All language subtitles for Merlin.S02E01.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:07,880 In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on 2 00:00:07,880 --> 00:00:09,500 the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,860 --> 00:00:12,820 His name, Harlan. 4 00:01:24,840 --> 00:01:25,840 Yes, sir? 5 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 Are you deaf? 6 00:01:28,800 --> 00:01:29,800 I wish. 7 00:01:30,360 --> 00:01:33,320 I want you to go down there and tell them to stop. 8 00:01:33,640 --> 00:01:35,120 But they're working under the king's orders. 9 00:01:35,440 --> 00:01:36,440 Yeah. 10 00:01:37,200 --> 00:01:38,640 And you're working under mine. 11 00:03:39,850 --> 00:03:40,850 I didn't think you died. 12 00:03:43,430 --> 00:03:44,430 Gaius? 13 00:03:44,610 --> 00:03:45,610 Hmm? 14 00:03:50,550 --> 00:03:51,930 Do you know who's tomb it is? 15 00:03:53,110 --> 00:03:54,110 Not sure. 16 00:03:56,370 --> 00:03:57,570 Do you think it might be cursed? 17 00:04:12,330 --> 00:04:13,330 Saved my life. 18 00:04:15,870 --> 00:04:16,870 Thank you. 19 00:04:22,490 --> 00:04:23,490 Idiot. 20 00:04:24,710 --> 00:04:26,890 When your ball comes, how do you work at it? 21 00:04:27,270 --> 00:04:28,590 It's just one of my many gifts. 22 00:04:29,690 --> 00:04:31,350 Well, this is quite a find. 23 00:04:31,830 --> 00:04:33,230 You see, guys, I was right. 24 00:04:34,150 --> 00:04:36,610 There is treasure to be found under Camelot. 25 00:04:38,810 --> 00:04:41,630 Which of my predecessors do I have to thank for all this? 26 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 All right. 27 00:04:45,220 --> 00:04:46,700 I'd have to look into it, sir. 28 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 How did he die? 29 00:04:53,240 --> 00:04:57,760 He seems to have, unwittingly, triggered a trap here to deter grave robbers. 30 00:04:58,000 --> 00:05:00,060 Well, there's plenty in here people would want to steal. 31 00:05:01,660 --> 00:05:04,780 Have them secure the tomb. Guarding it is your responsibility, Arthur. 32 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 Yes, Father. 33 00:05:16,200 --> 00:05:17,700 What size would you say it was? 34 00:05:18,980 --> 00:05:21,000 About that size. My word, really? 35 00:05:21,240 --> 00:05:24,200 About that size, you say? Well, I never... Here you are. 36 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Drink up. 37 00:05:26,140 --> 00:05:27,560 And, uh, this tomb. 38 00:05:28,680 --> 00:05:31,160 Bet they got that locked up nice and safe, didn't they? 39 00:05:31,460 --> 00:05:33,260 Tighter than the king's coffin. Yeah. 40 00:05:33,960 --> 00:05:35,420 Must be a way in, though. 41 00:05:36,440 --> 00:05:37,500 Only with the key. 42 00:05:37,820 --> 00:05:39,740 Right, right, right. 43 00:05:40,220 --> 00:05:41,780 And who's got the key? 44 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 Uh... 45 00:05:44,080 --> 00:05:45,940 You must think I'm stupid. 46 00:05:46,400 --> 00:05:48,540 I'm not telling you that. Of course not. 47 00:05:49,280 --> 00:05:52,820 A bright lad like you knows what that sort of information's worth. 48 00:05:54,840 --> 00:05:56,520 Well, we don't want everyone to see. 49 00:05:57,660 --> 00:06:01,860 Believe me, this place is full of thieves and fingersmiths. Put it inside 50 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 tunic. 51 00:06:03,880 --> 00:06:06,160 And tell some of that fella over there. 52 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 Which one? 53 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 Far end of the bar. 54 00:06:10,620 --> 00:06:11,620 See him? 55 00:06:11,680 --> 00:06:13,060 He keeps on watching you. 56 00:06:13,370 --> 00:06:15,270 Yeah, yeah, yeah, with a beard. 57 00:06:16,150 --> 00:06:17,150 No, no. 58 00:06:17,810 --> 00:06:18,810 That one. 59 00:06:21,310 --> 00:06:24,230 Ah, I got my eye on him. 60 00:06:24,770 --> 00:06:25,770 Thank you. 61 00:06:26,970 --> 00:06:28,250 So who's got the keys? 62 00:06:31,450 --> 00:06:32,510 Only the prince. 63 00:06:33,850 --> 00:06:35,550 But don't get your hopes up. 64 00:06:35,990 --> 00:06:37,910 He keeps them in his private chambers. 65 00:06:38,470 --> 00:06:40,930 And there's only one person allowed in there. 66 00:06:42,410 --> 00:06:43,410 His servant. 67 00:06:43,810 --> 00:06:44,810 Hurry up, Merlin. 68 00:06:45,470 --> 00:06:46,470 Sorry. 69 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 Merlin! 70 00:07:04,470 --> 00:07:05,470 I don't understand. 71 00:07:05,830 --> 00:07:06,850 Well, there's a surprise. 72 00:07:07,310 --> 00:07:10,250 I did that guy's up myself. I think that might have been the problem. 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,180 It wasn't my fault. 74 00:07:12,420 --> 00:07:14,500 Do you want me to fit it out properly for you, sir? 75 00:07:17,420 --> 00:07:18,420 Thank you. 76 00:07:18,780 --> 00:07:20,760 It's an honour to be of service to the Prince. 77 00:07:22,460 --> 00:07:23,460 An honour? 78 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Do you hear that, Merlin? 79 00:07:25,140 --> 00:07:27,900 Allow me the honour of brushing your clothes down. 80 00:07:32,460 --> 00:07:33,460 The honour. 81 00:07:34,860 --> 00:07:36,220 Anything else I can do for you, sir? 82 00:07:37,640 --> 00:07:40,200 Well, you can give Merlin here a kick up the backside. 83 00:07:42,030 --> 00:07:44,250 I won't wish to deprive you of the pleasure, sir. 84 00:07:46,350 --> 00:07:47,350 What's your name? 85 00:07:47,890 --> 00:07:48,890 Cedric. 86 00:07:48,970 --> 00:07:50,590 I've come to Camelot in search of work. 87 00:07:51,430 --> 00:07:54,670 Good. You can be a beater on the hunt. We're short of a man or two. 88 00:07:55,850 --> 00:07:56,910 You're too kind, sire. 89 00:07:59,590 --> 00:08:00,590 Here. 90 00:08:01,290 --> 00:08:03,310 You'll need a beater. Oh, sorry. 91 00:09:59,940 --> 00:10:02,980 Who threw that? 92 00:10:20,970 --> 00:10:22,230 You just saved my life. 93 00:10:23,130 --> 00:10:25,390 Honestly, sire, it was nothing. 94 00:10:26,410 --> 00:10:29,530 I shall be forever indebted to you. You must be rewarded. 95 00:10:29,910 --> 00:10:31,170 I couldn't possibly. 96 00:10:32,130 --> 00:10:33,130 Come on. 97 00:10:33,630 --> 00:10:34,630 What do you wish for? 98 00:10:35,210 --> 00:10:37,810 I desire only one thing, sire. Anything. 99 00:10:39,330 --> 00:10:40,790 Position in the royal household. 100 00:10:40,990 --> 00:10:41,990 Good. 101 00:10:42,530 --> 00:10:43,530 Consider it done. 102 00:10:44,830 --> 00:10:48,030 You can have that back soon. 103 00:10:48,810 --> 00:10:49,810 Oh. 104 00:10:50,099 --> 00:10:51,099 Sorry. 105 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 What's wrong? 106 00:11:14,200 --> 00:11:16,580 I saved Arthur's life. Someone else got the credit. 107 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 Just the usual. 108 00:11:19,340 --> 00:11:20,340 What are you doing? 109 00:11:21,840 --> 00:11:24,380 I found this inscription on the scepter. 110 00:11:26,800 --> 00:11:27,980 What language is that? 111 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 I don't know. 112 00:11:30,260 --> 00:11:32,160 Segan would have known many languages. 113 00:11:32,760 --> 00:11:34,520 Segan? It's his tomb. 114 00:11:35,560 --> 00:11:36,560 Who's he? 115 00:11:37,440 --> 00:11:41,360 No. He was the most powerful sorcerer I've ever lived. 116 00:11:42,080 --> 00:11:47,780 Really? He didn't grow up in Camelot, but for those of us that did, 117 00:11:47,900 --> 00:11:49,660 Fiegan was a figure of nightmare. 118 00:11:50,840 --> 00:11:51,840 Why? 119 00:11:53,560 --> 00:11:54,600 Fiegan's powers. 120 00:11:55,460 --> 00:12:02,300 He could change day into night, turn the tide, and legend has it his spells 121 00:12:02,300 --> 00:12:04,240 helped build Camelot itself. 122 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 What happened? 123 00:12:07,940 --> 00:12:11,320 In the end, he grew too powerful, and the king at that time ordered his 124 00:12:11,320 --> 00:12:12,320 execution. 125 00:12:15,400 --> 00:12:17,320 If he's dead, why are you so worried? 126 00:12:18,760 --> 00:12:22,460 Egan couldn't bear the thought that his wealth and power would die with him, so 127 00:12:22,460 --> 00:12:27,140 he became obsessed with finding a way to defeat death itself. 128 00:12:28,040 --> 00:12:29,460 You think you might have succeeded? 129 00:12:32,000 --> 00:12:34,620 Let's hope not, for all our sakes. 130 00:12:41,720 --> 00:12:43,780 Guys, what is it you want? 131 00:12:45,160 --> 00:12:47,880 To seal up the burial chamber and all its contents. 132 00:12:48,700 --> 00:12:49,720 Don't be ridiculous. 133 00:12:50,220 --> 00:12:54,600 The insignia on this ring belongs to Cornelius Segan. 134 00:12:56,000 --> 00:12:58,020 I believe it to be his tomb. 135 00:12:59,220 --> 00:13:03,020 In the old religion, the name Segan means raven. 136 00:13:03,420 --> 00:13:05,000 One of the riches is so great. 137 00:13:05,280 --> 00:13:07,020 Then you're aware of the legend, sire. 138 00:13:07,220 --> 00:13:08,220 Yes. 139 00:13:08,800 --> 00:13:13,300 I've always enjoyed the tale of the arrogant sorcerer who came to an 140 00:13:13,300 --> 00:13:18,760 end. According to the story, Segan cursed Camelot. He said he would one day 141 00:13:18,760 --> 00:13:20,800 return and raze the city to the ground. 142 00:13:22,260 --> 00:13:26,160 Gaius, you have long been my ally in the war against sorcery. You, more than 143 00:13:26,160 --> 00:13:29,360 anyone, should not give in to these irrational fears. 144 00:13:31,420 --> 00:13:32,420 Thank you, sir. 145 00:13:33,840 --> 00:13:38,000 And Gaius, do not spread panic amongst my people. 146 00:13:39,320 --> 00:13:41,640 With the fullest of this and nothing more. 147 00:14:14,670 --> 00:14:16,790 I mean, there's nothing to be frightened of. 148 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 Shh, shh, shh. 149 00:14:27,990 --> 00:14:28,990 That lunch? 150 00:14:29,250 --> 00:14:30,350 No, it's breakfast. 151 00:14:34,190 --> 00:14:35,330 Isn't it lovely, Cedric? 152 00:14:37,950 --> 00:14:40,870 Is there anything else that you need doing, Ty? 153 00:14:42,030 --> 00:14:43,730 No, I think Cedric's got it all covered. 154 00:14:46,900 --> 00:14:50,200 Oh, I regret, sire, there is one thing I failed to do. 155 00:14:50,940 --> 00:14:52,100 Muck out your horses. 156 00:14:55,860 --> 00:14:56,860 Off you go. 157 00:15:01,220 --> 00:15:02,280 I'll get the door for you. 158 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 What was his dream about? 159 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 A bird. 160 00:15:29,710 --> 00:15:31,070 What kind of bird? 161 00:15:31,590 --> 00:15:33,550 A raven. A raven? 162 00:15:34,570 --> 00:15:35,750 It was terrifying. 163 00:15:36,230 --> 00:15:39,490 What do you think it means? 164 00:15:41,250 --> 00:15:42,250 Probably nothing. 165 00:15:43,690 --> 00:15:45,410 It's happening again, isn't it? 166 00:15:45,890 --> 00:15:49,770 Morgana, one raven doesn't mean that your nightmares are returning. 167 00:15:53,160 --> 00:15:55,340 Are you taking the sleeping drops I prepared for you? 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,820 I could grant to give you something stronger. 169 00:16:01,580 --> 00:16:02,720 Like a blow to the head. 170 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 I'm sure she wants to. 171 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Thank you for watching. 172 00:17:15,450 --> 00:17:17,150 Simon, what are you doing? 173 00:17:19,910 --> 00:17:22,230 Nothing. I can see that. 174 00:17:24,250 --> 00:17:25,750 I wasn't sleeping. 175 00:17:26,650 --> 00:17:31,770 I was... I was just bending down. 176 00:17:32,350 --> 00:17:33,450 Looking for something? 177 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Yes. 178 00:17:35,790 --> 00:17:37,350 Perhaps we're looking for the same thing. 179 00:17:37,610 --> 00:17:40,790 What? Oh, I don't know. The horses. 180 00:17:41,150 --> 00:17:42,170 The horses. 181 00:17:43,450 --> 00:17:45,350 Oh. One mistake? 182 00:17:45,550 --> 00:17:48,670 I can understand. Everyone has a bad day now and then, but this is one thing 183 00:17:48,670 --> 00:17:49,670 after another. 184 00:17:51,430 --> 00:17:52,850 I don't know what happened. 185 00:17:53,970 --> 00:17:54,970 Dyer. 186 00:17:56,350 --> 00:18:00,350 Please, sir, don't be too hard on him. He's a good servant. He's just... He's 187 00:18:00,350 --> 00:18:01,550 tired. I am not. 188 00:18:02,310 --> 00:18:06,090 Maybe... Maybe if you had the evening off... I don't want the evening off. 189 00:18:06,330 --> 00:18:07,330 Good night's rest. 190 00:18:07,530 --> 00:18:08,710 I did not fall asleep! 191 00:18:09,070 --> 00:18:11,610 I'm more than willing to take over your duties tonight. 192 00:18:11,950 --> 00:18:12,879 Perhaps you're right. 193 00:18:12,880 --> 00:18:15,040 No. Shut up, Alan. Can't you see what he's trying to do? 194 00:18:15,420 --> 00:18:18,080 He's trying to get rid of me, and if you weren't such a clock pole, you'd see 195 00:18:18,080 --> 00:18:19,039 that. 196 00:18:19,040 --> 00:18:20,040 Oh, what? 197 00:18:22,280 --> 00:18:24,140 Clock pole. He said clock pole. 198 00:18:29,700 --> 00:18:30,700 Cedric's right. 199 00:18:30,980 --> 00:18:32,220 He can look after me tonight. 200 00:18:33,160 --> 00:18:38,120 You can go home and think about whether you want to be my servant or not. But... 201 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Go. 202 00:19:03,590 --> 00:19:04,610 What's that in your face? 203 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 Nothing. 204 00:19:08,190 --> 00:19:09,029 What's wrong? 205 00:19:09,030 --> 00:19:10,030 Nothing. 206 00:19:24,310 --> 00:19:25,310 Yeah. 207 00:19:32,840 --> 00:19:33,759 an idiot. 208 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 What happened? 209 00:19:37,840 --> 00:19:42,340 I just want Arthur to trust me and to see me for who I really am. 210 00:19:43,220 --> 00:19:44,520 One day he will. 211 00:19:45,420 --> 00:19:46,420 When? 212 00:19:47,180 --> 00:19:49,940 Everything I do is for him and he just thinks I'm an idiot. 213 00:19:51,600 --> 00:19:53,440 Not everyone thinks you're an idiot. 214 00:19:55,180 --> 00:19:57,700 Although, looking at you now... 215 00:20:04,170 --> 00:20:08,430 Now is not the time to be questioning many things, Merlin. I believe that you 216 00:20:08,430 --> 00:20:12,850 and Arthur are destined for greatness, and that your calling is to serve and 217 00:20:12,850 --> 00:20:13,850 protect him. 218 00:20:15,350 --> 00:20:17,570 It's hard. I know it's hard. 219 00:20:18,290 --> 00:20:20,330 But Camelot is in great peril. 220 00:20:20,590 --> 00:20:22,290 I've translated the inscription. 221 00:20:22,830 --> 00:20:26,970 He who breaks my heart completes my work. 222 00:20:28,430 --> 00:20:29,510 What does it mean? 223 00:20:29,890 --> 00:20:32,450 Do you remember the stone in the tomb how it glowed? 224 00:20:32,670 --> 00:20:36,240 Yeah. I've never seen a jewel like it. That's because it's not a jewel. 225 00:20:36,780 --> 00:20:37,880 It's a soul. 226 00:20:38,220 --> 00:20:39,960 Or Cornelius Segan. 227 00:20:41,100 --> 00:20:42,200 You think he's alive? 228 00:20:42,580 --> 00:20:43,580 The soul is. 229 00:20:44,340 --> 00:20:47,300 In order to truly live, a soul needs a body. 230 00:20:47,620 --> 00:20:54,280 So, if the stone is removed from its stepping, then the heart is broken 231 00:20:54,280 --> 00:20:55,360 and the soul released? 232 00:20:55,620 --> 00:20:56,620 That's what I fear. 233 00:21:09,290 --> 00:21:11,530 right outside in the anteroom should you need them. 234 00:21:12,030 --> 00:21:13,550 That'll be all, Sephiroth. 235 00:21:17,010 --> 00:21:17,410 Think 236 00:21:17,410 --> 00:21:29,530 well, 237 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 Sire. 238 00:22:15,999 --> 00:22:18,800 Hello, Eileen 239 00:23:47,340 --> 00:23:48,360 It's on the warning bell. 240 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 Burn it. 241 00:23:54,680 --> 00:23:57,160 Whoever did this got more than they bargained for. 242 00:23:59,140 --> 00:24:00,520 I don't understand how they got in. 243 00:24:02,840 --> 00:24:04,200 The gate's not even damaged. 244 00:24:04,560 --> 00:24:05,800 They must have used a key. 245 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 Arthur's got the only key. 246 00:24:07,860 --> 00:24:08,860 Where does he keep it? 247 00:24:09,560 --> 00:24:10,700 On his belt with the others. 248 00:24:10,940 --> 00:24:11,940 Does he ever take it off? 249 00:24:12,380 --> 00:24:14,380 Only when he's asleep, he keeps it next to his bed. 250 00:24:15,850 --> 00:24:18,490 Who had access to his chambers last night? Just me. 251 00:24:18,930 --> 00:24:23,850 And... Cedric. 252 00:24:34,430 --> 00:24:35,430 Cedric. 253 00:24:36,090 --> 00:24:38,090 It's been left by an evil spirit. 254 00:24:39,790 --> 00:24:40,790 What? 255 00:24:41,770 --> 00:24:45,290 He tried to steal the jewel, but it wasn't a jewel. It was the soul of an 256 00:24:45,290 --> 00:24:46,630 ancient sorcerer, Segan. 257 00:24:47,970 --> 00:24:49,810 Merlin, have you been on the side? 258 00:24:50,270 --> 00:24:52,470 Please, listen to me. 259 00:24:54,110 --> 00:24:55,650 Camelot is in mortal danger. 260 00:24:56,410 --> 00:24:58,810 Segan is using Cedric's body to take his revenge. 261 00:24:59,090 --> 00:25:02,510 This nonsense isn't helping you keep your job. You are not listening to me! 262 00:25:02,850 --> 00:25:04,030 You're going to shout anyway. 263 00:25:04,930 --> 00:25:05,930 Cedric! 264 00:25:07,910 --> 00:25:10,550 Will you escort Merlin from the palace? 265 00:25:49,040 --> 00:25:52,280 Too far this time, Merlin. We can spend a few days cooling off in the cells. 266 00:25:52,560 --> 00:25:53,560 Yes! 267 00:26:25,800 --> 00:26:26,800 Return. 268 00:27:26,800 --> 00:27:29,300 I don't know what this creature is, where it's come from. There's more than 269 00:27:29,320 --> 00:27:32,480 Father. We've had several reports. There's panic in the lower town. People 270 00:27:32,480 --> 00:27:33,379 fleeing the city. 271 00:27:33,380 --> 00:27:35,560 Then you must hunt these creatures down and kill them. 272 00:27:35,900 --> 00:27:36,900 Yes, sir. 273 00:28:10,510 --> 00:28:13,830 You've seen what's happening. It is as I warned you, sire. It cannot be, Seager. 274 00:28:13,950 --> 00:28:17,290 It is his revenge. He has come back from the dead. He will die again. 275 00:28:17,530 --> 00:28:20,890 You do not understand, sir. You cannot kill a man who has conquered mortality. 276 00:28:21,070 --> 00:28:24,730 Don't tell me what cannot be done. Camelot will not fall to a sorcerer 277 00:28:24,730 --> 00:28:25,730 clean. 278 00:29:18,120 --> 00:29:20,660 You shouldn't be doing this. It's exactly what I should be doing. 279 00:29:21,760 --> 00:29:25,260 You need rest, Morgana. And I'm lucky to get it with all this going on. 280 00:29:56,040 --> 00:29:56,859 Go on, Yvette. 281 00:29:56,860 --> 00:29:57,860 Sire. 282 00:29:58,700 --> 00:30:00,000 I think I killed you. 283 00:30:01,240 --> 00:30:02,480 Then it's Bill, my son. 284 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 Sorry, Sire. 285 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 My pleasure. 286 00:30:23,780 --> 00:30:25,320 I'll get you something to stop the bleeding. 287 00:30:27,260 --> 00:30:28,260 Whatever. 288 00:30:30,840 --> 00:30:32,100 What did you say? 289 00:30:36,260 --> 00:30:41,840 Just, uh... You always surprise me. 290 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 Is that it, sire? 291 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 That's it. 292 00:30:49,140 --> 00:30:54,640 Oh, and, uh... Thank you. 293 00:31:19,630 --> 00:31:20,630 It's nothing. 294 00:31:22,290 --> 00:31:25,290 Have we driven the creatures out? They have control of the lower town. 295 00:31:25,950 --> 00:31:27,570 The market has been all but destroyed. 296 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 How many dead? 297 00:31:29,590 --> 00:31:30,670 Too many to number. 298 00:31:31,570 --> 00:31:32,850 I'm sealing the citadel. 299 00:31:33,150 --> 00:31:34,930 You can't. I have no choice. 300 00:31:36,370 --> 00:31:38,310 I have to protect those who have a chance. 301 00:31:38,690 --> 00:31:40,350 If I don't, we will all fall. 302 00:31:42,050 --> 00:31:43,050 Where are you going? 303 00:31:43,290 --> 00:31:46,610 There are people trapped in the drawbridge. I forbid you. I'm not 304 00:31:46,610 --> 00:31:47,610 to die. 305 00:31:47,830 --> 00:31:48,830 It's suicide. 306 00:31:49,470 --> 00:31:51,870 It's my duty to Camelot, and to myself. 307 00:32:04,650 --> 00:32:05,650 Gaius. 308 00:32:10,030 --> 00:32:11,170 What are you doing here? 309 00:32:11,550 --> 00:32:12,710 I have to help Arthur. 310 00:32:13,670 --> 00:32:16,050 And if he conspires to harm me, I'll do it. 311 00:32:16,350 --> 00:32:19,570 I don't have a choice. But he's been an immortal and you are not. If you face 312 00:32:19,570 --> 00:32:21,690 him, he will destroy you. There must be a way. 313 00:32:24,670 --> 00:32:27,690 There's only one alive who's old enough to give us the answers we need. 314 00:32:28,590 --> 00:32:29,590 What do you mean? 315 00:32:32,470 --> 00:32:33,470 The great dragon. 316 00:32:39,310 --> 00:32:40,310 You knew then? 317 00:32:41,490 --> 00:32:42,630 That I used to live in him? 318 00:32:43,030 --> 00:32:44,590 Yes, Merlin, of course I knew. 319 00:32:45,400 --> 00:32:47,240 a creature of magic just as he is. 320 00:32:47,460 --> 00:32:50,820 I hope that he could help you. He helped so and by himself. 321 00:32:51,400 --> 00:32:55,320 For Arthur's sake, you must go to him now. I can't. We have no choice. 322 00:33:00,900 --> 00:33:01,900 Check the survivors. 323 00:34:22,759 --> 00:34:25,139 Then you will help me? 324 00:34:26,280 --> 00:34:28,120 To defeat Segan. 325 00:34:28,699 --> 00:34:32,780 You will need a spell more powerful than anything you know. 326 00:34:33,280 --> 00:34:35,580 Please. I have to try. 327 00:34:36,340 --> 00:34:37,340 Very well. 328 00:34:38,060 --> 00:34:40,600 But you must give me something in return. 329 00:34:41,340 --> 00:34:43,239 What? A promise. 330 00:34:44,560 --> 00:34:45,600 A promise? 331 00:34:45,880 --> 00:34:49,260 That one day, you will free me. 332 00:34:55,440 --> 00:34:58,540 If I release you, What will you do? 333 00:34:59,020 --> 00:35:00,820 That is not your concern. 334 00:35:01,240 --> 00:35:07,180 I don't trust you. Nevertheless, you must promise or Camelot will fall. 335 00:35:12,000 --> 00:35:13,060 I promise. 336 00:35:16,280 --> 00:35:18,000 No, please, give me the spell. 337 00:35:20,740 --> 00:35:25,200 Close your eyes and open your mind. 338 00:35:42,220 --> 00:35:45,380 Few men have ever been gifted such knowledge. 339 00:35:46,460 --> 00:35:48,180 Use it wisely. 340 00:35:50,820 --> 00:35:51,880 I will. 341 00:35:55,140 --> 00:35:57,580 You made a promise, young warlock. 342 00:35:58,440 --> 00:36:03,040 And one day, I shall keep you to it. 343 00:37:10,920 --> 00:37:13,620 If you open that door, you will die, we will die. 344 00:37:56,680 --> 00:37:58,040 And a powerful one. 345 00:37:58,820 --> 00:38:00,420 I won't let you hurt him. 346 00:38:00,840 --> 00:38:02,960 And you're going to stop me. 347 00:38:07,180 --> 00:38:08,180 I'll stop you. 348 00:38:10,440 --> 00:38:12,740 He did not deserve your loyalty. 349 00:38:13,100 --> 00:38:14,880 He treats you like a slave. 350 00:38:15,660 --> 00:38:16,680 That's not true. 351 00:38:17,140 --> 00:38:19,900 He cast you aside without a moment's thought. 352 00:38:20,520 --> 00:38:21,580 That doesn't matter. 353 00:38:21,860 --> 00:38:26,020 But it must hurt so much to be so... 354 00:38:26,380 --> 00:38:30,860 Put upon, so overlooked, when all the while you have such power. 355 00:38:31,420 --> 00:38:33,720 That's the way it has to be. Does it? 356 00:38:35,560 --> 00:38:38,400 You're young, Merlin. Look inside yourself. 357 00:38:38,700 --> 00:38:41,260 You have yet to discover your true power. 358 00:38:42,160 --> 00:38:43,980 I can help you. 359 00:38:46,880 --> 00:38:48,440 Think, Merlin. 360 00:38:48,920 --> 00:38:54,160 To have the world appreciate your greatness. To have Arthur know you for 361 00:38:54,160 --> 00:38:55,160 you are. 362 00:38:58,250 --> 00:39:00,170 I can never be. It can. 363 00:39:00,930 --> 00:39:02,670 If you join me. 364 00:39:05,530 --> 00:39:08,350 Together we can rule over this land. 365 00:39:08,550 --> 00:39:13,170 Arthur will tremble at your voice. He will kneel at your feet. 366 00:39:21,610 --> 00:39:22,830 I don't want that. 367 00:39:24,250 --> 00:39:26,170 You'd rather be a servant. 368 00:39:27,500 --> 00:39:30,260 Better to serve a good man than to rule with an evil one. 369 00:39:32,040 --> 00:39:33,140 So be it. 370 00:39:34,120 --> 00:39:40,600 If you will not join me, I will become you, and your power will be 371 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 harnessed to my will. 372 00:40:15,660 --> 00:40:16,660 Thank you. 373 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 Merlin? 374 00:41:40,040 --> 00:41:41,880 Well done, my boy. 375 00:42:02,340 --> 00:42:08,200 We must learn our lessons from these terrible events, guys. 376 00:42:09,230 --> 00:42:12,390 Indeed, sire. They proved beyond doubt that I was right. 377 00:42:14,410 --> 00:42:16,150 Magic is evil. 378 00:42:16,910 --> 00:42:18,630 It is our greatest threat. 379 00:42:22,430 --> 00:42:24,850 I have grown complacent, Gaius. 380 00:42:26,870 --> 00:42:28,610 I wouldn't say that, sire. 381 00:42:28,930 --> 00:42:30,730 We must renew our efforts. 382 00:42:31,490 --> 00:42:37,570 We must ensure that all sources and their followers are eradicated from this 383 00:42:37,570 --> 00:42:38,570 kingdom. 384 00:42:40,840 --> 00:42:41,840 Of course, sir. 385 00:42:48,900 --> 00:42:51,100 You know, you won't get any thanks, Merlin. 386 00:42:51,580 --> 00:42:52,700 Not a complete idiot. 387 00:42:54,680 --> 00:42:57,280 There you go. It's not much, but you deserve something. 388 00:43:01,320 --> 00:43:02,580 Come to see Merlin. 389 00:43:05,660 --> 00:43:07,940 I've not forgotten about your lazy... 390 00:43:08,360 --> 00:43:12,320 insolent ways, or the fact that you called me a clot pole. 391 00:43:13,380 --> 00:43:17,900 But I do have to admit that there was some truth in your accusations against 392 00:43:17,900 --> 00:43:18,900 Cedric. 393 00:43:19,780 --> 00:43:23,960 Does this mean you're admitting that in this occasion I was actually right? 394 00:43:26,900 --> 00:43:28,300 Not exactly, no. 395 00:43:28,720 --> 00:43:32,420 It means that I have a knighthood to bestow first thing tomorrow. 396 00:43:33,240 --> 00:43:35,500 No one to clean my armour. 397 00:43:41,680 --> 00:43:42,680 All that? 398 00:43:43,060 --> 00:43:44,060 Yep. 399 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Kloppo. 400 00:44:00,080 --> 00:44:01,080 Merlin. 401 00:44:05,180 --> 00:44:08,720 And what would you know about magic, Merlin? Nothing. 402 00:44:09,680 --> 00:44:12,220 Today you will fight for glory and for honor. 403 00:44:12,720 --> 00:44:14,280 That has got to hurt. 404 00:44:15,860 --> 00:44:20,780 Nothing can ever happen between us. When you're king, you can change that. You 405 00:44:20,780 --> 00:44:23,800 do realize your wife is a troll, sir? 406 00:44:24,260 --> 00:44:27,120 Possible. How could you say such beauty? 407 00:44:28,560 --> 00:44:29,800 Send for the Witchfinder. 408 00:44:30,460 --> 00:44:33,580 Your magic is a secret to be guarded with your life. 409 00:44:35,630 --> 00:44:37,830 I won't sacrifice a friend to save myself. 410 00:44:38,050 --> 00:44:39,490 Gaius is already doomed. 411 00:44:40,950 --> 00:44:42,490 My name is Lancelot. 412 00:44:44,990 --> 00:44:45,990 No. 413 00:44:48,630 --> 00:44:52,090 Do not believe that you can lie to me. 414 00:44:53,850 --> 00:44:55,290 I'm going to kill each other! 415 00:45:06,510 --> 00:45:08,170 The boy, Merlin. 27677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.