All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S05E06.Rad.Monster.Party.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,721 Neko bi stvarno trebao da očisti ovaj sistem. 2 00:00:06,582 --> 00:00:08,474 Ti igraš, majmune. 3 00:00:08,830 --> 00:00:11,471 Imaš li trojke, gluvaro? 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,246 Idi pecaj. 5 00:00:15,187 --> 00:00:17,629 Ooh, ovo mi se ne sviđa. 6 00:00:17,872 --> 00:00:20,064 Hobble, tebi se ništa ne sviđa. 7 00:00:20,169 --> 00:00:23,426 Jeste li sigurni da moramo da letimo kroz Anur sistem? 8 00:00:23,644 --> 00:00:25,541 To je najbrži način da dođemo do Vodoinstalaterskih 9 00:00:25,566 --> 00:00:27,841 ispostava u ovom sektoru galaksije. 10 00:00:28,220 --> 00:00:31,565 Ali šta je sa čudovištima, hmm? Čujem da jednu mozgove! 11 00:00:31,723 --> 00:00:34,589 A posebno vole da jedu male bube. 12 00:00:35,485 --> 00:00:36,086 Šest. 13 00:00:36,334 --> 00:00:37,981 Bene, ne pomažeš. 14 00:00:38,252 --> 00:00:41,109 Hobble, unajmili smo kapetana Dudesman-a sa razlogom. 15 00:00:41,222 --> 00:00:44,370 On je jedini pilot dovoljno hrabar da leti kroz ovaj sistem. 16 00:00:44,607 --> 00:00:47,856 Da. Bez brige, mala bubašvabo. 17 00:00:48,166 --> 00:00:52,095 Čak sam i isporučivao stvari ovde. Nema problema. 18 00:00:56,509 --> 00:00:57,468 Šta je to?! 19 00:00:57,657 --> 00:00:59,404 Nikad ranije nisi čuo alarm? 20 00:01:01,370 --> 00:01:03,907 Primarni sistemi ne reaguju. 21 00:01:06,540 --> 00:01:10,707 Nema izbora. Pripremite se za prinudno sletanje. 22 00:01:10,869 --> 00:01:12,366 Na Anur Transylu?! 23 00:01:19,835 --> 00:01:22,028 Skoro sam kod kuće. 24 00:01:49,995 --> 00:01:55,158 Da. Modulator promenljivog G-ofseta je potpuno uništen. 25 00:01:55,361 --> 00:01:57,136 Uništen? Možeš li da ga popraviš? 26 00:01:57,263 --> 00:02:00,528 Rekao sam da je potpuno uništen. 27 00:02:00,736 --> 00:02:02,449 Pa, šta, da idemo do najbliže prodavnice 28 00:02:02,474 --> 00:02:05,182 modulatora promenljivog G-ofseta i kupimo jedan? 29 00:02:05,436 --> 00:02:06,458 Koliko kasno otvaraju? 30 00:02:08,353 --> 00:02:11,332 ...najbliži Vodoinstalaterski brod... Vilgaxijska neutralna zona... 31 00:02:11,512 --> 00:02:13,392 Bojim se da Vodoinstalaterska pomoć ne može doći 32 00:02:13,417 --> 00:02:15,478 do nas nekoliko nedelja, u najboljem slučaju. 33 00:02:15,629 --> 00:02:19,406 Mogli bi ako bi Anur Transyl dozvolio Vodoinstalaterima da imaju bazu ovde. 34 00:02:19,478 --> 00:02:21,281 Istina, možda nema baze, 35 00:02:21,400 --> 00:02:24,385 ali jedan Vodoinstalater je nedavno bio stacioniran na Anur Transylu. 36 00:02:24,563 --> 00:02:26,416 Bili smo zajedno na Vodoinstalaterskoj akademiji. 37 00:02:26,644 --> 00:02:29,106 On je bio prvi Loboan koji je ikada postao Vodoinstalater. 38 00:02:29,228 --> 00:02:32,327 I on je izabrao da bude stacioniran na Anur Transylu? 39 00:02:32,495 --> 00:02:35,256 Nakon što smo diplomirali, osećao je da je njegova misija da 40 00:02:35,281 --> 00:02:38,332 pripremi svoj rodni svet za ulazak u Vodoinstalatersku uniju. 41 00:02:41,747 --> 00:02:44,068 Tako je. On je Vodoinstalater. 42 00:02:44,173 --> 00:02:47,452 Postoji šansa da će njegov brod imati deo koji nam je potreban. 43 00:02:48,318 --> 00:02:51,757 Čekaj. Misliš mi moramo da idemo...tamo? 44 00:02:54,260 --> 00:02:55,993 Držite se blizu. 45 00:03:04,251 --> 00:03:06,439 Ovo...mesto je... 46 00:03:07,612 --> 00:03:08,670 Strava! 47 00:03:09,787 --> 00:03:12,351 Čudovište. Čudovište. 48 00:03:13,504 --> 00:03:17,836 Okej, to je definitivno čudovište! Ovo je tako kul! 49 00:03:18,968 --> 00:03:20,571 Ben Tenison. Veliki fan! 50 00:03:20,691 --> 00:03:21,968 Čudovište! 51 00:03:22,060 --> 00:03:25,358 Užasno, mesnato čudovište! 52 00:03:26,998 --> 00:03:29,515 Čekaj. Ja? Ne. Pogrešno ste shvatili. 53 00:03:29,540 --> 00:03:30,359 Vidite, vi ste... 54 00:03:32,619 --> 00:03:35,346 Rekao sam da se držiš blizu. 55 00:03:35,584 --> 00:03:37,024 Šta je sa tim tipom? 56 00:03:37,121 --> 00:03:38,664 Ovo je Anur Transyl. 57 00:03:38,802 --> 00:03:40,892 Ovde smo mi čudovišta. 58 00:03:41,022 --> 00:03:42,655 Nema šanse. 59 00:03:42,824 --> 00:03:48,215 Dakle, dok smo ovde, moramo da budemo tihi. Razumeš? 60 00:03:48,320 --> 00:03:50,828 Ja stavljam moje četrdesetke u sve vrste vanzemaljskih cipela! 61 00:03:50,853 --> 00:03:54,829 Shvatam. Biti autsajder, stranac u stranoj zemlji? 62 00:03:54,995 --> 00:03:56,029 Preživeo sam to. 63 00:03:56,160 --> 00:03:58,182 Osećam da ćeš da kažeš "ali". 64 00:03:58,295 --> 00:04:04,037 Ali ti ljudi su zapravo čudovišta! Ozbiljno! 65 00:04:11,233 --> 00:04:12,680 Čekajte ovde. 66 00:04:20,429 --> 00:04:21,622 Šta to radiš? 67 00:04:21,931 --> 00:04:22,748 Istežem se. 68 00:04:22,907 --> 00:04:24,672 Pred nama je duga šetnja. 69 00:04:24,977 --> 00:04:28,784 To je jedan kilometar. Mislim da možemo to da uradimo bez razgibavanja. 70 00:04:29,255 --> 00:04:32,967 Bene, ja sam precizni atletičar i operativac za sprovođenje zakona. 71 00:04:33,077 --> 00:04:34,756 Svoje telo tretiram kao hram. 72 00:04:34,995 --> 00:04:36,859 Dolikovalo bi ti da i ti uradiš isto. 73 00:04:37,063 --> 00:04:41,322 Tebi bi dolikovalo da prestaneš da koristiš izmišljene reči kao "dolikovati". 74 00:04:41,491 --> 00:04:45,730 Uh, dolikovati je prava reč... zemaljska reč koju bi trebalo da znaš. 75 00:04:46,019 --> 00:04:47,939 Naravno da jeste, ortak. 76 00:04:49,992 --> 00:04:51,019 "Dolikovati." 77 00:05:00,187 --> 00:05:01,816 Izvini, izvini, izvini. 78 00:05:02,059 --> 00:05:02,826 Šta?! 79 00:05:02,987 --> 00:05:05,834 Uh...moram da idem u sobu za male vanzemaljce. 80 00:05:06,312 --> 00:05:09,074 Na misijama nema pauza za toalet! 81 00:05:11,460 --> 00:05:12,675 U redu. Idi. 82 00:05:13,144 --> 00:05:16,500 Whew! Hvala. Vraćam se sa broda za pet minuta. 83 00:05:16,976 --> 00:05:19,289 Šta god, čoveče. Samo požuri, i nemoj... 84 00:05:19,895 --> 00:05:21,597 Vau. Baš je brz. 85 00:05:22,069 --> 00:05:24,052 Ne, nije. 86 00:05:24,677 --> 00:05:26,983 Možda bi neko od nas trebao da prati Hobble-a nazad do broda 87 00:05:27,008 --> 00:05:29,003 da bude siguran de je otišao pravim putem. 88 00:05:29,145 --> 00:05:30,805 Šta smo mi, njegove dadilje? 89 00:05:31,164 --> 00:05:34,072 Pusti mališana u crvenoj majici da na miru obavlja svoju misiju. 90 00:05:38,774 --> 00:05:41,033 Bene, jesi li primetio... 91 00:05:41,659 --> 00:05:43,761 Da su Hobble i Rook misteriozno nestali? 92 00:05:43,918 --> 00:05:45,656 Ne izgledaš zabrinuto. 93 00:05:45,776 --> 00:05:48,222 Jer sam video kako ovo ide hiljadu puta. 94 00:05:48,453 --> 00:05:50,348 To je kliše u čudovišnim filmovima, ortak. 95 00:05:50,555 --> 00:05:54,628 Neko stvorenje nas hvata jednog po jednog, a zatim otkriva svoj đavolski plan. 96 00:05:54,811 --> 00:05:58,300 Bolje da nema nikakve veze sa mojim brodom. 97 00:05:58,423 --> 00:06:00,620 Kladim se, čak i dok razgovaramo, 98 00:06:00,680 --> 00:06:03,273 strašne snage se gomilaju protiv nas! 99 00:06:03,648 --> 00:06:05,386 Biće kul. Videćeš, Rade. 100 00:06:06,374 --> 00:06:07,047 Rade? 101 00:06:09,491 --> 00:06:11,017 I evo otkrića čudovišta. 102 00:06:13,177 --> 00:06:17,429 Bene Tenisone, upoznaj svoju propast! 103 00:06:17,982 --> 00:06:19,242 Da upoznam svoju propast? 104 00:06:21,352 --> 00:06:23,407 Ma daj. Možeš bolje od toga. 105 00:06:40,350 --> 00:06:42,322 Šta želite da uradim, gospodaru? 106 00:06:46,915 --> 00:06:50,974 Mnogo bolje. A sada, gde smo stali? 107 00:06:51,309 --> 00:06:55,415 Ah, da, Krujo, moj odani podaniče. 108 00:06:55,803 --> 00:06:58,910 Upravo ćeš osloboditi dragoceni teret 109 00:06:59,003 --> 00:07:03,015 koji je Ben Tenison budalasto prevezao kući za mene. 110 00:07:03,201 --> 00:07:04,128 A onda? 111 00:07:04,343 --> 00:07:07,749 Onda zabava počinje. 112 00:07:15,737 --> 00:07:17,198 Predaj se! 113 00:07:17,987 --> 00:07:20,192 Ja nisam baš tip koji se predaje. 114 00:07:25,344 --> 00:07:30,397 Neću ti dozvoliti da poremetiš plan mog gospodara! 115 00:07:32,030 --> 00:07:33,482 Plan tvog gospodara? 116 00:07:33,846 --> 00:07:36,669 Ortak, ne znam ni ko je tvoj gospodar! 117 00:07:43,918 --> 00:07:48,939 Hej! Ta nakazna biljka tuče nevinu mumiju! 118 00:07:50,118 --> 00:07:51,814 Hej! Hej, whoa! Whoa, whoa, whoa! 119 00:07:51,839 --> 00:07:54,700 Sve ste pogrešno shvatili! Nije onako kako izgleda! 120 00:07:56,525 --> 00:07:59,592 Vidite? Ja sam Ben Tenison! Heroj! 121 00:07:59,905 --> 00:08:03,800 I, dobro, pokušavao sam da sredim vašeg zlog komšiju mumiju, ali... 122 00:08:04,106 --> 00:08:06,046 Ali...on je počeo! 123 00:08:06,130 --> 00:08:08,753 Aah! Čudovište! 124 00:08:11,749 --> 00:08:13,513 Kako to nisam predvideo? 125 00:08:19,338 --> 00:08:20,733 Grč...u nozi! 126 00:08:20,846 --> 00:08:22,343 Trebalo je...da se istegnem... 127 00:08:22,428 --> 00:08:23,878 pre...misije! 128 00:08:30,145 --> 00:08:33,038 Pogledajte! Sada nam se ruga! 129 00:08:33,868 --> 00:08:36,108 Jedi pokvareno voće, čudovište! 130 00:08:38,649 --> 00:08:42,455 Oh! Glupavi Rook. Zašto uvek mora da bude u pravu? 131 00:09:14,729 --> 00:09:19,384 Polako, ljudi. Ne želite da uradite nešto zbog čega ću ja zažaliti. 132 00:09:31,125 --> 00:09:32,478 Sklanjaj se, pseći zadahu! 133 00:09:32,625 --> 00:09:35,066 Imam Omnitrix i ne plašim se da ga iskoristim! 134 00:09:35,200 --> 00:09:37,992 Polako, mali. Ja sam na tvojoj strani ovde. 135 00:09:38,134 --> 00:09:41,132 Ti si...onaj Vodoinstalater o kome je Rook pričao. 136 00:09:41,257 --> 00:09:43,636 Scout, a ti si sigurno Ben. 137 00:09:43,764 --> 00:09:46,262 Hajde. Moramo da te sklonimo sa ulice. 138 00:09:48,081 --> 00:09:49,784 Ti si napravio sve ovo? 139 00:09:50,596 --> 00:09:52,896 Napravio, pronašao, spasao. 140 00:09:53,379 --> 00:09:54,705 Ovde sam potpuno sâm. 141 00:09:54,830 --> 00:09:57,290 Snalazim se sa onim što imam. Izvoli. 142 00:09:57,610 --> 00:09:59,432 Modulator promenljivog G-ofseta. 143 00:09:59,574 --> 00:10:00,899 Rook mi je javio unapred. 144 00:10:01,162 --> 00:10:02,242 Hvala ti. 145 00:10:02,739 --> 00:10:05,172 Ali ono što mi zaista treba je da pronađem svoje prijatelje. 146 00:10:05,581 --> 00:10:07,225 Neka mumija ih je otela. 147 00:10:07,412 --> 00:10:08,726 To bi bio Kuphulu. 148 00:10:08,789 --> 00:10:11,397 Višestruki prestupnik, striktno mali. 149 00:10:11,967 --> 00:10:13,516 Mogu te odvesti u njegovu jazbinu. 150 00:10:13,890 --> 00:10:15,103 Znaš gde on živi? 151 00:10:15,262 --> 00:10:18,892 Nasuprot izgledima, ovde nema mnogo kriminalaca. 152 00:10:19,164 --> 00:10:20,979 Držim na oku većinu njih. 153 00:10:21,482 --> 00:10:23,376 Kako zgodno. 154 00:10:40,906 --> 00:10:42,320 Ne želim da ti zagledam u život, ali... 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,842 zašto si se vratio na Anur Transyl kada si završio akademiju? 156 00:10:46,491 --> 00:10:49,566 Ne izgleda mi kao planeta koja bi dobro prihvatila Vodoinstalatere. 157 00:10:49,747 --> 00:10:52,947 Potreban sam ovom sistemu. To je sve. 158 00:10:53,265 --> 00:10:55,157 To sam naučio čitajući o tebi. 159 00:10:56,798 --> 00:10:58,485 Tvoja mumija je ovuda. 160 00:11:28,672 --> 00:11:30,658 Eto. A sada, šta si rekao? 161 00:11:30,840 --> 00:11:33,551 Rekao sam: "iza tebe je!" 162 00:11:42,217 --> 00:11:44,738 Ovo je moje carstvo. 163 00:11:45,040 --> 00:11:48,990 Ulaziš u jazbinu Kuphulu-a na sopstveni rizik! 164 00:11:49,435 --> 00:11:51,882 Nuh-unh! Na tvoj rizik! 165 00:11:54,299 --> 00:11:55,795 Crashhopper! 166 00:11:55,947 --> 00:11:57,139 Super! 167 00:12:01,846 --> 00:12:04,308 Prokleto ljudsko biće! Skidaj se sa mene! 168 00:12:16,817 --> 00:12:21,765 Ne osećaj se loše, insektu. Ja sam jači od tebe. 169 00:12:22,107 --> 00:12:25,695 Ne bi krivio pauka za plen u njegovoj mreži. 170 00:12:25,955 --> 00:12:28,525 Paukova mreža. Sjajna ideja! 171 00:12:28,843 --> 00:12:29,518 Hvala! 172 00:12:51,099 --> 00:12:52,070 Svaka čast. 173 00:12:52,327 --> 00:12:54,595 Da, da. Odličan posao. 174 00:12:54,703 --> 00:12:56,739 A sada da se vratimo na moj brod. 175 00:12:56,914 --> 00:12:59,907 Rad je u pravu. Već mi je muka od ove planete. 176 00:13:00,301 --> 00:13:03,773 Ne želim da saznam koja nam još iznenađenja sprema. 177 00:13:10,272 --> 00:13:13,199 Molim te reci mi da je neko od vas ostavio otvorena vrata. 178 00:13:13,395 --> 00:13:16,629 Sada otkrivamo đavolski plan. 179 00:13:21,890 --> 00:13:23,016 Ghostfreak?! 180 00:13:23,112 --> 00:13:26,670 Bene Tenisone. Sećaš me se. 181 00:13:26,817 --> 00:13:28,763 Polaskan sam. 182 00:13:29,147 --> 00:13:30,547 Kako da zaboravim? 183 00:13:30,630 --> 00:13:32,988 Ovo će biti pravo ponovno okupljanje. 184 00:13:33,158 --> 00:13:35,850 I vidi koga si još doveo na žurku. 185 00:13:36,005 --> 00:13:38,360 Našeg starog prijatelja... 186 00:13:41,983 --> 00:13:43,450 Dr. Viktor?! 187 00:13:47,806 --> 00:13:51,467 Da, da. Dobro je vratiti se! 188 00:13:51,662 --> 00:13:54,197 Tako mi je nedostajalo da udaram stvari! 189 00:13:54,253 --> 00:13:57,390 Užasna trojka, ponovo okupljena. 190 00:13:57,496 --> 00:13:59,498 Nikada nećeš uspeti, Ghostfreak! 191 00:13:59,620 --> 00:14:00,718 U čemu da uspe? 192 00:14:00,821 --> 00:14:02,862 Šta god...da je njegov plan. 193 00:14:03,022 --> 00:14:04,948 Da radi...stvari. 194 00:14:05,241 --> 00:14:08,409 Dobro, nije mi baš jasno šta je, ali sam siguran da je zlo! 195 00:14:09,837 --> 00:14:12,972 Jadni Tenisone. Toliko si u neznanju. 196 00:14:13,025 --> 00:14:15,198 Mora da se osećaš glupo. 197 00:14:15,373 --> 00:14:20,367 Sve ovo vreme, izmanipulisan od strane tvog najvećeg neprijatelja, Zs'Skayr-a! 198 00:14:20,512 --> 00:14:23,319 Zs'Skayr? Ko je "Zs'Skayr"? 199 00:14:24,556 --> 00:14:26,340 Da li ti ikada čitaš dosjee? 200 00:14:26,638 --> 00:14:29,258 "Zs'Skayr" je Ghostfreak-ovo pravo ime. 201 00:14:29,407 --> 00:14:32,894 On ima ime? Huh. Ja sam ga uvek zvao Ghostfreak. 202 00:14:33,024 --> 00:14:35,087 Ali nikad nisam odgovorio na to. 203 00:14:35,223 --> 00:14:37,553 Sada, uništite ih! 204 00:14:50,214 --> 00:14:52,529 Ah, radujem se ovome. 205 00:14:52,709 --> 00:14:53,927 Pored mog istraživanja, 206 00:14:53,952 --> 00:14:58,091 razbijanje stvari je bio moj omiljeni deo postojanja kao mobilni entitet. 207 00:15:01,635 --> 00:15:03,650 Kako smo dobili čoveka-vuka? 208 00:15:03,942 --> 00:15:06,456 Prestani da se žališ. Budi muškarac. 209 00:15:06,691 --> 00:15:08,688 Ti nisi muškarac. Ti si patka. 210 00:15:08,806 --> 00:15:10,441 Onda budi patka. 211 00:15:15,897 --> 00:15:18,210 Sanjao sam ovaj trenutak! 212 00:15:18,337 --> 00:15:22,457 Posle godina neuspeha, sve zbog tebe! 213 00:15:22,631 --> 00:15:24,794 To je tvoj problem, Zs'Skayr. 214 00:15:25,060 --> 00:15:28,011 Nikada nisi bio bolji nego kad si bio u mom satu! 215 00:15:32,268 --> 00:15:35,442 Nisi me mogao zadržati ni u Omnitrixu. 216 00:15:35,791 --> 00:15:38,072 Oh, kao da nisam znao da ćeš to da uradiš. 217 00:15:45,024 --> 00:15:48,793 Suoči se s tim, ortak... ti si gubitnik. Uvek si bio. 218 00:15:48,919 --> 00:15:52,784 Oh, ali tu grešiš. 219 00:15:54,114 --> 00:15:56,858 Nakon što si me ostavio zarobljenog u Legerdomain-u, 220 00:15:56,948 --> 00:15:59,229 postao sam opsednut bekstvom. 221 00:16:01,766 --> 00:16:04,423 Našao sam izlaz, ali sam bio oslabljen. 222 00:16:04,754 --> 00:16:07,256 Morao sam da konsolidujem svoju moć, 223 00:16:07,425 --> 00:16:12,419 da bi se vratio kući i povratio svoju titulu visokog Ekto-Lorda. 224 00:16:12,930 --> 00:16:16,350 Ali dok sam dogovarao prevoz preko vaše Vodoinstalaterske filijale, 225 00:16:16,465 --> 00:16:20,910 našao sam nešto...interesantno u podrumu. 226 00:16:26,736 --> 00:16:29,677 Očekivao sam malo otpora, naravno. 227 00:16:29,986 --> 00:16:34,229 Ali na kraju, stari savezi su iznova iskovani. 228 00:16:34,690 --> 00:16:37,852 Odatle je bilo jednostavno pronaći brod 229 00:16:37,987 --> 00:16:42,609 koji prolazi dovoljno blizu mog matičnog sistema i promeniti njegov manifest. 230 00:16:52,855 --> 00:16:58,725 To što si ti slučajno bio na istom brodu je jednostavno bio bonus. 231 00:17:00,132 --> 00:17:04,058 Oprosti mi što ti se ranije nisam zahvalio na pomoći. 232 00:17:04,197 --> 00:17:06,431 Zbog tebe i tvojih prijatelja, 233 00:17:06,512 --> 00:17:13,519 danas ću povratiti svoj tron kao visoki Ekto-Lord Anur Transyla! 234 00:17:17,456 --> 00:17:21,055 Ne shvatam kako te bilo šta od toga čini manje gubitnikom. 235 00:17:21,164 --> 00:17:23,101 Ti si samo bedni gubitnik! 236 00:17:39,645 --> 00:17:44,279 Ako smem da predložim, iz akademije, manevar 6a. Sećaš se? 237 00:17:44,380 --> 00:17:46,355 Ha! Ja sam ga izmislio. 238 00:17:46,381 --> 00:17:49,212 Da. Ali ja sam ga usavršio. 239 00:18:03,118 --> 00:18:04,565 Uhvati me! 240 00:18:05,836 --> 00:18:07,527 Oh, ovo nije fer. 241 00:18:07,643 --> 00:18:11,745 Oni su čudovišta na planeti čudovišta. Imaju prednost domaćeg terena! 242 00:18:14,771 --> 00:18:17,386 Prednost domaćeg terena. 243 00:18:17,525 --> 00:18:20,472 To ne znači "prednost domaćeg terena"! 244 00:18:20,515 --> 00:18:21,649 Vraćaj se! 245 00:18:29,666 --> 00:18:32,736 Hej, Ghostfreak, jesam li ti rekao koliko se napunim energijom 246 00:18:32,761 --> 00:18:34,864 od toga što ti prašim zadnjicu svih ovih godina? 247 00:18:51,029 --> 00:18:51,915 Bezobrazna kuca! 248 00:18:57,501 --> 00:19:00,449 Oslobodite me, ili ću vas uništiti! 249 00:19:00,498 --> 00:19:01,866 "Oslobodi" ga. 250 00:19:22,260 --> 00:19:26,119 Aah! Svetlost! Peče! 251 00:19:26,689 --> 00:19:29,811 To je i poenta. Šta si mislio da će... 252 00:19:30,035 --> 00:19:34,445 Oh, to samo kažeš zato što si negativac i moraš da zvučiš zlo. 253 00:19:38,677 --> 00:19:41,170 Sada ne zvučiš tako zlo, zar ne, ortak? 254 00:19:44,160 --> 00:19:45,110 Gospodaru... 255 00:19:48,165 --> 00:19:50,771 Ko je patka? Ja sam patka! 256 00:19:56,224 --> 00:19:57,864 Aah! Ti si patka! 257 00:20:06,089 --> 00:20:09,968 Eno ga! Čudovište koje me je napalo na ulici! 258 00:20:10,231 --> 00:20:13,864 Oh, za ime...opet ovo? 259 00:20:14,535 --> 00:20:15,111 Slušajte... 260 00:20:15,136 --> 00:20:17,613 Njegove reči su otrov! Ne slušajte ga! 261 00:20:17,722 --> 00:20:20,488 Čudovište! 262 00:20:20,539 --> 00:20:22,434 Prijatelji, slušajte me! 263 00:20:22,780 --> 00:20:25,339 Znam da ovaj čovek izgleda drugačije od nas, 264 00:20:25,387 --> 00:20:29,564 ali razmislite na trenutak kako mi njemu izgledamo. 265 00:20:29,688 --> 00:20:34,729 Lako je pogrešno proceniti stvar po tome kako izgleda spolja. 266 00:20:34,904 --> 00:20:39,103 Da, možda nam izgleda grozno, čak i odvratno, 267 00:20:39,282 --> 00:20:43,789 ali na svojoj planeti, on je možda jedan od manje ružnih. 268 00:20:43,955 --> 00:20:46,046 Da! Mislim, hej! 269 00:20:46,184 --> 00:20:48,044 Sram vas bilo sve! 270 00:20:48,420 --> 00:20:54,054 Ono što je važno su naša dela. A Ben 10 je heroj! 271 00:20:55,370 --> 00:20:57,904 - Izvini. - Žao mi je. 272 00:21:00,419 --> 00:21:03,554 U našu odbranu, on je stvarno ružan. 273 00:21:07,899 --> 00:21:11,411 Kako su drski ovi ljudi, huh? Ne-ljudi, mislim. 274 00:21:11,736 --> 00:21:14,416 Oni tako izgledaju a mene zovu čudovištem? 275 00:21:14,518 --> 00:21:19,006 Ali, Bene, zar ne vidiš? Ovde, ti i jesi čudovište. 276 00:21:19,225 --> 00:21:22,868 Vijci u njihovim vratovima, očnjaci, velike dlakave ruke. 277 00:21:23,065 --> 00:21:26,651 Ne osuđujem ih, Rook. Oni su zapravo čudovišta! 278 00:21:28,004 --> 00:21:31,577 Samo tvrdoglavo odbijaš da prihvatiš poentu koju ovde pokušavamo da iznesemo. 279 00:21:31,630 --> 00:21:34,178 Bukvalno te uopšte ne slušam. 280 00:21:40,026 --> 00:21:41,461 Gde je deo? 281 00:21:42,427 --> 00:21:43,567 Ova mala lepotica? 282 00:21:44,007 --> 00:21:47,200 Dok ste vi momci bili zauzeti time što vas je mumija kidnapovala, ja... 283 00:21:52,265 --> 00:21:53,655 Spasio sam te, sećaš se? 284 00:21:55,220 --> 00:21:57,759 Drži me, Rook. 21520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.