All language subtitles for the-walking-dead-dead-city-s02e05-the-bird-always-knows-1080p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:06,469 --> 00:00:08,227 Previously on Dead City... 2 00:00:08,365 --> 00:00:10,089 But what I don't get 3 00:00:10,227 --> 00:00:11,814 is why The Dama treats you like her redheaded stepchild. 4 00:00:11,952 --> 00:00:14,676 I knew our boy was involved 5 00:00:14,814 --> 00:00:18,400 the second he sent the smoke signal. 6 00:00:18,538 --> 00:00:20,848 How are you gonna explain this to Narvaez, 7 00:00:20,986 --> 00:00:22,917 you being the Negan slayer and all? 8 00:00:23,055 --> 00:00:25,641 That man that killed your father, is his name Negan? 9 00:00:25,745 --> 00:00:27,365 I was shocked to hear 10 00:00:27,503 --> 00:00:30,400 when Christos lost it to you in one of your little games. 11 00:00:30,538 --> 00:00:31,710 What if we don't wanna join you? 12 00:03:58,607 --> 00:04:01,262 If what Negan said is true, 13 00:04:01,365 --> 00:04:04,227 we gotta scope it out. 14 00:04:06,331 --> 00:04:09,089 But some churches have secret chambers, 15 00:04:09,193 --> 00:04:12,158 private entrances we can slip in through. 16 00:04:17,296 --> 00:04:19,400 I don't know. 17 00:04:19,503 --> 00:04:21,641 Am I crazy? 18 00:04:21,745 --> 00:04:25,331 Could we actually pull this off with just a dozen of us left? 19 00:04:27,089 --> 00:04:28,848 I think, if they don't know we're coming, 20 00:04:28,952 --> 00:04:32,089 a location's all we need. 21 00:04:42,021 --> 00:04:44,676 Should be a bridge up ahead. 22 00:04:44,779 --> 00:04:47,607 Otherwise, we've taken a wrong turn. 23 00:05:16,227 --> 00:05:18,365 That-- 24 00:05:18,469 --> 00:05:20,262 the drawing that you made... 25 00:05:23,227 --> 00:05:25,538 ...of the woman. 26 00:05:29,158 --> 00:05:33,262 You said that it was off a billboard or something? 27 00:05:33,365 --> 00:05:36,124 Yeah. 28 00:05:39,917 --> 00:05:42,538 What was it like seeing Negan? 29 00:05:42,641 --> 00:05:45,158 What'd he say to you? 30 00:05:46,710 --> 00:05:51,434 He said that we should leave, that we should go home. 31 00:05:51,538 --> 00:05:54,641 And that's what we're gonna do. 32 00:06:08,055 --> 00:06:12,676 No. Come on, think. 33 00:06:19,124 --> 00:06:21,193 Think. 34 00:06:21,296 --> 00:06:24,434 You've gone that way twice already. 35 00:06:24,538 --> 00:06:27,848 There you go. 36 00:06:36,917 --> 00:06:38,676 New duds. 37 00:06:42,158 --> 00:06:43,296 Dama? 38 00:06:43,400 --> 00:06:44,365 Come in! 39 00:06:48,607 --> 00:06:52,917 Feeble and pathetic. How did this happen? 40 00:06:53,021 --> 00:06:55,676 Our technician abandoned his post, 41 00:06:55,779 --> 00:06:58,986 so we are still trying to ascertain 42 00:06:59,089 --> 00:07:00,607 the reason for the outage. 43 00:07:00,710 --> 00:07:03,538 Don't you see how this makes us look? 44 00:07:03,641 --> 00:07:06,296 As I said, it is being handled. 45 00:07:06,400 --> 00:07:07,710 It better be. 46 00:07:07,814 --> 00:07:09,469 Without the methane, we can forget about 47 00:07:09,572 --> 00:07:11,986 bringing back the city, let alone defending it. 48 00:07:12,089 --> 00:07:15,641 No, no, it was one substation. 49 00:07:15,745 --> 00:07:18,124 We lost power only on 6th Avenue. 50 00:07:18,227 --> 00:07:20,400 I-I think we can be grateful that there wasn't-- 51 00:07:31,296 --> 00:07:34,158 Well, the show must go on. 52 00:07:34,262 --> 00:07:36,607 Our forces are almost ready. 53 00:07:36,710 --> 00:07:39,883 All that's left is Christos and his band of savages, 54 00:07:39,986 --> 00:07:43,021 - which-- - And then we're done, right? 55 00:07:44,814 --> 00:07:47,089 After Christos, I get my family back. 56 00:07:47,193 --> 00:07:49,745 That was the deal. 57 00:07:49,848 --> 00:07:51,779 "Was" being the operative word. 58 00:07:51,883 --> 00:07:55,434 "Deal" being the operative word. 59 00:07:55,538 --> 00:08:00,262 Y'know, I just hate the idea of you putting in 60 00:08:00,365 --> 00:08:02,331 all this hard work 61 00:08:02,434 --> 00:08:04,883 and missing out on all the fun. 62 00:08:04,986 --> 00:08:09,296 I think you and I have different ideas of what fun is. 63 00:08:09,400 --> 00:08:11,434 Such a shame. 64 00:08:11,538 --> 00:08:13,538 No one ever lives up to the hype. 65 00:08:13,641 --> 00:08:15,952 It is a shame. 66 00:08:16,055 --> 00:08:19,883 See, I'm as good as it gets and I'm all you got. 67 00:08:19,986 --> 00:08:23,917 I wouldn't be so sure about that. 68 00:08:25,883 --> 00:08:30,745 Christos was always going to be the feisty one. 69 00:08:30,848 --> 00:08:35,124 You get him onboard and we're good. 70 00:08:35,952 --> 00:08:40,917 Pinky swear. Pinky toe swear. 71 00:08:43,848 --> 00:08:47,572 There you go. 72 00:08:47,676 --> 00:08:52,607 I knew you could do it. Aw. 73 00:08:52,710 --> 00:08:54,158 You still hungry? 74 00:08:54,262 --> 00:08:56,676 When we visit Christos, 75 00:08:56,779 --> 00:09:00,538 I will bring the canisters of methane as a gift. 76 00:09:00,641 --> 00:09:03,641 Oh, because that worked so well the last time. 77 00:09:03,745 --> 00:09:06,089 No, Negan goes alone. 78 00:09:06,193 --> 00:09:09,021 Are you sure? 79 00:09:09,124 --> 00:09:12,745 They did not exactly get off on the right foot. 80 00:09:12,848 --> 00:09:16,193 Negan was right to put Christos in his place. 81 00:09:16,296 --> 00:09:18,227 Boundaries were established. 82 00:09:18,331 --> 00:09:20,883 Dicks were measured. 83 00:09:20,986 --> 00:09:24,055 I still think it would make more sense if I were to-- 84 00:09:24,158 --> 00:09:25,641 No. 85 00:09:25,745 --> 00:09:30,262 You'll be busy cleaning up your little mess. 86 00:09:34,227 --> 00:09:36,089 And change out of that ridiculous outfit. 87 00:09:36,193 --> 00:09:40,193 You look like a bellhop. 88 00:10:15,296 --> 00:10:16,814 Where's Roksana? 89 00:10:16,917 --> 00:10:18,814 She has been detained as an enemy of the federation. 90 00:10:18,917 --> 00:10:21,986 As soon as she agrees to support us, she'll be released. 91 00:10:22,089 --> 00:10:23,745 You have no authority to detain them. 92 00:10:23,848 --> 00:10:26,572 No, you have no authority. 93 00:10:26,676 --> 00:10:28,503 Put him in the box. 94 00:10:28,607 --> 00:10:30,986 You're arresting me, too? For what? 95 00:10:31,089 --> 00:10:32,262 Treason. 96 00:10:32,365 --> 00:10:35,503 We gave you a hero's welcome when you came home. 97 00:10:35,607 --> 00:10:39,331 And you said you executed the outlaw, Negan. 98 00:10:39,434 --> 00:10:41,400 But you didn't. 99 00:10:41,503 --> 00:10:43,089 You let him walk. 100 00:10:45,296 --> 00:10:47,055 You're wrong. 101 00:10:47,158 --> 00:10:49,193 I was there, and I saw it happen. 102 00:10:49,296 --> 00:10:51,917 He killed him. 103 00:10:52,676 --> 00:10:54,848 Arrest her, too, for bearing false witness-- 104 00:10:54,952 --> 00:10:57,848 Wait, wait, wait, wait, wait. I let him go. 105 00:10:57,952 --> 00:11:00,331 But you're lucky I did 'cause he's with the Croat now. 106 00:11:00,434 --> 00:11:02,917 He told us where the methane is and he knows a hell of a lot 107 00:11:03,021 --> 00:11:05,883 more than that. He's the only connection we got. 108 00:11:05,986 --> 00:11:08,503 And she's the only one he trusts. 109 00:11:15,848 --> 00:11:17,572 Take the two of them to my quarters. 110 00:11:17,676 --> 00:11:21,089 Narvaez. Narvaez! 111 00:11:44,952 --> 00:11:46,917 Ginny. 112 00:11:49,607 --> 00:11:52,469 Ginny, innocent people-- 113 00:11:52,572 --> 00:11:55,331 Did you know you were gonna see him? 114 00:11:58,607 --> 00:11:59,779 Yes. 115 00:11:59,883 --> 00:12:02,055 Why didn't you tell me? 116 00:12:02,158 --> 00:12:04,227 Because I know that you have a gun. 117 00:12:04,331 --> 00:12:07,745 And I had to wonder who it might be for. 118 00:12:07,848 --> 00:12:11,158 He said you know where the methane is. 119 00:12:15,365 --> 00:12:18,021 Where is it? 120 00:12:21,469 --> 00:12:24,055 What happens once I tell you? 121 00:12:24,158 --> 00:12:25,400 Nothing. 122 00:12:25,503 --> 00:12:27,572 Unless you break the law. 123 00:12:27,676 --> 00:12:29,262 I mean, it doesn't matter anyway 124 00:12:29,365 --> 00:12:31,503 'cause you're not gonna like the rest of what Negan had to say. 125 00:12:31,607 --> 00:12:32,883 'Cause even with your soldiers, 126 00:12:32,986 --> 00:12:35,986 and the people that you've got here, 127 00:12:36,089 --> 00:12:37,814 you'll never stand a chance against the Croat. 128 00:12:37,917 --> 00:12:40,055 He's got fifty people, maybe a hundred. 129 00:12:40,158 --> 00:12:42,848 Or you're just saying that because you want me to give up. 130 00:12:42,952 --> 00:12:46,952 Because if I give up, you get to go home, right? 131 00:12:49,124 --> 00:12:53,055 What do you think? Can we trust what Negan says? 132 00:12:56,779 --> 00:12:59,503 - Yes. - Why? 133 00:13:00,296 --> 00:13:03,814 I-I think that he feels he-he owes her. 134 00:13:03,917 --> 00:13:08,158 What about her? Does she feel like she owes him? 135 00:13:10,883 --> 00:13:14,193 What does that matter? 136 00:13:15,227 --> 00:13:19,331 I want you to go to him and offer our surrender. 137 00:13:19,434 --> 00:13:20,952 Under one condition. 138 00:13:21,055 --> 00:13:23,710 You bring Negan and the Croat to the boathouse, 139 00:13:23,814 --> 00:13:26,021 so they can escort our forces, 140 00:13:26,124 --> 00:13:30,055 unmolested, off the island. 141 00:13:30,158 --> 00:13:33,538 So that you can ambush them. 142 00:13:33,641 --> 00:13:35,021 Even if you had Roksana's people, 143 00:13:35,124 --> 00:13:37,434 you really think you can take the Burazi? 144 00:13:37,538 --> 00:13:39,469 No. We don't have to. 145 00:13:39,572 --> 00:13:42,227 You're gonna lead them through the tall grass. 146 00:13:42,331 --> 00:13:47,055 The dead will take care of them. Most of them anyway. 147 00:13:47,158 --> 00:13:52,814 And don't worry, we'll save Negan for you. 148 00:13:54,538 --> 00:13:56,227 And why would I do that? 149 00:13:56,331 --> 00:13:59,193 Because your son will be staying here with us. 150 00:14:15,262 --> 00:14:17,814 Make sure the exhaust isn't blocked. 151 00:14:17,917 --> 00:14:21,021 Think it overheated? 152 00:14:22,986 --> 00:14:26,814 Are you suggesting the compressor failed? 153 00:14:26,917 --> 00:14:29,296 That I made a mistake? 154 00:14:29,400 --> 00:14:30,848 N-no, I-I didn't mean-- 155 00:14:30,952 --> 00:14:35,262 How do you think it makes us look that the power is out? 156 00:14:35,365 --> 00:14:37,021 Huh? 157 00:14:38,710 --> 00:14:40,952 How does it make us look? 158 00:14:41,055 --> 00:14:42,607 - Tell me! - I don't-- 159 00:14:42,710 --> 00:14:46,710 - I don't-- - It makes us look weak. 160 00:14:46,814 --> 00:14:48,607 Do you think I would let that happen? 161 00:14:48,710 --> 00:14:51,676 Something that makes us look weak? 162 00:15:00,227 --> 00:15:02,710 Check the compressors. 163 00:16:43,434 --> 00:16:47,469 You have children? 164 00:16:47,572 --> 00:16:50,745 Three daughters. 165 00:16:51,952 --> 00:16:55,296 They're gonna think I died a traitor. 166 00:16:55,400 --> 00:16:57,779 But I knew this day would come. 167 00:16:57,883 --> 00:17:00,814 You, on the other hand, you've still got options. 168 00:17:02,331 --> 00:17:04,952 You could join New Babylon. 169 00:17:05,055 --> 00:17:07,986 Help Major Narvaez get what she wants. 170 00:17:08,089 --> 00:17:10,400 If you don't, you'll be executed. 171 00:17:10,503 --> 00:17:11,710 And if someone else takes your place, 172 00:17:11,814 --> 00:17:13,848 they'll have to make the same choice. 173 00:17:13,952 --> 00:17:17,055 Either way, you die for nothing. 174 00:17:17,158 --> 00:17:19,262 You know... 175 00:17:19,676 --> 00:17:23,365 I had an uncle, Cyrus. 176 00:17:23,469 --> 00:17:25,572 He had this little yellow bird. 177 00:17:25,676 --> 00:17:28,779 It would go everywhere with him. 178 00:17:28,883 --> 00:17:34,745 And he'd get out this box filled with colorful papers. 179 00:17:34,848 --> 00:17:39,193 On each of them was a riddle. And the bird would hop off, 180 00:17:39,296 --> 00:17:41,814 and go into the box 181 00:17:41,917 --> 00:17:45,641 and pull out one of the papers with its beak. 182 00:17:45,745 --> 00:17:50,710 Whatever it chose, that was the riddle meant for us. 183 00:17:50,814 --> 00:17:56,469 The bird always knew somehow. 184 00:17:56,572 --> 00:18:00,296 When Iraq invaded, 185 00:18:00,400 --> 00:18:03,262 he was conscripted. 186 00:18:03,365 --> 00:18:07,434 Sent to fight in a war he knew nothing about 187 00:18:07,538 --> 00:18:10,710 and had nothing to do with. 188 00:18:10,814 --> 00:18:13,538 I remember the morning he left. 189 00:18:13,641 --> 00:18:16,193 The sun hadn't even come up yet. 190 00:18:20,365 --> 00:18:22,883 That. 191 00:18:23,676 --> 00:18:26,917 That was dying for nothing. 192 00:18:46,469 --> 00:18:48,607 I come bearing gifts. 193 00:18:58,710 --> 00:19:01,331 I got this. 194 00:19:03,848 --> 00:19:05,572 I can see that I'm interrupting dinner, 195 00:19:05,676 --> 00:19:07,710 so I'm gonna cut right to the chase. 196 00:19:08,986 --> 00:19:11,400 I'm here to ask you one last time if you're gonna join us 197 00:19:11,503 --> 00:19:13,986 in the fight against New Babylon. 198 00:19:14,089 --> 00:19:18,365 And you should know that everybody's in, even Bruegel. 199 00:19:20,227 --> 00:19:24,021 You made a big mistake coming here. 200 00:19:26,262 --> 00:19:28,952 You attacked me in front of my men. 201 00:19:29,055 --> 00:19:32,469 And now you're here for what, hmm? 202 00:19:32,572 --> 00:19:36,952 To pressure us, intimidate us? 203 00:19:38,986 --> 00:19:41,193 I told you last time, we are not interested 204 00:19:41,296 --> 00:19:44,331 in what you're selling. 205 00:19:44,434 --> 00:19:46,503 And there's no big fucking speech you can give 206 00:19:46,607 --> 00:19:49,193 that would change our minds. 207 00:20:00,124 --> 00:20:05,848 Look at this thing, no? 208 00:20:07,641 --> 00:20:13,503 You know where you are right now, hmm? 209 00:20:13,607 --> 00:20:16,124 'Cause you're not at your pulpit. 210 00:20:16,227 --> 00:20:20,365 No. You don't have your Burazi, 211 00:20:20,469 --> 00:20:23,710 or your methane torches, 212 00:20:23,814 --> 00:20:27,745 or your bat. 213 00:20:27,848 --> 00:20:30,538 'Cause you're in my house now. 214 00:20:34,400 --> 00:20:36,814 Papa, Papa! 215 00:20:59,676 --> 00:21:01,124 Mila! 216 00:21:01,227 --> 00:21:02,262 Yeah? 217 00:21:22,641 --> 00:21:25,227 You know, I think, uh... 218 00:21:25,331 --> 00:21:28,814 I think there's been a misunderstanding. 219 00:21:29,883 --> 00:21:32,779 I did not realize the situation you were in. 220 00:21:32,883 --> 00:21:35,296 Clearly you have people you are trying to protect, 221 00:21:35,400 --> 00:21:37,365 and that changes things. 222 00:21:37,469 --> 00:21:42,296 I don't wanna do anything that jeopardizes their lives. 223 00:21:42,400 --> 00:21:44,572 Let's just say I, uh... 224 00:21:44,676 --> 00:21:47,262 Let's just say I can relate. 225 00:22:42,814 --> 00:22:44,434 - Let's go. - What are you doing? 226 00:22:45,814 --> 00:22:46,883 If you're going after Narvaez, 227 00:22:46,986 --> 00:22:48,848 they won't stop until they catch you. 228 00:22:48,952 --> 00:22:52,021 They'll kill you and all your people. Your son. 229 00:22:52,124 --> 00:22:53,779 Then I'll make sure they don't catch me. 230 00:22:57,158 --> 00:22:59,745 Maggie! Maggie! 231 00:22:59,848 --> 00:23:02,607 Maggie! Maggie! 232 00:23:06,676 --> 00:23:08,986 You know, after 10, 15 years of scavenging, 233 00:23:09,089 --> 00:23:11,124 there was nothing left. 234 00:23:11,227 --> 00:23:13,710 So when Bruegel started the fights, it just, you know, 235 00:23:13,814 --> 00:23:17,331 it made sense. 236 00:23:17,434 --> 00:23:21,814 If we couldn't scavenge, we could trade. 237 00:23:21,917 --> 00:23:25,400 The more we lost, the more we had to keep playing. 238 00:23:25,503 --> 00:23:27,848 Playing the game, playing his game. 239 00:23:27,952 --> 00:23:32,469 Until we lost everything. Our weapons. 240 00:23:32,572 --> 00:23:37,434 Our food. Our home. 241 00:23:37,538 --> 00:23:40,607 And now you've come here, 242 00:23:40,710 --> 00:23:44,331 and it's not just trade, it's not, it's-it's- 243 00:23:44,434 --> 00:23:45,986 it's going to war. 244 00:23:46,089 --> 00:23:50,365 It's making alliances. 245 00:23:51,952 --> 00:23:56,158 You gotta imagine from where we sit, 246 00:23:56,262 --> 00:23:58,676 it just seems like more rigged games. 247 00:23:58,779 --> 00:24:03,572 I hear you. Honestly, I do. 248 00:24:03,676 --> 00:24:06,365 But you can't sit this one out, man. 249 00:24:06,469 --> 00:24:10,434 You know, you don't wanna help us, that's fine. 250 00:24:10,538 --> 00:24:15,158 But one day, the Croat and all the others, 251 00:24:15,262 --> 00:24:16,434 they will come for you. 252 00:24:16,538 --> 00:24:18,538 And if not them, 253 00:24:18,641 --> 00:24:21,572 then god forbid, it's New Babylon. 254 00:24:21,676 --> 00:24:24,055 Or you fight with us. 255 00:24:24,158 --> 00:24:26,365 The harder you fight, the bigger your seat at the table. 256 00:24:26,469 --> 00:24:29,641 The more you get to decide the way forward. 257 00:24:29,745 --> 00:24:33,917 Now you leave it to the likes of-of Bruegel 258 00:24:34,021 --> 00:24:37,400 and New Babylon, 259 00:24:37,503 --> 00:24:42,021 they're gonna decide for you. 260 00:24:42,124 --> 00:24:44,193 You don't want that. 261 00:24:46,883 --> 00:24:50,021 My apologies for dropping by unannounced. 262 00:25:02,089 --> 00:25:03,814 Hey, so I was just, uh, shootin' the shit 263 00:25:03,917 --> 00:25:06,296 with Christos here. I think we, uh, 264 00:25:06,400 --> 00:25:08,055 we found some common ground. 265 00:25:08,158 --> 00:25:10,434 Common ground cannot exist 266 00:25:10,538 --> 00:25:13,538 when someone has already demolished it. 267 00:25:15,331 --> 00:25:19,848 I never took you for a man who knew a lot or even a little 268 00:25:19,952 --> 00:25:22,952 about circuitry. 269 00:25:23,055 --> 00:25:25,952 I don't know what he's talking about. 270 00:25:27,469 --> 00:25:30,296 You knew that to knock out the fuse box at the substation 271 00:25:30,400 --> 00:25:33,952 would be to knock out 6th Avenue. 272 00:25:34,055 --> 00:25:35,848 I'm impressed. 273 00:25:35,952 --> 00:25:38,986 I don't know what the fuck he's talking about. 274 00:25:41,503 --> 00:25:47,193 I found that under the fuse box. 275 00:25:47,296 --> 00:25:50,227 I imagined you'd want it back. 276 00:25:57,124 --> 00:26:01,262 Listen to me, whatever you are thinking, 277 00:26:01,365 --> 00:26:07,055 no, don't do it. 278 00:26:07,158 --> 00:26:10,227 It's already been done. 279 00:26:10,331 --> 00:26:11,848 Goddammit. 280 00:26:11,952 --> 00:26:15,641 Now obviously, I cannot let this go unpunished. 281 00:26:15,745 --> 00:26:18,124 The gas has been going the whole time. 282 00:26:19,503 --> 00:26:24,434 You have about... 30 seconds remaining. 283 00:26:24,538 --> 00:26:28,607 Now, you listen to me. 284 00:26:42,434 --> 00:26:45,434 Goddammit. 285 00:26:56,365 --> 00:26:58,055 Shit... You asshole... 286 00:27:30,469 --> 00:27:34,158 Ha, ha, ha. 287 00:27:35,193 --> 00:27:39,365 Don't worry, I let the women and children live. 288 00:27:39,469 --> 00:27:42,055 I'm not a monster. 289 00:27:45,400 --> 00:27:47,676 Negan, 290 00:27:47,779 --> 00:27:50,779 they sabotaged our facility. 291 00:27:50,883 --> 00:27:53,883 They put everything at risk, everything we've worked for. 292 00:27:55,779 --> 00:27:59,365 The Dama asked me specifically to-- 293 00:27:59,469 --> 00:28:02,986 She asked you to kill them? 294 00:28:31,572 --> 00:28:36,262 So what's the situation with your mom and Negan? 295 00:28:36,365 --> 00:28:38,986 Did he break her heart? 296 00:28:39,089 --> 00:28:43,296 He killed my dad. 297 00:28:45,055 --> 00:28:48,365 - And now they're friends? - No. 298 00:28:48,469 --> 00:28:51,952 But she didn't kill him. Why? 299 00:29:12,262 --> 00:29:16,331 I tried to kill him once. 300 00:29:19,227 --> 00:29:22,365 It was a long time ago. 301 00:29:22,469 --> 00:29:25,021 I didn't set out to do it, it just... 302 00:29:25,124 --> 00:29:26,986 Suddenly the gun was in my hand, 303 00:29:27,089 --> 00:29:30,779 and I was aiming at him. 304 00:29:30,883 --> 00:29:33,986 And then what happened? 305 00:29:35,055 --> 00:29:38,641 I-I missed. 306 00:29:40,434 --> 00:29:42,365 Well, if you couldn't pull it off, 307 00:29:42,469 --> 00:29:45,400 a 12-year-old girl will have to do. 308 00:29:45,503 --> 00:29:48,745 And if she misses, then I'll get the job done. 309 00:30:04,021 --> 00:30:06,021 Ginny, put that gun down. 310 00:30:09,952 --> 00:30:12,124 Ginny, put the gun down! 311 00:30:38,641 --> 00:30:40,917 Hey, can you, uh, 312 00:30:41,021 --> 00:30:41,986 hold up for a second? 313 00:30:42,089 --> 00:30:45,400 Listen. 314 00:30:45,503 --> 00:30:47,917 What's done is done. 315 00:30:49,124 --> 00:30:52,641 And anyways, who gives a shit what the Dama's gonna say? 316 00:30:52,745 --> 00:30:54,572 Look, I hate sounding like a broken record, 317 00:30:54,676 --> 00:30:58,710 but it doesn't sit right with me how she treats you. 318 00:30:58,814 --> 00:31:01,848 She treats her goddamn rat better than she treats you. 319 00:31:01,952 --> 00:31:04,469 She treats the rat better than she treats both of us. 320 00:31:04,572 --> 00:31:06,814 Strokin' it and feelin' it, and lovin' it, 321 00:31:06,917 --> 00:31:09,779 and givin' it a great, big giant maze. 322 00:31:09,883 --> 00:31:13,917 You are building her a methane empire, 323 00:31:14,021 --> 00:31:16,089 and yet that rat gets more respect for what, 324 00:31:16,193 --> 00:31:21,021 sniffin' around, gettin' lucky, finding a half-rotted berry? 325 00:31:24,055 --> 00:31:28,986 Do not sweat the Dama. 326 00:31:29,089 --> 00:31:32,986 All right? I got your back. 327 00:31:44,021 --> 00:31:45,779 I should've stopped her. 328 00:31:45,883 --> 00:31:49,952 From getting caught? From death? 329 00:31:50,055 --> 00:31:55,676 That's how you see it, isn't it? Something to back away from. 330 00:31:55,779 --> 00:31:59,848 It's what gives them power over you. 331 00:32:01,089 --> 00:32:06,503 If you stop fearing what you're so sure are the endings, 332 00:32:06,607 --> 00:32:11,021 you start to see they're also the beginnings. 333 00:32:16,710 --> 00:32:19,676 Be your own little bird. Pick one. 334 00:32:23,572 --> 00:32:28,986 Ah, that's a good one, a hard one. 335 00:32:29,089 --> 00:32:31,538 After years of walking through the woods, 336 00:32:31,641 --> 00:32:34,848 a man comes to a fork in his path. 337 00:32:34,952 --> 00:32:39,365 To go left is to return home, to his past. 338 00:32:39,469 --> 00:32:43,158 It'd be nice, he thinks, to wear his old clothes, 339 00:32:43,262 --> 00:32:45,848 to sleep in his old bed. 340 00:32:45,952 --> 00:32:50,538 But what if nothing's like he remembers? 341 00:32:52,021 --> 00:32:56,055 To go right is to venture into the unknown, 342 00:32:56,158 --> 00:32:58,503 to see what his future holds. 343 00:32:58,607 --> 00:33:03,227 But what if there are hidden pitfalls or bandits? 344 00:33:03,331 --> 00:33:05,745 The man is getting old. 345 00:33:05,848 --> 00:33:10,227 He's got life left in him for one last journey. 346 00:33:10,331 --> 00:33:13,538 Which way does he go? 347 00:33:15,227 --> 00:33:18,262 The bird always knows, I guess. 348 00:33:18,365 --> 00:33:20,986 Or... 349 00:33:28,331 --> 00:33:31,158 ...the bird got some help. 350 00:33:38,572 --> 00:33:41,089 We were surrounded the second we got there. 351 00:33:41,193 --> 00:33:42,814 If the Croat hadn't shown up when he had-- 352 00:33:42,917 --> 00:33:45,607 Do you think I'm stupid? 353 00:33:45,710 --> 00:33:48,434 I gave you explicit instructions. 354 00:33:48,538 --> 00:33:50,296 I guess I don't understand why this is such a-- 355 00:33:50,400 --> 00:33:51,434 I am not speaking to you. 356 00:33:51,538 --> 00:33:54,745 I am speaking to him. 357 00:33:54,848 --> 00:33:57,779 Why do you keep insisting on compromising 358 00:33:57,883 --> 00:34:01,365 every fucking thing I've built? 359 00:34:01,469 --> 00:34:04,296 You've built? What am I? 360 00:34:04,400 --> 00:34:07,331 Just a rat in your fucking maze? 361 00:34:07,434 --> 00:34:08,848 No, worse than the rat. 362 00:34:08,952 --> 00:34:13,503 At least he has a little prize waiting for him. 363 00:34:22,400 --> 00:34:23,745 We'll speak about this 364 00:34:23,848 --> 00:34:26,848 once you've gotten a hold of yourself. 365 00:35:45,814 --> 00:35:49,400 This is your last chance to change your mind. 366 00:35:49,503 --> 00:35:51,917 Anything to say? 367 00:35:58,089 --> 00:36:01,503 Don't be afraid. 368 00:36:01,607 --> 00:36:05,710 I'm not leaving you. I'm joining you. 369 00:36:08,193 --> 00:36:11,641 I'm only going where we're all going, 370 00:36:11,745 --> 00:36:15,227 where we've always been. 371 00:36:15,331 --> 00:36:16,710 I'll see you all very-- 372 00:37:07,331 --> 00:37:11,641 Mom! Mom! 373 00:37:11,745 --> 00:37:13,262 Get off me! 374 00:37:16,021 --> 00:37:18,469 Keep them quiet! 375 00:40:08,400 --> 00:40:09,952 Hershel! 376 00:40:14,365 --> 00:40:16,089 Hershel. 377 00:42:13,365 --> 00:42:16,021 That woman that I drew. 378 00:42:21,676 --> 00:42:24,331 She was real. 379 00:42:25,365 --> 00:42:27,572 She was with the Croat. 380 00:42:27,676 --> 00:42:31,986 When I was kidnapped. And I'm sorry I didn't tell you. 381 00:42:32,089 --> 00:42:35,124 I should've. 382 00:42:36,124 --> 00:42:38,779 Did you send the smoke signal? 383 00:42:38,883 --> 00:42:40,331 The one that we found in Bayonne. 384 00:42:40,434 --> 00:42:43,538 Was it you? 385 00:42:49,158 --> 00:42:53,331 Does she have something... 386 00:42:53,434 --> 00:42:57,055 over you? 387 00:42:58,607 --> 00:43:01,400 We just talked mostly. 388 00:43:02,917 --> 00:43:06,607 She was nice. 389 00:43:06,710 --> 00:43:09,917 She wanted to... 390 00:43:10,021 --> 00:43:12,814 to know me. 391 00:43:15,779 --> 00:43:20,434 What did you talk about? 392 00:43:20,538 --> 00:43:24,227 The city. 393 00:43:24,331 --> 00:43:27,676 Her plans for bringing it back. 394 00:43:28,952 --> 00:43:31,745 I guess I found it inspiring. 395 00:43:34,262 --> 00:43:37,641 She wanted me to protect it 396 00:43:37,745 --> 00:43:40,469 from New Babylon. 397 00:43:40,572 --> 00:43:41,745 And she was right about them, you know? 398 00:43:41,848 --> 00:43:44,193 Everything they've done, everything they're about. 399 00:43:44,296 --> 00:43:47,055 It's all like she... 400 00:43:48,503 --> 00:43:50,089 I-I didn't... 401 00:43:50,193 --> 00:43:51,883 I didn't know about all those-- 402 00:43:51,986 --> 00:43:55,021 At the docks, I was just gonna come get you and Ginny 403 00:43:55,124 --> 00:43:58,745 and go home, but I didn't. I keep all these-- 404 00:43:58,848 --> 00:44:03,572 Seeing all these soldiers crawling out of the water. 405 00:44:03,676 --> 00:44:05,331 I should've known it would happen like that. 406 00:44:05,434 --> 00:44:07,607 All-all those people... 407 00:44:08,779 --> 00:44:13,089 Hey, it's okay. 408 00:44:15,089 --> 00:44:18,779 It's over now. 409 00:44:21,124 --> 00:44:24,089 We're gonna go home now. 410 00:44:26,400 --> 00:44:28,469 Yeah? 411 00:45:03,917 --> 00:45:06,089 It, uh, looks like I'm late to the party. 412 00:45:19,917 --> 00:45:22,227 Dama, I... 413 00:45:23,917 --> 00:45:26,848 I'm ready to speak again. 414 00:45:28,572 --> 00:45:32,400 We have a lot to discuss. We should waste no more time. 415 00:45:34,331 --> 00:45:36,434 Dama? 416 00:45:43,262 --> 00:45:46,503 Dama? 417 00:46:02,193 --> 00:46:05,917 Are you calling the shots now? 418 00:46:08,227 --> 00:46:11,641 You're running the show, is that it? 419 00:46:11,745 --> 00:46:14,193 Is that the message you're trying to send? 420 00:46:14,296 --> 00:46:17,262 Enlighten me, please. 421 00:46:17,641 --> 00:46:19,676 Dama, I-I don't understand. 422 00:46:19,779 --> 00:46:24,538 I pulled you out of the gutter! 423 00:46:24,641 --> 00:46:28,055 I put you back together. I gave you a new life. 424 00:46:28,158 --> 00:46:29,883 And this is how you repay me? 425 00:46:29,986 --> 00:46:33,331 I should've let you fucking die. 426 00:46:33,434 --> 00:46:36,538 I came here to make peace. 427 00:46:36,641 --> 00:46:41,503 You are nothing without me. 428 00:46:42,641 --> 00:46:48,021 You are nothing without me! 429 00:46:48,124 --> 00:46:51,331 I have given you new life! 430 00:46:51,434 --> 00:46:55,227 I have done everything! 431 00:46:55,331 --> 00:46:59,158 All you do is pick and pick and pick 432 00:46:59,262 --> 00:47:02,331 from the comfort of your high throne! 433 00:47:02,434 --> 00:47:05,538 You're an empress with no clothing! 434 00:47:05,641 --> 00:47:08,779 A proud, pathetic little queen! 435 00:47:17,331 --> 00:47:18,917 Help! 436 00:47:19,952 --> 00:47:22,400 Mile! 437 00:47:23,055 --> 00:47:24,779 Mile! 438 00:47:26,227 --> 00:47:29,021 Mile, help me! Get it off! 439 00:47:36,021 --> 00:47:38,952 Please! 440 00:47:39,055 --> 00:47:41,021 Mile! 441 00:47:42,193 --> 00:47:43,986 Help! 442 00:47:44,089 --> 00:47:46,227 Mile! 443 00:47:46,331 --> 00:47:49,607 Mile, please help me! Get me out! 444 00:47:49,710 --> 00:47:52,089 Help me! 445 00:47:52,193 --> 00:47:54,779 Mile! 446 00:48:39,917 --> 00:48:41,021 Dom's dead. 447 00:48:41,503 --> 00:48:42,503 What happens next? 448 00:48:46,779 --> 00:48:49,400 What if I could give you the methane? 449 00:48:50,710 --> 00:48:52,434 Bruegel can't be trusted. 450 00:48:52,572 --> 00:48:55,193 If he is willing to double cross the Croat, why not you? 451 00:48:55,676 --> 00:48:57,365 He's offering me a chance to finish it. 452 00:48:57,503 --> 00:48:58,710 Tell me another way. 453 00:49:00,710 --> 00:49:01,607 What is that? 454 00:49:01,745 --> 00:49:02,607 Close it! 32227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.