 00:57:30,404 Mak. 548 00:57:31,697 --> 00:57:36,827 Mak Cik Alice dan Pak Cik Jasper lari sebab kita akan mati? 549 00:57:42,291 --> 00:57:43,208 Tak. 550 00:57:47,379 --> 00:57:49,673 Mungkin untuk selamatkan kita. 551 00:57:50,299 --> 00:57:52,634 Orang lain yang datang pun begitu. 552 00:57:54,011 --> 00:57:55,929 Mak takkan biar mereka apa-apakan kamu. 553 00:58:03,145 --> 00:58:04,438 Mari sini. Tidurlah. 554 00:58:24,958 --> 00:58:26,293 Peliknya. 555 00:58:27,753 --> 00:58:30,422 Secara fizikal, saya rasa sangat kuat. 556 00:58:31,089 --> 00:58:33,842 Secara mental, saya sangat letih. 557 00:58:38,514 --> 00:58:39,973 Apa kata awak mandi? 558 00:58:59,743 --> 00:59:01,620 Saya pandai buka baju sendiri. 559 00:59:02,162 --> 00:59:04,289 Tapi saya lebih pandai. 560 00:59:11,922 --> 00:59:13,423 Bella. 561 00:59:16,343 --> 00:59:18,845 Saya selalu pandang rendah terhadap awak. 562 00:59:21,974 --> 00:59:23,725 Saya tak fikir awak boleh atasi 563 00:59:25,310 --> 00:59:26,937 semua halangan yang awak hadapi. 564 00:59:29,523 --> 00:59:30,983 Tapi awak boleh. 565 00:59:32,609 --> 00:59:34,820 Sebab awak, saya ada tujuan untuk bertarung. 566 00:59:36,863 --> 00:59:38,031 Keluarga saya. 567 00:59:55,090 --> 00:59:56,758 Saya akan tadah air. 568 01:00:09,605 --> 01:00:10,606 PEDAGANG VENICE 569 01:00:30,792 --> 01:00:33,587 Alice pastikan saya saja yang faham mesej ini. 570 01:00:33,670 --> 01:00:35,839 Cuma fikiran saya yang selamat daripada Aro. 571 01:00:43,597 --> 01:00:45,849 Tak sangka awak berehat daripada latihan. 572 01:00:46,850 --> 01:00:49,895 Kalau saya tak bawa Renesmee jumpa ayah, dia yang akan datang. 573 01:00:51,021 --> 01:00:53,148 Dua puluh tujuh puntianak. Seorang manusia. 574 01:00:54,316 --> 01:00:55,400 Bahaya. 575 01:00:56,652 --> 01:00:58,278 Itu alasan awak kepada Edward. 576 01:01:03,116 --> 01:01:04,201 Apa-apa sajalah. 577 01:01:05,619 --> 01:01:08,372 Saya lega dapat jauhkan diri daripada penghisap darah itu. 578 01:01:11,583 --> 01:01:13,251 Maafkan saya. 579 01:01:13,335 --> 01:01:16,171 Saya tahu. Mereka baik. 580 01:01:17,964 --> 01:01:21,385 Tapi Puntianak Satu dan Dua… 581 01:01:24,763 --> 01:01:26,390 agak menyeramkan. 582 01:01:39,820 --> 01:01:41,488 Dia dah sampai. Mari sini. 583 01:01:41,571 --> 01:01:43,031 Aduhai. 584 01:01:44,616 --> 01:01:46,993 Kamu dah besar. Kamu lebih tinggi sekarang. 585 01:01:47,994 --> 01:01:49,079 Betul. 586 01:01:49,162 --> 01:01:50,789 Dah bertambah enam inci. 587 01:01:51,748 --> 01:01:55,293 - Mari masuk. Makanan dah siap. - Kita akan hias pokok, ya? 588 01:01:55,377 --> 01:01:57,504 Sebenarnya, saya ada hal. 589 01:01:58,547 --> 01:01:59,756 Saya pergi sekejap, okey? 590 01:02:01,758 --> 01:02:02,968 Mari masuk. 591 01:02:11,435 --> 01:02:13,562 Nota Alice beri saya harapan baru. 592 01:02:14,563 --> 01:02:16,523 Mungkin dia ada pelan untuk kami. 593 01:02:17,858 --> 01:02:19,693 Mungkin J. Jenks ialah kuncinya. 594 01:02:42,507 --> 01:02:45,051 - Saya nak jumpa En. Jenks. - Sila ikut saya. 595 01:02:48,180 --> 01:02:49,848 - Pn. Cullen. - Hai. 596 01:02:50,599 --> 01:02:51,850 Saya gembira awak telefon. 597 01:03:05,864 --> 01:03:10,035 Saya selalu jumpa klien peribadi di sini. Lebih selesa berbanding pejabat. 598 01:03:10,994 --> 01:03:12,120 Di tempat awam. 599 01:03:14,956 --> 01:03:18,084 - Jadi, awak buat kerja apa, J? - Pelbagai kerja. 600 01:03:19,377 --> 01:03:21,546 Semuanya berbeza. Sebab itulah menarik. 601 01:03:24,007 --> 01:03:25,717 Dah lama awak kenal Alice dan Jasper? 602 01:03:27,093 --> 01:03:30,096 Saya dah bekerja dengan mereka lebih daripada 20 tahun. 603 01:03:30,180 --> 01:03:34,017 Mendiang rakan kongsi saya kenal Jasper 15 tahun sebelum itu. 604 01:03:34,100 --> 01:03:35,560 Dia… 605 01:03:37,062 --> 01:03:39,314 awet muda luar biasa. 606 01:03:41,316 --> 01:03:42,484 Ya, betul. 607 01:03:46,154 --> 01:03:49,699 Saya rasa En. Jasper sedang seronok bercuti. 608 01:03:51,284 --> 01:03:53,411 Dia tak beritahu awak dia ke mana? 609 01:03:53,495 --> 01:03:58,750 Tak. Semasa dia datang buat pesanan, dia cuma kata dia nak ke luar negara. 610 01:04:01,169 --> 01:04:02,796 Jadi, pesanannya dah siap? 611 01:04:02,879 --> 01:04:04,130 Dah tentu. 612 01:04:04,965 --> 01:04:06,925 Saya tak pernah terlewat hantar. 613 01:04:26,319 --> 01:04:27,612 Ada apa-apa masalah? 614 01:04:30,240 --> 01:04:31,074 Tak. 615 01:04:34,119 --> 01:04:36,329 Saya dan suami fikir kami akan pergi bersama. 616 01:04:36,413 --> 01:04:38,623 Jasper kata hanya mereka berdua. 617 01:04:38,707 --> 01:04:41,376 - Arahannya sangat jelas. - Saya salah faham. 618 01:04:44,421 --> 01:04:46,172 Nampaknya, kami tak akan pergi. 619 01:05:07,944 --> 01:05:09,613 Bayangan Alice amat jelas. 620 01:05:13,658 --> 01:05:15,327 Renesmee ada masa depan 621 01:05:17,454 --> 01:05:19,372 tapi tanpa saya dan Edward. 622 01:05:26,004 --> 01:05:27,172 Apa khabar? 623 01:05:46,858 --> 01:05:48,360 Renesmee kesayangan mak, 624 01:05:49,110 --> 01:05:50,904 mak fikir kita akan bersama selamanya, 625 01:05:51,905 --> 01:05:53,740 tapi tak selama yang mak sangka. 626 01:05:54,866 --> 01:05:58,912 Mak tahu kenapa Alice beri petunjuk. Ia untuk melindungi kamu. 627 01:06:00,914 --> 01:06:03,249 Semua yang kamu dan Jacob perlukan ada di dalam beg. 628 01:06:04,918 --> 01:06:06,670 Jacob akan lindungi kamu. 629 01:06:06,753 --> 01:06:09,422 Dia akan bantu kamu belajar tentang legenda Ticuna. 630 01:06:12,842 --> 01:06:14,719 Itu fahaman yang romantik, bukan? 631 01:06:15,428 --> 01:06:18,098 Beberapa orang yang adil saja mampu menentang yang jahat. 632 01:06:19,432 --> 01:06:23,269 Saya akui yang saya pun percayakan awak. 633 01:06:23,853 --> 01:06:24,896 Untuk seketika. 634 01:06:27,774 --> 01:06:30,151 Semoga berjaya. Awak perlukannya. 635 01:06:34,864 --> 01:06:36,074 Selamat. 636 01:06:45,875 --> 01:06:47,127 Salji dah tebal. 637 01:06:48,253 --> 01:06:49,462 Hei, hari ini masih ada. 638 01:06:56,803 --> 01:06:59,097 Saya gembira ada orang boleh jaga ayah. 639 01:06:59,889 --> 01:07:01,599 Bella, jangan putus asa. 640 01:07:03,810 --> 01:07:08,231 Okey. Mari buka hadiah. Jom! Seth dan Leah, berhentilah makan. 641 01:07:09,941 --> 01:07:11,484 Jake, kamu buka dulu. Silakan. 642 01:07:12,318 --> 01:07:14,696 - Awak berikan apa? - Tak ada apa-apa. 643 01:07:14,779 --> 01:07:16,740 Hei, cakaplah. Awak berikan apa? 644 01:07:16,823 --> 01:07:19,576 Ayah, kami tak sempat balut, tapi ini hadiah ayah. 645 01:07:25,248 --> 01:07:27,417 Aktiviti memancing lima hari di Sungai Fraser. 646 01:07:27,500 --> 01:07:28,752 Untuk ayah dan Mak Cik Sue. 647 01:07:29,419 --> 01:07:30,628 Ayah boleh bertolak esok. 648 01:07:31,212 --> 01:07:33,590 Baiknya. Terima kasih. 649 01:07:34,466 --> 01:07:37,635 Esok? Tak boleh. Ayah dah beritahu balai. 650 01:07:39,262 --> 01:07:40,305 Liciknya 651 01:07:41,931 --> 01:07:43,558 dan mewah. 652 01:07:44,059 --> 01:07:46,061 Tak boleh dipulangkan balik. 653 01:07:48,021 --> 01:07:49,439 Kamu nak halau ayah? 654 01:07:52,025 --> 01:07:53,401 Sebab ia berhasil! 655 01:07:55,320 --> 01:07:58,281 Sungai Fraser. Maknanya kita akan pancing ikan trout cutthroat. 656 01:07:58,364 --> 01:08:00,450 Atau dapat ikan trout pelangi atau bull. 657 01:08:01,534 --> 01:08:03,369 Awak kenal jenis-jenis ikan. 658 01:08:04,537 --> 01:08:06,164 Hei, si comel. Biar mak tengok. 659 01:08:08,166 --> 01:08:09,375 Jacob buatkan untuk kamu? 660 01:08:10,794 --> 01:08:11,836 Nak pakai? 661 01:08:16,216 --> 01:08:17,550 Sangat cantik. 662 01:08:18,384 --> 01:08:19,677 Memang cantik. 663 01:08:40,740 --> 01:08:42,158 Itulah maksud saya. 664 01:08:44,494 --> 01:08:46,412 Buat unggun api sebelum berperang. 665 01:08:48,832 --> 01:08:50,458 Bercerita kisah-kisah perang. 666 01:08:54,254 --> 01:08:56,422 Atau berdiri tegak macam patung. 667 01:08:58,967 --> 01:09:02,095 Cakaplah tentang apa saja perang Amerika. Saya sertai semuanya. 668 01:09:04,597 --> 01:09:05,974 Pertempuran Little Bighorn. 669 01:09:07,892 --> 01:09:12,188 Saya hampir dapat gigit Custer. Tapi puak Red Indian sampai dulu. 670 01:09:13,857 --> 01:09:16,317 Serangan Oleg terhadap Constantinople. 671 01:09:17,152 --> 01:09:18,653 Dia tak menang sendiri. 672 01:09:18,736 --> 01:09:21,698 Kalau bercakap tentang perang, tentulah Perang 11 Tahun. 673 01:09:21,781 --> 01:09:24,325 Tak ada orang memberontak macam orang Ireland. 674 01:09:24,409 --> 01:09:26,452 Awak kalah dalam Perang 11 Tahun. 675 01:09:26,536 --> 01:09:29,205 Ya. Tapi itu satu pemberontakan yang hebat. 676 01:09:30,373 --> 01:09:32,917 Apabila kami memerintah, semua orang menghadap kami. 677 01:09:33,001 --> 01:09:37,213 Mangsa, diplomat dan kaki bodek. 678 01:09:37,964 --> 01:09:39,507 Begitulah kekuasaan kami. 679 01:09:40,383 --> 01:09:43,970 Tapi kami tak akan pakai topi putih dan berlagak baik. 680 01:09:44,053 --> 01:09:47,974 Kami jujur tentang identiti kami. 681 01:09:48,057 --> 01:09:51,352 Kami berdiam diri dalam tempoh yang lama. 682 01:09:52,270 --> 01:09:55,064 Sampai tak perasan yang kami mula takut. 683 01:09:57,233 --> 01:10:02,906 Mungkin apabila Volturi bakar istana kami, mereka membantu kami. 684 01:10:02,989 --> 01:10:08,703 Kami tunggu selama 1,500 tahun untuk balas jasa mereka. 685 01:10:11,414 --> 01:10:14,709 Dah lama kami bersedia untuk bertarung. 686 01:10:16,169 --> 01:10:19,380 Saya asyik fikir yang mereka membahayakan diri 687 01:10:19,464 --> 01:10:21,174 sebab saya cintakan manusia. 688 01:10:21,257 --> 01:10:23,968 Kamu cuma temui teman kamu. Kamu berhak bahagia. 689 01:10:25,136 --> 01:10:26,512 Tapi apa akibatnya? 690 01:10:26,596 --> 01:10:30,141 Semua orang di sini ada sebab untuk berjuang. Ayah pun ada. 691 01:10:41,694 --> 01:10:43,529 Saya tak pernah ucap terima kasih. 692 01:10:46,407 --> 01:10:48,076 Untuk kehidupan yang luar biasa ini. 693 01:11:06,803 --> 01:11:10,181 Maknanya "Lebih daripada nyawaku." Sebanyak itulah mak sayangkan kamu. 694 01:11:11,307 --> 01:11:13,351 Kamu mesti ikut Jacob esok. 695 01:11:15,144 --> 01:11:16,354 Walau apa pun terjadi. 696 01:11:18,022 --> 01:11:19,357 Walaupun apabila mak suruh… 697 01:11:21,567 --> 01:11:23,236 dia bawa kamu ke tempat lain. 698 01:11:26,447 --> 01:11:28,658 Hei. Tak apa, sayang. 699 01:11:30,410 --> 01:11:31,494 Kamu akan selamat. 700 01:11:35,373 --> 01:11:36,457 Sentiasa selamat. 701 01:12:22,420 --> 01:12:23,796 Kalau kita selamat, 702 01:12:25,131 --> 01:12:27,175 saya akan ikut awak ke mana-mana saja. 703 01:12:30,887 --> 01:12:32,221 Sekarang baru awak nak cakap. 704 01:12:47,820 --> 01:12:50,948 Kot Merah dah sampai. 705 01:13:28,236 --> 01:13:29,612 Aro mencari Alice. 706 01:14:27,170 --> 01:14:30,673 Aro, mari berbincang macam dulu. 707 01:14:30,756 --> 01:14:34,343 - Secara bertamadun. - Awak betul, Carlisle. 708 01:14:35,386 --> 01:14:36,762 Tapi agak tak sesuai 709 01:14:36,846 --> 01:14:40,224 apabila lihat batalion yang awak susun untuk menentang kami. 710 01:14:40,308 --> 01:14:43,394 Saya bersumpah itu bukan niat saya. 711 01:14:43,478 --> 01:14:45,188 Kami tak langgar undang-undang. 712 01:14:45,271 --> 01:14:46,814 Kami dah nampak budak itu. 713 01:14:47,398 --> 01:14:49,567 Jangan sangka kami dungu. 714 01:14:49,650 --> 01:14:51,694 Dia bukan Anak Puntianak! 715 01:14:54,280 --> 01:14:56,282 Semua saksi di sini boleh sahkan. 716 01:14:57,992 --> 01:14:59,035 Atau awak boleh lihat. 717 01:15:00,453 --> 01:15:02,330 Lihatlah wajahnya merah macam manusia. 718 01:15:02,413 --> 01:15:03,414 Tipu! 719 01:15:03,498 --> 01:15:07,835 Saya akan kumpulkan semua kebenaran. 720 01:15:08,419 --> 01:15:11,547 Tapi daripada orang yang menjadi tumpuan kisah itu. 721 01:15:12,882 --> 01:15:18,262 Edward, memandangkan budak itu berkepit dengan teman awak, 722 01:15:19,680 --> 01:15:22,725 saya rasa awak terlibat. 723 01:16:36,799 --> 01:16:38,092 Saya nak bertemu dengannya. 724 01:17:33,439 --> 01:17:36,108 Bella yang muda. 725 01:17:37,526 --> 01:17:39,862 Hidup abadi sesuai dengan awak. 726 01:17:48,245 --> 01:17:51,207 Saya dengar degupan jantungnya yang aneh. 727 01:18:11,560 --> 01:18:12,937 Helo, Aro. 728 01:18:31,122 --> 01:18:32,790 Luar biasa. 729 01:18:38,587 --> 01:18:42,925 Separuh manusia. Separuh puntianak. 730 01:18:43,592 --> 01:18:48,264 Dikandung dan dilahirkan oleh puntianak baru ini 731 01:18:49,223 --> 01:18:52,017 semasa dia masih manusia. 732 01:18:52,101 --> 01:18:53,227 Mustahil! 733 01:18:54,895 --> 01:18:57,273 Awak fikir mereka dapat perdayakan saya? 734 01:19:05,906 --> 01:19:07,616 Bawa pemberi maklumat itu ke depan. 735 01:19:21,797 --> 01:19:23,758 Itukah budak yang awak nampak? 736 01:19:29,346 --> 01:19:30,973 - Saya tak pasti. - Jane. 737 01:19:31,807 --> 01:19:35,060 Dia dah berubah. Budak ini lebih besar. 738 01:19:35,144 --> 01:19:36,979 Maksudnya, tuduhan awak palsu. 739 01:19:37,605 --> 01:19:38,898 Mereka tak bersalah. 740 01:19:39,690 --> 01:19:42,818 Saya bertanggungjawab sepenuhnya atas kesilapan saya. 741 01:19:46,572 --> 01:19:47,406 Maafkan saya. 742 01:19:53,537 --> 01:19:54,538 Caius, jangan! 743 01:19:56,332 --> 01:19:57,333 Irina! 744 01:20:10,763 --> 01:20:11,597 Butakan mereka. 745 01:20:18,354 --> 01:20:19,355 Pulangkan penglihatan saya. 746 01:20:19,438 --> 01:20:21,023 Tanya, ini yang mereka nak. 747 01:20:21,106 --> 01:20:22,858 Kalau awak serang, kita semua mati. 748 01:20:45,464 --> 01:20:46,340 Sakit. 749 01:21:22,918 --> 01:21:24,128 Awak berjaya. 750 01:21:57,202 --> 01:21:59,371 Aro, kami tak langgar undang-undang. 751 01:22:00,539 --> 01:22:01,457 Saya setuju. 752 01:22:03,083 --> 01:22:08,005 Tapi adakah itu bermakna tiada bahaya akan menyusul? 753 01:22:12,051 --> 01:22:14,595 Kali pertama dalam sejarah kita… 754 01:22:16,639 --> 01:22:21,393 manusia menjadi ancaman terhadap kaum kita. 755 01:22:21,977 --> 01:22:24,313 Teknologi moden mereka 756 01:22:24,396 --> 01:22:28,484 dah melahirkan senjata yang boleh memusnahkan kita. 757 01:22:30,694 --> 01:22:36,033 Sekarang masa yang genting untuk mengekalkan rahsia kita. 758 01:22:38,285 --> 01:22:41,497 Dalam tempoh yang amat berbahaya ini, 759 01:22:42,623 --> 01:22:46,418 yang selamat hanyalah apa yang diketahui. 760 01:22:48,253 --> 01:22:51,632 Kita hanya menerima apa yang diketahui. 761 01:22:51,715 --> 01:22:57,805 Kita tak tahu apa yang budak ini boleh buat. 762 01:22:59,348 --> 01:23:03,060 Mampukah kita hidup dalam ketidakpastian? 763 01:23:05,813 --> 01:23:08,273 Kalau kita tak bertarung hari ini, 764 01:23:10,359 --> 01:23:13,737 esok kita akan mati. 765 01:23:15,030 --> 01:23:16,073 Tidak. 766 01:23:28,544 --> 01:23:29,670 Alice. 767 01:23:30,546 --> 01:23:31,463 Alice. 768 01:23:47,146 --> 01:23:52,234 Alice, kami sangat gembira sebab awak muncul di sini akhirnya. 769 01:23:52,735 --> 01:23:55,654 Saya ada bukti yang budak itu tak membahayakan kaum kita. 770 01:23:57,823 --> 01:23:59,074 Biar saya tunjukkan. 771 01:23:59,158 --> 01:24:00,367 Saudara? 772 01:24:26,393 --> 01:24:28,270 Tak kira apa pun yang saya tunjuk. 773 01:24:30,689 --> 01:24:31,565 Walaupun dah lihat, 774 01:24:33,025 --> 01:24:35,360 awak tetap takkan ubah keputusan. 775 01:24:36,570 --> 01:24:37,613 Sekarang. 776 01:24:48,749 --> 01:24:50,167 Jaga anak saya. 777 01:24:56,006 --> 01:24:57,257 Serang. 778 01:25:24,743 --> 01:25:26,120 Bawa dia pergi. 779 01:25:28,831 --> 01:25:29,873 Lepaskan dia! 780 01:28:53,910 --> 01:28:55,120 Pak Cik Jacob! 781 01:28:56,330 --> 01:28:58,957 Pak Cik Jacob! 782 01:29:00,292 --> 01:29:01,585 Pak Cik Jacob! 783 01:29:05,422 --> 01:29:06,340 Hati-hati! 784 01:32:11,524 --> 01:32:12,859 Akhirnya. 785 01:34:05,055 --> 01:34:06,431 Sekarang awak dah tahu. 786 01:34:07,098 --> 01:34:08,850 Itulah masa depan awak. 787 01:34:10,101 --> 01:34:12,437 Kecuali kalau awak pilih takdir lain. 788 01:34:12,520 --> 01:34:16,232 Kita tak boleh ubah takdir. Budak itu masih memberi ancaman besar. 789 01:34:16,900 --> 01:34:19,652 Macam mana kalau dia boleh dirahsiakan daripada manusia? 790 01:34:20,362 --> 01:34:21,363 Kami akan hidup aman? 791 01:34:21,446 --> 01:34:23,782 Tentulah. Tapi kita tak mungkin tahu. 792 01:34:24,949 --> 01:34:26,284 Sebenarnya, boleh. 793 01:35:04,823 --> 01:35:07,200 Saya juga mencari saksi saya sendiri 794 01:35:07,283 --> 01:35:09,244 dalam kalangan puak Ticuna di Brazil. 795 01:35:09,327 --> 01:35:11,454 - Dah cukup saksi. - Biar dia bercakap. 796 01:35:13,164 --> 01:35:18,378 Saya separuh manusia. Separuh puntianak. Macam budak itu. 797 01:35:19,921 --> 01:35:24,050 Seorang puntianak menggoda mak saya yang mati semasa melahirkan saya. 798 01:35:24,551 --> 01:35:28,179 Ibu saudara saya, Huilen membesarkan saya macam anak sendiri. 799 01:35:30,014 --> 01:35:31,224 Saya jadikan dia abadi. 800 01:35:32,851 --> 01:35:34,227 Berapa umur awak? 801 01:35:37,730 --> 01:35:39,649 Seratus lima puluh tahun. 802 01:35:41,067 --> 01:35:43,778 Awak capai kematangan pada usia berapa? 803 01:35:43,862 --> 01:35:47,782 Saya membesar sepenuhnya pada tahun ketujuh selepas dilahirkan. 804 01:35:48,867 --> 01:35:50,243 Saya dah tak berubah lagi. 805 01:35:55,665 --> 01:35:57,041 Awak makan apa? 806 01:35:57,125 --> 01:35:59,586 Darah atau makanan manusia. 807 01:36:00,795 --> 01:36:02,046 Saya makan kedua-duanya. 808 01:36:02,839 --> 01:36:06,885 Mereka sama macam kita. 809 01:36:06,968 --> 01:36:09,804 Tapi keluarga Cullen minta pertolongan serigala jadian. 810 01:36:09,888 --> 01:36:11,431 Musuh tradisi kita. 811 01:36:24,569 --> 01:36:26,112 Saudaraku semua, 812 01:36:27,280 --> 01:36:29,908 tiada bahaya di sini. 813 01:36:31,993 --> 01:36:34,871 Kita tidak akan bertarung hari ini. 814 01:37:03,274 --> 01:37:05,193 Kebolehan yang diidamkan. 815 01:37:09,155 --> 01:37:11,824 Mereka sedang lari. Sekarang masanya untuk menyerang. 816 01:37:12,534 --> 01:37:13,451 Bukan hari ini. 817 01:37:16,871 --> 01:37:20,750 Awak semua dungu! Volturi memang dah pergi. 818 01:37:20,833 --> 01:37:24,879 Tapi mereka tak akan maafkan apa yang terjadi di sini. 819 01:38:22,895 --> 01:38:24,606 Awak ada keluarga yang bahagia. 820 01:38:33,072 --> 01:38:35,241 Dia akan bersama kita dengan lama, bukan? 821 01:38:36,868 --> 01:38:37,744 Sangat lama. 822 01:38:41,497 --> 01:38:42,707 Saya gembira dia ada awak. 823 01:38:51,549 --> 01:38:53,217 Patutkah saya panggil awak "ayah"? 824 01:38:55,053 --> 01:38:56,012 Tak. 825 01:38:59,057 --> 01:38:59,891 Hei. 826 01:39:03,686 --> 01:39:04,896 Hei. 827 01:39:16,616 --> 01:39:19,160 Ya. Kita semua akan bersama sekarang. 828 01:39:58,616 --> 01:39:59,909 Saya nak tunjukkan sesuatu. 829 01:40:02,662 --> 01:40:03,496 Apa? 830 01:40:34,402 --> 01:40:35,737 Saya Edward Cullen. 831 01:41:34,378 --> 01:41:35,338 Macam mana awak buat? 832 01:41:37,256 --> 01:41:38,216 Saya berlatih. 833 01:41:41,385 --> 01:41:42,261 Sekarang awak tahu. 834 01:41:45,723 --> 01:41:48,935 Tiada siapa pernah cintakan sesiapa macam saya cintakan awak. 835 01:41:50,728 --> 01:41:52,188 Kecuali seorang. 836 01:42:03,241 --> 01:42:04,617 Boleh tunjukkan sekali lagi? 837 01:42:06,369 --> 01:42:07,787 Kita ada banyak masa. 838 01:42:10,206 --> 01:42:11,249 Selamanya. 839 01:42:14,418 --> 01:42:15,503 Selamanya. 840 01:42:40,236 --> 01:42:42,321 SELAMANYA 841 01:55:05,272 --> 01:55:08,901 Terjemahan sari kata oleh Norhazniza Ramli 60236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.