All language subtitles for The.Guest.2018.S01E13.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,449 --> 00:00:33,783 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:33,867 --> 00:00:36,745 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 {\an8}PREVIOUSLY... 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,000 {\an8}Park Il-do, a powerful spirit, calls the lesser spirits 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 {\an8}and the lesser spirits are what possess people. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 {\an8}That crazy murderer who killed that policewoman and that family 8 00:00:46,880 --> 00:00:47,881 {\an8}was your brother, right? 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,967 {\an8}It wasn't Father Choi. It's because Park Il-do left me and entered him. 10 00:00:51,050 --> 00:00:52,594 {\an8}Father Choi is not Park Il-do. 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,889 {\an8}He is just a minion of Park Il-do. 12 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 {\an8}What? 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,602 {\an8}You shouldn't have told him. 14 00:01:00,685 --> 00:01:01,561 {\an8}Dad. 15 00:01:01,644 --> 00:01:02,812 {\an8}I'm sorry. 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,148 {\an8}-I abandoned you. -Why, all of a sudden? 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,775 {\an8}You were not Park Il-do. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 {\an8}How'd you figure it out? 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,862 {\an8}Park Il-do is Grandpa. 20 00:01:10,945 --> 00:01:12,030 {\an8}Grandpa! 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 {\an8}My dad is possessed and killed someone. 22 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 {\an8}Help me. 23 00:01:17,243 --> 00:01:18,953 {\an8}Dad! 24 00:01:19,037 --> 00:01:20,914 {\an8}No, Dad. Snap out of it. 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,458 {\an8}It's my fault. It's because I found him. 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 {\an8}It's not your fault. Park Il-do is at fault. 27 00:01:25,710 --> 00:01:27,962 {\an8}We saved Kim Yoon-hee and Seo-yoon. 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,464 {\an8}We saved them together. 29 00:01:30,423 --> 00:01:32,592 {\an8}Everyone near you dies. 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,386 {\an8}The priest next to you 31 00:01:35,470 --> 00:01:36,888 {\an8}and that policewoman. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,807 {\an8}I want to stop looking for Park Il-do. 33 00:01:38,890 --> 00:01:41,017 {\an8}I don't care about Park Il-do. 34 00:01:41,100 --> 00:01:43,019 {\an8}I don't think he's given up completely just yet. 35 00:01:43,102 --> 00:01:44,187 {\an8}I have to catch Park Il-do. 36 00:01:44,270 --> 00:01:46,981 {\an8}I'm going to send him down to hell, that bastard spirit. 37 00:01:47,065 --> 00:01:48,900 {\an8}That's why you have to do it alone? 38 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 {\an8}I have to get rid of Park Il-do or I die. 39 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 {\an8}I have to finish it. 40 00:01:52,195 --> 00:01:54,656 {\an8}He got possessed after he got off the phone. 41 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 {\an8}That phone call, I think it was from Park Il-do. 42 00:01:56,658 --> 00:02:00,787 {\an8}The day my father was possessed, you called the motel. 43 00:02:00,870 --> 00:02:02,705 {\an8}I checked the call records of the motel. 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,708 {\an8}I think Park Il-do is Yoon Hwa-pyung. 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,503 {\an8}I'm more suspicious of Father Yang than Hwa-pyung. 46 00:02:08,586 --> 00:02:12,048 {\an8}I met with Park Hong-ju. I thought she was on her way to meet Park Il-do. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,424 {\an8}But she met up with Father Yang. 48 00:02:13,508 --> 00:02:15,969 {\an8}The rite you performed on that child. 49 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 {\an8}-What was it? -A suppression rite. 50 00:02:19,681 --> 00:02:25,061 {\an8}Its fearful energy just soothed it. 51 00:02:26,938 --> 00:02:28,857 {\an8}-Dad? -You saw your father? 52 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 {\an8}Like when I was younger and saw dead people. 53 00:02:31,151 --> 00:02:33,695 {\an8}The suppression effects have begun to wear off. 54 00:02:33,778 --> 00:02:35,488 {\an8}Then what will happen? 55 00:02:35,572 --> 00:02:39,701 {\an8}That energy will eat him up. 56 00:02:39,784 --> 00:02:42,453 {\an8}That great spirit 57 00:02:42,537 --> 00:02:45,540 {\an8}will settle in the body. 58 00:02:46,124 --> 00:02:48,042 {\an8}You see things you're not supposed to. 59 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 {\an8}Hear things you're not supposed to. 60 00:02:55,300 --> 00:02:59,721 {\an8}You too have been suffering from the play of demons. 61 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 {\an8}They put a curse on you. 62 00:03:07,103 --> 00:03:10,315 {\an8}Everyone possessed by Park Il-do stabbed their own eye and killed themselves. 63 00:03:10,398 --> 00:03:11,441 {\an8}So how did you survive? 64 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 {\an8}The suppression and the exorcism failed. 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 {\an8}-So, prove it. -Prove it? 66 00:03:16,654 --> 00:03:19,657 {\an8}I see your eyes and your face, all too clearly. 67 00:03:22,201 --> 00:03:23,494 {\an8}Let go, damn it. 68 00:03:24,495 --> 00:03:25,496 {\an8}Damn it. 69 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 {\an8}So back off Assemblywoman Park. 70 00:03:27,582 --> 00:03:30,960 {\an8}Detective Koh got hurt because of you, because of this mess you made. 71 00:03:31,044 --> 00:03:32,629 {\an8}And Detective Koh ended up like this. 72 00:03:32,712 --> 00:03:33,922 {\an8}Why are you... 73 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 {\an8}Detective Koh, did you just... 74 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 {\an8}EPISODE 13 75 00:03:45,808 --> 00:03:46,768 {\an8}YOON HWA-PYUNG 76 00:03:46,851 --> 00:03:49,395 {\an8}What? Is Hwa-pyung calling? 77 00:03:51,397 --> 00:03:54,192 {\an8}I told you not to talk to that bastard. 78 00:03:57,987 --> 00:03:59,239 {\an8}Hwagyungri 90 Road. 79 00:04:06,037 --> 00:04:07,455 {\an8}Detective Kang. 80 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 -What's wrong? -Detective Kang is in danger. 81 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 Hey, Kang! 82 00:04:58,214 --> 00:05:00,091 Hey, Kang! Kang, come out. It's me. 83 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 It's me. Get out. 84 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Hey, Kil-young. 85 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 Hey, wait, wait. 86 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 Kil-young. Hey, Kil-young. 87 00:05:27,618 --> 00:05:29,037 Hey kiddo, where are you going? 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Kil-young, why are you running? Don't run. 89 00:05:32,123 --> 00:05:35,168 Kil-young, wait. Hey, Kil-young, wait! 90 00:05:38,546 --> 00:05:40,214 Kang Kil-young. 91 00:05:44,427 --> 00:05:45,928 Kang. 92 00:05:48,681 --> 00:05:50,016 Kil-young. 93 00:07:14,600 --> 00:07:16,018 Kil-young. 94 00:07:20,064 --> 00:07:24,777 Hey, Kang, open the door. Why are you running away? 95 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 The boss is looking for you. 96 00:07:27,572 --> 00:07:29,490 We need to discuss something. 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 You're not Detective Koh. 98 00:07:32,785 --> 00:07:34,996 What are you talking about? Why am I not me? 99 00:07:35,079 --> 00:07:38,207 My wife packed side dishes for you. Don't you remember? 100 00:07:38,291 --> 00:07:42,128 I have to go home now. My wife and daughter are waiting. 101 00:07:42,211 --> 00:07:45,256 -They're going to worry, Kil-young. -Detective Koh. 102 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 Snap out of it. You have to fight the spirits. 103 00:07:49,177 --> 00:07:54,140 Spirits? What spirits? You're scaring me. 104 00:07:54,223 --> 00:07:56,142 Kil-young, seriously. 105 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 Detective... 106 00:08:01,147 --> 00:08:04,984 Hey, Kil-young, wait. My stab wound hurts so much. 107 00:08:05,067 --> 00:08:06,360 That stab wound. 108 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Hey, Kil-young, help me. 109 00:08:08,738 --> 00:08:12,533 Please, quickly. I feel like it's going to kill me. 110 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 Kil-young. 111 00:08:15,244 --> 00:08:17,330 You're going to leave me? 112 00:08:17,413 --> 00:08:19,457 Hey, come on. 113 00:08:21,000 --> 00:08:24,045 My stab wound really hurts a lot. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,047 That stab wound... 115 00:08:27,715 --> 00:08:32,512 The stab wound that I got because of you! 116 00:08:32,595 --> 00:08:34,639 Open the door! 117 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 If you come out now, I'll make it a less painful death. 118 00:08:36,682 --> 00:08:38,226 But if I have to come in there, 119 00:08:38,851 --> 00:08:42,563 I'm going to bash your head in. 120 00:08:42,647 --> 00:08:46,025 I'll do you in! 121 00:08:46,108 --> 00:08:47,360 Open up, Kil-young. 122 00:08:47,443 --> 00:08:51,072 Open. Open. Open. Kil-young, open. 123 00:08:51,155 --> 00:08:52,406 Open. Open. 124 00:08:53,115 --> 00:08:54,742 I think it's somewhere near here. 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,204 Over there. 126 00:09:12,969 --> 00:09:16,472 They're not there. Where did they go? 127 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 They couldn't have gotten far. 128 00:09:21,102 --> 00:09:22,103 Hold on. 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,439 That building. I think it's over there. 130 00:09:51,757 --> 00:09:52,800 Kang Kil-young. 131 00:09:59,015 --> 00:10:02,059 Open the door, damn it. 132 00:10:05,771 --> 00:10:06,981 Detective. 133 00:10:54,362 --> 00:10:55,738 Detective... 134 00:11:18,094 --> 00:11:21,180 Detective, snap out of it. 135 00:11:21,263 --> 00:11:22,473 Stubborn. 136 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 Just like your mother. 137 00:11:24,975 --> 00:11:27,561 But then again, she did the same thing. 138 00:11:28,229 --> 00:11:30,689 Right before she died, she said, 139 00:11:30,773 --> 00:11:35,653 "Kil-young. Kil-young." 140 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 Shut that mouth of yours. 141 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Get out of Detective Koh's body. 142 00:11:43,786 --> 00:11:45,704 You'll soon be reunited with your mother. 143 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 He'll follow shortly after. 144 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 Detective Kang! 145 00:12:06,934 --> 00:12:09,520 That peeping bastard and the priest are here. 146 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 Damn it. 147 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 It's too late. 148 00:12:35,337 --> 00:12:37,381 This is all because of you. 149 00:12:37,465 --> 00:12:41,051 Your mom, grandma and father. 150 00:12:42,303 --> 00:12:45,097 Kang Kil-young will die because of you. 151 00:12:45,181 --> 00:12:49,727 This is all because of you. 152 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 Go to Detective Kang. 153 00:13:06,452 --> 00:13:07,536 Detective Kang. 154 00:13:13,709 --> 00:13:15,794 -You're here? -Detective Kang. 155 00:13:16,295 --> 00:13:17,588 You're here? 156 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 It's not the time for that. Snap out of it. 157 00:13:21,800 --> 00:13:23,844 Thank you for coming. 158 00:13:26,847 --> 00:13:29,391 Forget the formalities. Snap out of it. 159 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 Grab my arm. Quickly. 160 00:13:37,107 --> 00:13:40,194 No, come on. Snap out of it. 161 00:13:40,277 --> 00:13:42,613 This is all because of you. 162 00:13:42,696 --> 00:13:44,073 Snap out of it. 163 00:13:44,156 --> 00:13:47,701 Your mom, grandma and father. 164 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 Kang Kil-young will die because of you. 165 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Snap out of it. 166 00:13:56,043 --> 00:13:57,211 Dad. 167 00:13:57,294 --> 00:13:59,505 No, Dad, snap out of it. 168 00:13:59,880 --> 00:14:01,048 Snap out of it. 169 00:14:21,735 --> 00:14:24,280 Detective Kang? Detective Kang, are you okay? 170 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 Where are you? Did you find Detective Koh? 171 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 No, I lost him. 172 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 Come to the car. I found Detective Kang. She's hurt. 173 00:14:40,838 --> 00:14:42,715 We have to take her to a hospital. 174 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 Just wait. 175 00:15:17,708 --> 00:15:18,876 I'll take you out of there. 176 00:15:19,919 --> 00:15:23,505 He is coming to find you. 177 00:15:23,589 --> 00:15:25,007 He wants you. 178 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 -Father Yang. -You already know. 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,095 -He told you. -He told me? 180 00:15:30,804 --> 00:15:31,805 Father Choi. 181 00:15:32,806 --> 00:15:36,727 Twenty years ago, he told you. 182 00:15:36,810 --> 00:15:38,812 Father Choi told me? 183 00:15:44,151 --> 00:15:45,903 He already knows. 184 00:15:46,528 --> 00:15:49,156 He knew from the start. 185 00:15:50,407 --> 00:15:51,617 What did he say? 186 00:15:52,326 --> 00:15:59,333 I'm with you. 187 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 Take me in. 188 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 The dead are on top of the living. 189 00:16:27,528 --> 00:16:29,405 Take out both eyes. 190 00:16:29,488 --> 00:16:30,781 Cut the body. 191 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 Drink the blood. 192 00:16:33,450 --> 00:16:35,869 Eat the organs. 193 00:16:36,745 --> 00:16:39,373 The dead are on top of the living. 194 00:16:39,832 --> 00:16:41,834 Kill the priest. 195 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 Kill the priest. 196 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 Kill the priest. 197 00:16:46,797 --> 00:16:49,216 Kill the priest. 198 00:17:06,900 --> 00:17:08,193 Yoon Hwa-pyung! 199 00:17:16,285 --> 00:17:17,369 What are you doing? 200 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Father Yang was right. 201 00:17:21,081 --> 00:17:22,624 It's not Park Il-do. 202 00:17:28,630 --> 00:17:30,549 It was just a reaction to a spirit. 203 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 Save Detective Koh. 204 00:17:38,724 --> 00:17:40,309 Die. Die. Die. 205 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Die! 206 00:18:03,499 --> 00:18:06,001 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 207 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 Amen. 208 00:18:07,795 --> 00:18:10,339 Most glorious Prince of the Heavenly Armies, 209 00:18:10,422 --> 00:18:11,715 Saint Michael the Archangel, 210 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 protect us in our battle against powers and principalities... 211 00:18:14,259 --> 00:18:15,511 Protect? 212 00:18:16,762 --> 00:18:18,514 You think you're going to be fine with him around? 213 00:18:19,098 --> 00:18:21,809 You don't trust him. You suspect him. 214 00:18:21,892 --> 00:18:23,519 ...against the rulers of this world of darkness, 215 00:18:23,602 --> 00:18:25,854 against the spirits of wickedness in the high places. 216 00:18:25,938 --> 00:18:27,439 -Protect us. -This bastard. 217 00:18:28,690 --> 00:18:31,902 This priest can't trust you. He suspects you. 218 00:18:31,985 --> 00:18:36,406 Just like your townspeople. He thinks you're still possessed. 219 00:18:36,490 --> 00:18:38,283 The bastard that killed his own mother. 220 00:18:38,367 --> 00:18:40,119 The bastard that killed his own grandmother. 221 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 Come to the assistance of men whom God has created 222 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 and whom he has redeemed at a great price from the tyranny of the devil. 223 00:18:46,458 --> 00:18:47,751 Protect us. 224 00:18:51,171 --> 00:18:54,091 The Holy Church venerates you as her guardian and protector. 225 00:18:54,174 --> 00:18:56,260 To you, the Lord has entrusted the souls of the redeemed... 226 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 To be led into heaven. 227 00:18:59,179 --> 00:19:01,515 Pray therefore the God of Peace to crush Satan beneath our feet... 228 00:19:01,598 --> 00:19:03,433 That he may no longer retain men captive. 229 00:19:04,476 --> 00:19:07,688 -And do injury to the Church. -Park Il-do sent him. 230 00:19:08,814 --> 00:19:11,984 So the man and woman become one in disgrace. 231 00:19:12,067 --> 00:19:14,736 Becomes one. Becomes one... 232 00:19:15,237 --> 00:19:17,156 Offer our prayers to the Most High, 233 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 that without delay they may draw his mercy down upon us, 234 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 bind him and cast him into the pit that he may no longer seduce the nations. 235 00:19:22,286 --> 00:19:26,206 Your mother, your father, your brother, that policewoman, 236 00:19:26,290 --> 00:19:28,876 will all perish in the hands of Satan. 237 00:19:28,959 --> 00:19:31,253 God has stopped embracing you. 238 00:19:31,336 --> 00:19:33,630 And you will perish in the hands of Satan. 239 00:19:33,714 --> 00:19:37,217 Perish. Perish. Perish. 240 00:19:45,184 --> 00:19:46,476 What are you doing? 241 00:19:46,560 --> 00:19:48,228 -The prayer isn't working. -I'm doing it. 242 00:19:48,312 --> 00:19:50,731 Do it right. He's looking at me during the prayer. 243 00:19:54,151 --> 00:19:58,655 Perish! Don't come here. No, don't. Don't. I'm sorry. I'm sorry. 244 00:19:58,739 --> 00:20:01,033 No, don't do that. Stop. 245 00:20:11,460 --> 00:20:14,129 We warned you. We did. 246 00:20:14,213 --> 00:20:17,799 If you see us a second time, stab wounds will appear everywhere. 247 00:20:17,883 --> 00:20:20,177 Your skin will rot, your blood will rot. 248 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 Your soul will rot. 249 00:20:22,179 --> 00:20:24,306 If you see us a third time... 250 00:20:27,267 --> 00:20:29,144 -What is he talking about? -Get out of here. 251 00:20:31,271 --> 00:20:33,732 Take Detective Kang and get out. 252 00:20:34,608 --> 00:20:37,194 Hey, kiddo. Kil-young. 253 00:20:37,277 --> 00:20:41,573 Kil-young, help me! 254 00:20:47,579 --> 00:20:48,747 Are you all right? 255 00:20:50,874 --> 00:20:52,084 Kil-young. 256 00:20:52,167 --> 00:20:53,794 Kil-young. 257 00:21:06,932 --> 00:21:10,185 Stay here until it's all over. 258 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 I should've been the one possessed. 259 00:21:14,898 --> 00:21:16,650 Don't say things like that. 260 00:21:19,820 --> 00:21:21,530 You have to save him. I beg you. 261 00:21:24,283 --> 00:21:25,409 Don't worry. 262 00:21:25,951 --> 00:21:27,744 Yoon might be rough with us, 263 00:21:28,829 --> 00:21:30,664 but he is a good exorcist. 264 00:21:49,141 --> 00:21:50,892 WIFE 265 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 Honey, where are you? 266 00:22:03,822 --> 00:22:05,907 Why'd you only pick up now? 267 00:22:09,911 --> 00:22:11,163 Hello. 268 00:22:12,080 --> 00:22:13,415 It's Detective Kang. 269 00:22:15,751 --> 00:22:17,961 What about my husband? 270 00:22:18,045 --> 00:22:20,213 Can I speak to him? 271 00:22:21,631 --> 00:22:23,967 He's not here at the moment. 272 00:22:24,051 --> 00:22:27,054 He is still hurt and he's not picking up his phone. 273 00:22:27,137 --> 00:22:28,764 Is he okay? 274 00:22:30,974 --> 00:22:32,976 We entrust you... 275 00:22:34,394 --> 00:22:35,979 the Father and the Son... 276 00:22:54,331 --> 00:22:55,791 Are you okay? 277 00:22:57,626 --> 00:23:00,462 I think Detective Koh is in danger. How much longer? 278 00:23:00,545 --> 00:23:03,799 The prayer isn't working. I need half a day. 279 00:23:03,882 --> 00:23:05,425 No, maybe longer. Maybe a day more. 280 00:23:05,509 --> 00:23:09,012 Detective Koh won't survive that long. He's bleeding too much. 281 00:23:09,096 --> 00:23:11,890 -Let's go to the hospital first. -No. 282 00:23:12,557 --> 00:23:14,184 If we stop now, he'll be in greater danger. 283 00:23:14,267 --> 00:23:17,896 He might die. Detective Kang can't take any more. 284 00:23:17,979 --> 00:23:21,233 Detective Koh is fine. 285 00:23:21,316 --> 00:23:24,277 We're just here for an investigation. 286 00:23:24,945 --> 00:23:28,281 Can you ask him to call me when he's done? 287 00:23:29,491 --> 00:23:30,659 Yes. 288 00:23:32,410 --> 00:23:33,578 And... 289 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Mrs. Koh... 290 00:23:39,084 --> 00:23:40,460 I'm sorry. 291 00:23:43,004 --> 00:23:44,965 Why? 292 00:23:46,424 --> 00:23:48,635 He got hurt because of me. 293 00:23:50,637 --> 00:23:52,639 I should've been the one hurt. 294 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 I'm really sorry. 295 00:23:57,978 --> 00:23:59,896 It's not your fault. 296 00:24:00,814 --> 00:24:02,941 The one who hurt him is that bastard. 297 00:24:04,776 --> 00:24:06,278 No, it's my fault. 298 00:24:07,779 --> 00:24:09,072 I'm sorry. 299 00:24:10,240 --> 00:24:12,534 He probably resents me too. 300 00:24:12,617 --> 00:24:14,244 There is no way. 301 00:24:14,327 --> 00:24:18,373 He thinks of you as his younger sister. 302 00:24:19,833 --> 00:24:24,337 He says you work too much, that you need to get married. 303 00:24:24,421 --> 00:24:26,381 He worries so much about you. 304 00:24:27,549 --> 00:24:31,011 So, don't feel so bad. 305 00:24:31,887 --> 00:24:37,517 Just stay by his side and make sure he's okay. 306 00:24:38,935 --> 00:24:41,396 I feel better knowing that you're by his side. 307 00:24:43,815 --> 00:24:48,486 Anyway, tell him to call me, okay? 308 00:24:49,738 --> 00:24:52,365 Yes, I will. 309 00:25:00,665 --> 00:25:02,626 Prayer is the only way. 310 00:25:02,709 --> 00:25:06,129 It's not working. You can't even say the prayer. 311 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Why? Is it because of me? 312 00:25:08,924 --> 00:25:11,176 You can't concentrate because you still suspect me? 313 00:25:12,052 --> 00:25:13,053 It's my fault. 314 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 I need more holy water. 315 00:25:24,898 --> 00:25:26,483 I need to make some. 316 00:25:26,566 --> 00:25:27,734 Holy water? 317 00:25:28,735 --> 00:25:30,195 What do you need me to do? 318 00:25:30,278 --> 00:25:32,155 -I need water. -Okay. 319 00:26:37,387 --> 00:26:38,388 Is it coming out? 320 00:26:42,434 --> 00:26:43,685 It is. 321 00:27:02,662 --> 00:27:03,913 What are you doing here? 322 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 He's not moving. 323 00:27:06,666 --> 00:27:08,251 Is he okay? 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,086 He's just knocked out. 325 00:27:10,920 --> 00:27:12,339 We're going to try out another way. 326 00:27:16,217 --> 00:27:18,553 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 327 00:27:18,636 --> 00:27:20,764 God, grant that this water 328 00:27:20,847 --> 00:27:23,183 may be endowed with divine grace to drive away demons 329 00:27:23,266 --> 00:27:24,726 and be freed from everything unclean, 330 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 so that the health that they seek by calling upon thy holy name 331 00:27:27,228 --> 00:27:28,480 may be guarded from assault. 332 00:27:28,563 --> 00:27:29,856 Amen. 333 00:27:54,005 --> 00:27:55,632 What are you looking at? 334 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 He... 335 00:27:58,301 --> 00:27:59,886 said this is enough. 336 00:28:00,804 --> 00:28:01,846 What? 337 00:28:05,308 --> 00:28:06,434 What's happening? 338 00:28:07,018 --> 00:28:08,353 Detective Koh. 339 00:28:08,436 --> 00:28:10,480 Detective Koh, snap out of it. 340 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 I'm sorry. It's my fault. 341 00:28:13,274 --> 00:28:15,402 You can't let them get you. 342 00:28:15,985 --> 00:28:17,529 Detective! 343 00:28:18,863 --> 00:28:20,532 Think of your family. 344 00:28:21,199 --> 00:28:24,035 Your wife and Ye-in are waiting. 345 00:28:24,119 --> 00:28:25,870 Detective. 346 00:28:25,954 --> 00:28:27,539 Let's go home. 347 00:28:27,622 --> 00:28:29,082 Let's go home. 348 00:28:31,209 --> 00:28:32,627 Detective. 349 00:28:35,713 --> 00:28:38,633 Choi Yoon! Choi Yoon, now! 350 00:29:02,574 --> 00:29:03,742 Quickly. 351 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 We drive you from us, whoever you may be, unclean spirits. 352 00:29:12,000 --> 00:29:13,376 The Most High God commands you. 353 00:29:15,628 --> 00:29:17,964 Park Il-do. 354 00:29:18,047 --> 00:29:19,674 Die, you bastards. 355 00:29:20,383 --> 00:29:24,262 You sons of bitches. 356 00:29:24,345 --> 00:29:28,224 Only God in heaven is the one true God. 357 00:29:28,308 --> 00:29:29,851 Return from whence you came. 358 00:29:30,685 --> 00:29:32,145 Deliver my words to Satan. 359 00:29:33,062 --> 00:29:36,274 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit... 360 00:29:37,901 --> 00:29:44,908 Park Il-do! 361 00:30:18,024 --> 00:30:20,610 The Most High God commands you. 362 00:30:22,195 --> 00:30:24,197 -Did it work? -Hold on. 363 00:30:24,906 --> 00:30:26,241 Wait. 364 00:30:29,828 --> 00:30:33,665 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 365 00:30:46,219 --> 00:30:47,303 Detective. 366 00:30:47,762 --> 00:30:48,805 Detective! 367 00:30:48,888 --> 00:30:50,765 -Detective, are you all right? -Hey, Kil-young. 368 00:30:50,849 --> 00:30:53,935 -Detective. -Are you okay? 369 00:30:55,979 --> 00:30:58,314 Detective. Detective. 370 00:30:59,899 --> 00:31:00,942 Detective. 371 00:31:04,988 --> 00:31:06,155 EASTERN SANGYONG HOSPITAL 372 00:31:06,239 --> 00:31:08,783 Where did you go? You didn't even call. 373 00:31:10,118 --> 00:31:11,160 Are you okay? 374 00:31:15,540 --> 00:31:20,044 I don't remember anything. 375 00:31:22,046 --> 00:31:23,423 Remember... 376 00:31:37,061 --> 00:31:38,271 You're awake? 377 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 Yeah. 378 00:31:43,359 --> 00:31:44,360 Detective Koh? 379 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 He's fine. 380 00:31:47,864 --> 00:31:49,949 Take care of yourself. 381 00:31:50,450 --> 00:31:53,745 -I'm fine. -Fine. Please. 382 00:32:03,379 --> 00:32:05,632 -Thank you. -"Thank you"? 383 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 This is all because of me, because you were chasing Park Il-do. 384 00:32:09,010 --> 00:32:10,470 So stop chasing him. 385 00:32:12,764 --> 00:32:15,892 What you said at your father's funeral... 386 00:32:18,102 --> 00:32:19,687 You said it because you were afraid of this? 387 00:32:20,313 --> 00:32:22,982 It's not only you. Everyone around you will be in danger. 388 00:32:23,066 --> 00:32:24,651 So stop this. 389 00:32:26,069 --> 00:32:29,530 -I'll do it myself. -You can't do it alone. You know that. 390 00:32:29,614 --> 00:32:31,699 We've all lost too many people. 391 00:32:31,783 --> 00:32:35,620 No more. I don't want to see you and Yoon getting hurt too. 392 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 You both lost your families because of me. 393 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 I don't want to be responsible for more. 394 00:32:43,002 --> 00:32:44,837 We can save each other like we did this time. 395 00:32:47,423 --> 00:32:49,050 We were lucky. 396 00:32:49,133 --> 00:32:53,262 If we'd been just a little bit later, you and Detective Koh could have died. 397 00:32:53,346 --> 00:32:56,557 But we didn't. Thanks to you. 398 00:32:57,225 --> 00:33:00,853 The three of us have to do it together. 399 00:33:04,607 --> 00:33:06,776 You should've said you were here. 400 00:33:15,868 --> 00:33:17,537 -Are you all right? -Yes. 401 00:33:18,705 --> 00:33:24,669 Thank you for saving Detective Koh. 402 00:33:24,752 --> 00:33:26,129 It's my job. 403 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 We need to talk. 404 00:33:58,453 --> 00:34:02,457 "If you see us a second time, stab wounds will appear everywhere." 405 00:34:02,540 --> 00:34:05,043 What does that mean? It's a prophecy of the possessed, right? 406 00:34:05,126 --> 00:34:07,503 If it's the second, that means there was already a first. 407 00:34:08,337 --> 00:34:09,630 What's the third? 408 00:34:17,430 --> 00:34:20,058 Don't worry about it. It's nothing. 409 00:34:20,141 --> 00:34:21,684 You can tell me. 410 00:34:22,602 --> 00:34:23,728 What is the prophecy? 411 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Do you still suspect that I'm Park Il-do? 412 00:34:29,275 --> 00:34:31,527 We've done all of this together, almost died together. 413 00:34:32,236 --> 00:34:33,696 You still can't trust me? 414 00:35:01,641 --> 00:35:05,561 First, you will feel the stab wounds every night. 415 00:35:12,151 --> 00:35:15,154 If you see us a second time, stab wounds will appear everywhere. 416 00:35:15,238 --> 00:35:17,657 Your skin will rot, your blood will rot. 417 00:35:17,740 --> 00:35:20,576 Your soul will rot. 418 00:35:30,670 --> 00:35:32,130 What? 419 00:35:35,716 --> 00:35:37,218 Are you all right? 420 00:35:37,760 --> 00:35:40,096 Father. Father. 421 00:35:40,179 --> 00:35:41,931 Father, are you all right? 422 00:35:42,014 --> 00:35:43,307 Father! 423 00:35:43,391 --> 00:35:44,851 Father! 424 00:36:25,099 --> 00:36:27,393 If you meet us a third time, 425 00:36:28,769 --> 00:36:30,980 you will die. 426 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 You scared me. 427 00:37:09,018 --> 00:37:10,770 Look here, sir. 428 00:37:10,853 --> 00:37:13,689 What are you doing? This is a place of business. 429 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 I couldn't sleep for a few days. 430 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 What do you mean by that? You're making me feel bad. 431 00:37:20,321 --> 00:37:22,198 Do you still have insomnia? 432 00:37:23,366 --> 00:37:24,533 Have you been eating? 433 00:37:24,617 --> 00:37:26,035 I mean, kind of. 434 00:37:29,205 --> 00:37:32,625 Damn, you could slip on some dog crap and still crack your nose, not your head. 435 00:37:32,708 --> 00:37:36,128 A person needs to sleep and eat. 436 00:37:36,212 --> 00:37:39,799 A person needs to live to catch a spirit. 437 00:37:40,675 --> 00:37:43,636 Why do you get worse as time goes on? 438 00:37:43,719 --> 00:37:45,346 Hey, Yoon Hwa-pyung. 439 00:37:45,429 --> 00:37:48,224 At least I still have someone left to nag me. 440 00:37:50,726 --> 00:37:53,479 What's wrong with you? Are you sick? 441 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 There's no fever. 442 00:37:56,983 --> 00:37:59,068 Just act like you normally do. 443 00:37:59,151 --> 00:38:01,028 Scream and get mad. 444 00:38:01,112 --> 00:38:04,532 Why are you acting differently? You're worrying me. 445 00:38:12,915 --> 00:38:16,711 Do you really have to worry me in order to get a free meal? 446 00:38:18,879 --> 00:38:20,756 Who is with your grandpa at the hospital? 447 00:38:21,257 --> 00:38:23,092 A relative. 448 00:38:24,051 --> 00:38:25,594 Nothing's changed. 449 00:38:27,305 --> 00:38:32,685 Park Il-do or Park Yi-do, we need to catch that goddamn spirit. 450 00:38:33,561 --> 00:38:36,731 But how did he get that detective? 451 00:38:36,814 --> 00:38:39,775 It seems like that bastard is targeting everyone around us. 452 00:38:41,235 --> 00:38:43,654 You be careful too. Make sure nothing happens. 453 00:38:43,738 --> 00:38:47,241 I'm Yuk-gwang. "Six Lights." 454 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Yuk-gwang. 455 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 I'm not affected by those lesser spirits. 456 00:38:50,578 --> 00:38:54,457 Besides, what would Park Il-do want with me? 457 00:38:55,333 --> 00:38:58,544 We're not even close, like you are with Detective Koh and Kang. 458 00:38:58,627 --> 00:39:01,172 -We're enemies. -We are? 459 00:39:01,922 --> 00:39:06,802 Yeah. Because you always mooch off me. 460 00:39:07,511 --> 00:39:09,221 You mooch off others. 461 00:39:12,183 --> 00:39:13,559 That's not funny. 462 00:39:14,727 --> 00:39:18,272 I'm a shaman. 463 00:39:18,356 --> 00:39:19,732 A real shaman. 464 00:39:19,815 --> 00:39:21,942 Really true. 465 00:39:22,902 --> 00:39:26,280 I can not only stand on two blades, but one. 466 00:39:27,156 --> 00:39:29,617 At your weight? That blade would break. 467 00:39:33,162 --> 00:39:34,163 Give that to me. 468 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 I'll get you a warm one. 469 00:39:41,003 --> 00:39:45,174 Hey, isn't it nice joking around? That's more like you. 470 00:39:55,643 --> 00:39:57,937 SANGYONG POLICE STATION 471 00:40:02,733 --> 00:40:03,943 Detective Kang. 472 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 You've come into work? Take a day off. 473 00:40:08,280 --> 00:40:11,492 It's not even broken. I should be fine in a bit. 474 00:40:11,575 --> 00:40:13,244 It's going to take you forever to type that up. 475 00:40:14,203 --> 00:40:16,122 When is Detective Koh coming back? 476 00:40:17,248 --> 00:40:20,084 He always says he doesn't want to come into work. 477 00:40:20,167 --> 00:40:22,962 Do you hear me singing that song? 478 00:40:23,045 --> 00:40:24,338 You're here? 479 00:40:24,422 --> 00:40:25,464 Yeah. 480 00:40:25,548 --> 00:40:28,467 Is this what it's like when I'm not here? All this talking behind my back? 481 00:40:29,218 --> 00:40:30,261 Coffee? 482 00:40:30,344 --> 00:40:32,930 It's not mine, it's my partner's. 483 00:40:33,389 --> 00:40:36,058 I shouldn't even have bothered. 484 00:40:36,600 --> 00:40:38,477 What's wrong with your hand? Are you hurt? 485 00:40:38,561 --> 00:40:40,312 It's nothing. 486 00:40:40,396 --> 00:40:44,733 That temper of yours got you in trouble while I was gone. 487 00:40:44,817 --> 00:40:47,069 I take a short break and you have another accident. 488 00:40:47,153 --> 00:40:49,530 -Let me see. Did you get hurt badly? -It's nothing. 489 00:40:49,613 --> 00:40:50,781 Nothing? 490 00:40:50,865 --> 00:40:54,076 You just beat up another gang and your wrist got hurt? 491 00:40:55,494 --> 00:40:58,664 There's a reason why we're partners. 492 00:40:58,747 --> 00:41:00,958 That temper of yours. Get it under control. 493 00:41:01,041 --> 00:41:03,335 That's why you're single. 494 00:41:03,419 --> 00:41:05,045 How can men approach you? 495 00:41:05,129 --> 00:41:08,215 Man, I can never leave your side. 496 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 I can never stop worrying. 497 00:41:11,469 --> 00:41:14,305 There's a reason I became your partner. 498 00:41:14,388 --> 00:41:18,517 I have that special skill to get that temper of yours under control. 499 00:41:18,601 --> 00:41:20,769 That skill is essential. 500 00:41:22,229 --> 00:41:23,481 I'm here! 501 00:41:24,273 --> 00:41:25,941 The computer is off. 502 00:41:27,651 --> 00:41:29,278 Why is my voice hoarse? 503 00:41:30,321 --> 00:41:31,614 EASTERN SANGYONG HOSPITAL 504 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 You said the 13th? 505 00:41:32,990 --> 00:41:36,243 Yeah, I think around 2:00 p.m. 506 00:41:40,664 --> 00:41:43,792 The afternoon footage from the 13th is gone. 507 00:41:43,876 --> 00:41:45,044 COULD NOT FIND THIS ITEM 508 00:42:03,687 --> 00:42:06,690 Hey, fake cop. 509 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 What brings you here? 510 00:42:09,443 --> 00:42:13,072 The same thing as you. To check the CCTV footage. 511 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 Why did you pretend to be a cop? You could have just come with me. 512 00:42:19,161 --> 00:42:21,997 There was no other way. Are you going to arrest me? 513 00:42:24,875 --> 00:42:29,213 -They said there was nothing. -Yeah. It was all deleted. 514 00:42:29,296 --> 00:42:32,883 The person who came to visit Detective Koh must be Park Il-do. 515 00:42:33,425 --> 00:42:35,469 But there's no footage. 516 00:42:35,553 --> 00:42:38,722 Detective Koh has no memory starting from that afternoon. 517 00:42:39,348 --> 00:42:41,684 -Don't you think it's strange? -It must be Park Il-do. 518 00:42:41,767 --> 00:42:42,935 Father Yang... 519 00:42:44,520 --> 00:42:46,230 You suspect Father Yang too? 520 00:42:47,439 --> 00:42:49,608 Father Yang was helping Park Hong-ju. 521 00:42:50,276 --> 00:42:52,111 The day my father was possessed, 522 00:42:52,736 --> 00:42:54,738 Father Yang called him. 523 00:42:55,948 --> 00:42:58,367 It was probably Father Yang who visited a few days ago. 524 00:43:06,917 --> 00:43:08,127 Why? 525 00:43:16,510 --> 00:43:19,555 The day Detective Koh was visited, I saw it. 526 00:43:20,681 --> 00:43:22,099 Someone looking at this hallway. 527 00:43:23,851 --> 00:43:25,352 You're saying you had a vision? 528 00:43:25,436 --> 00:43:27,855 I didn't sense a possessed person attempting a murder. 529 00:43:28,981 --> 00:43:30,858 You're saying you saw what Park Il-do saw? 530 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 I think so. 531 00:43:40,492 --> 00:43:42,328 Coming. 532 00:43:42,411 --> 00:43:43,537 Who is it at this hour? 533 00:43:44,246 --> 00:43:45,456 Hwa-pyung... 534 00:43:48,334 --> 00:43:51,754 Father, what brings you here? 535 00:43:54,840 --> 00:43:56,842 Please have some. 536 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 How long have you known Yoon Hwa-Pyung? 537 00:44:03,974 --> 00:44:05,601 Well... 538 00:44:06,310 --> 00:44:08,812 about ten years. 539 00:44:09,855 --> 00:44:11,690 He was about 20 years old. 540 00:44:11,774 --> 00:44:13,901 He came to me all ragged. 541 00:44:13,984 --> 00:44:18,030 He then just asked me, "Can you chase spirits?" 542 00:44:18,113 --> 00:44:19,907 That crazy bastard. 543 00:44:20,658 --> 00:44:22,660 Does that mean 544 00:44:23,327 --> 00:44:25,329 he was already chasing Park Il-do? 545 00:44:26,288 --> 00:44:27,289 Yes. 546 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 Because of Park Il-do, 547 00:44:30,542 --> 00:44:32,336 his whole life was ruined. 548 00:44:32,419 --> 00:44:35,089 He survived this long to catch him. 549 00:44:36,256 --> 00:44:38,092 To be honest, 550 00:44:38,175 --> 00:44:41,762 he's only living like a person because I'm always nagging him. 551 00:44:43,389 --> 00:44:46,517 Anyway, that bastard, he's had it rough. 552 00:44:46,600 --> 00:44:48,894 But why all of a sudden? 553 00:44:50,771 --> 00:44:54,817 Don't you think Hwa-pyung has been acting strange recently? 554 00:44:54,900 --> 00:44:56,402 Strange? 555 00:44:58,445 --> 00:45:01,824 Has he been dating? Is it that detective? 556 00:45:01,907 --> 00:45:03,283 Anything out of the ordinary? 557 00:45:03,992 --> 00:45:05,619 Maybe not being able to see out of one eye? 558 00:45:07,287 --> 00:45:09,623 Yes, one eye. 559 00:45:10,791 --> 00:45:12,668 He says one of his eyes hurts. 560 00:45:14,711 --> 00:45:16,380 It's his right eye, right? 561 00:45:19,425 --> 00:45:21,802 Father, are you saying... 562 00:45:22,803 --> 00:45:25,722 That right eye. There is a chance that he's Park Il-do. 563 00:45:29,309 --> 00:45:31,311 No. 564 00:45:31,395 --> 00:45:35,065 I know you might not believe me, Father, 565 00:45:35,149 --> 00:45:38,402 but he had a suppression rite performed on him when he was younger. 566 00:45:38,485 --> 00:45:40,988 The effects have just worn off. 567 00:45:41,071 --> 00:45:44,783 Hwa-pyung is Park Il-do? Nonsense. 568 00:45:44,867 --> 00:45:48,287 Do you know how many years he's been after him? 569 00:45:48,370 --> 00:45:51,290 He could be tricking us. Tricking you. 570 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Tricking himself. 571 00:45:54,793 --> 00:45:56,753 He might not know that there's a demon inside him. 572 00:45:57,337 --> 00:45:59,923 You're saying a lot right now. 573 00:46:00,007 --> 00:46:03,802 Twenty years ago, when my brother died, he said this to Hwa-pyung's father, 574 00:46:03,886 --> 00:46:07,473 "Park Il-do is still inside that house." 575 00:46:08,307 --> 00:46:09,933 What do you think that means? 576 00:46:10,017 --> 00:46:13,395 He must have meant a young Yoon Hwa-pyung. 577 00:46:15,230 --> 00:46:16,773 Park Il-do remains... 578 00:46:18,275 --> 00:46:19,651 inside Yoon Hwa-pyung. 579 00:46:21,361 --> 00:46:23,780 Father, 580 00:46:24,948 --> 00:46:28,702 I think you have a big misunderstanding. 581 00:46:29,495 --> 00:46:32,498 If it's not Father Yang, who was there. 582 00:46:33,207 --> 00:46:35,250 And it's not Hwa-pyung. 583 00:46:35,334 --> 00:46:37,628 There must be something else. 584 00:46:38,462 --> 00:46:40,631 It's definitely not my Hwa-pyung. 585 00:46:40,714 --> 00:46:43,175 I can guarantee it. 586 00:46:44,301 --> 00:46:46,053 This is frustrating. 587 00:46:46,136 --> 00:46:47,804 Okay, I can prove it. 588 00:46:47,888 --> 00:46:50,807 I can prove it that it's not my Hwa-pyung. 589 00:46:50,891 --> 00:46:53,060 Just wait for me. Please? 590 00:46:57,564 --> 00:46:59,358 Father. Father. 591 00:47:02,486 --> 00:47:04,196 He must really believe it. 592 00:47:04,780 --> 00:47:06,031 What should I do? 593 00:47:10,869 --> 00:47:12,663 He was still in the house? 594 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 That house. 595 00:47:16,917 --> 00:47:18,085 That house... 596 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Dad? 597 00:48:26,486 --> 00:48:27,487 What's happening? 598 00:48:27,571 --> 00:48:29,114 That eye. 599 00:48:31,700 --> 00:48:33,076 What's wrong with it? 600 00:48:36,496 --> 00:48:38,498 You really can't see? 601 00:48:39,082 --> 00:48:40,208 This again? 602 00:48:42,669 --> 00:48:43,754 What are you doing? 603 00:48:43,837 --> 00:48:45,464 You can't see. 604 00:48:45,547 --> 00:48:46,715 This bastard. 605 00:48:46,798 --> 00:48:48,467 Stop it! 606 00:48:50,594 --> 00:48:52,679 Are you sure you're not possessed? 607 00:48:59,853 --> 00:49:01,605 You must be insane. 608 00:49:18,955 --> 00:49:20,082 Stop it. 609 00:49:38,392 --> 00:49:40,686 Try it. Go ahead. 610 00:49:46,983 --> 00:49:49,903 May the holy cross be our light. 611 00:49:50,696 --> 00:49:54,032 -Don't let the demon rule us. -Go ahead. 612 00:49:54,116 --> 00:49:55,742 Be gone, you demon. 613 00:49:55,826 --> 00:50:00,956 -Go ahead. Go ahead! -What you want is evil. Get out of him! 614 00:50:23,019 --> 00:50:24,020 Choi Yoon. 615 00:50:25,605 --> 00:50:26,982 Snap out of it. 616 00:50:27,858 --> 00:50:29,943 The person that went to see Park Hong-ju, 617 00:50:31,361 --> 00:50:33,864 the one who possessed my father over the phone... 618 00:50:35,449 --> 00:50:36,575 it was Father Yang. 619 00:50:37,659 --> 00:50:40,746 It's all that Father Yang's doing, the one you believe in so much. 620 00:50:44,750 --> 00:50:46,209 There's no way. 621 00:50:48,628 --> 00:50:50,505 It can't be Father Yang. 622 00:51:15,530 --> 00:51:18,033 Choi Yoon, speak. 623 00:51:18,116 --> 00:51:20,786 You can't speak? Because of the devil? 624 00:51:20,869 --> 00:51:23,163 You can't even smile? Devil bastard. 625 00:51:23,246 --> 00:51:27,250 Your father is the devil. And so are you, right? 626 00:51:32,297 --> 00:51:34,424 What are you guys doing? 627 00:51:41,640 --> 00:51:44,935 Hold on. I'll bring the first-aid kit. 628 00:51:54,152 --> 00:51:55,153 Yoon. 629 00:51:57,322 --> 00:51:59,324 It's not my brother. 630 00:51:59,407 --> 00:52:01,368 He's not the devil. 631 00:52:02,619 --> 00:52:07,457 My mom and dad didn't make it happen. 632 00:52:24,474 --> 00:52:26,643 It wasn't your brother. 633 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 I'll take care of you from now on. 634 00:52:52,460 --> 00:52:54,296 Is Father Yang not in? 635 00:52:54,379 --> 00:52:57,507 He went to a retreat in the countryside. He should be back tomorrow. 636 00:53:53,313 --> 00:53:54,564 Yuk-gwang. 637 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 Yuk-gwang. 638 00:53:58,151 --> 00:54:00,695 Where did you go in the middle of the night? 639 00:54:10,163 --> 00:54:11,498 You scared me. 640 00:54:17,003 --> 00:54:18,964 -What's up? -Where are you? 641 00:54:19,047 --> 00:54:21,257 I need to tell you something. I'm in front of your house. 642 00:54:21,341 --> 00:54:25,512 I had to do something. I'm down in the country. 643 00:54:26,096 --> 00:54:29,182 I think I can see what Park Il-do is seeing. 644 00:54:31,142 --> 00:54:34,854 Okay. I'll take care of this, and I'll be right back. 645 00:54:34,938 --> 00:54:36,481 Let's talk in person. 646 00:54:36,564 --> 00:54:38,692 You have the spare keys? 647 00:54:38,775 --> 00:54:41,319 There's meat in the fridge. Make something to eat. 648 00:54:41,403 --> 00:54:43,655 Don't drink too much by yourself. 649 00:54:43,738 --> 00:54:45,532 And get some sleep, okay? 650 00:54:46,157 --> 00:54:47,409 Okay, hurry up. 651 00:56:55,995 --> 00:56:59,582 Priest, my ass. Full of lies. 652 00:57:54,137 --> 00:57:55,847 I'm sorry, I should've been there. 653 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Don't worry. I'm fine. 654 00:57:58,183 --> 00:58:00,518 I'll leave him in your care. 655 00:58:00,602 --> 00:58:01,686 -Okay, okay. -Thank you. 656 00:58:01,769 --> 00:58:03,146 Take care of yourself. 657 00:59:44,539 --> 00:59:46,541 Where are you? 658 00:59:46,624 --> 00:59:49,711 Hwa-pyung, I saw it. I saw it. 659 00:59:50,378 --> 00:59:52,171 Where are you? 660 00:59:52,255 --> 00:59:54,882 Hwa-pyung, that Park Il-do. 661 00:59:55,800 --> 00:59:57,218 I know who Park Il-do is. 662 00:59:57,302 --> 00:59:58,803 I know. 663 00:59:58,886 --> 01:00:00,263 What are you talking about? 664 01:00:00,346 --> 01:00:01,598 Park Il-do is... 665 01:00:06,102 --> 01:00:08,980 Hello? Hello, Yuk-gwang? 666 01:00:10,064 --> 01:00:12,442 Yuk-gwang. Hello? 667 01:00:49,270 --> 01:00:51,230 HOLY BIBLE 668 01:01:42,990 --> 01:01:44,283 Stop... 669 01:01:45,535 --> 01:01:49,455 hurting other people! 670 01:01:50,206 --> 01:01:52,709 You can't have Hwa-pyung. 671 01:01:52,792 --> 01:01:56,713 Don't touch Hwa-pyung. 672 01:01:56,796 --> 01:01:59,048 You can't! 673 01:01:59,132 --> 01:02:01,217 You can't! 674 01:04:12,807 --> 01:04:15,351 May the holy cross be our light. 675 01:04:15,434 --> 01:04:18,020 Stop the demon from ruling over us. 676 01:04:18,104 --> 01:04:19,438 What happened to Yuk-gwang? 677 01:04:19,522 --> 01:04:22,275 I don't understand why he went to Gyeyangjin. 678 01:04:22,358 --> 01:04:24,151 I told him I suspected you. 679 01:04:24,235 --> 01:04:26,320 He went to go find out. 680 01:04:26,404 --> 01:04:27,864 He's ill. 681 01:04:27,947 --> 01:04:31,200 He has become ill from an obsession with the devil. 682 01:04:31,284 --> 01:04:33,202 Father Yang quit and disappeared. 683 01:04:33,286 --> 01:04:35,621 We have no other choice but to find him this way. 684 01:04:35,705 --> 01:04:37,748 He'll definitely reach out to Park Hong-ju. 685 01:04:37,832 --> 01:04:39,250 Park Il-do! 48377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.