Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,580
=Episode 22=
17
00:01:22,360 --> 00:01:24,120
Your Grace, you were amazing just now.
18
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
Especially when you killed
19
00:01:26,200 --> 00:01:27,400
that scheming villain.
20
00:01:27,400 --> 00:01:29,560
You were like a decisive female general!
21
00:01:30,320 --> 00:01:33,720
To be honest, with so many people
watching me just now,
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
I felt weak in the knees
and numb in the scalp.
23
00:01:38,280 --> 00:01:40,080
It's better now,
24
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
not thinking about anything,
that suits me.
25
00:01:42,760 --> 00:01:45,680
Forcing a socially anxious person
to give a speech publicly
26
00:01:45,680 --> 00:01:47,440
is simply inhumane.
27
00:01:51,080 --> 00:01:51,920
Your Grace,
28
00:01:51,920 --> 00:01:54,080
the commoners have been settled.
29
00:01:54,640 --> 00:01:57,080
However, medicinal supplies
are critically scarce.
30
00:01:57,080 --> 00:01:58,520
The treatment of severe patients
31
00:01:58,520 --> 00:01:59,520
is a major problem
32
00:01:59,520 --> 00:02:00,800
due to a lack of manpower.
33
00:02:01,280 --> 00:02:03,760
Don't worry, there will be a way.
34
00:02:07,000 --> 00:02:08,520
Then I shall take my leave.
35
00:02:16,900 --> 00:02:18,070
This will be done in a minute.
36
00:02:58,640 --> 00:02:59,720
Be careful!
37
00:03:07,100 --> 00:03:08,280
Take this to be decocted.
38
00:03:12,240 --> 00:03:13,760
Here, here.
39
00:03:33,500 --> 00:03:38,100
(Yu'an Hall)
40
00:03:38,120 --> 00:03:39,640
Feeling better now?
41
00:03:47,550 --> 00:03:48,540
Slowly, slowly.
42
00:04:03,520 --> 00:04:04,840
- Your Grace.
- Your Grace.
43
00:04:12,280 --> 00:04:13,280
Where is Chunhua?
44
00:04:14,200 --> 00:04:15,640
I brought her candied haws.
45
00:04:15,640 --> 00:04:17,640
Chunhua fell ill last night
46
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
and passed away.
47
00:04:25,520 --> 00:04:26,360
Your Grace.
48
00:04:27,640 --> 00:04:29,160
It's all due to my incompetence
49
00:04:29,160 --> 00:04:31,840
that I haven't found a cure.
50
00:04:48,360 --> 00:04:49,200
All right.
51
00:04:49,340 --> 00:04:50,700
Miss, you're so beautiful.
52
00:04:51,680 --> 00:04:53,640
When I come next time,
53
00:04:53,640 --> 00:04:54,920
I'll bring you candied haws,
54
00:04:54,920 --> 00:04:55,810
okay?
55
00:04:55,950 --> 00:04:57,480
Thank you, Miss.
56
00:04:59,560 --> 00:05:00,720
Good girl.
57
00:05:17,800 --> 00:05:20,880
(If this plague, which has taken)
58
00:05:20,880 --> 00:05:22,840
(so many innocent lives,)
59
00:05:23,600 --> 00:05:25,520
(is not a natural disaster
but a man-made one,)
60
00:05:27,120 --> 00:05:32,120
(I'll make sure those responsible
pay the same price.)
61
00:05:42,980 --> 00:05:43,880
Did you find out?
62
00:05:43,880 --> 00:05:44,960
I found that in the past month,
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,760
among the first households
to hold funerals,
64
00:05:46,950 --> 00:05:48,020
more than half
65
00:05:48,020 --> 00:05:49,180
were from the same alley.
66
00:05:49,760 --> 00:05:51,010
From the same
67
00:05:51,960 --> 00:05:52,800
alley?
68
00:05:53,800 --> 00:05:54,990
How could it be such a coincidence?
69
00:05:56,040 --> 00:05:58,060
If this plague is man-made,
70
00:05:58,280 --> 00:06:00,960
then this alley must be the source.
71
00:06:02,160 --> 00:06:04,000
Go ask each household
72
00:06:04,320 --> 00:06:05,360
to see where they usually
73
00:06:05,360 --> 00:06:07,680
purchase their daily supplies
74
00:06:07,680 --> 00:06:08,880
and get the water.
75
00:06:08,880 --> 00:06:09,720
Yes.
76
00:06:13,140 --> 00:06:15,020
It seems behind this plague,
77
00:06:15,500 --> 00:06:16,780
there lies a greater conspiracy.
78
00:06:23,160 --> 00:06:24,080
Ma'am,
79
00:06:24,080 --> 00:06:25,900
where have you been
getting your water lately?
80
00:06:26,840 --> 00:06:27,680
Oh.
81
00:06:34,120 --> 00:06:35,720
Where have you been
82
00:06:35,720 --> 00:06:36,680
getting your water lately?
83
00:06:36,680 --> 00:06:37,840
Over there.
84
00:06:44,080 --> 00:06:45,240
Your Grace, I found out
85
00:06:45,450 --> 00:06:46,880
Jing'an Alley is located
in the west market.
86
00:06:46,880 --> 00:06:49,160
Most people go there for supplies.
87
00:06:49,160 --> 00:06:51,480
There's a large well
at the end of Jing'an Alley.
88
00:06:51,480 --> 00:06:52,960
Those without wells in their courtyards
89
00:06:52,960 --> 00:06:54,080
go there to fetch water.
90
00:06:56,080 --> 00:06:57,040
A well?
91
00:06:59,030 --> 00:07:00,200
Let's check out the well then.
92
00:07:18,120 --> 00:07:19,620
Has this well experienced
93
00:07:19,630 --> 00:07:21,400
anything unusual recently?
94
00:07:22,680 --> 00:07:23,960
Unusual things?
95
00:07:25,510 --> 00:07:26,360
Oh, right,
96
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
a granny just complained
97
00:07:27,800 --> 00:07:29,480
that some rascal earlier
98
00:07:29,480 --> 00:07:31,280
threw old clothes into the well.
99
00:07:31,450 --> 00:07:32,600
People scolded him for a long time.
100
00:07:33,080 --> 00:07:34,410
(Old clothes?)
101
00:07:35,000 --> 00:07:36,480
Get Physician Xu here
102
00:07:36,480 --> 00:07:38,040
and have him inspect this well.
103
00:07:38,040 --> 00:07:38,880
Yes.
104
00:07:53,400 --> 00:07:55,240
Your Highness, Ning Chuxi
105
00:07:55,240 --> 00:07:57,080
has already found out.
106
00:07:59,360 --> 00:08:01,070
Dead or deaf?
107
00:08:05,870 --> 00:08:07,720
What use do I have for you?
108
00:08:08,240 --> 00:08:10,560
You can't even handle a mere girl
109
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
and you dare face me!
110
00:08:11,880 --> 00:08:13,530
If she gets in the way, just kill her.
111
00:08:13,530 --> 00:08:15,120
Isn't it a simple thing to do?
112
00:08:15,680 --> 00:08:16,720
Loser!
113
00:08:17,120 --> 00:08:20,060
Ning Chuxi has Prince Ning
and the Crown Prince behind her.
114
00:08:20,350 --> 00:08:22,800
Even Yizhou's magistrate
listens to her every word.
115
00:08:23,020 --> 00:08:24,600
Our man was caught
116
00:08:24,610 --> 00:08:26,480
and killed among the crowds.
117
00:08:26,670 --> 00:08:28,920
She has a formidable guard by her side.
118
00:08:29,520 --> 00:08:31,940
It'll be hard to strike.
119
00:08:33,170 --> 00:08:35,320
She's been in Yizhou for so long,
120
00:08:35,840 --> 00:08:37,560
and hasn't contracted the plague.
121
00:08:38,000 --> 00:08:39,360
How fortunate.
122
00:08:39,960 --> 00:08:41,480
When she arrived in Yizhou,
123
00:08:41,480 --> 00:08:44,000
people in the Ning family
were already coughing and feverish.
124
00:08:44,240 --> 00:08:45,800
But she reacted quickly,
125
00:08:45,800 --> 00:08:47,560
and immediately quarantined everyone.
126
00:08:55,840 --> 00:08:58,320
I don't care what methods you use.
127
00:08:59,160 --> 00:09:03,480
Silence everyone
who shouldn't be talking.
128
00:09:04,080 --> 00:09:04,920
Yes.
129
00:09:15,960 --> 00:09:16,880
Your Grace,
130
00:09:16,880 --> 00:09:19,390
all the nearby pharmacists
have raised prices dozens of times.
131
00:09:19,390 --> 00:09:20,480
If this continues,
132
00:09:20,660 --> 00:09:22,500
we will be short of money.
133
00:09:23,000 --> 00:09:24,200
What about the neighboring counties?
134
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Same situation.
135
00:09:27,490 --> 00:09:29,480
It seems they came prepared.
136
00:09:30,030 --> 00:09:30,870
Indeed.
137
00:09:33,120 --> 00:09:34,040
Your Grace, be careful!
138
00:09:42,690 --> 00:09:44,360
Huailiu, are you okay?
139
00:09:44,370 --> 00:09:45,280
I'm fine.
140
00:09:46,620 --> 00:09:48,480
Miss, are you okay?
141
00:09:48,480 --> 00:09:51,000
I'm fine. Quickly,
help Huailiu into a room.
142
00:09:51,000 --> 00:09:52,040
Oh, yes.
143
00:10:05,330 --> 00:10:07,430
(All the guards and servants
in the Ning's Residence)
144
00:10:07,740 --> 00:10:09,210
(must be screened again.)
145
00:10:09,480 --> 00:10:12,170
(There might still be hidden spies.)
146
00:10:27,320 --> 00:10:28,160
Physician.
147
00:10:28,840 --> 00:10:29,680
Your Grace.
148
00:10:30,270 --> 00:10:33,240
Fortunately, the knife
didn't go in too deep,
149
00:10:33,240 --> 00:10:35,040
and it missed any vital organs.
150
00:10:35,800 --> 00:10:37,440
Plus, the treatment was timely.
151
00:10:37,440 --> 00:10:39,280
Huailiu is out of danger now.
152
00:10:39,280 --> 00:10:41,440
Will it have any aftereffects?
153
00:10:42,920 --> 00:10:44,080
Rest assured, Your Grace.
154
00:10:44,080 --> 00:10:46,200
I'll prescribe some
inflammatory medicine first.
155
00:10:46,200 --> 00:10:48,050
With gradual care,
a full recovery is expected.
156
00:11:06,320 --> 00:11:07,540
- Your Grace.
- Hey.
157
00:11:12,600 --> 00:11:14,680
How could I deserve
such a great courtesy from you?
158
00:11:16,320 --> 00:11:18,360
You saved my life.
159
00:11:18,360 --> 00:11:19,520
How could you not deserve it?
160
00:11:21,950 --> 00:11:23,120
Your Grace, you overpraise me.
161
00:11:23,120 --> 00:11:25,160
Protecting you is our duty.
162
00:11:25,680 --> 00:11:26,880
But you serve Xiao Xingheng.
163
00:11:27,320 --> 00:11:28,760
If not for orders to protect me,
164
00:11:29,160 --> 00:11:31,040
you wouldn't have had
to follow me to Yizhou
165
00:11:31,040 --> 00:11:32,120
and face such danger.
166
00:11:34,250 --> 00:11:35,520
Don't blame yourself, Your Grace.
167
00:11:36,200 --> 00:11:37,800
I just feel guilty toward you.
168
00:11:38,840 --> 00:11:39,680
You
169
00:11:40,040 --> 00:11:41,160
feel guilty toward me?
170
00:11:41,760 --> 00:11:44,560
Previously, when you
were framed by Lin Yudai,
171
00:11:45,450 --> 00:11:47,400
I was originally ordered
to secretly protect you.
172
00:11:47,760 --> 00:11:50,080
At that time, I stationed people
outside Yuchang Pavilion.
173
00:11:50,350 --> 00:11:53,560
But due to my negligence,
174
00:11:54,920 --> 00:11:56,160
you were abducted,
175
00:11:56,160 --> 00:11:57,360
and almost got harmed.
176
00:11:57,560 --> 00:12:00,120
This is my fault.
177
00:12:01,760 --> 00:12:04,090
Are you saying Xiao Xingheng
178
00:12:04,090 --> 00:12:05,600
already had you secretly protecting me?
179
00:12:08,000 --> 00:12:09,200
I protected you with my life
180
00:12:10,040 --> 00:12:12,480
because if anything happened to you,
181
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
Master would not only go mad,
182
00:12:15,480 --> 00:12:16,320
but also
183
00:12:17,800 --> 00:12:18,760
would not survive alone.
184
00:12:23,560 --> 00:12:24,680
Sorry,
185
00:12:25,160 --> 00:12:26,520
I shouldn't have said so much.
186
00:12:27,440 --> 00:12:28,680
But I just hope
187
00:12:29,640 --> 00:12:32,280
you don't feel guilty over my injuries
188
00:12:32,960 --> 00:12:36,160
and I hope you'll cherish yourself.
189
00:12:38,520 --> 00:12:40,080
Thank you for telling me this.
190
00:12:40,680 --> 00:12:42,040
But no matter what,
191
00:12:42,040 --> 00:12:44,720
your act of saving me
is still real gratitude.
192
00:12:45,800 --> 00:12:46,720
Miss.
193
00:12:47,760 --> 00:12:49,520
Miss, news has arrived.
194
00:12:49,520 --> 00:12:51,650
His Highness has led people
to reach outside the city.
195
00:12:52,080 --> 00:12:54,160
Bad news!
196
00:12:54,160 --> 00:12:55,760
Yu'an Hall is in trouble!
197
00:12:56,960 --> 00:12:59,320
It seems these people
learned the assassination failed,
198
00:12:59,700 --> 00:13:01,720
and found out the reinforcements
are arriving soon,
199
00:13:02,270 --> 00:13:05,220
so they are desperate
to take my life here.
200
00:13:27,740 --> 00:13:29,560
If the assassin enters Yu'an Hall later,
201
00:13:29,750 --> 00:13:31,480
I'll cover you to run forward.
202
00:13:31,500 --> 00:13:33,200
Just head straight to the city gate.
203
00:13:33,200 --> 00:13:35,520
The city guards and Master
should arrive shortly.
204
00:13:37,400 --> 00:13:39,880
Yu'an Hall is full of the elderly,
weak, and sick.
205
00:13:39,880 --> 00:13:41,760
If these assassins storm in,
206
00:13:41,760 --> 00:13:43,200
then Yu'an Hall will be doomed.
207
00:13:43,200 --> 00:13:44,040
Your Grace,
208
00:13:46,700 --> 00:13:47,680
don't think too much now.
209
00:13:57,000 --> 00:13:57,880
Your Grace, get ready.
210
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
If I tell you to run,
211
00:14:00,200 --> 00:14:01,560
you must run immediately.
212
00:14:02,840 --> 00:14:04,120
Don't look back.
213
00:14:07,600 --> 00:14:09,800
Stop hiding, just go!
214
00:14:19,200 --> 00:14:20,320
Your Grace, run!
215
00:14:21,720 --> 00:14:22,560
Run!
216
00:14:44,400 --> 00:14:47,360
(Run faster, run faster.)
217
00:14:47,360 --> 00:14:48,880
(Faster.)
218
00:14:48,880 --> 00:14:52,000
(Huailiu and the people in Yu'an Hall
are still waiting for me.)
219
00:16:02,170 --> 00:16:06,090
♪Just a glance, and the world♪
220
00:16:06,410 --> 00:16:10,610
♪Becomes no longer bright♪
221
00:16:11,090 --> 00:16:15,210
♪Unknowingly, we're bound♪
222
00:16:16,050 --> 00:16:18,530
♪By a thread of red♪
223
00:16:19,210 --> 00:16:23,330
♪Let's face the world's perils together♪
224
00:16:23,690 --> 00:16:28,170
♪Before petals fall, fall in love again♪
225
00:16:28,930 --> 00:16:35,410
♪Like the wind entwining with you♪
226
00:16:35,690 --> 00:16:38,610
♪Crossed through the vast lands♪
227
00:16:39,890 --> 00:16:43,170
♪And the crowds♪
228
00:16:44,210 --> 00:16:50,290
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
229
00:16:52,770 --> 00:16:56,930
♪After all the world's splendor
I've seen♪
230
00:16:57,130 --> 00:17:01,090
♪Your face is what I love the most♪
231
00:17:01,450 --> 00:17:03,090
♪All the memories♪
232
00:17:03,090 --> 00:17:08,770
♪Are flashing back♪
233
00:17:10,010 --> 00:17:13,810
♪Whether forever or just a moment♪
234
00:17:14,290 --> 00:17:18,130
♪What remains is called longing♪
235
00:17:18,450 --> 00:17:25,450
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
236
00:17:49,000 --> 00:17:50,140
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
237
00:17:50,140 --> 00:17:50,980
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)15178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.