All language subtitles for The.Deal.2025.S01E01.Miss.Nobody.1080p.PLCH.WEB.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :: T: @NestedSub 4 00:00:14,094 --> 00:00:17,254 ‫ایران که سال‌هاست به تلاش برای ‫دستیابی به سلاح هسته‌ای مظنون است 5 00:00:17,414 --> 00:00:20,174 ‫با تحریم‌های سنگین بین‌المللی روبه‌روست ‫که اقتصاد آن را به خفگی کشانده‌اند 6 00:00:20,334 --> 00:00:22,994 ‫میان سال‌های 2013 تا 2015، ‫مذاکراتی در سوئیس برگزار شد 7 00:00:23,054 --> 00:00:25,254 ‫تا برنامه هسته‌ای ایران تحت کنترل قرار گیرد 8 00:00:26,014 --> 00:00:28,894 ‫در بهار ۲۰۱۵، آخرین دور مذاکرات ‫در یک بستر بین‌المللی متشنج آغاز شد. 9 00:00:29,054 --> 00:00:31,634 ‫در پشت پرده، سوئیس نقشی محتاطانه اما حیاتی را 10 00:00:31,694 --> 00:00:35,674 ‫با تسهیل گفتگوهای دیپلماتیک ایفا کرد. 11 00:00:36,794 --> 00:00:40,530 ‫«معامله» الهام‌گرفته از این رویدادهای واقعی است ‫با این حال، این یک اثر داستانی می‌باشد 12 00:00:40,654 --> 00:00:43,974 ‫موقعیت‌ها، شخصیت‌ها و دیالوگ‌های ارائه شده، ‫زاییدهٔ تخیل نویسندگان هستند. 13 00:01:08,774 --> 00:01:11,054 ‫[ قسمت اول ] ‫خانم هیچکس 14 00:01:16,414 --> 00:01:18,414 ‫میام، میام! 15 00:01:20,654 --> 00:01:22,654 ‫ببخشید، اجازه بدید رد بشم. 16 00:01:25,174 --> 00:01:28,454 ‫میتونید دو نفر برامون بفرستید؟ 17 00:01:28,654 --> 00:01:32,974 ‫شما کی‌ هستین؟ ‫ما به یه آدم معمولی نیازی نداریم. 18 00:01:33,174 --> 00:01:36,734 ‫فقط از سیاستمدارها فیلم بگیر، ‫میخوام چندتا شات با خانم کاسینی داشته باشیم. 19 00:01:36,974 --> 00:01:39,414 ‫مشاور فدرال کاسینی. 20 00:01:39,574 --> 00:01:41,774 ‫وقتی دیویس اومد، شروع کن به فیلم گرفتن. 21 00:01:41,974 --> 00:01:47,614 ‫یه سوءتفاهم شده: ‫پشت سر مشاور فدرال بمونید. 22 00:01:47,814 --> 00:01:50,614 ‫خانم ویس، من نماینده ارشد اتحادیه اروپام، 23 00:01:50,774 --> 00:01:53,694 ‫نقشمون خیلی مهمه، ‫برخلاف نقش شما. 24 00:01:53,854 --> 00:01:59,134 ‫مشاور فدرال ‫نماینده کشور میزبانه. 25 00:01:59,294 --> 00:02:02,494 ‫- داری ما رو تحقیر میکنی؟ ‫- نه، این پروتکله. 26 00:02:02,694 --> 00:02:04,734 ‫- آها! ‫- وظیفه منه. 27 00:02:04,934 --> 00:02:09,614 ‫چرا به جای این حرفا ‫نمیری برامون چای بیاری؟ 28 00:02:09,814 --> 00:02:12,854 ‫خانم دیویس، برید سرجاتون بشینید. 29 00:02:15,974 --> 00:02:17,974 ‫دارن میان. 30 00:02:18,134 --> 00:02:21,854 ‫توجه، هیئت ایرانی ‫پنج ثانیه دیگه میرسه. 31 00:02:23,278 --> 00:02:25,278 ‫[ ژنو، هتل دو گران ریواژ، آپریل ۲۰۱۵ ] 32 00:02:44,374 --> 00:02:46,374 ‫به سوئیس خوش اومدید. 33 00:02:46,534 --> 00:02:50,254 ‫- ممنون، خیلی لطف کردید. ‫- امیدوارم موفق بشید. 34 00:02:50,454 --> 00:02:54,454 ‫واقعاً امیدوارم بتونیم ‫به یه توافق برسیم. 35 00:02:54,654 --> 00:02:58,014 ‫- هیچ شکستی قبول نیست. ‫- جناب عالی! 36 00:02:58,214 --> 00:03:00,974 ‫دارن عکس میگیرن، ‫ دنبال من بیاید لطفا. 37 00:03:01,174 --> 00:03:04,254 ‫هیچ اظهارنظری نکنید، فقط عکس. 38 00:03:04,454 --> 00:03:06,934 ‫- آقای وزیر! ‫- سوالی نباشه! 39 00:03:07,094 --> 00:03:09,094 ‫هیچ سوالی! 40 00:03:09,254 --> 00:03:11,974 ‫رهبر انقلاب واقعاً این مذاکره‌ها رو میخواد؟ 41 00:03:12,214 --> 00:03:16,414 ‫- لطفا، دنبال من بیاید. ‫- آقای وزیر، 42 00:03:16,574 --> 00:03:20,054 ‫با پای خودتون به ژنو اومدین؟ 43 00:03:21,654 --> 00:03:23,814 ‫باشه، من از حد نگذشتم! 44 00:03:31,374 --> 00:03:35,134 ‫- سی‌ان‌ان اینجاست، عالیه. ‫- کلمه «امید» رو تو بیانیه ا‌ت بیار، 45 00:03:35,294 --> 00:03:39,694 ‫- آدما رو احساساتی میکنه. ‫- میخوای گریه ا‌م بندازی؟ 46 00:03:39,854 --> 00:03:41,854 ‫این چرت و پرتا رو تو ییل یاد گرفتی؟ 47 00:03:42,014 --> 00:03:46,134 ‫- همه‌چیز داره بدتر میشه! ‫- پس «امید» رو بیارم؟ 48 00:03:46,294 --> 00:03:48,294 ‫قول نمیدم. 49 00:03:54,094 --> 00:03:57,294 ‫خانم معاون وزیر، خوش اومدید! 50 00:03:57,454 --> 00:03:59,454 ‫- خیلی خوشحال شدم. ‫- افتخارمه. 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,614 ‫ممنون. 52 00:04:01,774 --> 00:04:05,494 ‫خوش اومدید، قراره ازتون عکس بگیرن، ‫اینجا وایستید. 53 00:04:05,654 --> 00:04:08,414 ‫امروز هیچ اظهارنظری ‫به مطبوعات نمیکنیم. 54 00:04:08,614 --> 00:04:12,694 ‫از این دیدار چه انتظاری دارید؟ 55 00:04:12,894 --> 00:04:16,254 ‫- آمریکا مصممه... ‫- گفتم هیچ اظهارنظری! 56 00:04:16,454 --> 00:04:20,134 ‫برای رسیدن به یه توافق هسته‌ای ‫باید امنیت متحدین‌مون رو تضمین کنیم، 57 00:04:20,294 --> 00:04:22,894 ‫و به ایران این امکان رو بدیم ‫که برگرده به جمع کشورها. 58 00:04:23,054 --> 00:04:25,414 ‫یه فرصت برای بازگشت ‫به جامعه جهانی. 59 00:04:26,094 --> 00:04:29,694 ‫با کلی امید اومدم اینجا. 60 00:04:32,334 --> 00:04:34,334 ‫راضی شدی؟ 61 00:04:37,734 --> 00:04:40,374 ‫اینجا، کنار دریاچه لمان، 62 00:04:40,534 --> 00:04:43,654 ‫تحریم‌های جهانی علیه ایران، 63 00:04:43,814 --> 00:04:47,894 ‫کنترل برنامه هسته‌ای ‫و ۱۵۰ میلیارد دلار 64 00:04:48,054 --> 00:04:51,894 ‫پولی که در بانک‌ها بلوکه شده، ‫بیشترش توسط آمریکا، 65 00:04:52,054 --> 00:04:54,974 ‫موضوع اصلی این دیدارها هستند. 66 00:04:55,214 --> 00:04:59,054 ‫یه سوال باقی مونده: آیا ایران ‫و آمریکا در این دور سرنوشت‌ساز 67 00:04:59,214 --> 00:05:03,534 ‫به توافق میرسند؟ 68 00:05:03,694 --> 00:05:05,894 ‫از ژنو، ناتالی مایرز، سی‌ان‌ان. 69 00:05:06,694 --> 00:05:11,894 ‫برگردان به پارسی ‫[ مرتضی راکی ] 70 00:05:17,418 --> 00:05:20,818 ‫[ معامله ] 71 00:07:43,534 --> 00:07:46,214 ‫باشه، کات. یه شات باز بگیریم 72 00:07:46,374 --> 00:07:49,294 ‫از کوهن، تو هیئت آمریکایی. 73 00:07:49,694 --> 00:07:56,094 ‫- اون یارو اون ته کیه؟ ‫- علی کتیبی، داره مهدوی رو میپاد، 74 00:07:56,254 --> 00:08:01,294 ‫- وزیر امور خارجه. ‫- نمیپاد، کنترلش میکنه. 75 00:08:01,454 --> 00:08:06,734 ‫میخواد نذاره مهدوی ‫زیادی به غربی‌ها امتیاز بده. 76 00:08:06,934 --> 00:08:12,534 ‫یه ایدئولوگ از نیروی قدسه، ‫سپاه پاسداران. 77 00:08:12,734 --> 00:08:18,814 ‫مهدوی یه سیاستمدار پولداره. ‫یه میانه‌رو، اصلاح‌طلب. 78 00:08:19,894 --> 00:08:23,294 ‫- تونی ریس، استنفورد تایمز. ‫- تونی، لطفاً... 79 00:08:24,294 --> 00:08:28,934 ‫دیگه تو دانشکده‌های روزنامه‌نگاری ‫هیچی یادتون نمیدن؟ 80 00:08:31,494 --> 00:08:33,494 ‫کارتت رو یادت نره. 81 00:08:35,054 --> 00:08:37,054 ‫- الکساندرا! ‫- بله؟ 82 00:08:38,014 --> 00:08:41,374 ‫قراره ساعت ۵ یه جلسه داشته باشیم. ‫میتونی به مهدوی خبر بدی؟ 83 00:08:41,574 --> 00:08:44,374 ‫- بله، مطمئنی؟ ‫- آره. 84 00:08:46,294 --> 00:08:48,294 ‫زود باش، حرکت کنیم! 85 00:09:00,014 --> 00:09:02,014 ‫آقای کتیبی. 86 00:09:20,054 --> 00:09:22,214 ‫ببخشید. 87 00:09:26,894 --> 00:09:28,894 ‫باشه، بریم! 88 00:09:38,974 --> 00:09:41,134 ‫کوهن میخواد هویج بده: 89 00:09:41,294 --> 00:09:44,014 ‫دیپلماسی، دیپلماسی... ‫همیشه همون داستان همیشگی. 90 00:09:44,174 --> 00:09:47,494 ‫ولی ما تو وزارت خزانه‌داری ‫چوب رو درمیاریم! 91 00:09:47,694 --> 00:09:50,934 ‫بذارش تو شلوارت، پورتر. 92 00:09:51,134 --> 00:09:54,494 ‫خطتون رو میدونیم: ‫تحریم پشت تحریم. 93 00:09:54,694 --> 00:09:57,134 ‫اولین باره مذاکره‌ میکنی، 94 00:09:57,294 --> 00:10:00,334 ‫سرجات بمون ‫و ببین بزرگا چطور کار میکنن. 95 00:10:00,534 --> 00:10:06,134 ‫مگه اینکه بخوای ‫تحلیل درخشانت رو بهمون نشون بدی. 96 00:10:06,534 --> 00:10:09,734 ‫- سلام به همگی، همه‌چیز روبراهه؟ ‫- بله، ممنون، خانم کوهن. 97 00:10:09,934 --> 00:10:11,934 ‫عالیه، شروع کنیم. 98 00:10:14,014 --> 00:10:17,334 ‫نه، خزانه‌داری اون‌طرف، عزیزم. 99 00:10:20,334 --> 00:10:22,374 ‫بیاین تو! 100 00:10:34,294 --> 00:10:36,974 ‫- داره میاد. ‫- مرسی. 101 00:10:37,134 --> 00:10:41,574 ‫چند ثانیه مونده تا ارتباط ‫با وزیر امور خارجه؟ 102 00:10:41,774 --> 00:10:44,894 ‫- پنج ثانیه. ‫- عالیه. 103 00:10:46,054 --> 00:10:49,614 ‫- خط امن وصله. ‫- خوبه. 104 00:10:50,894 --> 00:10:54,174 ‫پائولا! یه قهوه برام بیار. 105 00:10:54,374 --> 00:10:57,294 ‫- با شکر یا بدون شکر؟ ‫- تلخ. 106 00:11:01,614 --> 00:11:03,614 ‫آه، بالاخره پیدات شد سیندی! 107 00:11:03,614 --> 00:11:05,894 ‫اسرائیلیا میگن ایرانیا 108 00:11:06,054 --> 00:11:10,894 ‫سه ماه دیگه بمب رو میسازن. ‫اونا مخالف مذاکره‌ها هستن. 109 00:11:11,094 --> 00:11:14,734 ‫ولی به گفته پروفسور کونیتز ‫حداقل ۱۵ ماه طول میکشه 110 00:11:14,934 --> 00:11:18,894 ‫تا بمبشون عملیاتی بشه. 111 00:11:19,094 --> 00:11:21,374 ‫پس نباید وحشت کنیم، درسته؟ 112 00:11:21,574 --> 00:11:24,174 ‫- دقیقاً، ۱۵ ماه. ‫- سه ماه، ۱۵ ماه... 113 00:11:24,374 --> 00:11:26,534 ‫به هر حال داریم ‫از یه سلاح هسته‌ای حرف میزنیم. 114 00:11:26,694 --> 00:11:30,214 ‫رئیس‌جمهور نتیجه میخواد. ‫خزانه‌داری چی فکر میکنه؟ 115 00:11:30,414 --> 00:11:34,454 ‫بدون امتیاز متقابل، ‫هیچ امتیازی نمیدیم. 116 00:11:34,654 --> 00:11:37,494 ‫اونا بدن، ما میدیم. 117 00:11:37,694 --> 00:11:40,374 ‫- معامله برابر. ‫- پورتر درست میگه. 118 00:11:40,534 --> 00:11:44,094 ‫یادت باشه این مذاکره بر اساس اعتماد نیست. 119 00:11:44,294 --> 00:11:48,894 ‫- باید سفت و سخت باشیم. ‫- برعکس، اعتماد خیلی مهمه. 120 00:11:49,094 --> 00:11:54,734 ‫ما با مهدوی یه روزنه داریم. ‫ما باید اولین قدم رو برداریم. 121 00:11:55,734 --> 00:11:58,294 ‫جین، چرا یه... 122 00:11:59,294 --> 00:12:01,294 ‫یه تماس محرمانه شروع نکنیم 123 00:12:01,214 --> 00:12:05,414 ‫- تا نیت واقعیش رو بفهمیم؟ ‫- یه کانال محرمانه؟ 124 00:12:05,614 --> 00:12:09,634 ‫اگه روس ها و چینی‌ها بفهمن ‫داریم به مهدوی رو میدیم، 125 00:12:10,094 --> 00:12:12,094 ‫باید چمدونامون رو ببندیم. 126 00:12:12,294 --> 00:12:15,974 ‫- دیویس هم سریع از کوره در میره. ‫- دیویس؟ 127 00:12:16,134 --> 00:12:19,774 ‫- حالا از اتحادیه اروپا میترسیم؟ ‫- هیچ ملاقات مخفیانه‌ای 128 00:12:19,934 --> 00:12:23,974 ‫قبل از افتتاح رسمی ‫یا کانال محرمانه‌ای در کار نیست، سیندی! 129 00:12:24,214 --> 00:12:26,214 ‫کاملاً مشخصه. خوبه. 130 00:12:26,494 --> 00:12:30,694 ‫- خوبه. ‫- خدا بهتون قوت بده. 131 00:12:34,294 --> 00:12:36,654 ‫آه، صندلی‌های جدید! 132 00:12:38,334 --> 00:12:41,494 ‫آره، بهتره. اینجا راحتیم. 133 00:12:42,494 --> 00:12:47,454 ‫خب، عکس گرفتن هیئت‌ها رو ‫به ساعت ۱۰:۱۵ موکول کردیم؟ 134 00:12:49,294 --> 00:12:53,614 ‫داریو! زبان بدن! ‫دستاتو رو هم نذار. 135 00:12:53,774 --> 00:12:55,774 ‫باز باش، مهمان‌نواز باش، باشه؟ 136 00:12:55,974 --> 00:12:58,254 ‫- خانم ویس؟ ‫- بله؟ 137 00:12:58,454 --> 00:13:01,574 ‫- آقای برونر منتظر شماست. ‫- مرسی، پریانکا. 138 00:13:04,214 --> 00:13:06,414 ‫همه‌چیز روبراهه؟ ‫میتونی از پسش بربیای؟ 139 00:13:07,294 --> 00:13:10,654 ‫فشار رومه، ولی میتونم. 140 00:13:10,694 --> 00:13:12,694 ‫هنوز خوب نمی‌شناسیش. 141 00:13:33,134 --> 00:13:36,294 ‫- برای فردا آماده‌ایم؟ ‫- هنوز چندتا جزئیات مونده. 142 00:13:36,494 --> 00:13:40,334 ‫- به کوهن و مهدوی خبر میدی؟ ‫- بله. 143 00:13:40,934 --> 00:13:45,894 ‫- چی شده؟ ‫- این کانال خطرناک نیست؟ 144 00:13:46,054 --> 00:13:48,214 ‫بقیه نمیفهمن، الکساندرا. 145 00:13:48,374 --> 00:13:51,494 ‫فقط خواستم بهت هشدار بدم، ‫نگرانم. 146 00:13:51,654 --> 00:13:53,814 ‫سیاست تخصص منه. 147 00:13:53,974 --> 00:13:56,414 ‫تو تهران رو ول کردی ‫که بیای تو پروتکل کار کنی. 148 00:13:56,574 --> 00:13:58,974 ‫حالا باید قبولش کنی. 149 00:13:59,374 --> 00:14:02,614 ‫برنامه عوض شده. بشین. 150 00:14:03,134 --> 00:14:05,214 ‫ایرانی‌ها... 151 00:14:05,414 --> 00:14:08,334 ‫میخوان مهندس ‫هسته‌ایشون رو عوض کنن. 152 00:14:09,254 --> 00:14:12,854 ‫- چرا، به چه دلیلی؟ ‫- نمیدونم. 153 00:14:13,214 --> 00:14:17,294 ‫شاید پروفسور سروش ‫دیگه به کارشون نیومد. 154 00:14:19,414 --> 00:14:22,374 ‫اسم جانشین رو اعلام کردن؟ 155 00:14:22,574 --> 00:14:25,694 ‫آخرین لحظه اعلام میکنن. 156 00:14:25,734 --> 00:14:27,734 ‫به دلایل امنیتی. 157 00:14:28,094 --> 00:14:30,974 ‫راستی، کتیبی میخواست باهات حرف بزنه، 158 00:14:31,134 --> 00:14:33,174 ‫درباره بار هتل. 159 00:14:33,334 --> 00:14:37,414 ‫دیگه نمیخواد حتی ‫یه بطری مشروب اونجا ببینن. 160 00:14:37,734 --> 00:14:39,734 ‫- میتونی پیگیری کنی؟ ‫- بله. 161 00:15:04,814 --> 00:15:07,414 ‫داری چی کار میکنی؟ 162 00:15:08,854 --> 00:15:13,454 ‫- داری بار رو خالی میکنی؟ ‫- دقیقاً، درخواست ایرانی‌هاست. 163 00:15:13,614 --> 00:15:15,614 ‫لعنتی ‌های آخوند! 164 00:15:15,774 --> 00:15:19,494 ‫انگار تحمل کردن ژنو ‫به خودی خود کم دردسر بود... 165 00:15:19,694 --> 00:15:21,694 ‫یه ویسکی بهم بده... 166 00:15:21,854 --> 00:15:24,454 ‫نه، یه جین تونیک، ولی حواست باشه! 167 00:15:24,654 --> 00:15:26,654 ‫تونیکش کم باشه. 168 00:15:35,894 --> 00:15:38,214 ‫برونر رو دوست داری؟ 169 00:15:44,214 --> 00:15:48,414 ‫به نظرم اون ‌قدرا جذاب نیست، ‫ولی خودت که میدونی. 170 00:15:48,574 --> 00:15:50,814 ‫این یارو جرأت میکنه منو تحقیر کنه. 171 00:15:51,134 --> 00:15:54,734 ‫وسواس داره همه‌چیز رو ‫پشت پرده انجام بده. 172 00:15:54,934 --> 00:15:57,894 ‫سوئیس باید یادش باشه ‫قوانین بازی چیه 173 00:15:58,094 --> 00:16:02,454 ‫نمیتونی از اتحادیه اروپا سوءاستفاده کنی ‫و هیچوقت صورتحساب ندی! 174 00:16:02,734 --> 00:16:06,854 ‫حالا هم دارین ‫مذاکره‌های بین‌المللی راه میندازین! 175 00:16:07,054 --> 00:16:10,654 ‫- بفرمایید. ‫- بیا، با من بخور. 176 00:16:10,854 --> 00:16:14,094 ‫- نمیخوام تنها بخورم. ‫- من مشروب نمیخورم. 177 00:16:14,254 --> 00:16:18,094 ‫- هیچ‌وقت؟ ‫- نه، نمیتونم تحملش کنم. 178 00:16:18,294 --> 00:16:21,494 ‫یه کم جین تا حالا کسی رو نکشته. 179 00:16:22,534 --> 00:16:25,134 ‫شاید جز بابابزرگم. 180 00:16:29,774 --> 00:16:31,774 ‫شب بخیر! 181 00:16:33,134 --> 00:16:35,134 ‫شب بخیر. 182 00:16:56,894 --> 00:17:00,414 ‫- صبح بخیر، جناب وزیر. ‫- منتظرم بودی؟ 183 00:17:00,614 --> 00:17:05,294 ‫- نه، خوب خوابیدین؟ ‫- آره، هتلاتون راحته. 184 00:17:05,494 --> 00:17:09,534 ‫امیدوارم خانم کوهن ‫واقعاً آماده گفت‌وگو باشه. 185 00:17:09,574 --> 00:17:13,774 ‫آقای برونر حرفه‌ایه، ‫بدون اطمینان از میل به گفت‌وگو 186 00:17:13,934 --> 00:17:17,694 ‫این جلسه رو ترتیب نمیداد. 187 00:17:17,734 --> 00:17:19,734 ‫ببینیم چی میشه. 188 00:17:22,534 --> 00:17:26,054 ‫بفرمایید عقب بشینید، ممنون. 189 00:17:29,294 --> 00:17:32,814 ‫یادتون نره بخاطر خبرنگارها ‫یه کم خم بشید. 190 00:17:33,254 --> 00:17:38,054 ‫بله، جناب وزیر، ‫یه لحظه سرتون رو پایین بیارید. 191 00:17:55,694 --> 00:17:59,694 ‫هنوز فرصت نکردم راحت بهت بگم 192 00:17:59,854 --> 00:18:02,174 ‫از شنیدن خبر فوت ناگهانی پدرت ناراحت شدم. 193 00:18:02,334 --> 00:18:05,614 ‫این خبر خیلی منو شوکه کرد. 194 00:18:05,814 --> 00:18:09,694 ‫میدونم خیلی براتون احترام قائل بود. 195 00:18:12,574 --> 00:18:16,094 ‫رهبر انقلاب ‫سال ۱۹۸۱ باهاش ملاقات کرد 196 00:18:16,254 --> 00:18:20,094 ‫تو بحران گروگان‌گیری. ‫اون موقع یه دیپلمات جوون بود. 197 00:18:20,294 --> 00:18:24,334 ‫من سال‌ها بعد دوباره دیدمش. 198 00:18:25,374 --> 00:18:28,654 ‫کلاس داشت. یه جور متانت خاص. 199 00:18:28,854 --> 00:18:31,374 ‫به ایرانی‌ها گوش میداد 200 00:18:31,414 --> 00:18:34,694 ‫بدون اینکه زیادی به آمریکایی‌ها نزدیک باشه. 201 00:18:34,694 --> 00:18:39,054 ‫هیچ‌وقت به دیپلمات شدن فکر نکردی؟ 202 00:18:39,494 --> 00:18:44,294 ‫میدونی، ایران، تهران، ‫پر از فرصت‌های بزرگه. 203 00:18:44,494 --> 00:18:46,534 ‫فارسیت هم که عالیه. 204 00:18:47,054 --> 00:18:51,654 ‫شنیدم یهو از ایران زدی بیرون. 205 00:18:51,854 --> 00:18:54,094 ‫ایران رو دوست نداشتی؟ 206 00:18:54,294 --> 00:18:56,694 ‫من عاشق ایرانم. 207 00:19:03,774 --> 00:19:06,574 ‫ولی برای جواب به سوالت، 208 00:19:06,734 --> 00:19:11,534 ‫نه، به دلایل شخصی ‫از اون کشور اومدم بیرون. 209 00:19:13,974 --> 00:19:16,934 ‫و جامی تو پروتکل پیدا کردم. 210 00:19:16,934 --> 00:19:19,134 ‫ترجیح میدی تو سایه بمونی؟ 211 00:19:21,854 --> 00:19:23,854 ‫هیچ پشیمونی نداری؟ 212 00:19:25,534 --> 00:19:27,534 ‫نه. 213 00:19:57,414 --> 00:19:59,694 ‫اونجا، پشت در. 214 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 ‫بفرمایید. 215 00:20:02,734 --> 00:20:04,734 ‫از این طرف. 216 00:20:05,574 --> 00:20:09,574 ‫وزیر، ممنون ‫که دعوتم رو پذیرفتید. 217 00:20:09,774 --> 00:20:13,974 ‫خانم کوهن اونجاست منتظرتون، ‫۲۰ دقیقه وقت داریم. 218 00:20:16,774 --> 00:20:20,014 ‫- معاون وزیر. ‫- وزیر. 219 00:20:23,254 --> 00:20:25,254 ‫اولیویه! 220 00:20:26,654 --> 00:20:30,134 ‫چرا مهندس ایرانی نمیتونست بیاد؟ 221 00:20:30,174 --> 00:20:34,334 ‫موساد سعی کرده بود ‫اونو بکشه، کار آمریکایی‌ هاست. 222 00:20:35,934 --> 00:20:39,614 ‫امیدوارم بعدی سالم برسه. 223 00:20:42,534 --> 00:20:44,534 ‫میرم ورودی رو چک کنم. 224 00:20:44,694 --> 00:20:46,694 ‫- باشه. ‫- بیا دنبالم. 225 00:20:50,374 --> 00:20:54,014 ‫خانم معاون، ‫بیایم مذاکره رو شروع کنیم. 226 00:20:54,174 --> 00:20:56,174 ‫خوشحالم. 227 00:20:56,334 --> 00:21:00,654 ‫از همون اول به ایران ‫بی‌اعتمادی نشون دادید. 228 00:21:01,694 --> 00:21:04,774 ‫امیدوارم بتونم یه فضای اعتماد درست کنم. 229 00:21:04,974 --> 00:21:08,694 ‫میخوام تأکید کنم که مجبورم 230 00:21:09,014 --> 00:21:12,574 ‫اختلافات بین مواضع‌مون رو 231 00:21:12,734 --> 00:21:15,214 ‫با زبونی که مال من نیست بگم. 232 00:21:15,654 --> 00:21:20,894 ‫ممنون که اجازه دادید ‫بدون مترجم حرف بزنیم. 233 00:21:21,094 --> 00:21:24,334 ‫برای دور نهایی ‫این زحمت رو قبول کردم. 234 00:21:24,534 --> 00:21:29,254 ‫در عوض، انتظار یه حرکت قوی ‫از طرف شما دارم. 235 00:21:31,094 --> 00:21:33,214 ‫وزیر، از طرف من، 236 00:21:33,374 --> 00:21:37,294 ‫قبول میکنم که ‫به‌عنوان سیاستمدارای پیشرو 237 00:21:37,454 --> 00:21:41,854 ‫گفت‌وگومون رو کاملاً تغییر بدیم، 238 00:21:42,014 --> 00:21:45,014 ‫تا بتونیم با هم جلو بریم. 239 00:21:45,014 --> 00:21:47,494 ‫برای همین ازتون کارهای عملی میخوام. 240 00:21:47,694 --> 00:21:51,534 ‫آمریکا میتونه ‫یه قدم نمادین اول برداره. 241 00:21:51,894 --> 00:21:55,334 ‫بعدش میتونیم ادامه بدیم. ‫این یه شرط اولیه‌ هست. 242 00:21:55,734 --> 00:22:00,334 ‫فکر میکردم میخوایم ‫یه حرکت اعتماد دوطرفه کنیم، 243 00:22:00,494 --> 00:22:02,494 ‫بدون شرط و شروط. 244 00:22:02,974 --> 00:22:06,374 ‫- و... بیا یه عکس با هم بگیریم. ‫- عکس؟ 245 00:22:06,574 --> 00:22:10,094 ‫فقط من و تو. ‫یه سیگنال مثبت میتونه باشه. 246 00:22:10,454 --> 00:22:14,454 ‫خانم، من برای عکس گرفتن ‫اینجا نیستم. 247 00:22:14,654 --> 00:22:17,254 ‫یه عکس یه نماده. 248 00:22:17,854 --> 00:22:21,774 ‫آمریکا داره بهتون دست دراز میکنه، ‫حالا نوبت شماست 249 00:22:21,934 --> 00:22:25,734 ‫که این فرصت رو غنیمت بشمرید ‫و راهی که اومدید رو نشون بدید. 250 00:22:25,814 --> 00:22:30,014 ‫ما ۱۰ میلیارد دلار ‫قبل از هر مذاکره‌ای میخوایم. 251 00:22:30,214 --> 00:22:32,654 ‫- چی؟ ‫- ۱۰ میلیارد. 252 00:22:32,854 --> 00:22:35,494 ‫- ۱۰ میلیارد؟ ‫- آره. 253 00:22:36,534 --> 00:22:40,134 ‫- این یه اولتیماتومه. ‫- هر چی دوست داری اسمشو بذار 254 00:22:40,294 --> 00:22:42,294 ‫این شرط منه. 255 00:22:42,494 --> 00:22:45,014 ‫اگه میخواید دور نهایی داشته باشیم. 256 00:22:47,574 --> 00:22:51,894 ‫وزیر، این مذاکره‌ها ‫سه ساله ادامه داره. 257 00:22:52,094 --> 00:22:54,094 ‫سه سال طولانی! 258 00:22:54,254 --> 00:22:58,894 ‫امیدوار بودم این‌بار ‫با هم پیش بریم. 259 00:22:59,094 --> 00:23:02,534 ‫۱۰ میلیارد دلار واریز کنین. 260 00:23:02,734 --> 00:23:06,254 ‫بعدش دست تو دست هم پیش میریم. 261 00:23:06,454 --> 00:23:08,454 ‫۱۰ میلیارد، ولی... 262 00:23:23,534 --> 00:23:29,374 ‫اولیویه، یه ماشین تو مسیر ‫دیده شده. عجیبه. 263 00:23:29,574 --> 00:23:31,574 ‫- همه‌چیز روبراهه؟ ‫- بله. 264 00:23:31,734 --> 00:23:35,414 ‫- اداره راهه. ‫- مطمئنی؟ 265 00:23:35,614 --> 00:23:37,614 ‫بله، مطمئنم. 266 00:23:37,854 --> 00:23:39,854 ‫باشه. 267 00:23:57,134 --> 00:24:00,214 ‫خب، گوش کن، پسرعموم، هفته پیش، 268 00:24:00,814 --> 00:24:04,814 ‫تو عروسیش بارون می‌اومد. ‫نمیتونی تصور کنی! 269 00:24:05,254 --> 00:24:07,334 ‫افتضاح بود! 270 00:24:07,534 --> 00:24:09,654 ‫عروس اشکاش سرازیر شده بود. بدبخت! 271 00:24:13,934 --> 00:24:16,214 ‫خاخام نیومد. 272 00:24:16,374 --> 00:24:18,374 ‫همه ناراحت بودن. 273 00:24:18,534 --> 00:24:20,894 ‫واشنگتن با بلوکه کردن ‫میلیاردها دلار 274 00:24:21,094 --> 00:24:24,654 ‫حقوق بین‌الملل رو نقض میکنه! 275 00:24:24,854 --> 00:24:28,014 ‫شما باید اعتماد رو برگردونید! 276 00:24:28,214 --> 00:24:30,254 ‫دارید ما رو گروگان میگیرید! 277 00:24:30,334 --> 00:24:33,454 ‫از سال ۱۹۷۹ جز این کاری نکردید! 278 00:24:33,654 --> 00:24:36,054 ‫تو نمیتونی گذشته رو فراموش کنی! 279 00:24:36,254 --> 00:24:38,814 ‫اون‌وقت جرأت میکنی ‫از پیشرفت حرف بزنی! 280 00:24:39,014 --> 00:24:42,494 ‫این جلسه واسه همه‌مون ‫وقت تلف کردنه! 281 00:24:42,694 --> 00:24:44,694 ‫- آقای وزیر، لطفا ‫- برمیگردم به هتلم. 282 00:24:45,694 --> 00:24:48,694 ‫برگردان به پارسی ‫[ مرتضی راکی ] 283 00:24:49,414 --> 00:24:52,814 ‫اینه هنر میانجی‌گری سوئیس؟ 284 00:24:53,334 --> 00:24:55,334 ‫برو دنبال کوهن. 285 00:24:58,134 --> 00:25:00,894 ‫سه قدم عقب رفتیم. 286 00:25:02,574 --> 00:25:05,534 ‫به وزیر امور خارجه خبر میدم. 287 00:25:06,054 --> 00:25:10,054 ‫این جلسه مسخره بود، ‫پرریسک و بد آماده شده. 288 00:25:10,254 --> 00:25:13,054 ‫- متأسفم... ‫- آقای برونر همه‌چیز رو خراب کرد. 289 00:25:13,534 --> 00:25:15,574 ‫از طرف من بهش بگو! 290 00:25:15,734 --> 00:25:18,654 ‫با کوهن میرم پایین. ‫حواست باشه. 291 00:25:22,214 --> 00:25:24,214 ‫اونا اونجان. 292 00:25:32,934 --> 00:25:35,094 ‫- هر دوشون رو گرفتی؟ ‫- آره. 293 00:25:40,214 --> 00:25:42,214 ‫هر چی لازم داشتیم رو گرفتیم؟ 294 00:25:43,374 --> 00:25:46,894 ‫عالیه! می‌ فرستمشون ‫و میریم بخوابیم. 295 00:27:02,214 --> 00:27:05,014 ‫باید با وزیر امور خارجه حرف بزنم، لطفا. 296 00:27:05,214 --> 00:27:07,934 ‫تو هواپیماییم، داره میخوابه. 297 00:27:08,134 --> 00:27:10,854 ‫- بذارین چک میکنم. ‫- بله، عجله دارم. مرسی. 298 00:27:32,334 --> 00:27:34,334 ‫سیندی کوهن؟ 299 00:27:34,494 --> 00:27:36,494 ‫دارم تو برلین فرود میام 300 00:27:36,654 --> 00:27:40,414 ‫تا با صدراعظم مرکل ملاقات کنم. 301 00:27:40,574 --> 00:27:43,974 ‫جین، باید درباره یه نکته استراتژیک ‫حرف بزنیم. 302 00:27:44,134 --> 00:27:46,134 ‫الان نه. 303 00:27:46,294 --> 00:27:50,134 ‫به‌محض اینکه خط امن گیر بیارم ‫بهت زنگ میزنم. 304 00:27:50,334 --> 00:27:52,334 ‫باشه، منتظر می‌مونم. 305 00:28:04,414 --> 00:28:07,494 ‫یه توافق هسته‌ای یعنی ‫تضمین امنیت متحدین‌مون، 306 00:28:07,654 --> 00:28:10,854 ‫و دادن این امکان به ایران 307 00:28:11,014 --> 00:28:14,374 ‫که برگرده به جامعه جهانی. 308 00:28:21,414 --> 00:28:24,414 ‫بله، مامان؟ خوبی؟ 309 00:28:24,614 --> 00:28:28,614 ‫آره، ولی... ‫قرار نبود امروز صبح بیای؟ 310 00:28:28,814 --> 00:28:33,294 ‫نه، دو روز پیش اومدم پیشت، ‫الان تو ژنوم. 311 00:28:33,334 --> 00:28:36,534 ‫فکر کردم به خاطر این زنگ زدی. ‫رفتم رو آنتن سی‌ان‌ان. 312 00:28:36,574 --> 00:28:39,414 ‫تو ژنو چی کار میکنی؟ 313 00:28:40,734 --> 00:28:45,894 ‫تو ژنو هستم ‫وسط مذاکره با ایرانم، یادت رفت؟ 314 00:28:46,094 --> 00:28:49,654 ‫آه آره، آره، بابات بهم گفته بود! 315 00:28:49,854 --> 00:28:51,854 ‫نه! 316 00:28:52,374 --> 00:28:55,854 ‫نه، نه، خودم بهت گفتم! 317 00:28:55,974 --> 00:29:00,574 ‫- بابا که نمیتونست بهت بگه! ‫- داری چی میگی؟ 318 00:29:00,774 --> 00:29:03,094 ‫میدونی مامان، لطفاً. 319 00:29:03,614 --> 00:29:06,134 ‫نمیتونی هی بهم زنگ بزنی، 320 00:29:06,294 --> 00:29:09,834 ‫نمیتونم هی اینو تکرار کنم. ‫خسته‌کننده ‌هست! 321 00:29:09,854 --> 00:29:12,494 ‫داری منو خسته میکنی، ‫همیشه همین‌طوره! 322 00:29:13,094 --> 00:29:16,894 ‫سیندی، چرا داری داد میزنی؟ ‫داری منو میترسونی! 323 00:29:18,494 --> 00:29:20,574 ‫بله، میام. 324 00:29:20,934 --> 00:29:23,214 ‫مامان، باید برم. 325 00:29:34,774 --> 00:29:36,774 ‫خانم معاون. 326 00:29:36,934 --> 00:29:39,774 ‫- جلسه داره شروع می‌شه. ‫- بله، همون اول شنیدم! 327 00:29:39,974 --> 00:29:42,414 ‫چرا امروز همه دارن یه چیزو تکرار میکنن؟ 328 00:29:42,574 --> 00:29:44,574 ‫ببخشید. 329 00:29:45,814 --> 00:29:47,814 ‫معذرت میخوام. 330 00:29:49,174 --> 00:29:52,294 ‫مادرم... اون... داره... 331 00:29:52,454 --> 00:29:57,374 ‫حافظه‌ اش رو داره از دست میده... ‫فقط این نیست، ولی... 332 00:29:59,214 --> 00:30:02,774 ‫تنها چیزی که هیچ‌وقت نباید بگی... 333 00:30:03,854 --> 00:30:07,614 ‫«یادت میاد؟» این تنها چیزه. 334 00:30:09,414 --> 00:30:12,494 ‫و من همین چند لحظه پیش ‫اینو بهش گفتم... 335 00:30:14,694 --> 00:30:16,694 ‫علی کتیبی... 336 00:30:20,494 --> 00:30:22,614 ‫- مرسی. ‫- و سروش... 337 00:30:23,134 --> 00:30:26,754 ‫هنوز اسم مهندس جدیدشون رو ‫اعلام نکردن؟ 338 00:30:26,774 --> 00:30:30,134 ‫- هنوز نه. ‫- ولی ما باید بدونیم! 339 00:30:30,654 --> 00:30:33,574 ‫- میرم بپرسم. ‫- آره، لطفاً. 340 00:30:33,814 --> 00:30:35,814 ‫مرسی. 341 00:30:46,254 --> 00:30:48,254 ‫مرسی. 342 00:30:58,454 --> 00:31:00,254 ‫خانم ویس! 343 00:31:00,294 --> 00:31:02,414 ‫- مطبوعات رو صدا کن، شروع میکنیم! ‫- باشه. 344 00:31:02,654 --> 00:31:04,654 ‫باشه 345 00:31:15,294 --> 00:31:18,094 ‫آقای مارکوف، لطفاً اینجا بایستید 346 00:31:18,534 --> 00:31:21,694 ‫آقای زو، یه کم برید سمت راست. 347 00:31:21,894 --> 00:31:24,494 ‫نیم‌دایره، عالیه، ممنون. 348 00:31:24,934 --> 00:31:27,814 ‫آقای مهدوی... ‫داریو، داریو، میتونی... 349 00:31:28,014 --> 00:31:30,054 ‫آقای پورتر، یه کم جابه‌جا شید. 350 00:31:30,254 --> 00:31:32,374 ‫تو کادرید. 351 00:31:32,574 --> 00:31:36,374 ‫- میتونیم شروع کنیم؟ ‫- بله، بله، آقای کونیتز، شما هم. 352 00:31:36,574 --> 00:31:38,814 ‫پروفسور کونیتز، ممنون. 353 00:31:39,014 --> 00:31:41,294 ‫عالیه، خوبه. 354 00:31:46,814 --> 00:31:51,854 ‫فقط عکس، هیچ سوالی. 355 00:31:52,054 --> 00:31:56,454 ‫- مثل آمریکا... ‫- گفتم هیچ سوالی، آقا! 356 00:31:56,654 --> 00:31:59,174 ‫هیچ سوالی، هیچ سوالی. 357 00:32:03,774 --> 00:32:05,774 ‫باشه، تمومه. 358 00:32:09,334 --> 00:32:11,494 ‫خب، ممنون، کارمون تموم شد. 359 00:32:12,414 --> 00:32:15,694 ‫برگردید به سالن مطبوعات، لطفا. 360 00:32:18,334 --> 00:32:20,334 ‫باشه! 361 00:32:20,494 --> 00:32:22,534 ‫جلسه داره شروع میشه. 362 00:32:22,734 --> 00:32:25,694 ‫یه کم... یه کم ساکت، لطفاً. 363 00:32:25,854 --> 00:32:28,614 ‫- میتونم حرف بزنم؟ ‫- نمیتونم. لطفاً! 364 00:32:28,774 --> 00:32:31,814 ‫باید یه چیزی بهت بگم. ‫مهمه، باید بشنوی. 365 00:32:31,974 --> 00:32:34,894 ‫- چیه؟ ‫- اعتماد کن، میخوای بدونی. 366 00:32:35,054 --> 00:32:37,294 ‫- قول میدم. بیا. ‫- باشه. 367 00:32:39,974 --> 00:32:41,974 ‫مرسی. 368 00:32:43,814 --> 00:32:46,774 ‫ملاقات مخفی بین کوهن و مهدوی. 369 00:32:48,614 --> 00:32:52,454 ‫- داری از چی حرف میزنی؟ ‫- خودتو به اون راه نزن، میدونم. 370 00:32:52,654 --> 00:32:54,834 ‫روزنامه صبح چندتا عکس گرفته. 371 00:32:54,934 --> 00:32:57,014 ‫که یعنی همه مطبوعات خبر دارن. 372 00:32:57,214 --> 00:33:01,534 ‫ما هنوز داریم چک میکنیم، ‫ولی بقیه این کارو نمیکنن. 373 00:33:01,694 --> 00:33:04,654 ‫- خواهش میکنم. ‫- آره. مرسی، تونی. 374 00:33:05,174 --> 00:33:07,654 ‫- والتر، والتر! ‫- ببخشید، داریم شروع میکنیم. 375 00:33:07,854 --> 00:33:10,134 ‫باید باهات حرف بزنم، یه... 376 00:33:13,894 --> 00:33:18,174 ‫وزیر، معاون وزیر، خوش اومدید. 377 00:33:18,614 --> 00:33:21,214 ‫نماینده مارکوف، نماینده زو. 378 00:33:21,414 --> 00:33:25,134 ‫افتخار بزرگیه برای اتحادیه اروپا 379 00:33:25,294 --> 00:33:28,254 ‫که واسطه این دور پنجم مذاکره‌ها باشه. 380 00:33:28,574 --> 00:33:31,054 ‫امیدوارم بحث‌هامون بتونه... 381 00:33:32,814 --> 00:33:34,814 ‫ببخشید، چی...؟ 382 00:33:37,414 --> 00:33:39,414 ‫چی شده؟ 383 00:33:42,694 --> 00:33:45,734 ‫آقای مارکوف، چی شده؟ 384 00:33:45,934 --> 00:33:50,934 ‫- ملاقات مخفی بین ایران و آمریکا... ‫- چی؟ کِی؟ 385 00:33:51,094 --> 00:33:53,694 ‫چطور ممکنه این اتفاق افتاده باشه؟ 386 00:34:02,214 --> 00:34:07,414 ‫صبر کن، صبر کن، ساکت! 387 00:34:07,934 --> 00:34:09,934 ‫آه، به خاطر خدا! 388 00:34:26,134 --> 00:34:28,574 ‫تبریک، خداحافظ مذاکره‌ها! 389 00:34:28,734 --> 00:34:30,734 ‫تو... 390 00:34:30,894 --> 00:34:34,714 ‫فکر کردی خیلی استراتژیست بزرگی، ‫با اون ملاقات مخفیت؟ 391 00:34:34,894 --> 00:34:37,814 ‫فقط چین و روسیه رو تحقیر کردی! 392 00:34:38,174 --> 00:34:40,774 ‫ایرانی‌ها رو به تهران برمیگردونن! 393 00:34:41,294 --> 00:34:43,374 ‫تبریک میگم! 394 00:34:55,094 --> 00:34:59,894 ‫خانم ویس؟ ایرانی‌ها ‫اسم مهندسشون رو اعلام کردن. 395 00:35:00,294 --> 00:35:02,734 ‫امشب میرسه. 396 00:35:03,134 --> 00:35:05,974 ‫حتی نمیدونیم ‫مذاکره‌ها ادامه پیدا میکنه یا نه. 397 00:35:08,334 --> 00:35:10,814 ‫خودم میرم دنبالش. 398 00:35:11,934 --> 00:35:14,854 ‫همه‌چیز روبراهه؟ خانم ویس؟ 399 00:35:16,854 --> 00:35:19,534 ‫- مرسی. ‫- الکساندرا! 400 00:35:22,934 --> 00:35:24,934 ‫بله! 401 00:35:28,014 --> 00:35:32,534 ‫والتر باید بره، تو جاشو میگیری. 402 00:35:34,534 --> 00:35:37,854 ‫نه، نمیتونم. منظورم اینه... 403 00:35:38,054 --> 00:35:41,334 ‫- این مذاکره‌ها زندگی اونه. ‫- زندگی تو... 404 00:35:41,494 --> 00:35:43,494 ‫بله! 405 00:35:43,814 --> 00:35:48,054 ‫سه سال پیش بهت پیشنهاد ‫سفارت تهران رو دادن، نه؟ 406 00:35:48,254 --> 00:35:51,614 ‫و تو ردش کردی، ‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا. 407 00:35:51,814 --> 00:35:57,334 ‫اگه این‌بارم رد کنی، ‫با کارت خداحافظی میکنی. 408 00:35:58,934 --> 00:36:01,774 ‫دوست داری مذاکره‌ها بره وین؟ 409 00:36:02,294 --> 00:36:05,294 ‫- معلومه که نه! ‫- پس یعنی آره. 410 00:36:05,494 --> 00:36:07,614 ‫تو میشی رئیس هیئت. 411 00:36:10,774 --> 00:36:15,654 ‫ایرانی‌ها دارن میرن. ‫مهدوی رو راضی کن بمونه. 412 00:36:16,334 --> 00:36:18,334 ‫برو! 413 00:36:23,774 --> 00:36:25,774 ‫باشه. 414 00:36:44,974 --> 00:36:46,974 ‫- آه... ‫- جناب وزیر. 415 00:36:47,494 --> 00:36:51,574 ‫میتونم ازتون بخوام ‫تو ژنو بمونید، لطفاً؟ 416 00:36:52,094 --> 00:36:54,094 ‫برای چی؟ 417 00:36:54,094 --> 00:36:56,794 ‫تو چشم گاردای انقلاب ‫من ضعیف شدم. 418 00:36:56,934 --> 00:36:59,334 ‫اگه بمونم، تاوانش رو میدم. 419 00:36:59,534 --> 00:37:02,894 ‫متوجه هستم اگه برید، ‫مذاکره‌ها خاک میخورن. 420 00:37:03,334 --> 00:37:07,294 ‫این چیزیه که دشمنای شما ‫و دشمنای توافق میخوان. 421 00:37:07,654 --> 00:37:10,814 ‫من تو این موقعیت ‫یه فرصت برای تقویت قدرتتون می‌بینم. 422 00:37:11,014 --> 00:37:14,574 ‫من برای این نمی‌جنگم، ‫برای مردم ایران می‌جنگم. 423 00:37:14,774 --> 00:37:17,974 ‫- دقیقاً! ‫- لطفاً، بیا. 424 00:37:18,174 --> 00:37:20,174 ‫زود باش. 425 00:37:22,534 --> 00:37:26,494 ‫اگه ژنو رو ترک کنی، ‫تحریم‌ها برمیگردن. 426 00:37:27,614 --> 00:37:31,014 ‫خودتم خوب میدونی، ‫و کی تاوانش رو میده؟ 427 00:37:31,214 --> 00:37:34,614 ‫نه تو، نه من. مردم ایران. 428 00:37:35,414 --> 00:37:37,414 ‫مردم تو. 429 00:37:38,974 --> 00:37:41,894 ‫ما یه فرصت بی‌نظیر پیش رومونه، 430 00:37:42,054 --> 00:37:46,934 ‫یه شانس برای رسیدن به توافق. ‫شاید آخرین شانس! 431 00:37:47,134 --> 00:37:49,734 ‫به جوونای ایرانی فکر کن. 432 00:37:49,934 --> 00:37:51,934 ‫به آینده‌شون فکر کن. 433 00:37:52,694 --> 00:37:57,614 ‫- به بچه‌هات فکر کن! ‫- سعی نکن با احساساتم بازی کنی. 434 00:37:57,814 --> 00:37:59,814 ‫لطفا 435 00:38:00,414 --> 00:38:02,414 ‫اگه بمونم... 436 00:38:03,454 --> 00:38:06,214 ‫فقط به دلایل سیاسیه. 437 00:38:06,414 --> 00:38:08,414 ‫معلومه! 438 00:38:09,494 --> 00:38:12,854 ‫میدونی ، اگه بمونم، ‫صراحتاً میخوام 439 00:38:13,254 --> 00:38:17,254 ‫با آمریکایی‌ها برابر برخورد بشه. 440 00:38:17,774 --> 00:38:21,294 ‫تاریخ مردم ایران ‫به هزاران سال پیش برمیگرده. 441 00:38:21,734 --> 00:38:24,694 ‫ما مردمی بافرهنگ و پیچیده‌ایم. 442 00:38:24,854 --> 00:38:26,854 ‫تو کشور ما، 443 00:38:27,014 --> 00:38:31,774 ‫حتی راننده تاکسی‌ها ‫ده‌ها شعر رو از حفظ میخونن. 444 00:38:31,934 --> 00:38:34,834 ‫و این کوکاکولا خورها 445 00:38:35,054 --> 00:38:37,174 ‫جرأت میکنن از بالا به ما نگاه کنن 446 00:38:37,334 --> 00:38:40,094 ‫و با لحن پدرانه باهامون حرف بزنن؟ 447 00:38:40,134 --> 00:38:42,134 ‫بهت قول میدم... 448 00:38:43,134 --> 00:38:46,734 ‫منافع ایران محترم شمرده میشه. 449 00:38:48,254 --> 00:38:50,774 ‫خودم شخصاً ‫مسئولیتش رو به عهده میگیرم. 450 00:38:53,174 --> 00:38:57,174 ‫سوئیس به من قول ‫محرمانگی کامل داده بود. 451 00:38:57,414 --> 00:38:59,574 ‫سوئیس بره بدرک! 452 00:38:59,774 --> 00:39:01,774 ‫رئیس‌جمهور کفری شده! 453 00:39:02,174 --> 00:39:06,614 ‫باید جمع کنیم بریم ‫و همه‌چیزو بندازیم گردن ایرانی ها. 454 00:39:06,774 --> 00:39:10,654 ‫تحریما رو نگه میداریم، ‫برنامه‌شونو کُند میکنیم. 455 00:39:10,774 --> 00:39:13,554 ‫- برمیگردیم به همون کاری که خوب بلدیم. ‫- نه، نه 456 00:39:14,054 --> 00:39:18,414 ‫اشتباهه، گوش کنید! ‫اگه این فرصت رو از دست بدیم، 457 00:39:18,574 --> 00:39:22,054 ‫حداقل تا ده سال دیگه ‫هیچ توافقی در کار نیست! 458 00:39:22,214 --> 00:39:25,614 ‫و تو این ده سال ‫اونا بمب اتم درست میکنن. 459 00:39:25,774 --> 00:39:29,934 ‫بعدش خدا میدونه چی میشه… ‫ما مسئولش میشیم! 460 00:39:30,654 --> 00:39:35,054 ‫جین! نمیتونیم بریم! 461 00:39:37,934 --> 00:39:39,934 ‫باشه، می‌مونیم. 462 00:39:40,814 --> 00:39:43,734 ‫ولی سیندی، دیگه گند نزن. 463 00:39:43,934 --> 00:39:49,214 ‫یه اشتباه دیگه بکنی، ‫با اولین پرواز میری واشنگتن. 464 00:39:49,414 --> 00:39:51,854 ‫- خب، پس موفق باشی! ‫- اینطوری با من صحبت نکن 465 00:39:52,054 --> 00:39:56,094 ‫یادت بندازم داری ‫با رئیس هیئت حرف میزنی! 466 00:40:00,134 --> 00:40:04,894 ‫دیپلماسی یه بازی صبره. ‫من به تحریما اعتقاد دارم. 467 00:40:05,094 --> 00:40:09,014 ‫وقتی وزارت خزانه‌داری میگیره دستش، ‫همه‌چیز درست میشه. 468 00:40:09,214 --> 00:40:11,894 ‫تو این ده سال، ‫ما تارمونو تنیدیم، 469 00:40:12,054 --> 00:40:14,574 ‫کانالای پولشویی‌شونو پیدا کردیم، 470 00:40:14,734 --> 00:40:18,734 ‫حسابای مخفیشونو رو کردیم ‫و شیرشونو بستیم. 471 00:40:18,974 --> 00:40:21,814 ‫با تحریما، مردم زجر میکشن. 472 00:40:21,854 --> 00:40:27,414 ‫تا وقتی خسته بشن ‫و دولتمرداشونو بندازن پایین. 473 00:40:27,814 --> 00:40:30,014 ‫پورتر، داری چرت و پرت میگی! 474 00:40:32,654 --> 00:40:35,934 ‫اون رژیم اصلاً ‫نزدیک به فروپاشی نیست. 475 00:41:10,854 --> 00:41:14,454 ‫نذار رئیست بترسونتت. 476 00:41:14,654 --> 00:41:17,794 ‫واسه من افتخار بود ‫که باهاتون کار کردم. 477 00:41:18,374 --> 00:41:21,774 ‫برو پروفسور سنجابی رو ‫از فرودگاه بیار. 478 00:41:21,934 --> 00:41:24,214 ‫خانم ویس اصرار کرد خودش بره. 479 00:41:24,374 --> 00:41:28,254 ‫- اوه، واقعاً؟ منو تو جریان بذار. ‫- حتماً. 480 00:41:28,534 --> 00:41:32,414 ‫- والتر، میتونم باهات حرف بزنم؟ ‫- هنوز چیزی مونده که به هم بگیم؟ 481 00:41:32,614 --> 00:41:36,334 ‫- خب، خداحافظ، داریو. ‫- خداحافظ، قربان. 482 00:41:39,694 --> 00:41:41,694 ‫خداحافظ، قربان. 483 00:41:50,294 --> 00:41:52,294 ‫گوشم باهاته. 484 00:41:52,454 --> 00:41:55,274 ‫من هیچ‌وقت نمیخواستم ‫جاتو بگیرم. 485 00:41:55,414 --> 00:41:57,574 ‫زیاد ازم دفاع نکردی. 486 00:41:57,774 --> 00:42:01,974 ‫- آره، من حتی کارو رد کردم. ‫- با کلی جدیت! 487 00:42:02,014 --> 00:42:04,614 ‫یا این بود یا انتقال به وین. 488 00:42:04,814 --> 00:42:08,674 ‫فارسی حرف زدن خوبه، ‫ولی این نقش بیشتر از اینا میخواد. 489 00:42:08,854 --> 00:42:12,174 ‫سیاست یهو نمیشه، ‫اعصاب پولادین میخواد. 490 00:42:13,174 --> 00:42:16,294 ‫تو تهران که این‌جوری نبودی. 491 00:42:20,374 --> 00:42:22,574 ‫خیلی تنها می‌مونی. 492 00:43:42,654 --> 00:43:44,654 ‫مامان، منم. 493 00:43:46,054 --> 00:43:50,134 ‫ببخشید که سرت داد زدم. 494 00:43:50,574 --> 00:43:53,094 ‫معذرت میخوام، ناراحتم. 495 00:43:53,694 --> 00:43:56,054 ‫کل روز بهش فکر کردم... 496 00:43:57,974 --> 00:44:00,374 ‫لطفاً بهم زنگ بزن، باشه. 497 00:44:01,134 --> 00:44:03,134 ‫دوستت دارم. 498 00:44:04,134 --> 00:44:11,134 ‫برگردان به پارسی ‫[ مرتضی راکی ] 50003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.