Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:07,880
In a land of myth and a time of magic,
the destiny of a great kingdom rests on
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,500
the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,860 --> 00:00:12,820
His name, Harlan.
4
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
Yes, sir?
5
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
Are you deaf?
6
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
I wish.
7
00:01:30,360 --> 00:01:33,320
I want you to go down there and tell
them to stop.
8
00:01:33,640 --> 00:01:35,120
But they're working under the king's
orders.
9
00:01:35,440 --> 00:01:36,440
Yeah.
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,640
And you're working under mine.
11
00:03:39,850 --> 00:03:40,850
I didn't think you died.
12
00:03:43,430 --> 00:03:44,430
Gaius?
13
00:03:44,610 --> 00:03:45,610
Hmm?
14
00:03:50,550 --> 00:03:51,930
Do you know who's tomb it is?
15
00:03:53,110 --> 00:03:54,110
Not sure.
16
00:03:56,370 --> 00:03:57,570
Do you think it might be cursed?
17
00:04:12,330 --> 00:04:13,330
Saved my life.
18
00:04:15,870 --> 00:04:16,870
Thank you.
19
00:04:22,490 --> 00:04:23,490
Idiot.
20
00:04:24,710 --> 00:04:26,890
When your ball comes, how do you work at
it?
21
00:04:27,270 --> 00:04:28,590
It's just one of my many gifts.
22
00:04:29,690 --> 00:04:31,350
Well, this is quite a find.
23
00:04:31,830 --> 00:04:33,230
You see, guys, I was right.
24
00:04:34,150 --> 00:04:36,610
There is treasure to be found under
Camelot.
25
00:04:38,810 --> 00:04:41,630
Which of my predecessors do I have to
thank for all this?
26
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
All right.
27
00:04:45,220 --> 00:04:46,700
I'd have to look into it, sir.
28
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
How did he die?
29
00:04:53,240 --> 00:04:57,760
He seems to have, unwittingly, triggered
a trap here to deter grave robbers.
30
00:04:58,000 --> 00:05:00,060
Well, there's plenty in here people
would want to steal.
31
00:05:01,660 --> 00:05:04,780
Have them secure the tomb. Guarding it
is your responsibility, Arthur.
32
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
Yes, Father.
33
00:05:16,200 --> 00:05:17,700
What size would you say it was?
34
00:05:18,980 --> 00:05:21,000
About that size. My word, really?
35
00:05:21,240 --> 00:05:24,200
About that size, you say? Well, I
never... Here you are.
36
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Drink up.
37
00:05:26,140 --> 00:05:27,560
And, uh, this tomb.
38
00:05:28,680 --> 00:05:31,160
Bet they got that locked up nice and
safe, didn't they?
39
00:05:31,460 --> 00:05:33,260
Tighter than the king's coffin. Yeah.
40
00:05:33,960 --> 00:05:35,420
Must be a way in, though.
41
00:05:36,440 --> 00:05:37,500
Only with the key.
42
00:05:37,820 --> 00:05:39,740
Right, right, right.
43
00:05:40,220 --> 00:05:41,780
And who's got the key?
44
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
Uh...
45
00:05:44,080 --> 00:05:45,940
You must think I'm stupid.
46
00:05:46,400 --> 00:05:48,540
I'm not telling you that. Of course not.
47
00:05:49,280 --> 00:05:52,820
A bright lad like you knows what that
sort of information's worth.
48
00:05:54,840 --> 00:05:56,520
Well, we don't want everyone to see.
49
00:05:57,660 --> 00:06:01,860
Believe me, this place is full of
thieves and fingersmiths. Put it inside
50
00:06:01,860 --> 00:06:02,860
tunic.
51
00:06:03,880 --> 00:06:06,160
And tell some of that fella over there.
52
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
Which one?
53
00:06:09,100 --> 00:06:10,100
Far end of the bar.
54
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
See him?
55
00:06:11,680 --> 00:06:13,060
He keeps on watching you.
56
00:06:13,370 --> 00:06:15,270
Yeah, yeah, yeah, with a beard.
57
00:06:16,150 --> 00:06:17,150
No, no.
58
00:06:17,810 --> 00:06:18,810
That one.
59
00:06:21,310 --> 00:06:24,230
Ah, I got my eye on him.
60
00:06:24,770 --> 00:06:25,770
Thank you.
61
00:06:26,970 --> 00:06:28,250
So who's got the keys?
62
00:06:31,450 --> 00:06:32,510
Only the prince.
63
00:06:33,850 --> 00:06:35,550
But don't get your hopes up.
64
00:06:35,990 --> 00:06:37,910
He keeps them in his private chambers.
65
00:06:38,470 --> 00:06:40,930
And there's only one person allowed in
there.
66
00:06:42,410 --> 00:06:43,410
His servant.
67
00:06:43,810 --> 00:06:44,810
Hurry up, Merlin.
68
00:06:45,470 --> 00:06:46,470
Sorry.
69
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
Merlin!
70
00:07:04,470 --> 00:07:05,470
I don't understand.
71
00:07:05,830 --> 00:07:06,850
Well, there's a surprise.
72
00:07:07,310 --> 00:07:10,250
I did that guy's up myself. I think that
might have been the problem.
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,180
It wasn't my fault.
74
00:07:12,420 --> 00:07:14,500
Do you want me to fit it out properly
for you, sir?
75
00:07:17,420 --> 00:07:18,420
Thank you.
76
00:07:18,780 --> 00:07:20,760
It's an honour to be of service to the
Prince.
77
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
An honour?
78
00:07:23,500 --> 00:07:24,500
Do you hear that, Merlin?
79
00:07:25,140 --> 00:07:27,900
Allow me the honour of brushing your
clothes down.
80
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
The honour.
81
00:07:34,860 --> 00:07:36,220
Anything else I can do for you, sir?
82
00:07:37,640 --> 00:07:40,200
Well, you can give Merlin here a kick up
the backside.
83
00:07:42,030 --> 00:07:44,250
I won't wish to deprive you of the
pleasure, sir.
84
00:07:46,350 --> 00:07:47,350
What's your name?
85
00:07:47,890 --> 00:07:48,890
Cedric.
86
00:07:48,970 --> 00:07:50,590
I've come to Camelot in search of work.
87
00:07:51,430 --> 00:07:54,670
Good. You can be a beater on the hunt.
We're short of a man or two.
88
00:07:55,850 --> 00:07:56,910
You're too kind, sire.
89
00:07:59,590 --> 00:08:00,590
Here.
90
00:08:01,290 --> 00:08:03,310
You'll need a beater. Oh, sorry.
91
00:09:59,940 --> 00:10:02,980
Who threw that?
92
00:10:20,970 --> 00:10:22,230
You just saved my life.
93
00:10:23,130 --> 00:10:25,390
Honestly, sire, it was nothing.
94
00:10:26,410 --> 00:10:29,530
I shall be forever indebted to you. You
must be rewarded.
95
00:10:29,910 --> 00:10:31,170
I couldn't possibly.
96
00:10:32,130 --> 00:10:33,130
Come on.
97
00:10:33,630 --> 00:10:34,630
What do you wish for?
98
00:10:35,210 --> 00:10:37,810
I desire only one thing, sire. Anything.
99
00:10:39,330 --> 00:10:40,790
Position in the royal household.
100
00:10:40,990 --> 00:10:41,990
Good.
101
00:10:42,530 --> 00:10:43,530
Consider it done.
102
00:10:44,830 --> 00:10:48,030
You can have that back soon.
103
00:10:48,810 --> 00:10:49,810
Oh.
104
00:10:50,099 --> 00:10:51,099
Sorry.
105
00:11:12,980 --> 00:11:13,980
What's wrong?
106
00:11:14,200 --> 00:11:16,580
I saved Arthur's life. Someone else got
the credit.
107
00:11:17,580 --> 00:11:18,580
Just the usual.
108
00:11:19,340 --> 00:11:20,340
What are you doing?
109
00:11:21,840 --> 00:11:24,380
I found this inscription on the scepter.
110
00:11:26,800 --> 00:11:27,980
What language is that?
111
00:11:28,620 --> 00:11:29,620
I don't know.
112
00:11:30,260 --> 00:11:32,160
Segan would have known many languages.
113
00:11:32,760 --> 00:11:34,520
Segan? It's his tomb.
114
00:11:35,560 --> 00:11:36,560
Who's he?
115
00:11:37,440 --> 00:11:41,360
No. He was the most powerful sorcerer
I've ever lived.
116
00:11:42,080 --> 00:11:47,780
Really? He didn't grow up in Camelot,
but for those of us that did,
117
00:11:47,900 --> 00:11:49,660
Fiegan was a figure of nightmare.
118
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
Why?
119
00:11:53,560 --> 00:11:54,600
Fiegan's powers.
120
00:11:55,460 --> 00:12:02,300
He could change day into night, turn the
tide, and legend has it his spells
121
00:12:02,300 --> 00:12:04,240
helped build Camelot itself.
122
00:12:06,460 --> 00:12:07,460
What happened?
123
00:12:07,940 --> 00:12:11,320
In the end, he grew too powerful, and
the king at that time ordered his
124
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
execution.
125
00:12:15,400 --> 00:12:17,320
If he's dead, why are you so worried?
126
00:12:18,760 --> 00:12:22,460
Egan couldn't bear the thought that his
wealth and power would die with him, so
127
00:12:22,460 --> 00:12:27,140
he became obsessed with finding a way to
defeat death itself.
128
00:12:28,040 --> 00:12:29,460
You think you might have succeeded?
129
00:12:32,000 --> 00:12:34,620
Let's hope not, for all our sakes.
130
00:12:41,720 --> 00:12:43,780
Guys, what is it you want?
131
00:12:45,160 --> 00:12:47,880
To seal up the burial chamber and all
its contents.
132
00:12:48,700 --> 00:12:49,720
Don't be ridiculous.
133
00:12:50,220 --> 00:12:54,600
The insignia on this ring belongs to
Cornelius Segan.
134
00:12:56,000 --> 00:12:58,020
I believe it to be his tomb.
135
00:12:59,220 --> 00:13:03,020
In the old religion, the name Segan
means raven.
136
00:13:03,420 --> 00:13:05,000
One of the riches is so great.
137
00:13:05,280 --> 00:13:07,020
Then you're aware of the legend, sire.
138
00:13:07,220 --> 00:13:08,220
Yes.
139
00:13:08,800 --> 00:13:13,300
I've always enjoyed the tale of the
arrogant sorcerer who came to an
140
00:13:13,300 --> 00:13:18,760
end. According to the story, Segan
cursed Camelot. He said he would one day
141
00:13:18,760 --> 00:13:20,800
return and raze the city to the ground.
142
00:13:22,260 --> 00:13:26,160
Gaius, you have long been my ally in the
war against sorcery. You, more than
143
00:13:26,160 --> 00:13:29,360
anyone, should not give in to these
irrational fears.
144
00:13:31,420 --> 00:13:32,420
Thank you, sir.
145
00:13:33,840 --> 00:13:38,000
And Gaius, do not spread panic amongst
my people.
146
00:13:39,320 --> 00:13:41,640
With the fullest of this and nothing
more.
147
00:14:14,670 --> 00:14:16,790
I mean, there's nothing to be frightened
of.
148
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
Shh, shh, shh.
149
00:14:27,990 --> 00:14:28,990
That lunch?
150
00:14:29,250 --> 00:14:30,350
No, it's breakfast.
151
00:14:34,190 --> 00:14:35,330
Isn't it lovely, Cedric?
152
00:14:37,950 --> 00:14:40,870
Is there anything else that you need
doing, Ty?
153
00:14:42,030 --> 00:14:43,730
No, I think Cedric's got it all covered.
154
00:14:46,900 --> 00:14:50,200
Oh, I regret, sire, there is one thing I
failed to do.
155
00:14:50,940 --> 00:14:52,100
Muck out your horses.
156
00:14:55,860 --> 00:14:56,860
Off you go.
157
00:15:01,220 --> 00:15:02,280
I'll get the door for you.
158
00:15:24,650 --> 00:15:25,650
What was his dream about?
159
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
A bird.
160
00:15:29,710 --> 00:15:31,070
What kind of bird?
161
00:15:31,590 --> 00:15:33,550
A raven. A raven?
162
00:15:34,570 --> 00:15:35,750
It was terrifying.
163
00:15:36,230 --> 00:15:39,490
What do you think it means?
164
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
Probably nothing.
165
00:15:43,690 --> 00:15:45,410
It's happening again, isn't it?
166
00:15:45,890 --> 00:15:49,770
Morgana, one raven doesn't mean that
your nightmares are returning.
167
00:15:53,160 --> 00:15:55,340
Are you taking the sleeping drops I
prepared for you?
168
00:15:58,000 --> 00:15:59,820
I could grant to give you something
stronger.
169
00:16:01,580 --> 00:16:02,720
Like a blow to the head.
170
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
I'm sure she wants to.
171
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Thank you for watching.
172
00:17:15,450 --> 00:17:17,150
Simon, what are you doing?
173
00:17:19,910 --> 00:17:22,230
Nothing. I can see that.
174
00:17:24,250 --> 00:17:25,750
I wasn't sleeping.
175
00:17:26,650 --> 00:17:31,770
I was... I was just bending down.
176
00:17:32,350 --> 00:17:33,450
Looking for something?
177
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Yes.
178
00:17:35,790 --> 00:17:37,350
Perhaps we're looking for the same
thing.
179
00:17:37,610 --> 00:17:40,790
What? Oh, I don't know. The horses.
180
00:17:41,150 --> 00:17:42,170
The horses.
181
00:17:43,450 --> 00:17:45,350
Oh. One mistake?
182
00:17:45,550 --> 00:17:48,670
I can understand. Everyone has a bad day
now and then, but this is one thing
183
00:17:48,670 --> 00:17:49,670
after another.
184
00:17:51,430 --> 00:17:52,850
I don't know what happened.
185
00:17:53,970 --> 00:17:54,970
Dyer.
186
00:17:56,350 --> 00:18:00,350
Please, sir, don't be too hard on him.
He's a good servant. He's just... He's
187
00:18:00,350 --> 00:18:01,550
tired. I am not.
188
00:18:02,310 --> 00:18:06,090
Maybe... Maybe if you had the evening
off... I don't want the evening off.
189
00:18:06,330 --> 00:18:07,330
Good night's rest.
190
00:18:07,530 --> 00:18:08,710
I did not fall asleep!
191
00:18:09,070 --> 00:18:11,610
I'm more than willing to take over your
duties tonight.
192
00:18:11,950 --> 00:18:12,879
Perhaps you're right.
193
00:18:12,880 --> 00:18:15,040
No. Shut up, Alan. Can't you see what
he's trying to do?
194
00:18:15,420 --> 00:18:18,080
He's trying to get rid of me, and if you
weren't such a clock pole, you'd see
195
00:18:18,080 --> 00:18:19,039
that.
196
00:18:19,040 --> 00:18:20,040
Oh, what?
197
00:18:22,280 --> 00:18:24,140
Clock pole. He said clock pole.
198
00:18:29,700 --> 00:18:30,700
Cedric's right.
199
00:18:30,980 --> 00:18:32,220
He can look after me tonight.
200
00:18:33,160 --> 00:18:38,120
You can go home and think about whether
you want to be my servant or not. But...
201
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Go.
202
00:19:03,590 --> 00:19:04,610
What's that in your face?
203
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
Nothing.
204
00:19:08,190 --> 00:19:09,029
What's wrong?
205
00:19:09,030 --> 00:19:10,030
Nothing.
206
00:19:24,310 --> 00:19:25,310
Yeah.
207
00:19:32,840 --> 00:19:33,759
an idiot.
208
00:19:33,760 --> 00:19:34,760
What happened?
209
00:19:37,840 --> 00:19:42,340
I just want Arthur to trust me and to
see me for who I really am.
210
00:19:43,220 --> 00:19:44,520
One day he will.
211
00:19:45,420 --> 00:19:46,420
When?
212
00:19:47,180 --> 00:19:49,940
Everything I do is for him and he just
thinks I'm an idiot.
213
00:19:51,600 --> 00:19:53,440
Not everyone thinks you're an idiot.
214
00:19:55,180 --> 00:19:57,700
Although, looking at you now...
215
00:20:04,170 --> 00:20:08,430
Now is not the time to be questioning
many things, Merlin. I believe that you
216
00:20:08,430 --> 00:20:12,850
and Arthur are destined for greatness,
and that your calling is to serve and
217
00:20:12,850 --> 00:20:13,850
protect him.
218
00:20:15,350 --> 00:20:17,570
It's hard. I know it's hard.
219
00:20:18,290 --> 00:20:20,330
But Camelot is in great peril.
220
00:20:20,590 --> 00:20:22,290
I've translated the inscription.
221
00:20:22,830 --> 00:20:26,970
He who breaks my heart completes my
work.
222
00:20:28,430 --> 00:20:29,510
What does it mean?
223
00:20:29,890 --> 00:20:32,450
Do you remember the stone in the tomb
how it glowed?
224
00:20:32,670 --> 00:20:36,240
Yeah. I've never seen a jewel like it.
That's because it's not a jewel.
225
00:20:36,780 --> 00:20:37,880
It's a soul.
226
00:20:38,220 --> 00:20:39,960
Or Cornelius Segan.
227
00:20:41,100 --> 00:20:42,200
You think he's alive?
228
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
The soul is.
229
00:20:44,340 --> 00:20:47,300
In order to truly live, a soul needs a
body.
230
00:20:47,620 --> 00:20:54,280
So, if the stone is removed from its
stepping, then the heart is broken
231
00:20:54,280 --> 00:20:55,360
and the soul released?
232
00:20:55,620 --> 00:20:56,620
That's what I fear.
233
00:21:09,290 --> 00:21:11,530
right outside in the anteroom should you
need them.
234
00:21:12,030 --> 00:21:13,550
That'll be all, Sephiroth.
235
00:21:17,010 --> 00:21:17,410
Think
236
00:21:17,410 --> 00:21:29,530
well,
237
00:21:29,610 --> 00:21:30,610
Sire.
238
00:22:15,999 --> 00:22:18,800
Hello, Eileen
239
00:23:47,340 --> 00:23:48,360
It's on the warning bell.
240
00:23:50,400 --> 00:23:51,400
Burn it.
241
00:23:54,680 --> 00:23:57,160
Whoever did this got more than they
bargained for.
242
00:23:59,140 --> 00:24:00,520
I don't understand how they got in.
243
00:24:02,840 --> 00:24:04,200
The gate's not even damaged.
244
00:24:04,560 --> 00:24:05,800
They must have used a key.
245
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Arthur's got the only key.
246
00:24:07,860 --> 00:24:08,860
Where does he keep it?
247
00:24:09,560 --> 00:24:10,700
On his belt with the others.
248
00:24:10,940 --> 00:24:11,940
Does he ever take it off?
249
00:24:12,380 --> 00:24:14,380
Only when he's asleep, he keeps it next
to his bed.
250
00:24:15,850 --> 00:24:18,490
Who had access to his chambers last
night? Just me.
251
00:24:18,930 --> 00:24:23,850
And... Cedric.
252
00:24:34,430 --> 00:24:35,430
Cedric.
253
00:24:36,090 --> 00:24:38,090
It's been left by an evil spirit.
254
00:24:39,790 --> 00:24:40,790
What?
255
00:24:41,770 --> 00:24:45,290
He tried to steal the jewel, but it
wasn't a jewel. It was the soul of an
256
00:24:45,290 --> 00:24:46,630
ancient sorcerer, Segan.
257
00:24:47,970 --> 00:24:49,810
Merlin, have you been on the side?
258
00:24:50,270 --> 00:24:52,470
Please, listen to me.
259
00:24:54,110 --> 00:24:55,650
Camelot is in mortal danger.
260
00:24:56,410 --> 00:24:58,810
Segan is using Cedric's body to take his
revenge.
261
00:24:59,090 --> 00:25:02,510
This nonsense isn't helping you keep
your job. You are not listening to me!
262
00:25:02,850 --> 00:25:04,030
You're going to shout anyway.
263
00:25:04,930 --> 00:25:05,930
Cedric!
264
00:25:07,910 --> 00:25:10,550
Will you escort Merlin from the palace?
265
00:25:49,040 --> 00:25:52,280
Too far this time, Merlin. We can spend
a few days cooling off in the cells.
266
00:25:52,560 --> 00:25:53,560
Yes!
267
00:26:25,800 --> 00:26:26,800
Return.
268
00:27:26,800 --> 00:27:29,300
I don't know what this creature is,
where it's come from. There's more than
269
00:27:29,320 --> 00:27:32,480
Father. We've had several reports.
There's panic in the lower town. People
270
00:27:32,480 --> 00:27:33,379
fleeing the city.
271
00:27:33,380 --> 00:27:35,560
Then you must hunt these creatures down
and kill them.
272
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
Yes, sir.
273
00:28:10,510 --> 00:28:13,830
You've seen what's happening. It is as I
warned you, sire. It cannot be, Seager.
274
00:28:13,950 --> 00:28:17,290
It is his revenge. He has come back from
the dead. He will die again.
275
00:28:17,530 --> 00:28:20,890
You do not understand, sir. You cannot
kill a man who has conquered mortality.
276
00:28:21,070 --> 00:28:24,730
Don't tell me what cannot be done.
Camelot will not fall to a sorcerer
277
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
clean.
278
00:29:18,120 --> 00:29:20,660
You shouldn't be doing this. It's
exactly what I should be doing.
279
00:29:21,760 --> 00:29:25,260
You need rest, Morgana. And I'm lucky to
get it with all this going on.
280
00:29:56,040 --> 00:29:56,859
Go on, Yvette.
281
00:29:56,860 --> 00:29:57,860
Sire.
282
00:29:58,700 --> 00:30:00,000
I think I killed you.
283
00:30:01,240 --> 00:30:02,480
Then it's Bill, my son.
284
00:30:05,400 --> 00:30:06,400
Sorry, Sire.
285
00:30:06,700 --> 00:30:07,700
My pleasure.
286
00:30:23,780 --> 00:30:25,320
I'll get you something to stop the
bleeding.
287
00:30:27,260 --> 00:30:28,260
Whatever.
288
00:30:30,840 --> 00:30:32,100
What did you say?
289
00:30:36,260 --> 00:30:41,840
Just, uh... You always surprise me.
290
00:30:45,360 --> 00:30:46,640
Is that it, sire?
291
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
That's it.
292
00:30:49,140 --> 00:30:54,640
Oh, and, uh... Thank you.
293
00:31:19,630 --> 00:31:20,630
It's nothing.
294
00:31:22,290 --> 00:31:25,290
Have we driven the creatures out? They
have control of the lower town.
295
00:31:25,950 --> 00:31:27,570
The market has been all but destroyed.
296
00:31:27,950 --> 00:31:28,950
How many dead?
297
00:31:29,590 --> 00:31:30,670
Too many to number.
298
00:31:31,570 --> 00:31:32,850
I'm sealing the citadel.
299
00:31:33,150 --> 00:31:34,930
You can't. I have no choice.
300
00:31:36,370 --> 00:31:38,310
I have to protect those who have a
chance.
301
00:31:38,690 --> 00:31:40,350
If I don't, we will all fall.
302
00:31:42,050 --> 00:31:43,050
Where are you going?
303
00:31:43,290 --> 00:31:46,610
There are people trapped in the
drawbridge. I forbid you. I'm not
304
00:31:46,610 --> 00:31:47,610
to die.
305
00:31:47,830 --> 00:31:48,830
It's suicide.
306
00:31:49,470 --> 00:31:51,870
It's my duty to Camelot, and to myself.
307
00:32:04,650 --> 00:32:05,650
Gaius.
308
00:32:10,030 --> 00:32:11,170
What are you doing here?
309
00:32:11,550 --> 00:32:12,710
I have to help Arthur.
310
00:32:13,670 --> 00:32:16,050
And if he conspires to harm me, I'll do
it.
311
00:32:16,350 --> 00:32:19,570
I don't have a choice. But he's been an
immortal and you are not. If you face
312
00:32:19,570 --> 00:32:21,690
him, he will destroy you. There must be
a way.
313
00:32:24,670 --> 00:32:27,690
There's only one alive who's old enough
to give us the answers we need.
314
00:32:28,590 --> 00:32:29,590
What do you mean?
315
00:32:32,470 --> 00:32:33,470
The great dragon.
316
00:32:39,310 --> 00:32:40,310
You knew then?
317
00:32:41,490 --> 00:32:42,630
That I used to live in him?
318
00:32:43,030 --> 00:32:44,590
Yes, Merlin, of course I knew.
319
00:32:45,400 --> 00:32:47,240
a creature of magic just as he is.
320
00:32:47,460 --> 00:32:50,820
I hope that he could help you. He helped
so and by himself.
321
00:32:51,400 --> 00:32:55,320
For Arthur's sake, you must go to him
now. I can't. We have no choice.
322
00:33:00,900 --> 00:33:01,900
Check the survivors.
323
00:34:22,759 --> 00:34:25,139
Then you will help me?
324
00:34:26,280 --> 00:34:28,120
To defeat Segan.
325
00:34:28,699 --> 00:34:32,780
You will need a spell more powerful than
anything you know.
326
00:34:33,280 --> 00:34:35,580
Please. I have to try.
327
00:34:36,340 --> 00:34:37,340
Very well.
328
00:34:38,060 --> 00:34:40,600
But you must give me something in
return.
329
00:34:41,340 --> 00:34:43,239
What? A promise.
330
00:34:44,560 --> 00:34:45,600
A promise?
331
00:34:45,880 --> 00:34:49,260
That one day, you will free me.
332
00:34:55,440 --> 00:34:58,540
If I release you, What will you do?
333
00:34:59,020 --> 00:35:00,820
That is not your concern.
334
00:35:01,240 --> 00:35:07,180
I don't trust you. Nevertheless, you
must promise or Camelot will fall.
335
00:35:12,000 --> 00:35:13,060
I promise.
336
00:35:16,280 --> 00:35:18,000
No, please, give me the spell.
337
00:35:20,740 --> 00:35:25,200
Close your eyes and open your mind.
338
00:35:42,220 --> 00:35:45,380
Few men have ever been gifted such
knowledge.
339
00:35:46,460 --> 00:35:48,180
Use it wisely.
340
00:35:50,820 --> 00:35:51,880
I will.
341
00:35:55,140 --> 00:35:57,580
You made a promise, young warlock.
342
00:35:58,440 --> 00:36:03,040
And one day, I shall keep you to it.
343
00:37:10,920 --> 00:37:13,620
If you open that door, you will die, we
will die.
344
00:37:56,680 --> 00:37:58,040
And a powerful one.
345
00:37:58,820 --> 00:38:00,420
I won't let you hurt him.
346
00:38:00,840 --> 00:38:02,960
And you're going to stop me.
347
00:38:07,180 --> 00:38:08,180
I'll stop you.
348
00:38:10,440 --> 00:38:12,740
He did not deserve your loyalty.
349
00:38:13,100 --> 00:38:14,880
He treats you like a slave.
350
00:38:15,660 --> 00:38:16,680
That's not true.
351
00:38:17,140 --> 00:38:19,900
He cast you aside without a moment's
thought.
352
00:38:20,520 --> 00:38:21,580
That doesn't matter.
353
00:38:21,860 --> 00:38:26,020
But it must hurt so much to be so...
354
00:38:26,380 --> 00:38:30,860
Put upon, so overlooked, when all the
while you have such power.
355
00:38:31,420 --> 00:38:33,720
That's the way it has to be. Does it?
356
00:38:35,560 --> 00:38:38,400
You're young, Merlin. Look inside
yourself.
357
00:38:38,700 --> 00:38:41,260
You have yet to discover your true
power.
358
00:38:42,160 --> 00:38:43,980
I can help you.
359
00:38:46,880 --> 00:38:48,440
Think, Merlin.
360
00:38:48,920 --> 00:38:54,160
To have the world appreciate your
greatness. To have Arthur know you for
361
00:38:54,160 --> 00:38:55,160
you are.
362
00:38:58,250 --> 00:39:00,170
I can never be. It can.
363
00:39:00,930 --> 00:39:02,670
If you join me.
364
00:39:05,530 --> 00:39:08,350
Together we can rule over this land.
365
00:39:08,550 --> 00:39:13,170
Arthur will tremble at your voice. He
will kneel at your feet.
366
00:39:21,610 --> 00:39:22,830
I don't want that.
367
00:39:24,250 --> 00:39:26,170
You'd rather be a servant.
368
00:39:27,500 --> 00:39:30,260
Better to serve a good man than to rule
with an evil one.
369
00:39:32,040 --> 00:39:33,140
So be it.
370
00:39:34,120 --> 00:39:40,600
If you will not join me, I will become
you, and your power will be
371
00:39:40,600 --> 00:39:42,400
harnessed to my will.
372
00:40:15,660 --> 00:40:16,660
Thank you.
373
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
Merlin?
374
00:41:40,040 --> 00:41:41,880
Well done, my boy.
375
00:42:02,340 --> 00:42:08,200
We must learn our lessons from these
terrible events, guys.
376
00:42:09,230 --> 00:42:12,390
Indeed, sire. They proved beyond doubt
that I was right.
377
00:42:14,410 --> 00:42:16,150
Magic is evil.
378
00:42:16,910 --> 00:42:18,630
It is our greatest threat.
379
00:42:22,430 --> 00:42:24,850
I have grown complacent, Gaius.
380
00:42:26,870 --> 00:42:28,610
I wouldn't say that, sire.
381
00:42:28,930 --> 00:42:30,730
We must renew our efforts.
382
00:42:31,490 --> 00:42:37,570
We must ensure that all sources and
their followers are eradicated from this
383
00:42:37,570 --> 00:42:38,570
kingdom.
384
00:42:40,840 --> 00:42:41,840
Of course, sir.
385
00:42:48,900 --> 00:42:51,100
You know, you won't get any thanks,
Merlin.
386
00:42:51,580 --> 00:42:52,700
Not a complete idiot.
387
00:42:54,680 --> 00:42:57,280
There you go. It's not much, but you
deserve something.
388
00:43:01,320 --> 00:43:02,580
Come to see Merlin.
389
00:43:05,660 --> 00:43:07,940
I've not forgotten about your lazy...
390
00:43:08,360 --> 00:43:12,320
insolent ways, or the fact that you
called me a clot pole.
391
00:43:13,380 --> 00:43:17,900
But I do have to admit that there was
some truth in your accusations against
392
00:43:17,900 --> 00:43:18,900
Cedric.
393
00:43:19,780 --> 00:43:23,960
Does this mean you're admitting that in
this occasion I was actually right?
394
00:43:26,900 --> 00:43:28,300
Not exactly, no.
395
00:43:28,720 --> 00:43:32,420
It means that I have a knighthood to
bestow first thing tomorrow.
396
00:43:33,240 --> 00:43:35,500
No one to clean my armour.
397
00:43:41,680 --> 00:43:42,680
All that?
398
00:43:43,060 --> 00:43:44,060
Yep.
399
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Kloppo.
400
00:44:00,080 --> 00:44:01,080
Merlin.
401
00:44:05,180 --> 00:44:08,720
And what would you know about magic,
Merlin? Nothing.
402
00:44:09,680 --> 00:44:12,220
Today you will fight for glory and for
honor.
403
00:44:12,720 --> 00:44:14,280
That has got to hurt.
404
00:44:15,860 --> 00:44:20,780
Nothing can ever happen between us. When
you're king, you can change that. You
405
00:44:20,780 --> 00:44:23,800
do realize your wife is a troll, sir?
406
00:44:24,260 --> 00:44:27,120
Possible. How could you say such beauty?
407
00:44:28,560 --> 00:44:29,800
Send for the Witchfinder.
408
00:44:30,460 --> 00:44:33,580
Your magic is a secret to be guarded
with your life.
409
00:44:35,630 --> 00:44:37,830
I won't sacrifice a friend to save
myself.
410
00:44:38,050 --> 00:44:39,490
Gaius is already doomed.
411
00:44:40,950 --> 00:44:42,490
My name is Lancelot.
412
00:44:44,990 --> 00:44:45,990
No.
413
00:44:48,630 --> 00:44:52,090
Do not believe that you can lie to me.
414
00:44:53,850 --> 00:44:55,290
I'm going to kill each other!
415
00:45:06,510 --> 00:45:08,170
The boy, Merlin.
27677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.