All language subtitles for The.Guest.2018.S01E16.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:33,950 --> 00:00:36,953 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,288 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,041 {\an8}A psychic from a family of shamans... 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,500 {\an8}PREVIOUSLY... 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 {\an8}-You're not my son. -Dad... 7 00:00:44,294 --> 00:00:45,378 {\an8}Die! 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,756 {\an8}Hey, I asked where my mom is! 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,549 {\an8}It's Mom! 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,926 {\an8}Yoon and Detective Kang both lost their families because of me. 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,596 {\an8}This all started because I was possessed by that spirit. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,640 {\an8}Park Il-do. You said he was the one to blame for my mother? 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,225 {\an8}Let's catch him. 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 {\an8}May Satan and his demons be cast out and driven to hell 15 00:01:01,895 --> 00:01:03,188 {\an8}by the power of almighty God. 16 00:01:03,271 --> 00:01:07,400 {\an8}I order you, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 {\an8}Detective Kang and Father Matthew both lost family members. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,786 {\an8}Brings a knife to meet a member of the National Assembly, hides a murder... 19 00:01:17,869 --> 00:01:20,663 {\an8}His mom and grandma passed away from accidents. 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 {\an8}They said that it was because Hwa-pyung was possessed. 21 00:01:22,707 --> 00:01:23,917 {\an8}It's all my fault. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,377 {\an8}I did that to his whole family. 23 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 {\an8}It's not your fault. Park Il-do is at fault. 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,297 {\an8}We saved Kim Yoon-hee and Seo-yoon. 25 00:01:29,380 --> 00:01:30,799 {\an8}We saved them together. 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,425 {\an8}I don't understand why he went to Gyeyangjin. 27 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 {\an8}It's because of me. 28 00:01:33,676 --> 00:01:35,345 {\an8}I told him I suspected you. 29 00:01:35,428 --> 00:01:38,681 {\an8}He went to go find out. It's my fault. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 {\an8}Stop, you know it's not Choi Yoon's fault. 31 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 {\an8}Father Yang is under the influence of a demon. 32 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 {\an8}A demon called Park Il-do. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 {\an8}Matthew, there will be disciplinary action. 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,524 {\an8}Park Il-do. 35 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 {\an8}And until the disciplinary committee makes a decision, don't come in. 36 00:01:50,610 --> 00:01:52,487 {\an8}It's better this way. There's stuff I need to get done anyhow. 37 00:01:52,570 --> 00:01:55,365 {\an8}-What are you going to do? -Something I definitely can't do as a cop. 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,952 {\an8}All our parents have died. He'll try to kill all of us. 39 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 {\an8}I need you. 40 00:02:00,328 --> 00:02:03,873 {\an8}You need to be a guide. 41 00:02:04,916 --> 00:02:06,501 {\an8}He's pointing in the same direction. 42 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 {\an8}He's telling me. Park Il-do is expecting me. 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 {\an8}He's calling for me. 44 00:02:11,256 --> 00:02:14,050 {\an8}We have to catch him, but can you perform the exorcism? 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,719 {\an8}I have to. I'm prepared to die for it. It's the last time. 46 00:02:16,803 --> 00:02:19,472 {\an8}They said that the wounds would show. That was the second prophecy. 47 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 {\an8}If you meet us a third time, 48 00:02:21,808 --> 00:02:23,017 {\an8}you will die. 49 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 {\an8}Yoon can't find him first. 50 00:02:25,603 --> 00:02:27,272 {\an8}Why did you possess the townspeople? 51 00:02:27,355 --> 00:02:29,941 {\an8}There is darkness in every soul. 52 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 {\an8}Matthew, what about you? 53 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 {\an8}If he performs another exorcism, he could die. 54 00:02:35,405 --> 00:02:36,990 {\an8}He dies if he performs an exorcism? 55 00:02:37,073 --> 00:02:39,159 {\an8}Is Father Yang really gone? 56 00:02:39,242 --> 00:02:41,286 {\an8}That priest I once knew, was he ever real? 57 00:02:41,369 --> 00:02:44,831 {\an8}Does that really matter now? 58 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 {\an8}The end has begun. 59 00:02:49,002 --> 00:02:50,503 {\an8}Then how are we going to stop Park Il-do? 60 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 {\an8}I told you, I have a way. 61 00:02:52,005 --> 00:02:55,592 {\an8}The only sure way to catch him 62 00:02:55,675 --> 00:03:00,263 {\an8}is to have the body that he is in commit suicide 63 00:03:00,346 --> 00:03:03,308 {\an8}and thereby seal Park Il-do into that body. 64 00:03:05,977 --> 00:03:08,187 {\an8}Why? Why? Why? 65 00:03:08,271 --> 00:03:09,772 {\an8}EPISODE 16 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,079 {\an8}He's not here. Yoon Hwa-pyung. 67 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 {\an8}What's wrong? 68 00:03:31,252 --> 00:03:35,089 {\an8}I saw it. There are too many possessed. 69 00:03:35,173 --> 00:03:36,257 {\an8}The whole town might die. 70 00:03:36,966 --> 00:03:38,551 {\an8}Let's find Father Yang first. 71 00:03:45,141 --> 00:03:48,978 The end has begun. The end. 72 00:03:49,687 --> 00:03:52,273 Let's go to hell together, Park Il-do. 73 00:03:57,570 --> 00:04:00,031 Can you perform an exorcism? 74 00:04:00,114 --> 00:04:01,741 In the name of the Father, the Son, 75 00:04:03,284 --> 00:04:04,953 and the Holy Spirit. 76 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 Amen. 77 00:04:16,881 --> 00:04:19,509 She is the blessed Mother, 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,886 sovereign mistress of the angels. 79 00:04:23,596 --> 00:04:27,016 Thou who from the beginning hast received from God, 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 the... 81 00:04:32,897 --> 00:04:38,903 the power and mission to crush the head of Satan 82 00:04:40,530 --> 00:04:41,698 upon you. 83 00:04:50,248 --> 00:04:51,666 Stop it. 84 00:04:52,500 --> 00:04:54,419 If you continue, you'll die. 85 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 I have to finish this here. 86 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 I have a way. Trust me. 87 00:05:06,723 --> 00:05:08,391 You called us here on purpose, didn't you? 88 00:05:09,017 --> 00:05:13,688 He used Grandpa as a hostage and brought us here to kill us. 89 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Or do you need me? 90 00:05:16,524 --> 00:05:17,984 If so, then let Father Yang go. 91 00:05:19,027 --> 00:05:20,987 You took the father, 92 00:05:21,821 --> 00:05:24,532 and now you're doing this to the son? 93 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Come into me, 94 00:05:26,326 --> 00:05:28,202 like you were before. 95 00:05:28,286 --> 00:05:30,079 What are you talking about? 96 00:05:32,665 --> 00:05:33,666 What are you going to do? 97 00:05:35,126 --> 00:05:36,210 It's all right. 98 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 It's going to be all right. 99 00:05:42,925 --> 00:05:44,927 You three pitiful children. 100 00:05:48,264 --> 00:05:51,559 You three survived 20 years ago, 101 00:05:51,642 --> 00:05:54,145 but once you're trapped, you can never leave. 102 00:05:54,228 --> 00:05:56,439 Your destinies haven't changed. 103 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 In the end, 104 00:05:59,233 --> 00:06:01,194 everything happened the way it should. 105 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 It was all planned. 106 00:06:04,447 --> 00:06:05,990 It was all amusement. 107 00:06:06,657 --> 00:06:09,952 Even if you get rid of me, your destinies do not change. 108 00:06:12,080 --> 00:06:13,706 Poor, pitiful kids. 109 00:06:25,301 --> 00:06:28,554 Once you fall into the trap, you cannot escape. 110 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 You are branded for life. 111 00:06:32,266 --> 00:06:34,102 The prophecy cannot be broken. 112 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 What are you talking about? 113 00:06:43,111 --> 00:06:45,404 Why did you bring us here? Answer me. 114 00:06:49,033 --> 00:06:50,118 Among you... 115 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 two will die. 116 00:06:56,415 --> 00:06:57,625 What? 117 00:07:01,420 --> 00:07:02,505 But... 118 00:07:03,339 --> 00:07:05,424 I need to change the plan. 119 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 Today... 120 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 one will die. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 I speak the truth. 122 00:07:24,193 --> 00:07:26,904 All the sins committed, 123 00:07:26,988 --> 00:07:30,700 all the blasphemous acts... 124 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 shall be forgiven. 125 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 Now, I am... 126 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 free. 127 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 What is he saying? 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,475 Now, I am... 129 00:09:21,602 --> 00:09:22,603 free? 130 00:09:23,145 --> 00:09:24,689 Why did he kill himself? 131 00:09:26,482 --> 00:09:27,650 I'm not sure. 132 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Your grandpa. 133 00:09:35,324 --> 00:09:36,617 The townspeople. 134 00:10:15,239 --> 00:10:17,283 Huh? Sir. 135 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 Grandpa. 136 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 Grandpa. 137 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Grandpa. Thank goodness. 138 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 Thank goodness, Grandpa. We're fine. 139 00:10:43,059 --> 00:10:44,727 Grandpa, we're fine. 140 00:10:59,825 --> 00:11:01,786 Is it really over? 141 00:11:02,536 --> 00:11:04,205 Is Park Il-do really gone? 142 00:11:06,499 --> 00:11:10,836 Yuk-gwang once told me that once a possessed person kills themselves, 143 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 the spirit that was inside them goes back. 144 00:11:14,256 --> 00:11:15,800 Back to hell? 145 00:11:15,883 --> 00:11:19,136 It could be hell or the afterlife in general. 146 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 Or... 147 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Or? 148 00:11:22,640 --> 00:11:26,268 Sixty years ago, he appeared and possessed Lee Chul-yong. 149 00:11:26,352 --> 00:11:28,896 Twenty years ago, he appeared in my town. 150 00:11:28,979 --> 00:11:31,023 If he escaped to the sea... 151 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 then someday... 152 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 He will come back from the East Sea 153 00:11:36,529 --> 00:11:37,863 and kill people. 154 00:11:39,198 --> 00:11:40,699 Why did he kill himself? 155 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 Why did he end it so pitifully? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 You're really going to stay here? 157 00:12:01,178 --> 00:12:02,555 I have to look after Grandpa. 158 00:12:03,431 --> 00:12:05,724 And I need to make sure that Park Il-do is really gone. 159 00:12:08,686 --> 00:12:09,687 All right. 160 00:12:12,189 --> 00:12:13,482 Have a safe trip. 161 00:12:16,861 --> 00:12:18,195 Do we have any reason to see each other again? 162 00:12:19,071 --> 00:12:22,616 Well, if Park Il-do is really gone... 163 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 I'll get going. 164 00:12:32,501 --> 00:12:33,752 Father. 165 00:12:36,005 --> 00:12:39,842 You did well. I made things challenging, right? 166 00:12:42,428 --> 00:12:43,429 Well... 167 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 You did well too. 168 00:12:50,644 --> 00:12:55,900 But you tried to take back Park Il-do from Father Yang. 169 00:12:57,193 --> 00:12:58,652 What were you going to do? 170 00:13:01,614 --> 00:13:03,115 I was going to die with Park Il-do. 171 00:13:04,783 --> 00:13:06,869 You would have died, if you performed the exorcism. 172 00:13:52,957 --> 00:13:54,416 I am 173 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 with you. 174 00:14:02,508 --> 00:14:03,717 He is with me... 175 00:14:04,218 --> 00:14:06,679 He is with me? 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Grandpa. 177 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 Excuse me. 178 00:14:29,034 --> 00:14:30,661 Excuse me. Excuse me! 179 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Grandpa. 180 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Geun-ho. 181 00:14:40,045 --> 00:14:41,130 What's wrong with him? 182 00:14:41,213 --> 00:14:43,007 He was under for too long. 183 00:14:43,757 --> 00:14:46,802 There's damage to his brain from the lack of oxygen. 184 00:14:47,428 --> 00:14:48,721 This in itself is a miracle. 185 00:14:48,804 --> 00:14:50,806 Honey... 186 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 Geun-ho. 187 00:15:02,443 --> 00:15:04,695 After the Deokryung incident, 188 00:15:04,778 --> 00:15:06,363 we will start the investigation 189 00:15:06,447 --> 00:15:11,327 into whether or not Father Yang was actually possessed. 190 00:15:11,410 --> 00:15:12,953 Disciplinary action for Father Matthew 191 00:15:14,204 --> 00:15:15,956 will be decided afterwards. 192 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Do you understand? 193 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Yes. 194 00:15:27,426 --> 00:15:28,844 Father Matthew. 195 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 These are Father Yang's documents you requested 196 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 regarding Hands of Sharing. 197 00:15:41,815 --> 00:15:42,816 Thank you. 198 00:16:11,178 --> 00:16:12,346 Now I am... 199 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 free. 200 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 Mom. 201 00:16:36,870 --> 00:16:39,289 Park Il-do is gone. 202 00:16:43,711 --> 00:16:45,546 He died on his own. 203 00:16:50,050 --> 00:16:51,885 If he was a person... 204 00:16:55,514 --> 00:16:58,100 I would make him pay for what he did. 205 00:16:59,810 --> 00:17:02,062 But I couldn't in the end. 206 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 He did this to you. 207 00:17:13,240 --> 00:17:14,450 I'm sorry, Mom. 208 00:17:15,284 --> 00:17:17,202 Back then, now, 209 00:17:17,911 --> 00:17:20,330 I can't do anything. I'm sorry, Mom. 210 00:17:22,916 --> 00:17:24,543 Mom, I'm sorry. 211 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 I'm sorry, Mom. 212 00:17:54,990 --> 00:17:58,452 CHOI YOON 213 00:18:01,330 --> 00:18:04,541 You can handle your liquor. I didn't know. 214 00:18:04,625 --> 00:18:06,752 It's the first time we've drank together. 215 00:18:08,962 --> 00:18:09,963 That's right. 216 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 And without Yoon Hwa-pyung. 217 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 But... 218 00:18:21,517 --> 00:18:23,310 why the sudden call to grab a drink? 219 00:18:23,393 --> 00:18:25,562 I haven't been able to sleep well recently. 220 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 When I close my eyes, 221 00:18:30,609 --> 00:18:31,902 the dead, 222 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 the possessed, 223 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 I hear them. 224 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 I see their faces. 225 00:18:39,827 --> 00:18:44,248 We three have been through something we shouldn't have. 226 00:18:44,331 --> 00:18:47,876 We lost our families, saw people die in front of us, 227 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 and fought with something inhuman. 228 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 The devil might be gone, but nothing has changed. 229 00:18:57,219 --> 00:18:59,721 The past I want to forget is still there. 230 00:19:01,140 --> 00:19:04,017 But at least there aren't any more people dying. 231 00:19:04,101 --> 00:19:07,604 And Hwa-pyung, who put everything on the line, is still here. 232 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 After I experienced that when I was younger, 233 00:19:11,859 --> 00:19:13,694 I became a loner. 234 00:19:14,278 --> 00:19:18,157 So until now, I didn't really have any friends. 235 00:19:18,240 --> 00:19:19,491 Me neither. 236 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 Let's forget about the past. 237 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 When I look at you, I remember my mother. 238 00:19:30,794 --> 00:19:32,254 If... 239 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 I think of you as a life my mom saved... 240 00:19:43,348 --> 00:19:45,184 Anyway, you need to live your life. 241 00:19:47,519 --> 00:19:49,730 And be nice to Hwa-pyung. 242 00:19:51,440 --> 00:19:53,483 Before we met Father Yang, he told me that 243 00:19:54,443 --> 00:19:56,111 if anything were to happen, 244 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 to save you before him. 245 00:20:05,787 --> 00:20:07,497 Unnecessary drama. 246 00:20:09,917 --> 00:20:11,627 You know he's a bit like that. 247 00:20:18,091 --> 00:20:19,259 But... 248 00:20:20,469 --> 00:20:23,013 I have been meaning to ask. 249 00:20:26,850 --> 00:20:28,602 Why are you so informal with me? 250 00:20:29,519 --> 00:20:32,314 I'm always formal with you. 251 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 Aren't I two years older than both of you? 252 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 If it bothers you, be informal with me. 253 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 YOON HWA-PYUNG 254 00:20:58,632 --> 00:21:00,759 Hello, what's wrong? 255 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 Why are you so surprised? 256 00:21:04,179 --> 00:21:07,766 No, it's just that you only call me when something happens. 257 00:21:09,226 --> 00:21:11,687 I should call you more often then. 258 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 Are you sleeping all day because you're suspended? 259 00:21:15,232 --> 00:21:16,858 Eating ramen every day? 260 00:21:19,653 --> 00:21:22,114 -How'd you know? -I told you I have abilities. 261 00:21:23,156 --> 00:21:26,493 But besides that, I have a favor to ask. 262 00:21:26,576 --> 00:21:30,497 -My grandpa is awake. -Really? 263 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 Good. 264 00:21:34,126 --> 00:21:36,336 He can't move around by himself. 265 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 I think I need to be by his side. 266 00:21:39,381 --> 00:21:42,801 I don't think I can make it to my place in Sangyong. 267 00:21:43,802 --> 00:21:45,721 Can you take care of my stuff? 268 00:21:47,639 --> 00:21:50,100 Why are you asking me? Why don't you ask Choi Yoon? 269 00:21:50,183 --> 00:21:51,643 He's busy. 270 00:21:51,727 --> 00:21:54,062 And you're technically unemployed right now. 271 00:21:56,982 --> 00:21:59,484 Anyhow, how are you doing? 272 00:22:00,235 --> 00:22:01,987 -Are you okay? -I'm okay. 273 00:22:03,697 --> 00:22:05,824 Grandpa is back. 274 00:22:06,825 --> 00:22:08,035 Everything's good. 275 00:22:19,421 --> 00:22:22,924 That terrible car sickness took a lot out of you. Have some water. 276 00:22:23,842 --> 00:22:27,137 Good... Good, drink it down. 277 00:22:30,098 --> 00:22:33,143 Mister, my son. 278 00:22:34,686 --> 00:22:36,396 I'm not "mister." I'm your grandson Hwa-pyung. 279 00:22:38,940 --> 00:22:41,651 You don't even recognize your own grandson? 280 00:23:38,750 --> 00:23:39,960 Yuk-gwang, 281 00:23:42,087 --> 00:23:44,214 you kept complaining that you wanted some, 282 00:23:44,297 --> 00:23:45,757 so I brought you soju 283 00:23:46,800 --> 00:23:48,343 and some hoe. 284 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 Where are you? 285 00:23:51,888 --> 00:23:54,391 I told the police, but they don't believe me. 286 00:23:56,017 --> 00:23:58,812 I'll find your body, no matter what. 287 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 I'm sorry. 288 00:24:15,704 --> 00:24:17,122 Yes, Yoon. 289 00:24:17,622 --> 00:24:21,168 I'm in Deokryung to check on the people that were possessed. 290 00:24:21,251 --> 00:24:23,753 Really? Then stop by Grandpa's. 291 00:24:23,837 --> 00:24:26,173 I don't feel that great either. Bring some alcohol. 292 00:24:26,256 --> 00:24:27,883 And some beef. 293 00:24:27,966 --> 00:24:29,509 Beef? 294 00:24:29,593 --> 00:24:30,802 I'll think about it. 295 00:24:30,886 --> 00:24:33,471 No, don't. Just come. Since you're down here, stay the night. 296 00:24:33,555 --> 00:24:36,308 I'll see. I'm busy, hang up. 297 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 Hello? 298 00:24:43,315 --> 00:24:46,610 So is he coming or not? 299 00:24:48,987 --> 00:24:50,697 I told him I suspected you. 300 00:24:51,323 --> 00:24:53,575 I told him that something was at that house. 301 00:24:54,868 --> 00:24:58,121 He went to go find out. It's my fault. 302 00:25:08,423 --> 00:25:11,426 Are you ever extremely thirsty, or hear something that's not there? 303 00:25:11,509 --> 00:25:12,886 No. 304 00:25:12,969 --> 00:25:15,931 I don't remember that day at all. 305 00:25:16,014 --> 00:25:19,017 That's a normal reaction. It's fine. 306 00:25:26,316 --> 00:25:27,359 How do you feel? 307 00:25:29,319 --> 00:25:31,988 I feel a bit nauseous. 308 00:25:34,616 --> 00:25:38,036 I'm not sure. Can you take it away? 309 00:25:39,788 --> 00:25:41,081 Get rid of it, 310 00:25:41,164 --> 00:25:42,791 you filthy priest! 311 00:25:45,752 --> 00:25:46,962 Mr. Oh... 312 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 Yes? 313 00:25:50,674 --> 00:25:51,967 Did I say something just now? 314 00:25:55,011 --> 00:25:56,179 Here... 315 00:25:57,764 --> 00:25:59,224 Are you all right, Father? 316 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 Are you all right? 317 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 Yeah, Choi Yoon. 318 00:26:48,231 --> 00:26:49,858 It's not over. 319 00:26:50,859 --> 00:26:51,860 What? 320 00:26:51,943 --> 00:26:53,194 Park Il-do's underlings, 321 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 they're still inside the people of Deokryung. 322 00:26:55,113 --> 00:26:57,907 -Park Il-do is still here. -What? 323 00:28:25,620 --> 00:28:27,288 What is it? 324 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 There's the head of a blackbird... 325 00:28:30,708 --> 00:28:32,794 Is Park Il-do... 326 00:28:32,877 --> 00:28:35,380 I have to go to Hwa-pyung's house. 327 00:29:21,885 --> 00:29:25,054 I know who Park Il-do is. 328 00:29:25,847 --> 00:29:28,683 Park Il-do is inside your house. 329 00:29:28,767 --> 00:29:30,518 You were not Park Il-do. 330 00:29:30,602 --> 00:29:32,020 Park Il-do is... 331 00:29:32,937 --> 00:29:34,314 Grandpa. 332 00:30:11,434 --> 00:30:14,354 Hwa-pyung. Let's eat. 333 00:30:36,334 --> 00:30:37,627 Grandpa. 334 00:30:39,671 --> 00:30:41,381 Grandpa, you were Park Il-do? 335 00:30:46,177 --> 00:30:48,388 Twenty years ago, you were the one that got Park Il-do from me. 336 00:30:49,973 --> 00:30:55,395 No. I didn't get it from you. Think about it. 337 00:30:55,478 --> 00:30:58,439 -It wasn't me? -You should remember by now. 338 00:30:59,858 --> 00:31:01,651 You know this. 339 00:31:02,902 --> 00:31:04,070 Think about it. 340 00:31:16,541 --> 00:31:18,585 Jong-jin, how are you? 341 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 Is your one eye still blind? 342 00:31:25,675 --> 00:31:27,010 Father, go in and get some rest. 343 00:31:30,138 --> 00:31:31,472 Why, you crazy bastard! 344 00:31:50,366 --> 00:31:53,286 Hey, grab him! Hold onto him! Hey, you! 345 00:32:22,941 --> 00:32:27,654 Come with me. 346 00:32:28,696 --> 00:32:32,075 -Who are you? -Come with me. 347 00:32:34,327 --> 00:32:36,120 You... 348 00:32:47,840 --> 00:32:51,302 Come with me. 349 00:32:52,887 --> 00:32:54,263 No. 350 00:32:54,347 --> 00:32:59,227 Or I will take your grandson. 351 00:32:59,310 --> 00:33:02,647 No, no. He's too young. 352 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Please, please. 353 00:33:08,861 --> 00:33:11,656 I will take your young grandson! 354 00:33:11,739 --> 00:33:16,411 Whatever you want, just stay away from my Hwa-pyung. 355 00:33:16,494 --> 00:33:19,288 Please? Stay away from Hwa-pyung. 356 00:33:53,948 --> 00:33:55,533 Hwa-pyung. 357 00:34:01,873 --> 00:34:03,708 Hwa-pyung. 358 00:34:05,710 --> 00:34:09,130 Hwa-pyung! 359 00:34:12,008 --> 00:34:14,469 Hwa-pyung! 360 00:34:15,470 --> 00:34:17,805 Hwa-pyung! 361 00:34:18,639 --> 00:34:21,309 Hwa-pyung! 362 00:34:23,728 --> 00:34:25,688 Hwa-pyung! 363 00:34:27,607 --> 00:34:30,401 Hwa-pyung! 364 00:34:34,489 --> 00:34:35,740 Father. 365 00:35:01,849 --> 00:35:03,184 You... 366 00:35:04,227 --> 00:35:07,772 What were you burying? 367 00:35:13,361 --> 00:35:14,695 My body. 368 00:35:15,446 --> 00:35:22,286 The body Lee Chul-yong buried for me 40 years ago. 369 00:35:24,747 --> 00:35:27,875 Something inhuman has gotten into you. 370 00:35:45,017 --> 00:35:47,311 You need to kill him. 371 00:35:49,021 --> 00:35:54,569 He kills people by possessing them! 372 00:35:55,945 --> 00:35:59,407 He is their leader. 373 00:36:05,288 --> 00:36:08,249 Your mother, your grandmother. 374 00:36:09,000 --> 00:36:10,960 I did everything. 375 00:36:11,043 --> 00:36:12,503 I pushed her and killed her. 376 00:36:12,587 --> 00:36:15,006 I strangled her and killed her. 377 00:36:15,089 --> 00:36:21,012 You were never possessed. I've never entered you. 378 00:36:21,554 --> 00:36:25,391 No, my eye hurt. I couldn't see. 379 00:36:25,474 --> 00:36:28,436 You are a medium. 380 00:36:29,020 --> 00:36:33,858 One with special talents. 381 00:36:33,941 --> 00:36:35,443 A medium. 382 00:36:35,526 --> 00:36:39,155 Starting back then, and down to this day, you react to me. 383 00:36:39,238 --> 00:36:42,200 As if we share the same body. 384 00:36:42,950 --> 00:36:44,076 And... 385 00:36:45,369 --> 00:36:46,579 What? 386 00:36:47,622 --> 00:36:48,748 Do you see something? 387 00:36:49,540 --> 00:36:51,626 Tell Mommy. Come on! 388 00:36:53,002 --> 00:36:56,172 It says not to. 389 00:36:57,048 --> 00:37:02,428 Otherwise, it'll kill everyone. 390 00:37:02,511 --> 00:37:05,348 You saw my true form. 391 00:37:05,431 --> 00:37:10,269 Not my form in your grandpa, but my true form. 392 00:37:10,353 --> 00:37:16,525 After the suppression ritual, you no longer recognized me. 393 00:37:16,609 --> 00:37:19,028 You lost your memory. 394 00:37:19,654 --> 00:37:24,659 What do I look like to you? 395 00:37:24,742 --> 00:37:28,162 Do I still look like your grandpa? 396 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 Then what was Father Yang? 397 00:37:58,025 --> 00:37:59,026 Who are you? 398 00:38:10,746 --> 00:38:12,581 It's been a while. 399 00:38:18,879 --> 00:38:19,964 Do you know me? 400 00:38:20,047 --> 00:38:24,093 I've met you before. 401 00:38:25,136 --> 00:38:29,390 When you were in his wife's belly. 402 00:38:30,182 --> 00:38:32,268 You are the son of Lee Chul-yong. 403 00:38:44,822 --> 00:38:46,782 Good. 404 00:38:48,451 --> 00:38:50,995 How novel, priest. 405 00:38:52,663 --> 00:38:55,791 I was in your father, once. 406 00:38:56,751 --> 00:38:58,544 So you are also my son. 407 00:39:01,297 --> 00:39:03,090 Son... 408 00:40:43,649 --> 00:40:48,863 He was a faithful servant. His faith did not waiver. 409 00:40:48,946 --> 00:40:51,782 He pledged himself to me and served me. 410 00:40:51,866 --> 00:40:55,786 Possession was not needed. 411 00:40:55,870 --> 00:40:57,746 Father Yang was not possessed? 412 00:40:57,830 --> 00:41:01,208 That child, Park Hong-ju. 413 00:41:01,292 --> 00:41:05,921 I also showed her my true form. She liked it. 414 00:41:06,005 --> 00:41:10,342 Once she gets power, she'll bring the whole world to hell. 415 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 It'll be fun. 416 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Park Hong-ju, Father Yang, 417 00:41:17,433 --> 00:41:20,019 they used Hands of Sharing to kill people. 418 00:41:53,844 --> 00:41:56,305 For 20 years. Why? 419 00:41:56,388 --> 00:41:58,641 Why? This is my game. 420 00:41:59,266 --> 00:42:03,896 This is my amusement. People kill people. 421 00:42:03,979 --> 00:42:07,983 These disciples called me on their own. 422 00:42:08,067 --> 00:42:12,112 They wanted to curse and kill others. 423 00:42:12,196 --> 00:42:17,868 All this is their doing. 424 00:42:17,952 --> 00:42:20,287 They called and I answered. 425 00:42:20,371 --> 00:42:23,707 You also possessed the innocent, like Seo-yoon. 426 00:42:23,791 --> 00:42:27,753 She saw me when she came to play at her grandma's. 427 00:42:27,836 --> 00:42:30,089 She was just like you when you were younger. 428 00:42:30,172 --> 00:42:33,592 She noticed me right away. I had no choice. 429 00:42:33,676 --> 00:42:35,344 The same with your father. 430 00:42:36,428 --> 00:42:37,596 Father. 431 00:42:38,847 --> 00:42:40,349 Why did you kill my dad? 432 00:42:41,392 --> 00:42:44,770 You shouldn't have told him. 433 00:42:44,853 --> 00:42:46,063 Father. 434 00:42:46,146 --> 00:42:50,943 It was all because it's you I want, so I had to break your heart. 435 00:42:51,026 --> 00:42:55,573 Killing your father, the old man stabbed and falling, 436 00:42:56,198 --> 00:42:59,118 killing your mom and grandma, 437 00:42:59,201 --> 00:43:01,912 all of this... 438 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 is to make you fall into despair. 439 00:43:08,377 --> 00:43:09,878 What are you talking about? 440 00:43:09,962 --> 00:43:12,131 Do you still not understand 441 00:43:12,214 --> 00:43:16,969 the reason why I remained beside you for 20 years? 442 00:43:17,052 --> 00:43:21,765 I stayed in the sea for hundreds of years, in hiding. 443 00:43:21,849 --> 00:43:25,102 I was thirsty. I was lonely. 444 00:43:25,185 --> 00:43:26,395 But... 445 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 that day... 446 00:43:29,773 --> 00:43:34,820 that day finally came! 447 00:43:35,487 --> 00:43:42,077 There was a vessel that could finally accommodate me. 448 00:43:42,161 --> 00:43:43,537 A great vessel. 449 00:43:43,621 --> 00:43:45,331 -Vessel? -Yes, vessel. 450 00:43:45,414 --> 00:43:49,001 Lee Chul-yong was not enough. 451 00:43:49,084 --> 00:43:51,253 He went crazy and died, 452 00:43:51,920 --> 00:43:57,009 but your family had a talent for being vessels. 453 00:43:57,092 --> 00:44:02,848 All your relatives, even this old man, were still not enough. 454 00:44:04,058 --> 00:44:06,644 But you're different. 455 00:44:06,727 --> 00:44:08,646 There's no end in sight. 456 00:44:08,729 --> 00:44:10,856 A great vessel! 457 00:44:12,232 --> 00:44:15,110 But I couldn't enter you. 458 00:44:15,903 --> 00:44:19,073 Your strength was much too great. 459 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 But if the vessel is cracked, 460 00:44:21,909 --> 00:44:25,287 a crack will eventually lead to a break. 461 00:44:25,371 --> 00:44:29,249 I was waiting, waiting for that crack. 462 00:44:29,333 --> 00:44:31,794 -That's why you did that to my family. -Yes. 463 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Why did your family die? 464 00:44:33,962 --> 00:44:38,550 Why did everyone around you get possessed and die? 465 00:44:38,634 --> 00:44:43,931 A vessel breaks easier when dropped from a higher place. 466 00:44:44,014 --> 00:44:46,892 As soon as you were reunited with your father after 20 years, 467 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 and he died in front of you, 468 00:44:49,645 --> 00:44:54,441 you began to feel me more strongly. 469 00:44:54,525 --> 00:44:57,903 That's when your eye began to hurt. 470 00:45:03,242 --> 00:45:04,743 Telling my father... 471 00:45:06,954 --> 00:45:08,664 to kill me. 472 00:45:08,747 --> 00:45:13,710 That was to separate you two. 473 00:45:13,794 --> 00:45:16,255 I wanted you to be lonely. 474 00:45:16,338 --> 00:45:18,674 I wanted you to be alone. 475 00:45:18,757 --> 00:45:25,514 I wanted you to put your faith in me and submit to me. 476 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Grandpa. 477 00:45:28,559 --> 00:45:29,810 Is Grandpa alive? 478 00:45:30,436 --> 00:45:33,897 What are you talking about? I'm your grandpa. 479 00:45:33,981 --> 00:45:37,067 We lived together for 20 years. 480 00:45:37,151 --> 00:45:42,281 You ate my food. You laughed with me. 481 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 Oh, Hwa-pyung. 482 00:45:46,118 --> 00:45:47,619 Park Il-do. 483 00:45:47,703 --> 00:45:48,787 Park Il-do! 484 00:45:57,296 --> 00:46:00,716 -If you move again, you will die. -Park Il-do. 485 00:46:01,341 --> 00:46:02,885 You killed my family. 486 00:46:04,678 --> 00:46:06,722 You killed Yoon's family, Kil-young's family. 487 00:46:06,805 --> 00:46:08,474 It was all because of you. 488 00:46:08,557 --> 00:46:11,810 You told that young priest. 489 00:46:19,109 --> 00:46:22,863 It is still with me. 490 00:46:22,946 --> 00:46:25,449 "The spirit that killed my mother is still with me. 491 00:46:25,532 --> 00:46:27,034 It's inside the house." 492 00:46:27,659 --> 00:46:31,705 I had no choice. I had to possess that priest. 493 00:46:31,788 --> 00:46:35,584 If it wasn't for you, that family would be alive and well. 494 00:46:35,667 --> 00:46:38,295 And because you were in front of that house, 495 00:46:38,378 --> 00:46:40,631 that policewoman had to die. 496 00:46:40,714 --> 00:46:47,304 And now even the policewoman who suspected Park Hong-ju will die. 497 00:46:47,387 --> 00:46:48,597 It's all because of you. 498 00:46:48,680 --> 00:46:53,810 And everything that will happen now is all your fault. 499 00:46:54,770 --> 00:46:55,896 What are you going to do? 500 00:46:55,979 --> 00:47:00,609 I was going to kill that priest and the policewoman 501 00:47:01,610 --> 00:47:03,612 at the nursing home right in front of you. 502 00:47:04,446 --> 00:47:09,117 But that old priest killed himself. I couldn't do anything. 503 00:47:09,201 --> 00:47:13,080 Among you, two will die. 504 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Those two are on their way here. 505 00:47:16,458 --> 00:47:17,459 What? 506 00:47:17,543 --> 00:47:21,380 -I'll kill them for you here. -What? 507 00:47:21,922 --> 00:47:23,799 This is also your fault. 508 00:47:23,882 --> 00:47:25,842 No, stop! 509 00:47:26,552 --> 00:47:28,178 Stop, please. 510 00:47:29,513 --> 00:47:30,931 Not my grandpa. 511 00:47:31,014 --> 00:47:34,184 Feel sorrow, feel despair. 512 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 That's how you'll crack. 513 00:47:36,311 --> 00:47:40,315 I will kill everyone around you. 514 00:47:40,399 --> 00:47:42,234 That's how you'll crack. 515 00:47:42,818 --> 00:47:44,319 Stop. 516 00:47:44,861 --> 00:47:46,363 Come into me. 517 00:47:48,031 --> 00:47:49,950 Not my grandpa, enter me. 518 00:47:50,450 --> 00:47:51,702 Take me. 519 00:47:52,536 --> 00:47:57,416 -I'll let you in. -Good. Very good, Hwa-pyung. 520 00:47:58,333 --> 00:48:00,419 That's what I wanted to hear. 521 00:48:00,502 --> 00:48:04,423 I've been waiting for 20 years. 522 00:48:08,051 --> 00:48:11,013 Put a man on both hands of Park Il-do and stab his heart... 523 00:48:11,096 --> 00:48:13,432 The deceased under Park Il-do's feet, 524 00:48:14,057 --> 00:48:16,518 with the people's blood and organs... 525 00:48:16,602 --> 00:48:18,645 The rage will come after the firestorm engulfs Park Il-do... 526 00:48:18,729 --> 00:48:20,606 You said I can take all of you into me? 527 00:48:22,316 --> 00:48:25,152 That means I can also contain you. 528 00:48:25,235 --> 00:48:27,571 Enter! Enter, Park Il-do! 529 00:48:28,071 --> 00:48:29,072 Enter! 530 00:48:29,156 --> 00:48:31,408 Slice your neck, pull out your eyes. 531 00:48:31,491 --> 00:48:34,119 Drink your blood and chew your organs. 532 00:48:34,202 --> 00:48:37,748 You will wake the dead and swallow the living. 533 00:48:37,831 --> 00:48:40,500 The dead must be above the living. 534 00:48:45,756 --> 00:48:47,424 -Yeah? -Where are you? Where's Hwa-pyung? 535 00:48:47,507 --> 00:48:50,302 I can't get ahold of him. I'm on my way to his grandpa's. 536 00:48:50,385 --> 00:48:52,971 Don't go inside alone. 537 00:48:53,055 --> 00:48:54,306 I'm already here. 538 00:49:34,721 --> 00:49:36,264 Yoon Hwa-pyung. 539 00:49:37,391 --> 00:49:38,433 No, don't come closer! 540 00:49:38,850 --> 00:49:40,018 I let Park Il-do in. 541 00:49:40,811 --> 00:49:43,105 There's no time. I'll be consumed by Park Il-do soon. 542 00:49:43,689 --> 00:49:45,107 It's all right. 543 00:49:46,066 --> 00:49:48,193 -I'll help you. -No, stay back. 544 00:50:06,253 --> 00:50:08,046 If you perform the exorcism, you die. 545 00:50:08,130 --> 00:50:10,132 Your body. That blood, those wounds. 546 00:50:10,215 --> 00:50:12,509 -I carved the spell in with a knife. -Spell? 547 00:50:12,592 --> 00:50:14,010 Yuk-gwang taught me. 548 00:50:14,094 --> 00:50:15,470 A spell to trap a great spirit. 549 00:50:15,554 --> 00:50:16,596 Trap... 550 00:50:18,974 --> 00:50:21,351 -Are you saying you'll die with him? -There's no other way. 551 00:50:21,435 --> 00:50:23,895 I'll lock Park Il-do inside my body. 552 00:50:23,979 --> 00:50:26,565 I have to finish it. Your family... 553 00:50:28,191 --> 00:50:30,193 I'm sorry I did that to them. 554 00:50:30,277 --> 00:50:31,987 Tell Detective Kang I'm sorry too. 555 00:50:33,363 --> 00:50:35,782 And please take care of Grandpa. 556 00:50:40,787 --> 00:50:41,788 No. 557 00:50:45,333 --> 00:50:46,793 No! 558 00:50:47,669 --> 00:50:49,004 Stop! 559 00:50:59,848 --> 00:51:02,976 Die. Die with me, Park Il-do. 560 00:51:03,059 --> 00:51:06,188 If you die now, I'll go to that young priest. 561 00:51:06,688 --> 00:51:09,733 No, you can never leave this body. I am your vessel. 562 00:51:10,734 --> 00:51:12,235 I am your tomb. 563 00:51:12,319 --> 00:51:14,863 Rot for eternity with my body! 564 00:51:14,946 --> 00:51:17,991 Hold on... Hwa-pyung... 565 00:51:25,665 --> 00:51:28,919 I should have killed this young priest. 566 00:51:33,507 --> 00:51:35,801 I've played around with him for too long. 567 00:51:42,516 --> 00:51:46,228 No. No, don't you dare touch him. 568 00:51:46,311 --> 00:51:47,562 Don't touch him. 569 00:52:00,575 --> 00:52:01,701 Choi Yoon. 570 00:53:29,706 --> 00:53:30,790 Yoon Hwa-pyung. 571 00:53:59,653 --> 00:54:00,946 What are you doing? 572 00:54:06,993 --> 00:54:08,495 Yoon Hwa-pyung. 573 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 Yoon Hwa-pyung. 574 00:54:14,501 --> 00:54:15,752 What an excellent vessel. 575 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Full of power. 576 00:54:41,861 --> 00:54:43,989 Ma Young-tae is not here today. 577 00:54:46,783 --> 00:54:47,993 Detective Koh? 578 00:54:50,787 --> 00:54:52,038 Birds? 579 00:54:52,122 --> 00:54:53,248 You don't hear it? 580 00:54:54,165 --> 00:54:55,667 The flapping of wings? 581 00:54:56,167 --> 00:54:57,377 What? 582 00:55:00,505 --> 00:55:01,923 I don't hear anything. 583 00:55:02,007 --> 00:55:03,216 What is that? 584 00:55:03,299 --> 00:55:05,135 Black birds in the sky. 585 00:55:13,268 --> 00:55:14,269 Yoon Hwa-pyung. 586 00:55:24,946 --> 00:55:26,531 You saw your mother die. 587 00:55:28,283 --> 00:55:30,618 You will now die like your mother. 588 00:56:23,338 --> 00:56:26,341 What happened? Is he possessed by Park Il-do? 589 00:56:26,883 --> 00:56:29,427 It hasn't been long. He's still not used to Hwa-pyung's body. 590 00:56:29,928 --> 00:56:32,013 We have to get him out before Hwa-pyung's fully possessed. 591 00:56:35,850 --> 00:56:40,146 Lord, I'm trying to save my friend today. 592 00:56:40,230 --> 00:56:42,690 But this foe is too powerful. 593 00:56:42,774 --> 00:56:45,276 He's too cunning and powerful for me to beat. 594 00:56:45,360 --> 00:56:49,197 But I will fight him with my life. 595 00:56:52,700 --> 00:56:57,038 Please, spare my friend. 596 00:56:59,582 --> 00:57:03,545 Saint Michael the Archangel, defend us in battle. 597 00:57:03,628 --> 00:57:06,798 Be our protection against the wickedness and snares of the devil. 598 00:57:06,881 --> 00:57:09,008 By the power of God, cast into hell 599 00:57:09,092 --> 00:57:11,636 Satan and all the evil spirits! 600 00:57:19,519 --> 00:57:21,146 Can you do it? 601 00:57:22,397 --> 00:57:24,149 You'll die if you do. 602 00:57:24,232 --> 00:57:26,901 Come to the assistance of men 603 00:57:27,735 --> 00:57:31,322 whom God has created in his likeness and whom he has redeemed 604 00:57:31,406 --> 00:57:33,408 at a great price from the tyranny of the devil. 605 00:57:36,870 --> 00:57:38,955 Before you finish that exorcism, 606 00:57:39,038 --> 00:57:41,040 your priest body will be torn open. 607 00:57:41,124 --> 00:57:44,669 All your veins will burst and you will spew out blood. 608 00:57:44,752 --> 00:57:47,422 The Holy Church venerates you as her guardian and protector. 609 00:57:47,505 --> 00:57:52,927 To you, the Lord has entrusted the souls of the redeemed 610 00:57:54,053 --> 00:57:55,889 to be led into heaven. 611 00:57:56,598 --> 00:57:59,726 No matter what happens, you have to save Yoon. 612 00:57:59,809 --> 00:58:01,895 It's a precious life that your mother saved. 613 00:58:01,978 --> 00:58:03,438 You protect him until the end. 614 00:58:03,521 --> 00:58:05,857 Saint Michael the Archangel, 615 00:58:05,940 --> 00:58:09,861 pray therefore the God of Peace... 616 00:58:11,321 --> 00:58:12,530 Choi Yoon! 617 00:58:15,200 --> 00:58:16,743 Choi Yoon! 618 00:58:16,826 --> 00:58:18,411 To crush God beneath our feet, 619 00:58:18,495 --> 00:58:22,290 that he may no longer retain men captive and do injury to Satan. 620 00:58:22,373 --> 00:58:24,292 Our prayers to the Most High, that without delay, 621 00:58:24,375 --> 00:58:26,461 they may draw his mercy down upon us, 622 00:58:26,544 --> 00:58:29,589 release the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, 623 00:58:29,672 --> 00:58:31,633 so that it may bind men, 624 00:58:31,716 --> 00:58:33,426 attack men, bleed men, 625 00:58:33,510 --> 00:58:35,053 seduce men. 626 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Park Il-do! 627 00:58:40,892 --> 00:58:42,143 Leave this body. 628 00:58:42,227 --> 00:58:44,187 The power of Christ compels you. 629 00:58:44,687 --> 00:58:48,691 I know your name. Park Il-do. 630 00:58:48,775 --> 00:58:51,569 Leave this body. 631 00:58:53,071 --> 00:58:56,658 Park Il-do. 632 00:59:13,716 --> 00:59:16,010 You can call that name out all you want. It's no use. 633 00:59:16,094 --> 00:59:20,765 I was here before man ever set foot on this land and in the sea. 634 00:59:20,848 --> 00:59:23,768 When you were eating the bloody flesh of creatures 635 00:59:23,851 --> 00:59:25,520 and mating in dark caves, 636 00:59:25,603 --> 00:59:27,146 I have been watching. 637 00:59:27,230 --> 00:59:28,356 I... 638 00:59:29,232 --> 00:59:30,858 Before Park Il-do, 639 00:59:32,277 --> 00:59:33,570 I was Kim Sadaham. 640 00:59:34,821 --> 00:59:37,031 I was Sun-myo. 641 00:59:37,115 --> 00:59:38,741 I was Arinabalma. 642 00:59:40,368 --> 00:59:42,453 And I was Saengchisae. 643 00:59:42,537 --> 00:59:44,289 What is your real name? 644 00:59:45,248 --> 00:59:47,041 With the authority of the church, 645 00:59:47,125 --> 00:59:49,043 I command you in the name of Jesus Christ, 646 00:59:50,420 --> 00:59:54,299 tell me your real name. 647 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 -No! -Yoon Hwa-pyung. 648 01:00:04,350 --> 01:00:05,727 That's my name now. 649 01:00:06,311 --> 01:00:07,770 Stop! 650 01:00:28,958 --> 01:00:31,336 Yoon Hwa-pyung, snap out of it. 651 01:00:31,419 --> 01:00:34,797 I know you can hear me! Think of your family. 652 01:00:34,881 --> 01:00:37,550 You said you wanted to catch Park Il-do because of your mom. 653 01:00:42,263 --> 01:00:43,890 Choi Yoon is in front of you. 654 01:00:45,558 --> 01:00:47,143 You told me to save him. 655 01:00:47,226 --> 01:00:48,936 You told me to protect him. 656 01:01:10,792 --> 01:01:12,126 Kill me. 657 01:01:48,079 --> 01:01:49,205 I'll do it alone now. 658 01:01:53,126 --> 01:01:54,377 Thank you for everything. 659 01:01:59,590 --> 01:02:00,842 No! 660 01:02:04,595 --> 01:02:05,888 No! 661 01:02:19,444 --> 01:02:20,862 Yoon Hwa-pyung! 662 01:02:21,738 --> 01:02:22,739 Yoon Hwa-pyung... 663 01:02:31,289 --> 01:02:32,915 Yoon Hwa-pyung! 664 01:03:04,739 --> 01:03:08,034 In the name of Jesus Christ and Mary, Mother of God, 665 01:03:08,534 --> 01:03:10,203 begone, Satan, 666 01:03:10,286 --> 01:03:13,414 inventor and master of all deceit, 667 01:03:13,498 --> 01:03:15,666 and enemy of man's salvation. 668 01:03:17,794 --> 01:03:20,046 Jesus Christ, Mary, Mother of God, 669 01:03:20,129 --> 01:03:22,131 Saint Michael the Archangel, 670 01:03:22,215 --> 01:03:24,133 defend us in our battle. 671 01:03:24,801 --> 01:03:26,177 Archangels, 672 01:03:26,260 --> 01:03:28,638 protect us from the snares of Satan. 673 01:03:31,182 --> 01:03:32,809 The blessing of the Father, 674 01:03:32,892 --> 01:03:34,435 the love of the saint, 675 01:03:34,519 --> 01:03:36,312 the power of the Holy Spirit, 676 01:03:36,395 --> 01:03:38,689 the protection of the Queen of Heaven, 677 01:03:38,773 --> 01:03:40,858 with the help of the angels 678 01:03:40,942 --> 01:03:42,985 and all the saints, 679 01:03:43,069 --> 01:03:45,238 grant us thy powerful protection. 680 01:03:45,947 --> 01:03:47,490 Be with us 681 01:03:48,282 --> 01:03:50,576 always, everywhere. 682 01:03:51,702 --> 01:03:53,329 In the name of the Father, 683 01:03:53,412 --> 01:03:54,747 the Son, 684 01:03:55,373 --> 01:03:57,208 and the Holy Spirit... 685 01:04:34,996 --> 01:04:37,123 Stay with me, Park Il-do. 686 01:04:38,249 --> 01:04:39,792 With me. 687 01:05:08,654 --> 01:05:10,990 Yoon Hwa-pyung! Choi Yoon! 688 01:05:35,389 --> 01:05:37,433 Choi Yoon! Snap out of it! 689 01:05:38,017 --> 01:05:40,645 Choi Yoon! Choi Yoon! 690 01:05:42,563 --> 01:05:43,981 Are you okay? 691 01:05:44,982 --> 01:05:46,150 Are you okay? 692 01:05:47,360 --> 01:05:49,111 Breathe, breathe. 693 01:05:51,864 --> 01:05:52,990 What about Hwa-pyung? 694 01:05:57,119 --> 01:05:58,454 I didn't see him. 695 01:05:59,038 --> 01:06:00,706 I couldn't find him anywhere. 696 01:06:14,762 --> 01:06:16,138 Yoon Hwa-pyung. 697 01:06:16,222 --> 01:06:18,057 -Yoon Hwa-pyung! -Yoon Hwa-pyung! 698 01:06:18,140 --> 01:06:19,892 Yoon Hwa-pyung! 699 01:06:21,519 --> 01:06:23,896 Yoon Hwa-pyung! 700 01:06:28,526 --> 01:06:30,319 Yoon Hwa-pyung! 701 01:06:32,446 --> 01:06:35,282 -Yoon Hwa-pyung! -Yoon Hwa-pyung! 702 01:06:56,679 --> 01:06:58,639 -Yes? -This is the Coast Guard. 703 01:06:58,723 --> 01:07:01,225 We found something that may have belonged to Yoon Hwa-pyung. 704 01:07:02,852 --> 01:07:04,186 His belongings? 705 01:07:05,813 --> 01:07:07,481 But... 706 01:07:23,789 --> 01:07:26,167 We didn't find Yoon Hwa-pyung, just this. 707 01:07:26,250 --> 01:07:29,795 But when we found the shoe, 708 01:07:29,879 --> 01:07:31,464 we came across this body. 709 01:07:40,639 --> 01:07:42,683 It seems that Yoon Hwa-pyung was the one who first reported it. 710 01:07:43,809 --> 01:07:45,144 Yuk Seung-ho. 711 01:07:46,103 --> 01:07:48,064 We know him as Yuk-gwang. 712 01:07:49,815 --> 01:07:51,108 Yoon Hwa-pyung reported him missing. 713 01:07:52,610 --> 01:07:53,736 Just a moment. 714 01:08:07,500 --> 01:08:09,001 Yoon Hwa-pyung... 715 01:08:11,879 --> 01:08:13,339 Are we ever going to find him? 716 01:08:13,422 --> 01:08:14,840 We have to find him. 717 01:08:16,425 --> 01:08:18,219 We have to at least find the body. 718 01:08:28,312 --> 01:08:30,439 He was looking for him for so long. 719 01:08:31,065 --> 01:08:32,691 Hwa-pyung has told us... 720 01:08:35,027 --> 01:08:38,280 where to find Yuk-gwang. 721 01:08:38,364 --> 01:08:39,532 Yes. 722 01:08:41,575 --> 01:08:43,077 He searched so hard for him. 723 01:08:46,038 --> 01:08:47,873 Hwa-pyung must be happy to have found him. 724 01:08:58,676 --> 01:08:59,802 SANGYONG POLICE STATION 725 01:08:59,885 --> 01:09:02,721 {\an8}1 YEAR LATER 726 01:09:03,931 --> 01:09:06,058 Another all-nighter? Get up. 727 01:09:06,142 --> 01:09:07,726 Kil-young, get up. 728 01:09:07,810 --> 01:09:09,436 Wake up and drink this. 729 01:09:11,147 --> 01:09:12,857 Is this mine? 730 01:09:12,940 --> 01:09:14,483 Thank you. 731 01:09:14,567 --> 01:09:16,777 No more. Nothing has changed. 732 01:09:16,861 --> 01:09:18,195 You get it yourself next time. 733 01:09:18,279 --> 01:09:20,823 This rascal just takes and takes... 734 01:09:20,906 --> 01:09:23,492 People die if they change too quickly. 735 01:09:25,161 --> 01:09:26,662 How long have you been a taxi driver? 736 01:09:27,246 --> 01:09:31,375 I quit and I live an honest life. 737 01:09:31,458 --> 01:09:33,544 So how long has it been? 738 01:09:35,379 --> 01:09:37,214 It was around this time, a year ago. 739 01:09:42,094 --> 01:09:43,095 Yes. 740 01:09:43,888 --> 01:09:44,889 Are you okay? 741 01:09:49,101 --> 01:09:52,521 Did you see the news last night? Park Hong-ju became the party leader. 742 01:09:53,731 --> 01:09:56,567 I wonder if she'll run for president. 743 01:09:56,650 --> 01:09:57,818 Terrible, right? 744 01:10:05,743 --> 01:10:07,119 CHOI YOON 745 01:10:07,203 --> 01:10:08,537 A man? Who is it? 746 01:10:10,247 --> 01:10:11,248 A kid I know. 747 01:10:15,336 --> 01:10:16,337 Yeah? 748 01:10:16,420 --> 01:10:17,588 She's coming. 749 01:10:18,756 --> 01:10:20,883 You've just been elected party leader. 750 01:10:21,425 --> 01:10:22,843 Care to comment? 751 01:10:23,344 --> 01:10:26,889 I feel the immense responsibility. 752 01:10:28,974 --> 01:10:30,351 A party for the powerless. 753 01:10:30,434 --> 01:10:31,852 A party for the voiceless. 754 01:10:31,936 --> 01:10:34,647 And a party for the people. 755 01:10:34,730 --> 01:10:37,608 That is my goal as party leader. 756 01:10:37,691 --> 01:10:40,152 What is your plan to unite the party? 757 01:10:40,236 --> 01:10:42,154 Do you care to comment on your opponents? 758 01:10:42,238 --> 01:10:45,741 -What is your plan for the opposing party? -What is your plan afterwards? 759 01:10:45,824 --> 01:10:48,661 One question at a time. One question at a time, please. 760 01:10:48,744 --> 01:10:52,081 -Please answer. -One question at a time, please. 761 01:10:58,837 --> 01:11:00,297 Father has died? 762 01:11:01,048 --> 01:11:02,132 When? 763 01:11:05,636 --> 01:11:06,637 Okay. 764 01:11:09,348 --> 01:11:10,849 Take care of it. 765 01:11:50,848 --> 01:11:53,684 -You're here? -Were you waiting long? 766 01:11:54,435 --> 01:11:57,229 You look a bit thin. Are you eating? 767 01:11:58,731 --> 01:12:01,400 I eat a lot. Aren't you busy? 768 01:12:02,818 --> 01:12:04,653 Even if I were, I'd still have to do this. 769 01:12:05,779 --> 01:12:07,072 What's that? 770 01:12:11,410 --> 01:12:13,912 Beef. He liked it. 771 01:12:15,497 --> 01:12:17,041 You should've told me earlier. 772 01:12:18,876 --> 01:12:20,711 I bought some too. 773 01:12:23,088 --> 01:12:25,341 He'll have a feast. 774 01:12:29,261 --> 01:12:30,262 Let's go. 775 01:13:03,337 --> 01:13:06,298 It's about time. 776 01:13:09,093 --> 01:13:11,595 Geun-ho and his wife, 777 01:13:12,346 --> 01:13:13,889 and Hwa-pyung. 778 01:13:14,890 --> 01:13:18,310 They were going to go into town for a bit. 779 01:13:20,771 --> 01:13:22,940 Why aren't they back? 780 01:13:23,023 --> 01:13:24,691 I'm sure they'll be back. 781 01:13:26,568 --> 01:13:27,903 It's chilly. 782 01:13:29,238 --> 01:13:30,572 Let's go inside. 783 01:13:42,084 --> 01:13:43,877 -Are you done? -Yes. 784 01:13:45,295 --> 01:13:47,089 How is he? 785 01:13:48,715 --> 01:13:51,927 He's the same. He just stares at the entrance. 786 01:13:53,762 --> 01:13:57,349 Anyhow, you can stop sending money. I feel bad. 787 01:13:58,976 --> 01:14:00,269 No, it's fine. 788 01:14:00,352 --> 01:14:03,105 Yoon Hwa-pyung asked us to. 789 01:14:03,188 --> 01:14:06,900 Even so, other people are helping as well. 790 01:14:07,484 --> 01:14:09,153 So you can stop. 791 01:14:09,236 --> 01:14:10,446 Helping? 792 01:14:12,656 --> 01:14:15,659 I think it's a charity. 793 01:14:15,742 --> 01:14:17,327 They send things all the time. 794 01:14:17,953 --> 01:14:19,788 Money, clothes, 795 01:14:20,456 --> 01:14:22,624 sometimes rice. 796 01:14:35,804 --> 01:14:38,640 Excuse me, can I ask you a question? 797 01:14:39,725 --> 01:14:43,103 Have you ever delivered a package to Yoon Moo-il in Gyeyangjin? 798 01:14:44,480 --> 01:14:48,317 Yes, I have. Why do you ask? 799 01:14:49,860 --> 01:14:51,487 Someone asked me to. 800 01:14:51,570 --> 01:14:54,323 He asked me to deliver it to Gyeyangjin. 801 01:14:54,907 --> 01:14:56,575 It was around this time last year. 802 01:14:57,451 --> 01:15:00,454 I was out on my boat and I pulled him from the sea. 803 01:15:01,288 --> 01:15:04,041 Ever since then, he's been living by himself up there. 804 01:15:05,417 --> 01:15:08,086 I asked him why he didn't go back home. 805 01:15:08,754 --> 01:15:11,173 He said he needed to be sure. 806 01:16:35,132 --> 01:16:37,467 If that thing is still out there, 807 01:16:38,093 --> 01:16:40,304 it'll definitely be back. 808 01:16:43,640 --> 01:16:46,685 Whenever the world is depraved and humanity corrupt, 809 01:16:47,352 --> 01:16:50,022 the guest will return. 810 01:16:50,939 --> 01:16:54,401 The guest will come from the East Sea. 811 01:16:54,484 --> 01:16:55,485 It will come. 812 01:17:20,260 --> 01:17:22,804 "Thank you to the viewers who watched this dark and scary story, 813 01:17:22,888 --> 01:17:24,556 despite all the sleepless nights." 814 01:17:24,640 --> 01:17:26,141 Writers Gwon So-ra, Seo Jae-won 815 01:17:29,728 --> 01:17:31,229 "Thank you to the viewers of The Guest. 816 01:17:31,313 --> 01:17:33,649 With The Guest, we wanted to see things from the perspective 817 01:17:33,732 --> 01:17:37,194 that all evil starts in the heart of man. 818 01:17:37,277 --> 01:17:39,112 As the saying goes, 'Man is the most fearsome creature.' 819 01:17:39,196 --> 01:17:40,197 Perhaps we are the problem. 820 01:17:40,280 --> 01:17:42,240 But just as you nicknamed Yoon Hwa-pyung, 'Yoon Peace,' 821 01:17:42,324 --> 01:17:44,076 we hope you always find comfort. We thank you again." 822 01:17:44,159 --> 01:17:45,160 Kim Hong-sun, Director 823 01:17:49,748 --> 01:17:52,334 There are so many sitcom-like stories. 824 01:17:59,591 --> 01:18:00,717 Hello. 825 01:18:01,551 --> 01:18:03,178 Hello? 826 01:18:03,261 --> 01:18:04,513 Where are we going? 827 01:18:04,596 --> 01:18:05,847 I can't get in front. 828 01:18:10,435 --> 01:18:12,354 There's no spout. 829 01:18:13,897 --> 01:18:14,898 Are we done? 830 01:18:14,981 --> 01:18:17,484 I feel like I have to do something when you're filming. 831 01:18:37,546 --> 01:18:39,715 Afterwards, take it and lay it down. 832 01:18:40,882 --> 01:18:42,509 We just have to go for it. 833 01:18:43,093 --> 01:18:44,219 Grab their legs. 834 01:18:54,730 --> 01:18:55,897 Let's try it. 835 01:18:58,358 --> 01:19:02,404 I think I saw it once. 836 01:19:02,487 --> 01:19:04,406 Do what you need to, and we can write it in. 837 01:19:06,658 --> 01:19:08,827 But I feel supported. 838 01:19:16,084 --> 01:19:18,253 Just Hwa-pyung this time at the end. 839 01:19:20,630 --> 01:19:21,631 One, two... 840 01:19:24,509 --> 01:19:25,510 Action. 841 01:19:29,973 --> 01:19:31,391 What are you doing? 842 01:19:32,851 --> 01:19:34,102 This one. This one. 843 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 This is fun. 844 01:19:50,285 --> 01:19:52,788 You're not going to do it again? You're just doing this once? 845 01:19:57,751 --> 01:19:59,795 Action. 846 01:19:59,878 --> 01:20:01,713 Say the dialogue. 847 01:20:02,380 --> 01:20:05,300 I'm so scared right now. 848 01:20:11,264 --> 01:20:12,641 Suppression. Suppression. 849 01:20:26,238 --> 01:20:27,614 Let's go! 58833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.