Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,449 --> 00:00:33,783
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,745
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS,
PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS
3
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
IS PURELY COINCIDENTAL.
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,789
{\an8}PREVIOUSLY...
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
{\an8}Park Il-do, a powerful spirit,
calls the lesser spirits
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
{\an8}and the lesser spirits are
what possess people.
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
{\an8}That crazy murderer who killed
that policewoman and that family
8
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
{\an8}was your brother, right?
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,967
{\an8}It wasn't Father Choi. It's because
Park Il-do left me and entered him.
10
00:00:51,050 --> 00:00:52,594
{\an8}Father Choi is not Park Il-do.
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,889
{\an8}He is just a minion of Park Il-do.
12
00:00:55,972 --> 00:00:57,223
{\an8}What?
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,602
{\an8}You shouldn't have told him.
14
00:01:00,685 --> 00:01:01,561
{\an8}Dad.
15
00:01:01,644 --> 00:01:02,812
{\an8}I'm sorry.
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,148
{\an8}-I abandoned you.
-Why, all of a sudden?
17
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
{\an8}You were not Park Il-do.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,109
{\an8}How'd you figure it out?
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
{\an8}Park Il-do is Grandpa.
20
00:01:10,945 --> 00:01:12,030
{\an8}Grandpa!
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
{\an8}My dad is possessed and killed someone.
22
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
{\an8}Help me.
23
00:01:17,243 --> 00:01:18,953
{\an8}Dad!
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,914
{\an8}No, Dad. Snap out of it.
25
00:01:20,997 --> 00:01:23,458
{\an8}It's my fault. It's because I found him.
26
00:01:23,541 --> 00:01:25,627
{\an8}It's not your fault.
Park Il-do is at fault.
27
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
{\an8}We saved Kim Yoon-hee and Seo-yoon.
28
00:01:28,046 --> 00:01:29,464
{\an8}We saved them together.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,592
{\an8}Everyone near you dies.
30
00:01:32,675 --> 00:01:35,386
{\an8}The priest next to you
31
00:01:35,470 --> 00:01:36,888
{\an8}and that policewoman.
32
00:01:36,971 --> 00:01:38,807
{\an8}I want to stop looking for Park Il-do.
33
00:01:38,890 --> 00:01:41,017
{\an8}I don't care about Park Il-do.
34
00:01:41,100 --> 00:01:43,019
{\an8}I don't think he's given up
completely just yet.
35
00:01:43,102 --> 00:01:44,187
{\an8}I have to catch Park Il-do.
36
00:01:44,270 --> 00:01:46,981
{\an8}I'm going to send him down to hell,
that bastard spirit.
37
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
{\an8}That's why you have to do it alone?
38
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
{\an8}I have to get rid of Park Il-do or I die.
39
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
{\an8}I have to finish it.
40
00:01:52,195 --> 00:01:54,656
{\an8}He got possessed
after he got off the phone.
41
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
{\an8}That phone call,
I think it was from Park Il-do.
42
00:01:56,658 --> 00:02:00,787
{\an8}The day my father was possessed,
you called the motel.
43
00:02:00,870 --> 00:02:02,705
{\an8}I checked the call records of the motel.
44
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
{\an8}I think Park Il-do is Yoon Hwa-pyung.
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
{\an8}I'm more suspicious of Father Yang
than Hwa-pyung.
46
00:02:08,586 --> 00:02:12,048
{\an8}I met with Park Hong-ju. I thought she was
on her way to meet Park Il-do.
47
00:02:12,132 --> 00:02:13,424
{\an8}But she met up with Father Yang.
48
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
{\an8}The rite you performed on that child.
49
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
{\an8}-What was it?
-A suppression rite.
50
00:02:19,681 --> 00:02:25,061
{\an8}Its fearful energy just soothed it.
51
00:02:26,938 --> 00:02:28,857
{\an8}-Dad?
-You saw your father?
52
00:02:28,940 --> 00:02:31,067
{\an8}Like when I was younger
and saw dead people.
53
00:02:31,151 --> 00:02:33,695
{\an8}The suppression effects
have begun to wear off.
54
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
{\an8}Then what will happen?
55
00:02:35,572 --> 00:02:39,701
{\an8}That energy will eat him up.
56
00:02:39,784 --> 00:02:42,453
{\an8}That great spirit
57
00:02:42,537 --> 00:02:45,540
{\an8}will settle in the body.
58
00:02:46,124 --> 00:02:48,042
{\an8}You see things you're not supposed to.
59
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
{\an8}Hear things you're not supposed to.
60
00:02:55,300 --> 00:02:59,721
{\an8}You too have been suffering
from the play of demons.
61
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
{\an8}They put a curse on you.
62
00:03:07,103 --> 00:03:10,315
{\an8}Everyone possessed by Park Il-do stabbed
their own eye and killed themselves.
63
00:03:10,398 --> 00:03:11,441
{\an8}So how did you survive?
64
00:03:11,524 --> 00:03:13,484
{\an8}The suppression and the exorcism failed.
65
00:03:13,568 --> 00:03:15,737
{\an8}-So, prove it.
-Prove it?
66
00:03:16,654 --> 00:03:19,657
{\an8}I see your eyes and your face,
all too clearly.
67
00:03:22,201 --> 00:03:23,494
{\an8}Let go, damn it.
68
00:03:24,495 --> 00:03:25,496
{\an8}Damn it.
69
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
{\an8}So back off Assemblywoman Park.
70
00:03:27,582 --> 00:03:30,960
{\an8}Detective Koh got hurt because of you,
because of this mess you made.
71
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
{\an8}And Detective Koh ended up like this.
72
00:03:32,712 --> 00:03:33,922
{\an8}Why are you...
73
00:03:36,507 --> 00:03:38,593
{\an8}Detective Koh, did you just...
74
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
{\an8}EPISODE 13
75
00:03:45,808 --> 00:03:46,768
{\an8}YOON HWA-PYUNG
76
00:03:46,851 --> 00:03:49,395
{\an8}What? Is Hwa-pyung calling?
77
00:03:51,397 --> 00:03:54,192
{\an8}I told you not to talk to that bastard.
78
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
{\an8}Hwagyungri 90 Road.
79
00:04:06,037 --> 00:04:07,455
{\an8}Detective Kang.
80
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
-What's wrong?
-Detective Kang is in danger.
81
00:04:56,754 --> 00:04:58,131
Hey, Kang!
82
00:04:58,214 --> 00:05:00,091
Hey, Kang! Kang, come out. It's me.
83
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
It's me. Get out.
84
00:05:15,565 --> 00:05:17,400
Hey, Kil-young.
85
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
Hey, wait, wait.
86
00:05:25,491 --> 00:05:27,535
Kil-young. Hey, Kil-young.
87
00:05:27,618 --> 00:05:29,037
Hey kiddo, where are you going?
88
00:05:30,121 --> 00:05:32,040
Kil-young, why are you running? Don't run.
89
00:05:32,123 --> 00:05:35,168
Kil-young, wait. Hey, Kil-young, wait!
90
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
Kang Kil-young.
91
00:05:44,427 --> 00:05:45,928
Kang.
92
00:05:48,681 --> 00:05:50,016
Kil-young.
93
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
Kil-young.
94
00:07:20,064 --> 00:07:24,777
Hey, Kang, open the door.
Why are you running away?
95
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
The boss is looking for you.
96
00:07:27,572 --> 00:07:29,490
We need to discuss something.
97
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
You're not Detective Koh.
98
00:07:32,785 --> 00:07:34,996
What are you talking about?
Why am I not me?
99
00:07:35,079 --> 00:07:38,207
My wife packed side dishes for you.
Don't you remember?
100
00:07:38,291 --> 00:07:42,128
I have to go home now.
My wife and daughter are waiting.
101
00:07:42,211 --> 00:07:45,256
-They're going to worry, Kil-young.
-Detective Koh.
102
00:07:46,507 --> 00:07:49,093
Snap out of it.
You have to fight the spirits.
103
00:07:49,177 --> 00:07:54,140
Spirits? What spirits? You're scaring me.
104
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
Kil-young, seriously.
105
00:07:57,602 --> 00:07:58,811
Detective...
106
00:08:01,147 --> 00:08:04,984
Hey, Kil-young, wait.
My stab wound hurts so much.
107
00:08:05,067 --> 00:08:06,360
That stab wound.
108
00:08:06,444 --> 00:08:08,654
Hey, Kil-young, help me.
109
00:08:08,738 --> 00:08:12,533
Please, quickly.
I feel like it's going to kill me.
110
00:08:12,617 --> 00:08:13,993
Kil-young.
111
00:08:15,244 --> 00:08:17,330
You're going to leave me?
112
00:08:17,413 --> 00:08:19,457
Hey, come on.
113
00:08:21,000 --> 00:08:24,045
My stab wound really hurts a lot.
114
00:08:24,128 --> 00:08:26,047
That stab wound...
115
00:08:27,715 --> 00:08:32,512
The stab wound that I got because of you!
116
00:08:32,595 --> 00:08:34,639
Open the door!
117
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
If you come out now,
I'll make it a less painful death.
118
00:08:36,682 --> 00:08:38,226
But if I have to come in there,
119
00:08:38,851 --> 00:08:42,563
I'm going to bash your head in.
120
00:08:42,647 --> 00:08:46,025
I'll do you in!
121
00:08:46,108 --> 00:08:47,360
Open up, Kil-young.
122
00:08:47,443 --> 00:08:51,072
Open. Open. Open. Kil-young, open.
123
00:08:51,155 --> 00:08:52,406
Open. Open.
124
00:08:53,115 --> 00:08:54,742
I think it's somewhere near here.
125
00:08:56,369 --> 00:08:58,204
Over there.
126
00:09:12,969 --> 00:09:16,472
They're not there. Where did they go?
127
00:09:16,556 --> 00:09:18,182
They couldn't have gotten far.
128
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
Hold on.
129
00:09:23,479 --> 00:09:25,439
That building. I think it's over there.
130
00:09:51,757 --> 00:09:52,800
Kang Kil-young.
131
00:09:59,015 --> 00:10:02,059
Open the door, damn it.
132
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
Detective.
133
00:10:54,362 --> 00:10:55,738
Detective...
134
00:11:18,094 --> 00:11:21,180
Detective, snap out of it.
135
00:11:21,263 --> 00:11:22,473
Stubborn.
136
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
Just like your mother.
137
00:11:24,975 --> 00:11:27,561
But then again, she did the same thing.
138
00:11:28,229 --> 00:11:30,689
Right before she died, she said,
139
00:11:30,773 --> 00:11:35,653
"Kil-young. Kil-young."
140
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
Shut that mouth of yours.
141
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Get out of Detective Koh's body.
142
00:11:43,786 --> 00:11:45,704
You'll soon be reunited with your mother.
143
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
He'll follow shortly after.
144
00:12:01,512 --> 00:12:02,972
Detective Kang!
145
00:12:06,934 --> 00:12:09,520
That peeping bastard
and the priest are here.
146
00:12:10,104 --> 00:12:12,064
Damn it.
147
00:12:33,085 --> 00:12:34,795
It's too late.
148
00:12:35,337 --> 00:12:37,381
This is all because of you.
149
00:12:37,465 --> 00:12:41,051
Your mom, grandma and father.
150
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
Kang Kil-young will die because of you.
151
00:12:45,181 --> 00:12:49,727
This is all because of you.
152
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
Go to Detective Kang.
153
00:13:06,452 --> 00:13:07,536
Detective Kang.
154
00:13:13,709 --> 00:13:15,794
-You're here?
-Detective Kang.
155
00:13:16,295 --> 00:13:17,588
You're here?
156
00:13:18,380 --> 00:13:21,133
It's not the time for that.
Snap out of it.
157
00:13:21,800 --> 00:13:23,844
Thank you for coming.
158
00:13:26,847 --> 00:13:29,391
Forget the formalities. Snap out of it.
159
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
Grab my arm. Quickly.
160
00:13:37,107 --> 00:13:40,194
No, come on. Snap out of it.
161
00:13:40,277 --> 00:13:42,613
This is all because of you.
162
00:13:42,696 --> 00:13:44,073
Snap out of it.
163
00:13:44,156 --> 00:13:47,701
Your mom, grandma and father.
164
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
Kang Kil-young will die because of you.
165
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Snap out of it.
166
00:13:56,043 --> 00:13:57,211
Dad.
167
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
No, Dad, snap out of it.
168
00:13:59,880 --> 00:14:01,048
Snap out of it.
169
00:14:21,735 --> 00:14:24,280
Detective Kang?
Detective Kang, are you okay?
170
00:14:32,580 --> 00:14:35,040
Where are you? Did you find Detective Koh?
171
00:14:35,124 --> 00:14:37,334
No, I lost him.
172
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
Come to the car.
I found Detective Kang. She's hurt.
173
00:14:40,838 --> 00:14:42,715
We have to take her to a hospital.
174
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
Just wait.
175
00:15:17,708 --> 00:15:18,876
I'll take you out of there.
176
00:15:19,919 --> 00:15:23,505
He is coming to find you.
177
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
He wants you.
178
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
-Father Yang.
-You already know.
179
00:15:27,718 --> 00:15:30,095
-He told you.
-He told me?
180
00:15:30,804 --> 00:15:31,805
Father Choi.
181
00:15:32,806 --> 00:15:36,727
Twenty years ago, he told you.
182
00:15:36,810 --> 00:15:38,812
Father Choi told me?
183
00:15:44,151 --> 00:15:45,903
He already knows.
184
00:15:46,528 --> 00:15:49,156
He knew from the start.
185
00:15:50,407 --> 00:15:51,617
What did he say?
186
00:15:52,326 --> 00:15:59,333
I'm with you.
187
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
Take me in.
188
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
The dead are on top of the living.
189
00:16:27,528 --> 00:16:29,405
Take out both eyes.
190
00:16:29,488 --> 00:16:30,781
Cut the body.
191
00:16:30,864 --> 00:16:32,825
Drink the blood.
192
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
Eat the organs.
193
00:16:36,745 --> 00:16:39,373
The dead are on top of the living.
194
00:16:39,832 --> 00:16:41,834
Kill the priest.
195
00:16:42,292 --> 00:16:43,961
Kill the priest.
196
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
Kill the priest.
197
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
Kill the priest.
198
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
Yoon Hwa-pyung!
199
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
What are you doing?
200
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Father Yang was right.
201
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
It's not Park Il-do.
202
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
It was just a reaction to a spirit.
203
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
Save Detective Koh.
204
00:17:38,724 --> 00:17:40,309
Die. Die. Die.
205
00:17:40,392 --> 00:17:42,227
Die!
206
00:18:03,499 --> 00:18:06,001
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
207
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
Amen.
208
00:18:07,795 --> 00:18:10,339
Most glorious
Prince of the Heavenly Armies,
209
00:18:10,422 --> 00:18:11,715
Saint Michael the Archangel,
210
00:18:11,799 --> 00:18:14,176
protect us in our battle
against powers and principalities...
211
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
Protect?
212
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
You think you're going to be fine
with him around?
213
00:18:19,098 --> 00:18:21,809
You don't trust him. You suspect him.
214
00:18:21,892 --> 00:18:23,519
...against the rulers
of this world of darkness,
215
00:18:23,602 --> 00:18:25,854
against the spirits of wickedness
in the high places.
216
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
-Protect us.
-This bastard.
217
00:18:28,690 --> 00:18:31,902
This priest can't trust you.
He suspects you.
218
00:18:31,985 --> 00:18:36,406
Just like your townspeople.
He thinks you're still possessed.
219
00:18:36,490 --> 00:18:38,283
The bastard that killed his own mother.
220
00:18:38,367 --> 00:18:40,119
The bastard that killed
his own grandmother.
221
00:18:40,202 --> 00:18:43,622
Come to the assistance of men
whom God has created
222
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
and whom he has redeemed at a great price
from the tyranny of the devil.
223
00:18:46,458 --> 00:18:47,751
Protect us.
224
00:18:51,171 --> 00:18:54,091
The Holy Church venerates you
as her guardian and protector.
225
00:18:54,174 --> 00:18:56,260
To you, the Lord has entrusted
the souls of the redeemed...
226
00:18:56,343 --> 00:18:58,095
To be led into heaven.
227
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
Pray therefore the God of Peace
to crush Satan beneath our feet...
228
00:19:01,598 --> 00:19:03,433
That he may no longer retain men captive.
229
00:19:04,476 --> 00:19:07,688
-And do injury to the Church.
-Park Il-do sent him.
230
00:19:08,814 --> 00:19:11,984
So the man and woman
become one in disgrace.
231
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
Becomes one. Becomes one...
232
00:19:15,237 --> 00:19:17,156
Offer our prayers to the Most High,
233
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
that without delay they may
draw his mercy down upon us,
234
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
bind him and cast him into the pit
that he may no longer seduce the nations.
235
00:19:22,286 --> 00:19:26,206
Your mother, your father,
your brother, that policewoman,
236
00:19:26,290 --> 00:19:28,876
will all perish in the hands of Satan.
237
00:19:28,959 --> 00:19:31,253
God has stopped embracing you.
238
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
And you will perish in the hands of Satan.
239
00:19:33,714 --> 00:19:37,217
Perish. Perish. Perish.
240
00:19:45,184 --> 00:19:46,476
What are you doing?
241
00:19:46,560 --> 00:19:48,228
-The prayer isn't working.
-I'm doing it.
242
00:19:48,312 --> 00:19:50,731
Do it right.
He's looking at me during the prayer.
243
00:19:54,151 --> 00:19:58,655
Perish! Don't come here.
No, don't. Don't. I'm sorry. I'm sorry.
244
00:19:58,739 --> 00:20:01,033
No, don't do that. Stop.
245
00:20:11,460 --> 00:20:14,129
We warned you. We did.
246
00:20:14,213 --> 00:20:17,799
If you see us a second time,
stab wounds will appear everywhere.
247
00:20:17,883 --> 00:20:20,177
Your skin will rot, your blood will rot.
248
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
Your soul will rot.
249
00:20:22,179 --> 00:20:24,306
If you see us a third time...
250
00:20:27,267 --> 00:20:29,144
-What is he talking about?
-Get out of here.
251
00:20:31,271 --> 00:20:33,732
Take Detective Kang and get out.
252
00:20:34,608 --> 00:20:37,194
Hey, kiddo. Kil-young.
253
00:20:37,277 --> 00:20:41,573
Kil-young, help me!
254
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
Are you all right?
255
00:20:50,874 --> 00:20:52,084
Kil-young.
256
00:20:52,167 --> 00:20:53,794
Kil-young.
257
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
Stay here until it's all over.
258
00:21:10,269 --> 00:21:12,980
I should've been the one possessed.
259
00:21:14,898 --> 00:21:16,650
Don't say things like that.
260
00:21:19,820 --> 00:21:21,530
You have to save him. I beg you.
261
00:21:24,283 --> 00:21:25,409
Don't worry.
262
00:21:25,951 --> 00:21:27,744
Yoon might be rough with us,
263
00:21:28,829 --> 00:21:30,664
but he is a good exorcist.
264
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
WIFE
265
00:22:01,486 --> 00:22:02,904
Honey, where are you?
266
00:22:03,822 --> 00:22:05,907
Why'd you only pick up now?
267
00:22:09,911 --> 00:22:11,163
Hello.
268
00:22:12,080 --> 00:22:13,415
It's Detective Kang.
269
00:22:15,751 --> 00:22:17,961
What about my husband?
270
00:22:18,045 --> 00:22:20,213
Can I speak to him?
271
00:22:21,631 --> 00:22:23,967
He's not here at the moment.
272
00:22:24,051 --> 00:22:27,054
He is still hurt
and he's not picking up his phone.
273
00:22:27,137 --> 00:22:28,764
Is he okay?
274
00:22:30,974 --> 00:22:32,976
We entrust you...
275
00:22:34,394 --> 00:22:35,979
the Father and the Son...
276
00:22:54,331 --> 00:22:55,791
Are you okay?
277
00:22:57,626 --> 00:23:00,462
I think Detective Koh is in danger.
How much longer?
278
00:23:00,545 --> 00:23:03,799
The prayer isn't working.
I need half a day.
279
00:23:03,882 --> 00:23:05,425
No, maybe longer. Maybe a day more.
280
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
Detective Koh won't survive that long.
He's bleeding too much.
281
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
-Let's go to the hospital first.
-No.
282
00:23:12,557 --> 00:23:14,184
If we stop now,
he'll be in greater danger.
283
00:23:14,267 --> 00:23:17,896
He might die.
Detective Kang can't take any more.
284
00:23:17,979 --> 00:23:21,233
Detective Koh is fine.
285
00:23:21,316 --> 00:23:24,277
We're just here for an investigation.
286
00:23:24,945 --> 00:23:28,281
Can you ask him to call me when he's done?
287
00:23:29,491 --> 00:23:30,659
Yes.
288
00:23:32,410 --> 00:23:33,578
And...
289
00:23:36,498 --> 00:23:37,749
Mrs. Koh...
290
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
I'm sorry.
291
00:23:43,004 --> 00:23:44,965
Why?
292
00:23:46,424 --> 00:23:48,635
He got hurt because of me.
293
00:23:50,637 --> 00:23:52,639
I should've been the one hurt.
294
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
I'm really sorry.
295
00:23:57,978 --> 00:23:59,896
It's not your fault.
296
00:24:00,814 --> 00:24:02,941
The one who hurt him is that bastard.
297
00:24:04,776 --> 00:24:06,278
No, it's my fault.
298
00:24:07,779 --> 00:24:09,072
I'm sorry.
299
00:24:10,240 --> 00:24:12,534
He probably resents me too.
300
00:24:12,617 --> 00:24:14,244
There is no way.
301
00:24:14,327 --> 00:24:18,373
He thinks of you as his younger sister.
302
00:24:19,833 --> 00:24:24,337
He says you work too much,
that you need to get married.
303
00:24:24,421 --> 00:24:26,381
He worries so much about you.
304
00:24:27,549 --> 00:24:31,011
So, don't feel so bad.
305
00:24:31,887 --> 00:24:37,517
Just stay by his side
and make sure he's okay.
306
00:24:38,935 --> 00:24:41,396
I feel better knowing
that you're by his side.
307
00:24:43,815 --> 00:24:48,486
Anyway, tell him to call me, okay?
308
00:24:49,738 --> 00:24:52,365
Yes, I will.
309
00:25:00,665 --> 00:25:02,626
Prayer is the only way.
310
00:25:02,709 --> 00:25:06,129
It's not working.
You can't even say the prayer.
311
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Why? Is it because of me?
312
00:25:08,924 --> 00:25:11,176
You can't concentrate
because you still suspect me?
313
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
It's my fault.
314
00:25:22,604 --> 00:25:24,147
I need more holy water.
315
00:25:24,898 --> 00:25:26,483
I need to make some.
316
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
Holy water?
317
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
What do you need me to do?
318
00:25:30,278 --> 00:25:32,155
-I need water.
-Okay.
319
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
Is it coming out?
320
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
It is.
321
00:27:02,662 --> 00:27:03,913
What are you doing here?
322
00:27:04,706 --> 00:27:05,999
He's not moving.
323
00:27:06,666 --> 00:27:08,251
Is he okay?
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,086
He's just knocked out.
325
00:27:10,920 --> 00:27:12,339
We're going to try out another way.
326
00:27:16,217 --> 00:27:18,553
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
327
00:27:18,636 --> 00:27:20,764
God, grant that this water
328
00:27:20,847 --> 00:27:23,183
may be endowed with divine grace
to drive away demons
329
00:27:23,266 --> 00:27:24,726
and be freed from everything unclean,
330
00:27:24,809 --> 00:27:27,145
so that the health that they seek
by calling upon thy holy name
331
00:27:27,228 --> 00:27:28,480
may be guarded from assault.
332
00:27:28,563 --> 00:27:29,856
Amen.
333
00:27:54,005 --> 00:27:55,632
What are you looking at?
334
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
He...
335
00:27:58,301 --> 00:27:59,886
said this is enough.
336
00:28:00,804 --> 00:28:01,846
What?
337
00:28:05,308 --> 00:28:06,434
What's happening?
338
00:28:07,018 --> 00:28:08,353
Detective Koh.
339
00:28:08,436 --> 00:28:10,480
Detective Koh, snap out of it.
340
00:28:10,563 --> 00:28:13,191
I'm sorry. It's my fault.
341
00:28:13,274 --> 00:28:15,402
You can't let them get you.
342
00:28:15,985 --> 00:28:17,529
Detective!
343
00:28:18,863 --> 00:28:20,532
Think of your family.
344
00:28:21,199 --> 00:28:24,035
Your wife and Ye-in are waiting.
345
00:28:24,119 --> 00:28:25,870
Detective.
346
00:28:25,954 --> 00:28:27,539
Let's go home.
347
00:28:27,622 --> 00:28:29,082
Let's go home.
348
00:28:31,209 --> 00:28:32,627
Detective.
349
00:28:35,713 --> 00:28:38,633
Choi Yoon! Choi Yoon, now!
350
00:29:02,574 --> 00:29:03,742
Quickly.
351
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
We drive you from us,
whoever you may be, unclean spirits.
352
00:29:12,000 --> 00:29:13,376
The Most High God commands you.
353
00:29:15,628 --> 00:29:17,964
Park Il-do.
354
00:29:18,047 --> 00:29:19,674
Die, you bastards.
355
00:29:20,383 --> 00:29:24,262
You sons of bitches.
356
00:29:24,345 --> 00:29:28,224
Only God in heaven
is the one true God.
357
00:29:28,308 --> 00:29:29,851
Return from whence you came.
358
00:29:30,685 --> 00:29:32,145
Deliver my words to Satan.
359
00:29:33,062 --> 00:29:36,274
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit...
360
00:29:37,901 --> 00:29:44,908
Park Il-do!
361
00:30:18,024 --> 00:30:20,610
The Most High God commands you.
362
00:30:22,195 --> 00:30:24,197
-Did it work?
-Hold on.
363
00:30:24,906 --> 00:30:26,241
Wait.
364
00:30:29,828 --> 00:30:33,665
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
365
00:30:46,219 --> 00:30:47,303
Detective.
366
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
Detective!
367
00:30:48,888 --> 00:30:50,765
-Detective, are you all right?
-Hey, Kil-young.
368
00:30:50,849 --> 00:30:53,935
-Detective.
-Are you okay?
369
00:30:55,979 --> 00:30:58,314
Detective. Detective.
370
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Detective.
371
00:31:04,988 --> 00:31:06,155
EASTERN SANGYONG HOSPITAL
372
00:31:06,239 --> 00:31:08,783
Where did you go? You didn't even call.
373
00:31:10,118 --> 00:31:11,160
Are you okay?
374
00:31:15,540 --> 00:31:20,044
I don't remember anything.
375
00:31:22,046 --> 00:31:23,423
Remember...
376
00:31:37,061 --> 00:31:38,271
You're awake?
377
00:31:39,439 --> 00:31:40,440
Yeah.
378
00:31:43,359 --> 00:31:44,360
Detective Koh?
379
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
He's fine.
380
00:31:47,864 --> 00:31:49,949
Take care of yourself.
381
00:31:50,450 --> 00:31:53,745
-I'm fine.
-Fine. Please.
382
00:32:03,379 --> 00:32:05,632
-Thank you.
-"Thank you"?
383
00:32:06,758 --> 00:32:08,927
This is all because of me,
because you were chasing Park Il-do.
384
00:32:09,010 --> 00:32:10,470
So stop chasing him.
385
00:32:12,764 --> 00:32:15,892
What you said at your father's funeral...
386
00:32:18,102 --> 00:32:19,687
You said it
because you were afraid of this?
387
00:32:20,313 --> 00:32:22,982
It's not only you.
Everyone around you will be in danger.
388
00:32:23,066 --> 00:32:24,651
So stop this.
389
00:32:26,069 --> 00:32:29,530
-I'll do it myself.
-You can't do it alone. You know that.
390
00:32:29,614 --> 00:32:31,699
We've all lost too many people.
391
00:32:31,783 --> 00:32:35,620
No more. I don't want to see you
and Yoon getting hurt too.
392
00:32:37,163 --> 00:32:39,207
You both lost your families because of me.
393
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
I don't want to be responsible for more.
394
00:32:43,002 --> 00:32:44,837
We can save each other
like we did this time.
395
00:32:47,423 --> 00:32:49,050
We were lucky.
396
00:32:49,133 --> 00:32:53,262
If we'd been just a little bit later,
you and Detective Koh could have died.
397
00:32:53,346 --> 00:32:56,557
But we didn't. Thanks to you.
398
00:32:57,225 --> 00:33:00,853
The three of us have to do it together.
399
00:33:04,607 --> 00:33:06,776
You should've said you were here.
400
00:33:15,868 --> 00:33:17,537
-Are you all right?
-Yes.
401
00:33:18,705 --> 00:33:24,669
Thank you for saving Detective Koh.
402
00:33:24,752 --> 00:33:26,129
It's my job.
403
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
We need to talk.
404
00:33:58,453 --> 00:34:02,457
"If you see us a second time,
stab wounds will appear everywhere."
405
00:34:02,540 --> 00:34:05,043
What does that mean?
It's a prophecy of the possessed, right?
406
00:34:05,126 --> 00:34:07,503
If it's the second,
that means there was already a first.
407
00:34:08,337 --> 00:34:09,630
What's the third?
408
00:34:17,430 --> 00:34:20,058
Don't worry about it. It's nothing.
409
00:34:20,141 --> 00:34:21,684
You can tell me.
410
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
What is the prophecy?
411
00:34:25,521 --> 00:34:27,565
Do you still suspect that I'm Park Il-do?
412
00:34:29,275 --> 00:34:31,527
We've done all of this together,
almost died together.
413
00:34:32,236 --> 00:34:33,696
You still can't trust me?
414
00:35:01,641 --> 00:35:05,561
First, you will feel
the stab wounds every night.
415
00:35:12,151 --> 00:35:15,154
If you see us a second time,
stab wounds will appear everywhere.
416
00:35:15,238 --> 00:35:17,657
Your skin will rot, your blood will rot.
417
00:35:17,740 --> 00:35:20,576
Your soul will rot.
418
00:35:30,670 --> 00:35:32,130
What?
419
00:35:35,716 --> 00:35:37,218
Are you all right?
420
00:35:37,760 --> 00:35:40,096
Father. Father.
421
00:35:40,179 --> 00:35:41,931
Father, are you all right?
422
00:35:42,014 --> 00:35:43,307
Father!
423
00:35:43,391 --> 00:35:44,851
Father!
424
00:36:25,099 --> 00:36:27,393
If you meet us a third time,
425
00:36:28,769 --> 00:36:30,980
you will die.
426
00:37:06,307 --> 00:37:08,935
You scared me.
427
00:37:09,018 --> 00:37:10,770
Look here, sir.
428
00:37:10,853 --> 00:37:13,689
What are you doing?
This is a place of business.
429
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
I couldn't sleep for a few days.
430
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
What do you mean by that?
You're making me feel bad.
431
00:37:20,321 --> 00:37:22,198
Do you still have insomnia?
432
00:37:23,366 --> 00:37:24,533
Have you been eating?
433
00:37:24,617 --> 00:37:26,035
I mean, kind of.
434
00:37:29,205 --> 00:37:32,625
Damn, you could slip on some dog crap
and still crack your nose, not your head.
435
00:37:32,708 --> 00:37:36,128
A person needs to sleep and eat.
436
00:37:36,212 --> 00:37:39,799
A person needs to live to catch a spirit.
437
00:37:40,675 --> 00:37:43,636
Why do you get worse as time goes on?
438
00:37:43,719 --> 00:37:45,346
Hey, Yoon Hwa-pyung.
439
00:37:45,429 --> 00:37:48,224
At least I still have someone left
to nag me.
440
00:37:50,726 --> 00:37:53,479
What's wrong with you? Are you sick?
441
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
There's no fever.
442
00:37:56,983 --> 00:37:59,068
Just act like you normally do.
443
00:37:59,151 --> 00:38:01,028
Scream and get mad.
444
00:38:01,112 --> 00:38:04,532
Why are you acting differently?
You're worrying me.
445
00:38:12,915 --> 00:38:16,711
Do you really have to worry me
in order to get a free meal?
446
00:38:18,879 --> 00:38:20,756
Who is with your grandpa at the hospital?
447
00:38:21,257 --> 00:38:23,092
A relative.
448
00:38:24,051 --> 00:38:25,594
Nothing's changed.
449
00:38:27,305 --> 00:38:32,685
Park Il-do or Park Yi-do,
we need to catch that goddamn spirit.
450
00:38:33,561 --> 00:38:36,731
But how did he get that detective?
451
00:38:36,814 --> 00:38:39,775
It seems like that bastard
is targeting everyone around us.
452
00:38:41,235 --> 00:38:43,654
You be careful too.
Make sure nothing happens.
453
00:38:43,738 --> 00:38:47,241
I'm Yuk-gwang. "Six Lights."
454
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Yuk-gwang.
455
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
I'm not affected by those lesser spirits.
456
00:38:50,578 --> 00:38:54,457
Besides, what would Park Il-do
want with me?
457
00:38:55,333 --> 00:38:58,544
We're not even close,
like you are with Detective Koh and Kang.
458
00:38:58,627 --> 00:39:01,172
-We're enemies.
-We are?
459
00:39:01,922 --> 00:39:06,802
Yeah. Because you always mooch off me.
460
00:39:07,511 --> 00:39:09,221
You mooch off others.
461
00:39:12,183 --> 00:39:13,559
That's not funny.
462
00:39:14,727 --> 00:39:18,272
I'm a shaman.
463
00:39:18,356 --> 00:39:19,732
A real shaman.
464
00:39:19,815 --> 00:39:21,942
Really true.
465
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
I can not only stand
on two blades, but one.
466
00:39:27,156 --> 00:39:29,617
At your weight? That blade would break.
467
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Give that to me.
468
00:39:35,998 --> 00:39:37,333
I'll get you a warm one.
469
00:39:41,003 --> 00:39:45,174
Hey, isn't it nice joking around?
That's more like you.
470
00:39:55,643 --> 00:39:57,937
SANGYONG POLICE STATION
471
00:40:02,733 --> 00:40:03,943
Detective Kang.
472
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
You've come into work? Take a day off.
473
00:40:08,280 --> 00:40:11,492
It's not even broken.
I should be fine in a bit.
474
00:40:11,575 --> 00:40:13,244
It's going to take you forever
to type that up.
475
00:40:14,203 --> 00:40:16,122
When is Detective Koh coming back?
476
00:40:17,248 --> 00:40:20,084
He always says he doesn't want
to come into work.
477
00:40:20,167 --> 00:40:22,962
Do you hear me singing that song?
478
00:40:23,045 --> 00:40:24,338
You're here?
479
00:40:24,422 --> 00:40:25,464
Yeah.
480
00:40:25,548 --> 00:40:28,467
Is this what it's like when I'm not here?
All this talking behind my back?
481
00:40:29,218 --> 00:40:30,261
Coffee?
482
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
It's not mine, it's my partner's.
483
00:40:33,389 --> 00:40:36,058
I shouldn't even have bothered.
484
00:40:36,600 --> 00:40:38,477
What's wrong with your hand? Are you hurt?
485
00:40:38,561 --> 00:40:40,312
It's nothing.
486
00:40:40,396 --> 00:40:44,733
That temper of yours
got you in trouble while I was gone.
487
00:40:44,817 --> 00:40:47,069
I take a short break
and you have another accident.
488
00:40:47,153 --> 00:40:49,530
-Let me see. Did you get hurt badly?
-It's nothing.
489
00:40:49,613 --> 00:40:50,781
Nothing?
490
00:40:50,865 --> 00:40:54,076
You just beat up another gang
and your wrist got hurt?
491
00:40:55,494 --> 00:40:58,664
There's a reason why we're partners.
492
00:40:58,747 --> 00:41:00,958
That temper of yours.
Get it under control.
493
00:41:01,041 --> 00:41:03,335
That's why you're single.
494
00:41:03,419 --> 00:41:05,045
How can men approach you?
495
00:41:05,129 --> 00:41:08,215
Man, I can never leave your side.
496
00:41:08,299 --> 00:41:11,385
I can never stop worrying.
497
00:41:11,469 --> 00:41:14,305
There's a reason I became your partner.
498
00:41:14,388 --> 00:41:18,517
I have that special skill to get
that temper of yours under control.
499
00:41:18,601 --> 00:41:20,769
That skill is essential.
500
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
I'm here!
501
00:41:24,273 --> 00:41:25,941
The computer is off.
502
00:41:27,651 --> 00:41:29,278
Why is my voice hoarse?
503
00:41:30,321 --> 00:41:31,614
EASTERN SANGYONG HOSPITAL
504
00:41:31,697 --> 00:41:32,907
You said the 13th?
505
00:41:32,990 --> 00:41:36,243
Yeah, I think around 2:00 p.m.
506
00:41:40,664 --> 00:41:43,792
The afternoon footage
from the 13th is gone.
507
00:41:43,876 --> 00:41:45,044
COULD NOT FIND THIS ITEM
508
00:42:03,687 --> 00:42:06,690
Hey, fake cop.
509
00:42:06,774 --> 00:42:08,692
What brings you here?
510
00:42:09,443 --> 00:42:13,072
The same thing as you.
To check the CCTV footage.
511
00:42:14,490 --> 00:42:18,577
Why did you pretend to be a cop?
You could have just come with me.
512
00:42:19,161 --> 00:42:21,997
There was no other way.
Are you going to arrest me?
513
00:42:24,875 --> 00:42:29,213
-They said there was nothing.
-Yeah. It was all deleted.
514
00:42:29,296 --> 00:42:32,883
The person who came to visit
Detective Koh must be Park Il-do.
515
00:42:33,425 --> 00:42:35,469
But there's no footage.
516
00:42:35,553 --> 00:42:38,722
Detective Koh has no memory
starting from that afternoon.
517
00:42:39,348 --> 00:42:41,684
-Don't you think it's strange?
-It must be Park Il-do.
518
00:42:41,767 --> 00:42:42,935
Father Yang...
519
00:42:44,520 --> 00:42:46,230
You suspect Father Yang too?
520
00:42:47,439 --> 00:42:49,608
Father Yang was helping Park Hong-ju.
521
00:42:50,276 --> 00:42:52,111
The day my father was possessed,
522
00:42:52,736 --> 00:42:54,738
Father Yang called him.
523
00:42:55,948 --> 00:42:58,367
It was probably Father Yang
who visited a few days ago.
524
00:43:06,917 --> 00:43:08,127
Why?
525
00:43:16,510 --> 00:43:19,555
The day Detective Koh was visited,
I saw it.
526
00:43:20,681 --> 00:43:22,099
Someone looking at this hallway.
527
00:43:23,851 --> 00:43:25,352
You're saying you had a vision?
528
00:43:25,436 --> 00:43:27,855
I didn't sense a possessed person
attempting a murder.
529
00:43:28,981 --> 00:43:30,858
You're saying you saw what Park Il-do saw?
530
00:43:32,026 --> 00:43:33,027
I think so.
531
00:43:40,492 --> 00:43:42,328
Coming.
532
00:43:42,411 --> 00:43:43,537
Who is it at this hour?
533
00:43:44,246 --> 00:43:45,456
Hwa-pyung...
534
00:43:48,334 --> 00:43:51,754
Father, what brings you here?
535
00:43:54,840 --> 00:43:56,842
Please have some.
536
00:44:00,054 --> 00:44:01,847
How long have you known Yoon Hwa-Pyung?
537
00:44:03,974 --> 00:44:05,601
Well...
538
00:44:06,310 --> 00:44:08,812
about ten years.
539
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
He was about 20 years old.
540
00:44:11,774 --> 00:44:13,901
He came to me all ragged.
541
00:44:13,984 --> 00:44:18,030
He then just asked me,
"Can you chase spirits?"
542
00:44:18,113 --> 00:44:19,907
That crazy bastard.
543
00:44:20,658 --> 00:44:22,660
Does that mean
544
00:44:23,327 --> 00:44:25,329
he was already chasing Park Il-do?
545
00:44:26,288 --> 00:44:27,289
Yes.
546
00:44:28,123 --> 00:44:29,500
Because of Park Il-do,
547
00:44:30,542 --> 00:44:32,336
his whole life was ruined.
548
00:44:32,419 --> 00:44:35,089
He survived this long to catch him.
549
00:44:36,256 --> 00:44:38,092
To be honest,
550
00:44:38,175 --> 00:44:41,762
he's only living like a person
because I'm always nagging him.
551
00:44:43,389 --> 00:44:46,517
Anyway, that bastard, he's had it rough.
552
00:44:46,600 --> 00:44:48,894
But why all of a sudden?
553
00:44:50,771 --> 00:44:54,817
Don't you think Hwa-pyung
has been acting strange recently?
554
00:44:54,900 --> 00:44:56,402
Strange?
555
00:44:58,445 --> 00:45:01,824
Has he been dating? Is it that detective?
556
00:45:01,907 --> 00:45:03,283
Anything out of the ordinary?
557
00:45:03,992 --> 00:45:05,619
Maybe not being
able to see out of one eye?
558
00:45:07,287 --> 00:45:09,623
Yes, one eye.
559
00:45:10,791 --> 00:45:12,668
He says one of his eyes hurts.
560
00:45:14,711 --> 00:45:16,380
It's his right eye, right?
561
00:45:19,425 --> 00:45:21,802
Father, are you saying...
562
00:45:22,803 --> 00:45:25,722
That right eye.
There is a chance that he's Park Il-do.
563
00:45:29,309 --> 00:45:31,311
No.
564
00:45:31,395 --> 00:45:35,065
I know you might not believe me, Father,
565
00:45:35,149 --> 00:45:38,402
but he had a suppression rite performed
on him when he was younger.
566
00:45:38,485 --> 00:45:40,988
The effects have just worn off.
567
00:45:41,071 --> 00:45:44,783
Hwa-pyung is Park Il-do? Nonsense.
568
00:45:44,867 --> 00:45:48,287
Do you know how many years
he's been after him?
569
00:45:48,370 --> 00:45:51,290
He could be tricking us. Tricking you.
570
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Tricking himself.
571
00:45:54,793 --> 00:45:56,753
He might not know
that there's a demon inside him.
572
00:45:57,337 --> 00:45:59,923
You're saying a lot right now.
573
00:46:00,007 --> 00:46:03,802
Twenty years ago, when my brother died,
he said this to Hwa-pyung's father,
574
00:46:03,886 --> 00:46:07,473
"Park Il-do is still inside that house."
575
00:46:08,307 --> 00:46:09,933
What do you think that means?
576
00:46:10,017 --> 00:46:13,395
He must have meant a young Yoon Hwa-pyung.
577
00:46:15,230 --> 00:46:16,773
Park Il-do remains...
578
00:46:18,275 --> 00:46:19,651
inside Yoon Hwa-pyung.
579
00:46:21,361 --> 00:46:23,780
Father,
580
00:46:24,948 --> 00:46:28,702
I think you have a big misunderstanding.
581
00:46:29,495 --> 00:46:32,498
If it's not Father Yang, who was there.
582
00:46:33,207 --> 00:46:35,250
And it's not Hwa-pyung.
583
00:46:35,334 --> 00:46:37,628
There must be something else.
584
00:46:38,462 --> 00:46:40,631
It's definitely not my Hwa-pyung.
585
00:46:40,714 --> 00:46:43,175
I can guarantee it.
586
00:46:44,301 --> 00:46:46,053
This is frustrating.
587
00:46:46,136 --> 00:46:47,804
Okay, I can prove it.
588
00:46:47,888 --> 00:46:50,807
I can prove it that it's not my Hwa-pyung.
589
00:46:50,891 --> 00:46:53,060
Just wait for me. Please?
590
00:46:57,564 --> 00:46:59,358
Father. Father.
591
00:47:02,486 --> 00:47:04,196
He must really believe it.
592
00:47:04,780 --> 00:47:06,031
What should I do?
593
00:47:10,869 --> 00:47:12,663
He was still in the house?
594
00:47:14,331 --> 00:47:15,541
That house.
595
00:47:16,917 --> 00:47:18,085
That house...
596
00:48:14,766 --> 00:48:16,101
Dad?
597
00:48:26,486 --> 00:48:27,487
What's happening?
598
00:48:27,571 --> 00:48:29,114
That eye.
599
00:48:31,700 --> 00:48:33,076
What's wrong with it?
600
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
You really can't see?
601
00:48:39,082 --> 00:48:40,208
This again?
602
00:48:42,669 --> 00:48:43,754
What are you doing?
603
00:48:43,837 --> 00:48:45,464
You can't see.
604
00:48:45,547 --> 00:48:46,715
This bastard.
605
00:48:46,798 --> 00:48:48,467
Stop it!
606
00:48:50,594 --> 00:48:52,679
Are you sure you're not possessed?
607
00:48:59,853 --> 00:49:01,605
You must be insane.
608
00:49:18,955 --> 00:49:20,082
Stop it.
609
00:49:38,392 --> 00:49:40,686
Try it. Go ahead.
610
00:49:46,983 --> 00:49:49,903
May the holy cross be our light.
611
00:49:50,696 --> 00:49:54,032
-Don't let the demon rule us.
-Go ahead.
612
00:49:54,116 --> 00:49:55,742
Be gone, you demon.
613
00:49:55,826 --> 00:50:00,956
-Go ahead. Go ahead!
-What you want is evil. Get out of him!
614
00:50:23,019 --> 00:50:24,020
Choi Yoon.
615
00:50:25,605 --> 00:50:26,982
Snap out of it.
616
00:50:27,858 --> 00:50:29,943
The person that went to see Park Hong-ju,
617
00:50:31,361 --> 00:50:33,864
the one who possessed my father
over the phone...
618
00:50:35,449 --> 00:50:36,575
it was Father Yang.
619
00:50:37,659 --> 00:50:40,746
It's all that Father Yang's doing,
the one you believe in so much.
620
00:50:44,750 --> 00:50:46,209
There's no way.
621
00:50:48,628 --> 00:50:50,505
It can't be Father Yang.
622
00:51:15,530 --> 00:51:18,033
Choi Yoon, speak.
623
00:51:18,116 --> 00:51:20,786
You can't speak? Because of the devil?
624
00:51:20,869 --> 00:51:23,163
You can't even smile? Devil bastard.
625
00:51:23,246 --> 00:51:27,250
Your father is the devil.
And so are you, right?
626
00:51:32,297 --> 00:51:34,424
What are you guys doing?
627
00:51:41,640 --> 00:51:44,935
Hold on. I'll bring the first-aid kit.
628
00:51:54,152 --> 00:51:55,153
Yoon.
629
00:51:57,322 --> 00:51:59,324
It's not my brother.
630
00:51:59,407 --> 00:52:01,368
He's not the devil.
631
00:52:02,619 --> 00:52:07,457
My mom and dad didn't make it happen.
632
00:52:24,474 --> 00:52:26,643
It wasn't your brother.
633
00:52:30,188 --> 00:52:32,524
I'll take care of you from now on.
634
00:52:52,460 --> 00:52:54,296
Is Father Yang not in?
635
00:52:54,379 --> 00:52:57,507
He went to a retreat in the countryside.
He should be back tomorrow.
636
00:53:53,313 --> 00:53:54,564
Yuk-gwang.
637
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
Yuk-gwang.
638
00:53:58,151 --> 00:54:00,695
Where did you go
in the middle of the night?
639
00:54:10,163 --> 00:54:11,498
You scared me.
640
00:54:17,003 --> 00:54:18,964
-What's up?
-Where are you?
641
00:54:19,047 --> 00:54:21,257
I need to tell you something.
I'm in front of your house.
642
00:54:21,341 --> 00:54:25,512
I had to do something.
I'm down in the country.
643
00:54:26,096 --> 00:54:29,182
I think I can see
what Park Il-do is seeing.
644
00:54:31,142 --> 00:54:34,854
Okay. I'll take care of this,
and I'll be right back.
645
00:54:34,938 --> 00:54:36,481
Let's talk in person.
646
00:54:36,564 --> 00:54:38,692
You have the spare keys?
647
00:54:38,775 --> 00:54:41,319
There's meat in the fridge.
Make something to eat.
648
00:54:41,403 --> 00:54:43,655
Don't drink too much by yourself.
649
00:54:43,738 --> 00:54:45,532
And get some sleep, okay?
650
00:54:46,157 --> 00:54:47,409
Okay, hurry up.
651
00:56:55,995 --> 00:56:59,582
Priest, my ass. Full of lies.
652
00:57:54,137 --> 00:57:55,847
I'm sorry, I should've been there.
653
00:57:55,930 --> 00:57:58,099
Don't worry. I'm fine.
654
00:57:58,183 --> 00:58:00,518
I'll leave him in your care.
655
00:58:00,602 --> 00:58:01,686
-Okay, okay.
-Thank you.
656
00:58:01,769 --> 00:58:03,146
Take care of yourself.
657
00:59:44,539 --> 00:59:46,541
Where are you?
658
00:59:46,624 --> 00:59:49,711
Hwa-pyung, I saw it. I saw it.
659
00:59:50,378 --> 00:59:52,171
Where are you?
660
00:59:52,255 --> 00:59:54,882
Hwa-pyung, that Park Il-do.
661
00:59:55,800 --> 00:59:57,218
I know who Park Il-do is.
662
00:59:57,302 --> 00:59:58,803
I know.
663
00:59:58,886 --> 01:00:00,263
What are you talking about?
664
01:00:00,346 --> 01:00:01,598
Park Il-do is...
665
01:00:06,102 --> 01:00:08,980
Hello? Hello, Yuk-gwang?
666
01:00:10,064 --> 01:00:12,442
Yuk-gwang. Hello?
667
01:00:49,270 --> 01:00:51,230
HOLY BIBLE
668
01:01:42,990 --> 01:01:44,283
Stop...
669
01:01:45,535 --> 01:01:49,455
hurting other people!
670
01:01:50,206 --> 01:01:52,709
You can't have Hwa-pyung.
671
01:01:52,792 --> 01:01:56,713
Don't touch Hwa-pyung.
672
01:01:56,796 --> 01:01:59,048
You can't!
673
01:01:59,132 --> 01:02:01,217
You can't!
674
01:04:12,807 --> 01:04:15,351
May the holy cross be our light.
675
01:04:15,434 --> 01:04:18,020
Stop the demon from ruling over us.
676
01:04:18,104 --> 01:04:19,438
What happened to Yuk-gwang?
677
01:04:19,522 --> 01:04:22,275
I don't understand
why he went to Gyeyangjin.
678
01:04:22,358 --> 01:04:24,151
I told him I suspected you.
679
01:04:24,235 --> 01:04:26,320
He went to go find out.
680
01:04:26,404 --> 01:04:27,864
He's ill.
681
01:04:27,947 --> 01:04:31,200
He has become ill
from an obsession with the devil.
682
01:04:31,284 --> 01:04:33,202
Father Yang quit and disappeared.
683
01:04:33,286 --> 01:04:35,621
We have no other choice
but to find him this way.
684
01:04:35,705 --> 01:04:37,748
He'll definitely reach out
to Park Hong-ju.
685
01:04:37,832 --> 01:04:39,250
Park Il-do!
48377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.