Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
24 fps...
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,000
...for HD movie
3
00:01:00,125 --> 00:01:04,875
The day of death
Beautiful has finally arrived.
4
00:01:06,167 --> 00:01:10,792
Let's go back to our origins.
5
00:01:12,042 --> 00:01:16,500
Let's go back to
the sea unleashed.
6
00:01:21,375 --> 00:01:22,583
Come on!
7
00:01:47,125 --> 00:01:49,008
My love,
8
00:01:51,125 --> 00:01:52,542
...I beg you,
9
00:01:55,625 --> 00:01:56,875
Don't forget me.
10
00:02:05,208 --> 00:02:07,333
Take care of our daughter,
11
00:02:10,625 --> 00:02:11,958
...promise me!
12
00:02:18,958 --> 00:02:21,000
Remember, Massamba,
13
00:02:23,375 --> 00:02:25,125
...by your wizard's power.
14
00:02:30,417 --> 00:02:32,417
Through your ancestral prayers,
15
00:02:34,625 --> 00:02:36,500
...you will save yours.
16
00:02:37,424 --> 00:02:43,424
{\ an4} translation and adaptation:
Arconrad - Sptranslate Team
17
00:04:23,417 --> 00:04:25,208
Hold, go to your mother.
18
00:04:26,000 --> 00:04:27,250
Come on, run!
19
00:04:30,125 --> 00:04:31,208
Stop!
20
00:04:44,500 --> 00:04:46,912
Seva was never so brown.
21
00:04:47,625 --> 00:04:50,167
Much sucrose.
Pressing is good.
22
00:04:51,500 --> 00:04:53,625
I never had such quality.
23
00:04:53,708 --> 00:04:54,792
Cicero.
24
00:04:58,583 --> 00:04:59,958
Have you heard something?
25
00:05:01,500 --> 00:05:02,795
Mmh. Nothing, Master.
26
00:05:02,917 --> 00:05:03,917
Mmh.
27
00:05:04,417 --> 00:05:07,125
There are only
two weeks of harvest.
28
00:05:07,667 --> 00:05:10,583
Give news, it is not time
to weaken the work.
29
00:05:11,250 --> 00:05:12,500
I rely on you.
30
00:05:15,375 --> 00:05:16,375
Come on.
31
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
Cicero ...
32
00:05:23,667 --> 00:05:24,833
Cicero.
33
00:05:25,417 --> 00:05:26,500
Cicero.
34
00:05:28,167 --> 00:05:29,583
Cicero.
35
00:05:33,167 --> 00:05:34,542
Cicero.
36
00:05:35,583 --> 00:05:37,458
The most cowardly of the wizards ...
37
00:05:39,250 --> 00:05:41,375
You abandoned us, didn't you?
38
00:05:44,208 --> 00:05:45,797
We should stab you.
39
00:05:46,500 --> 00:05:48,083
Dog of whites!
40
00:05:51,417 --> 00:05:53,542
"I am ... colette ..."
41
00:05:53,708 --> 00:05:55,167
It's good.
42
00:05:57,083 --> 00:05:58,875
"I will ... I will be."
43
00:06:04,542 --> 00:06:06,542
"I will be..."
44
00:06:14,083 --> 00:06:15,500
What do you have?
45
00:06:17,250 --> 00:06:19,292
Ruba guided me.
46
00:06:19,750 --> 00:06:23,458
A path goes to the southwest.
47
00:06:24,125 --> 00:06:27,500
It unites with
Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue.
48
00:06:27,875 --> 00:06:28,917
We can run.
49
00:06:29,083 --> 00:06:31,458
F-Boumi-Diam-Yi-Dogue
does not exist.
50
00:06:33,042 --> 00:06:34,208
Do you hear me?
51
00:06:35,917 --> 00:06:39,083
Everyone who leaves there die.
52
00:07:04,542 --> 00:07:05,625
We take it from the beginning.
53
00:07:09,250 --> 00:07:10,958
"I will be a tailor."
54
00:07:18,083 --> 00:07:20,042
At his first run,
55
00:07:20,583 --> 00:07:23,667
The fugitive slave will be
marked with the lily flower.
56
00:07:35,000 --> 00:07:36,667
If he relapses ...
57
00:07:37,958 --> 00:07:40,458
His ears and tendons will be cut.
58
00:07:53,167 --> 00:07:55,292
I thought you smarter.
59
00:07:56,917 --> 00:07:58,750
Why are you doing this?
60
00:08:25,500 --> 00:08:26,875
Malgașii, they ...
61
00:08:28,417 --> 00:08:30,167
Never try to run away.
62
00:08:30,250 --> 00:08:31,708
You, Wolofii,
63
00:08:32,500 --> 00:08:34,667
...you forced me to do that.
64
00:08:37,042 --> 00:08:39,458
Cicero,
tell them the third rule.
65
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
To the third run,
66
00:08:44,792 --> 00:08:46,333
...it will be death.
67
00:08:47,167 --> 00:08:48,292
This code,
68
00:08:48,875 --> 00:08:50,125
is the law.
69
00:08:50,625 --> 00:08:52,978
There was never
an execution here.
70
00:08:53,333 --> 00:08:56,392
Do in such a way as to
It never happens.
71
00:09:25,458 --> 00:09:27,458
Hey, Mati!
72
00:09:33,417 --> 00:09:34,917
Reassten yourself, I'm here.
73
00:09:39,542 --> 00:09:40,750
Listen to me.
74
00:09:42,542 --> 00:09:43,792
Stay with me.
75
00:09:43,958 --> 00:09:46,167
Hey hey, hey!
76
00:09:50,000 --> 00:09:52,458
Don't worry,
I'll drive him away.
77
00:10:41,917 --> 00:10:44,000
It will be fine.
78
00:11:02,500 --> 00:11:03,792
What do you want?
79
00:11:05,875 --> 00:11:07,542
Spirit, I see you.
80
00:11:08,917 --> 00:11:10,417
Leave my hut!
81
00:11:12,708 --> 00:11:15,167
What do you see, dad?
82
00:11:15,333 --> 00:11:16,583
On mothers ngessou.
83
00:11:17,500 --> 00:11:19,792
Did he go?
84
00:11:21,875 --> 00:11:26,917
It's not a coincidence!
He took the appearance of your mother.
85
00:11:27,917 --> 00:11:31,375
Dad, she can help us.
86
00:11:32,833 --> 00:11:34,000
Let it enter.
87
00:11:35,083 --> 00:11:38,208
You have the power,
everyone will follow you.
88
00:11:38,375 --> 00:11:43,333
We'll kill our masters ...
We'll kill them all.
89
00:11:44,083 --> 00:11:45,292
Father...
- Shut up.
90
00:11:45,458 --> 00:11:46,708
- Dad ...
- Shut up.
91
00:11:47,625 --> 00:11:48,625
Shut up.
92
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
Ready, Colette!
93
00:11:58,833 --> 00:11:59,958
Mmh?
94
00:12:00,125 --> 00:12:02,417
My name is Mati, not Colette.
95
00:12:03,625 --> 00:12:04,625
No Colette.
96
00:12:05,542 --> 00:12:07,072
Your name is Colette.
97
00:12:08,625 --> 00:12:10,333
Learn their language,
98
00:12:11,042 --> 00:12:13,375
And you will be a tailor,
away from here.
99
00:12:13,542 --> 00:12:16,375
You will not be whipped or raped.
100
00:12:18,125 --> 00:12:19,667
And one day,
101
00:12:20,875 --> 00:12:22,542
you will be released.
102
00:12:40,333 --> 00:12:41,569
You trust me.
103
00:12:59,042 --> 00:13:00,542
How many tons of sugar?
104
00:13:00,708 --> 00:13:03,042
On average eight, excellence.
105
00:13:03,208 --> 00:13:05,334
Those in the family
Bourgoing do twelve.
106
00:13:05,417 --> 00:13:08,833
Take a water mill,
as they did.
107
00:13:09,000 --> 00:13:10,708
To keep their mill.
108
00:13:11,208 --> 00:13:15,917
I bought a reed crush,
as it exists in Americas.
109
00:13:16,750 --> 00:13:19,667
We'll overcome them soon
those in the Bourgoing family.
110
00:13:19,750 --> 00:13:21,875
How many escapes of slaves?
111
00:13:22,458 --> 00:13:23,458
Very few.
112
00:13:23,583 --> 00:13:26,458
On my lands,
I only have three lily flowers
113
00:13:26,625 --> 00:13:27,958
and two cut ears.
114
00:13:28,125 --> 00:13:29,708
My system works.
115
00:13:29,875 --> 00:13:31,125
We'll see that.
116
00:13:31,292 --> 00:13:33,000
Bring it to your slave.
117
00:13:44,917 --> 00:13:46,417
Ah, Cicero.
118
00:13:47,458 --> 00:13:52,083
The new governor makes us honor
a visit shortly after his arrival.
119
00:13:52,250 --> 00:13:53,917
Wanted to meet you.
120
00:13:56,500 --> 00:13:59,667
So you are the slave who
speaks our language?
121
00:14:01,167 --> 00:14:04,167
You will help me understand
them better on your peers?
122
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
Okay.
123
00:14:08,958 --> 00:14:11,875
In your opinion,
Should blacks be free?
124
00:14:15,167 --> 00:14:18,250
We, Blacks, have been created
125
00:14:19,042 --> 00:14:21,125
...on the fifth day of creation.
126
00:14:21,292 --> 00:14:23,083
At the same time with animals.
127
00:14:23,875 --> 00:14:25,333
You, our masters,
128
00:14:25,958 --> 00:14:28,542
...you were conceived
on the sixth day.
129
00:14:29,875 --> 00:14:32,417
So we have a duty to serve you.
130
00:14:32,833 --> 00:14:34,167
What eloquence!
131
00:14:34,333 --> 00:14:35,417
Isn't it?
132
00:14:36,667 --> 00:14:37,708
Illuminate me.
133
00:14:37,875 --> 00:14:41,583
Why a slave so trained
work on the field?
134
00:14:41,750 --> 00:14:44,042
Shouldn't there be
a slave in the house?
135
00:14:44,208 --> 00:14:47,833
Cicero plays a crucial role
in organizing the harvest.
136
00:14:48,000 --> 00:14:51,125
And then most importantly,
is the fact that ...
137
00:14:51,625 --> 00:14:54,273
know the state of
spirit of his fellows.
138
00:14:57,833 --> 00:15:00,000
It is precious, very precious.
139
00:15:02,083 --> 00:15:06,083
The King of France has charged me
here to prevent the escape of slaves.
140
00:15:07,250 --> 00:15:11,417
You could explain to me why
so many slaves run?
141
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
I don't know.
142
00:15:13,792 --> 00:15:16,750
Come on, he must have
heard something.
143
00:15:17,333 --> 00:15:19,098
He speaks without fear, Cicero.
144
00:15:19,958 --> 00:15:20,958
Come on.
145
00:15:24,500 --> 00:15:25,917
Maybe ...
146
00:15:26,458 --> 00:15:28,417
hard work or fatigue.
147
00:15:28,708 --> 00:15:31,875
I thought I had to
to work like animals.
148
00:15:34,958 --> 00:15:36,792
Answer me, animal!
149
00:15:37,083 --> 00:15:38,375
Get out!
150
00:15:40,917 --> 00:15:42,833
Look, Negrule!
151
00:15:43,000 --> 00:15:44,042
Cicero!
152
00:15:45,292 --> 00:15:47,351
Leave this room please.
153
00:15:51,583 --> 00:15:54,000
Please excuse him.
154
00:15:54,250 --> 00:15:57,458
A black so insolent,
is against nature.
155
00:15:59,417 --> 00:16:00,500
Is it trained?
156
00:16:00,875 --> 00:16:02,667
- I taught him everything.
- Honore.
157
00:16:02,750 --> 00:16:05,250
Oh, let him continue please.
158
00:16:05,583 --> 00:16:07,667
I grew up here,
among the slaves.
159
00:16:07,833 --> 00:16:11,333
I understood very quickly
that some were looking to get up.
160
00:16:11,500 --> 00:16:13,792
Cicero was a prodigious student.
161
00:16:13,958 --> 00:16:15,250
He convinced me
162
00:16:15,417 --> 00:16:18,375
...that blacks belong
to the human race.
163
00:16:21,375 --> 00:16:23,552
Do you know the lady at Victoire?
164
00:16:23,750 --> 00:16:25,292
The fugitive slave hunt.
165
00:16:25,375 --> 00:16:26,964
Who doesn't know her here?
166
00:16:27,250 --> 00:16:30,583
You know, like me,
that he is approaching the blacks.
167
00:16:30,750 --> 00:16:31,833
Mmh.
168
00:16:32,000 --> 00:16:34,417
But he doesn't share
your opinions.
169
00:16:34,583 --> 00:16:36,250
I don't know what its degree
of humanism is.
170
00:16:36,333 --> 00:16:38,275
Oh, exempt me from this word.
171
00:16:38,667 --> 00:16:42,750
I heard him too much in the salons
touched by the disease of enlightenment.
172
00:16:42,917 --> 00:16:45,333
The disease is your blindness.
173
00:16:45,500 --> 00:16:48,089
- arrive.
- You are a man of the past and ...
174
00:16:48,208 --> 00:16:50,150
Honore!
175
00:16:50,792 --> 00:16:51,917
How do you dare?
176
00:16:54,083 --> 00:16:56,583
Sons observe their fathers
and imitate them.
177
00:16:58,458 --> 00:17:01,042
Your lands
belong to the crown.
178
00:17:01,708 --> 00:17:03,583
You only have their concession.
179
00:17:04,792 --> 00:17:05,875
Come back.
180
00:17:07,917 --> 00:17:12,583
Under my leadership, they will no longer
exist free-professionals in Isle-de-France.
181
00:17:12,958 --> 00:17:16,875
I hope your bastards are
behave better than your son.
182
00:17:16,958 --> 00:17:18,417
Lead you.
183
00:17:47,333 --> 00:17:49,292
You only thought of yourself!
184
00:17:49,458 --> 00:17:51,958
Without caring about consequences.
185
00:17:53,042 --> 00:17:54,500
Ah, you can be proud.
186
00:17:55,500 --> 00:17:56,792
Look at me.
187
00:17:57,792 --> 00:17:59,250
Look at me!
188
00:18:02,750 --> 00:18:04,417
Go to look for Cicero.
189
00:18:06,000 --> 00:18:08,824
Starting from this in the evening,
everything will change.
190
00:18:13,750 --> 00:18:17,162
From now on, you will no longer
have not the slightest contact.
191
00:18:19,667 --> 00:18:21,792
I withdraw all your privileges.
192
00:18:23,250 --> 00:18:24,875
You will cut the reed.
193
00:18:27,417 --> 00:18:29,167
You will no longer live
with your daughter.
194
00:18:30,333 --> 00:18:32,451
She will come here under my roof.
195
00:18:32,542 --> 00:18:34,708
- I beg you, Master.
- quiet.
196
00:18:37,667 --> 00:18:38,958
Disappear in front of me.
197
00:18:39,875 --> 00:18:41,833
Marius.
198
00:18:43,792 --> 00:18:45,917
Accompany him to his hut.
199
00:18:46,083 --> 00:18:47,458
Return with Colette.
200
00:18:47,625 --> 00:18:49,834
Please don't do this
to my daughter.
201
00:18:49,917 --> 00:18:51,667
I will kill her if you
are more insist.
202
00:18:58,250 --> 00:19:00,958
Colette. The master calls you.
203
00:19:03,000 --> 00:19:04,250
Father?
204
00:19:08,417 --> 00:19:09,417
Mati!
205
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Mati!
206
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
Mati!
207
00:20:08,750 --> 00:20:10,208
Mati!
208
00:20:11,875 --> 00:20:12,958
Where's my daughter?
209
00:20:13,375 --> 00:20:16,125
Get back right back!
210
00:20:17,083 --> 00:20:19,250
Colette left there.
211
00:20:54,708 --> 00:20:55,708
I lost it.
212
00:20:55,958 --> 00:20:57,584
Go and call it to Victoire.
213
00:20:57,667 --> 00:20:58,667
Okay, master.
214
00:21:02,917 --> 00:21:05,458
You have to participate
to this hunt.
215
00:21:06,583 --> 00:21:08,875
The island must know,
to the governor.
216
00:21:08,958 --> 00:21:12,542
Just know my ideas.
You can't ask me that.
217
00:21:12,917 --> 00:21:14,833
Honore.
218
00:21:15,667 --> 00:21:17,962
I gave up everything
for this earth.
219
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
At my death,
it will come back to you.
220
00:21:21,208 --> 00:21:23,208
We can't afford to lose it.
221
00:21:23,625 --> 00:21:27,500
And your mother would not
have preferred to stay united?
222
00:21:33,750 --> 00:21:34,750
Very good.
223
00:21:35,500 --> 00:21:36,667
I will go with them.
224
00:21:38,042 --> 00:21:41,101
To you and, for your land.
225
00:21:41,375 --> 00:21:43,584
But when I bring Colette back,
226
00:21:43,667 --> 00:21:46,020
...give up to punish
her by disgrace.
227
00:21:46,833 --> 00:21:50,069
Think too what my mother
would have believed.
228
00:21:53,708 --> 00:21:55,208
In memory of your mother,
229
00:21:55,750 --> 00:21:57,000
I give you this.
230
00:22:05,250 --> 00:22:06,583
And for Cicero?
231
00:22:24,042 --> 00:22:26,542
Come on!
Are you going to talk?
232
00:22:30,958 --> 00:22:32,875
Yoro, continues.
233
00:22:33,250 --> 00:22:34,250
Harder.
234
00:23:03,167 --> 00:23:05,458
Tell us where he left!
235
00:23:05,625 --> 00:23:06,625
Talk!
236
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
Lady.
237
00:23:37,292 --> 00:23:38,542
The amount is correct.
238
00:23:39,458 --> 00:23:41,223
Keep your money, Larcenet.
239
00:23:41,458 --> 00:23:44,341
Our mother is working now
for public good.
240
00:23:45,375 --> 00:23:47,667
Has a pension of 600 pounds.
241
00:23:48,917 --> 00:23:51,042
Since when did the slave ran away?
242
00:23:51,208 --> 00:23:52,875
10, 11 hours, approximately.
243
00:23:52,958 --> 00:23:54,135
On foot or riding?
244
00:23:54,458 --> 00:23:55,083
On the floor.
245
00:23:55,250 --> 00:23:56,375
In which direction?
246
00:23:56,542 --> 00:23:58,625
I lost it in the Black Forest.
247
00:23:59,208 --> 00:24:00,833
And he, who is he?
248
00:24:01,208 --> 00:24:02,667
He is her father.
249
00:24:02,833 --> 00:24:04,375
Refuse to speak.
250
00:24:11,292 --> 00:24:12,542
You know
251
00:24:13,667 --> 00:24:14,833
Who am I?
252
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
Yes, I know, ma'am.
253
00:24:22,792 --> 00:24:25,042
This is the first time
your daughter runs away.
254
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
Yes, ma'am.
255
00:24:28,667 --> 00:24:30,167
Do you know where it goes?
256
00:24:32,667 --> 00:24:33,333
Not.
257
00:24:33,500 --> 00:24:35,542
You don't seem to understand.
258
00:24:36,958 --> 00:24:40,000
If others find it before me,
they will kill it.
259
00:24:42,583 --> 00:24:45,375
As proof of her death,
they will bring her head.
260
00:24:45,917 --> 00:24:47,125
That's the custom.
261
00:24:48,167 --> 00:24:51,000
I always bring them
on my living fugitives.
262
00:24:53,208 --> 00:24:55,292
I believe in the virtues
of the punishment.
263
00:24:56,083 --> 00:24:59,319
For the one who receives it
And for those who look at it.
264
00:25:01,958 --> 00:25:03,208
Don't you believe me?
265
00:25:05,333 --> 00:25:06,417
Yes.
266
00:25:06,583 --> 00:25:08,936
Tell me where he goes,
because you know.
267
00:25:09,042 --> 00:25:10,167
No, I ...
268
00:25:10,833 --> 00:25:13,042
I don't know, I swear.
269
00:25:16,083 --> 00:25:17,833
Who was it close to?
270
00:25:47,042 --> 00:25:48,750
Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue!
271
00:25:55,208 --> 00:25:56,792
Fi-boumi-diam-yi-doge?
272
00:26:00,792 --> 00:26:04,917
Bring me a coat of fugitive.
He left to the southwest.
273
00:26:05,083 --> 00:26:06,083
How so?
274
00:26:06,208 --> 00:26:09,000
"Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue",
a legend of slaves.
275
00:26:09,083 --> 00:26:12,789
A group of rage slaves who would
live in freedom, in the southwest.
276
00:26:13,083 --> 00:26:16,042
Your man will come with us
to identify it.
277
00:26:16,125 --> 00:26:18,292
Lead us to the place where
it has disappeared.
278
00:26:18,375 --> 00:26:19,670
Take my son.
279
00:26:20,500 --> 00:26:21,375
It will slow us down.
280
00:26:21,458 --> 00:26:23,917
Let me ride and you will judge.
281
00:26:24,875 --> 00:26:27,333
Yoro, you accompany them.
282
00:27:24,792 --> 00:27:26,375
Began to run.
283
00:27:32,375 --> 00:27:33,708
Met a man.
284
00:27:38,625 --> 00:27:39,917
He struggled.
285
00:27:41,083 --> 00:27:42,625
He calmed down.
286
00:27:47,125 --> 00:27:49,292
They continued their way together.
287
00:27:53,000 --> 00:27:54,292
Is no longer alone.
288
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
Ruba!
289
00:28:09,042 --> 00:28:10,458
I beg you, help me.
290
00:28:28,125 --> 00:28:29,917
There are no traces.
291
00:28:30,458 --> 00:28:32,584
They will end up leaving their hole.
292
00:28:32,667 --> 00:28:33,667
Let's get on the fish
293
00:28:33,750 --> 00:28:34,750
And let's see.
294
00:30:43,458 --> 00:30:46,125
Ruba, I will never
forget what you did.
295
00:31:33,792 --> 00:31:35,333
My love ...
296
00:31:36,333 --> 00:31:37,917
Listen to my voice,
297
00:31:38,917 --> 00:31:40,750
I see our daughter.
298
00:31:54,167 --> 00:31:55,542
We waste our time.
299
00:31:56,042 --> 00:31:57,292
I'm already away.
300
00:32:02,458 --> 00:32:04,333
I agree with Joseph.
301
00:32:07,250 --> 00:32:08,792
Patience, my son.
302
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
Go to her,
303
00:33:15,833 --> 00:33:17,657
Never stop, Massamba.
304
00:33:21,917 --> 00:33:25,208
The sun will guide you.
305
00:34:35,292 --> 00:34:37,292
So do you eat?
306
00:34:39,083 --> 00:34:41,042
Are you black too?
307
00:34:43,375 --> 00:34:47,292
If we do not put manners in
Our gestures, then who to do it?
308
00:34:48,167 --> 00:34:50,109
Who will show them
the path of the savages?
309
00:34:59,083 --> 00:35:00,333
We are going
310
00:35:00,625 --> 00:35:02,042
From the east
311
00:35:02,667 --> 00:35:04,750
Through forests and mountains.
312
00:35:05,458 --> 00:35:07,542
No matter how great our efforts,
313
00:35:08,125 --> 00:35:10,333
We will always serve you.
314
00:35:10,917 --> 00:35:12,917
Angelus rang in the distance.
315
00:35:13,833 --> 00:35:15,958
Here is the hour of prayer
316
00:35:19,667 --> 00:35:21,917
Bless this
Bread and this wine.
317
00:35:22,000 --> 00:35:23,417
The hand of the hungry.
318
00:35:24,125 --> 00:35:25,333
Amen.
319
00:35:30,167 --> 00:35:33,000
Do these prayers make
any meaning to you?
320
00:35:33,167 --> 00:35:34,167
Do you doubt that?
321
00:35:34,333 --> 00:35:36,375
You don't feel obliged.
322
00:35:36,542 --> 00:35:38,208
I am not obliged by anything.
323
00:35:38,375 --> 00:35:40,611
These prayers saved my life.
324
00:35:43,792 --> 00:35:47,204
Every time I have
dare to doubt the Lord.
325
00:35:47,833 --> 00:35:50,667
When I thought I didn't
deserve to live.
326
00:35:51,958 --> 00:35:54,042
They brought me back to light.
327
00:35:55,542 --> 00:35:59,542
In those moments the angels in heaven
they had the face of my sons.
328
00:36:01,792 --> 00:36:03,208
You know, ma'am,
329
00:36:03,375 --> 00:36:05,125
I know your story.
330
00:36:07,083 --> 00:36:09,125
I know that...
- One more word
331
00:36:09,375 --> 00:36:11,667
You cut your tongue.
- Leave.
332
00:36:14,250 --> 00:36:16,417
I want to hear this story.
333
00:36:17,208 --> 00:36:19,458
I know you have been abused
334
00:36:20,125 --> 00:36:22,417
When you were just a child.
335
00:36:23,625 --> 00:36:25,375
I know that, teenager,
336
00:36:25,750 --> 00:36:29,375
...you have been married to
force with a man you detest.
337
00:36:30,375 --> 00:36:33,458
You are the first woman
on the island who divorced.
338
00:36:34,458 --> 00:36:35,708
It's true.
339
00:36:37,792 --> 00:36:41,028
Of all the colonists
living on this island,
340
00:36:41,292 --> 00:36:44,458
...you are, can,
one of the only people...
341
00:36:44,625 --> 00:36:46,542
who knew on his flesh...
342
00:36:46,708 --> 00:36:49,500
...pain comparable
to those of slaves.
343
00:36:51,458 --> 00:36:54,167
You should be the first to know
344
00:36:54,333 --> 00:36:57,833
...that no being on this earth
It is not worth such horrors.
345
00:37:00,333 --> 00:37:01,667
I don't know anything.
346
00:37:04,292 --> 00:37:08,750
I obey.
To my king, the law and heaven.
347
00:37:11,208 --> 00:37:15,333
Eminent theologians agreed
that blacks have no soul.
348
00:37:15,708 --> 00:37:18,208
To question the Holy Church?
349
00:37:20,208 --> 00:37:21,750
I know you doubt.
350
00:37:23,583 --> 00:37:25,333
And that the screams haunt you.
351
00:37:28,042 --> 00:37:30,160
By ignoring them nothing
will change.
352
00:37:32,583 --> 00:37:34,642
Doubt is part of the faith.
353
00:38:11,083 --> 00:38:12,375
My love,
354
00:38:15,833 --> 00:38:17,625
Do you feel next to you?
355
00:38:23,125 --> 00:38:24,792
Let me go in.
356
00:38:29,375 --> 00:38:32,792
You need to renew the covenant
357
00:38:33,542 --> 00:38:35,167
your ancestors.
358
00:38:36,125 --> 00:38:37,208
Follow me.
359
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
PSST!
360
00:40:41,333 --> 00:40:42,708
Ssst! Ssst!
361
00:40:52,208 --> 00:40:53,625
Ssst.
362
00:41:05,917 --> 00:41:07,667
- I'm there!
- Run!
363
00:41:08,667 --> 00:41:10,417
I see them!
364
00:41:24,958 --> 00:41:26,458
I'm there!
365
00:41:53,042 --> 00:41:54,708
Cicero!
366
00:41:56,875 --> 00:41:58,458
You have to surrender.
367
00:42:01,292 --> 00:42:02,833
You trust me.
368
00:42:05,458 --> 00:42:06,583
Not!
369
00:43:08,292 --> 00:43:09,958
Fast, come with me.
370
00:43:14,208 --> 00:43:15,417
Ssst!
371
00:43:26,583 --> 00:43:27,917
He spared me.
372
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
I'm here.
373
00:43:41,792 --> 00:43:43,875
Do you work for white?
374
00:43:46,750 --> 00:43:49,083
I am looking for
fi-biam-doum-yi-doge.
375
00:43:57,125 --> 00:43:58,792
I'm looking for my daughter.
376
00:43:59,125 --> 00:44:00,292
Sit down.
377
00:44:25,625 --> 00:44:26,625
Eat.
378
00:44:34,708 --> 00:44:35,750
Thank you.
379
00:44:41,375 --> 00:44:42,708
This uniform
380
00:44:45,708 --> 00:44:46,958
Where did you find it?
381
00:44:47,792 --> 00:44:49,250
It's mine.
382
00:44:51,500 --> 00:44:53,458
I had everything, my friend.
383
00:44:54,083 --> 00:44:55,083
All!
384
00:44:56,542 --> 00:44:59,292
I spilled my blood
For whites in France.
385
00:44:59,458 --> 00:45:02,125
I shed it for them and here,
in these islands.
386
00:45:03,917 --> 00:45:06,292
And they made me a citizen.
387
00:45:10,625 --> 00:45:12,458
Ah, the whites of France.
388
00:45:16,625 --> 00:45:17,708
Mmh.
389
00:45:18,667 --> 00:45:20,167
They loved me so much.
390
00:45:23,708 --> 00:45:25,583
Then why are you a fugitive?
391
00:45:30,750 --> 00:45:33,833
They burned the paper
that released me.
392
00:45:42,167 --> 00:45:43,756
Could have killed me.
393
00:45:47,667 --> 00:45:49,167
Should have been.
394
00:45:51,625 --> 00:45:53,417
Left my life.
395
00:45:55,333 --> 00:45:57,542
As a good Christian did.
396
00:46:07,083 --> 00:46:09,292
The Lord urges us to spare him.
397
00:46:10,500 --> 00:46:12,442
As he spared me.
398
00:46:44,292 --> 00:46:45,940
To those who made us wrong.
399
00:46:51,500 --> 00:46:55,167
No one has ever found it
on Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue.
400
00:46:56,958 --> 00:46:59,083
Your daughter will
end up abandoning.
401
00:46:59,625 --> 00:47:01,792
Will want to go to sea.
402
00:47:03,833 --> 00:47:05,000
Change yourself.
403
00:47:54,792 --> 00:47:57,417
A broken branch at
every twenty steps.
404
00:47:59,917 --> 00:48:04,375
The fugitive slaves going to Madagascar
It looks like the path of others.
405
00:48:06,625 --> 00:48:09,958
At the end of the road,
You will find a fishing canoe.
406
00:48:11,000 --> 00:48:12,583
Steal them from the white.
407
00:48:14,167 --> 00:48:15,750
And I go out.
408
00:48:18,250 --> 00:48:20,167
The Lord goes with us.
409
00:48:21,000 --> 00:48:24,208
He knows that we go on
the path of the righteous.
410
00:48:25,042 --> 00:48:27,125
We don't have to have any doubts.
411
00:48:28,458 --> 00:48:29,833
Joseph, you're right.
412
00:48:30,583 --> 00:48:33,042
The fugitive slave is here.
I feel it.
413
00:48:33,208 --> 00:48:35,000
He probably found his daughter.
414
00:48:35,167 --> 00:48:37,083
We will follow them
without ceasing.
415
00:48:39,375 --> 00:48:41,375
I will not hunt him,
he spared me.
416
00:48:41,542 --> 00:48:43,625
The Lord showed me,
417
00:48:44,250 --> 00:48:45,333
last night.
418
00:48:45,500 --> 00:48:47,500
"He's cruised you."
- No.
419
00:48:47,667 --> 00:48:49,609
The face of the fugitive
slave was there,
420
00:48:49,875 --> 00:48:51,052
in front of my eyes.
421
00:48:52,625 --> 00:48:55,708
- I read his gaze,
it was his decision. Shut up!
422
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
I will remain what I am.
423
00:49:00,458 --> 00:49:03,792
A Frenchman.
A black hunter, and your son.
424
00:49:04,667 --> 00:49:06,875
This pursuit does not belong to me.
425
00:49:10,167 --> 00:49:12,638
I will take Honore
back to his father.
426
00:49:13,917 --> 00:49:14,917
I will wait for you.
427
00:49:17,750 --> 00:49:18,750
What are you doing?
428
00:49:21,292 --> 00:49:22,500
Stay here.
429
00:49:23,125 --> 00:49:24,167
Stay here!
430
00:49:25,583 --> 00:49:27,042
Stay here!
431
00:49:27,792 --> 00:49:29,625
Do you abandon me for a black?
432
00:49:30,250 --> 00:49:31,917
And your mother? Lanch!
433
00:49:32,083 --> 00:49:33,625
You abandon your brother!
434
00:51:33,167 --> 00:51:34,815
I have all the time in the world.
435
00:51:35,208 --> 00:51:38,167
So tell me, you saw any
fugitive slave passing here?
436
00:51:38,250 --> 00:51:39,500
Talk to me.
437
00:51:39,667 --> 00:51:40,726
Okay.
438
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
I can't talk.
439
00:51:50,250 --> 00:51:52,625
I'm a dead goat.
440
00:51:53,875 --> 00:51:55,934
The dead goat is not
afraid of the knife.
441
00:51:56,125 --> 00:51:58,000
Where do you get this uniform?
442
00:51:59,500 --> 00:52:01,625
I served the King of France.
443
00:52:04,417 --> 00:52:05,583
And you, devil ...
444
00:52:08,375 --> 00:52:10,375
What does your life taste like?
445
00:52:12,667 --> 00:52:13,958
A taste of shit!
446
00:52:14,125 --> 00:52:16,478
My mother is the pride
of our island.
447
00:52:16,583 --> 00:52:17,958
- "Island?
- ours.
448
00:52:20,792 --> 00:52:22,333
Even under the ground ...
449
00:52:23,833 --> 00:52:25,500
It's our island!
450
00:52:27,125 --> 00:52:28,250
Not yours.
451
00:53:01,250 --> 00:53:02,542
Joseph!
452
00:53:13,583 --> 00:53:15,750
Come on, search. Search for!
453
00:57:16,667 --> 00:57:18,042
My love ...
454
00:57:25,958 --> 00:57:28,042
Renews the blood covenant.
455
00:57:32,417 --> 00:57:33,625
Close the eyes,
456
00:57:36,167 --> 00:57:37,792
Listen to my voice,
457
00:57:39,958 --> 00:57:42,208
and I will take you to the sea ...
458
00:59:24,875 --> 00:59:25,917
Not!
459
01:00:24,167 --> 01:00:26,042
I'm looking for my daughter.
460
01:00:33,500 --> 01:00:35,083
I'm looking for my daughter.
461
01:00:40,208 --> 01:00:41,750
I'm looking for mati.
462
01:00:42,667 --> 01:00:43,958
My daughter.
463
01:00:45,250 --> 01:00:46,417
I'm looking for it ...
464
01:00:47,667 --> 01:00:49,333
I'm looking for mati.
465
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
My daughter!
466
01:01:32,750 --> 01:01:33,792
Mati!
467
01:01:54,667 --> 01:01:55,750
Mati.
468
01:02:09,750 --> 01:02:11,375
Come with me.
469
01:02:16,000 --> 01:02:17,000
Mati.
470
01:02:19,625 --> 01:02:21,542
There is no rescue in Madagascar,
471
01:02:22,292 --> 01:02:24,125
your shipwreck
472
01:02:25,583 --> 01:02:26,833
It's a sign.
473
01:02:29,042 --> 01:02:30,583
I will look for it on
474
01:02:32,042 --> 01:02:34,125
Fi-boumi-diam-yi-doge with you.
475
01:02:38,708 --> 01:02:40,292
Let's go.
476
01:02:41,042 --> 01:02:42,042
Quickly, he is looking for us.
477
01:04:07,125 --> 01:04:08,250
On the cliff.
478
01:04:22,000 --> 01:04:23,250
Come on, quickly.
479
01:05:31,292 --> 01:05:32,750
I don't want to run anymore.
480
01:05:34,083 --> 01:05:37,042
What do you want to do?
481
01:05:43,333 --> 01:05:45,125
You were right, my daughter.
482
01:05:51,333 --> 01:05:53,417
I have to renew the covenant.
483
01:06:20,583 --> 01:06:21,792
Mama ngessou,
484
01:06:23,083 --> 01:06:25,583
In the dark,
I read your name,
485
01:06:26,000 --> 01:06:28,333
With your law,
I warm my forehead.
486
01:06:29,542 --> 01:06:32,083
I reneged the dignity
of my ancestors,
487
01:06:32,792 --> 01:06:34,500
I accepted the iron
of the whites.
488
01:06:36,667 --> 01:06:38,583
Shame on me!
489
01:06:43,625 --> 01:06:44,875
Momes ngeso.
490
01:06:49,958 --> 01:06:53,667
I sacrifice my blood,
to renew the covenant.
491
01:07:00,375 --> 01:07:01,625
Momes ngeso.
492
01:07:02,750 --> 01:07:04,125
Make me strong.
493
01:07:04,417 --> 01:07:05,667
Help me
494
01:07:05,833 --> 01:07:07,667
to fight against whites.
495
01:07:07,958 --> 01:07:09,834
I call on the bravery of our nation.
496
01:07:09,917 --> 01:07:13,542
Your courage, my courage,
our courage,
497
01:07:13,708 --> 01:07:15,500
I close him in my hands.
498
01:07:27,958 --> 01:07:29,500
Enter, Moms Ngesou.
499
01:07:29,792 --> 01:07:31,000
Enter.
500
01:07:52,458 --> 01:07:53,875
My love ...
501
01:07:56,375 --> 01:07:58,458
From now on we are one.
502
01:08:29,042 --> 01:08:30,042
On the ground!
503
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Not!
504
01:09:28,292 --> 01:09:29,292
Not!
505
01:11:17,292 --> 01:11:20,292
Make your will ...
506
01:12:10,458 --> 01:12:12,125
Cursed sugar!
507
01:12:13,667 --> 01:12:17,167
Tie by blood,
We will regain this island.
508
01:12:17,333 --> 01:12:19,083
Please, please
509
01:12:19,250 --> 01:12:22,000
Stay alive, Massamba.
510
01:12:33,125 --> 01:12:34,792
We have to go further.
511
01:12:50,750 --> 01:12:51,875
Courage.
512
01:13:10,500 --> 01:13:11,708
Courage.
513
01:14:06,542 --> 01:14:08,333
Help!
514
01:14:09,958 --> 01:14:11,500
Help!
515
01:14:56,958 --> 01:15:00,250
We are looking for
Fi-Biam-Diam-Yi-Dogue.
516
01:15:04,000 --> 01:15:05,292
Who is it?
517
01:15:05,458 --> 01:15:06,708
My father.
518
01:15:07,750 --> 01:15:09,167
Where do you come from?
519
01:15:09,417 --> 01:15:11,292
From Larcenet plantation.
520
01:20:42,917 --> 01:20:44,542
Be welcome to Ngor,
521
01:20:46,042 --> 01:20:48,000
Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue.
522
01:20:48,625 --> 01:20:52,083
Entering here,
You are saved with your father.
523
01:21:06,167 --> 01:21:08,917
Here are many of the Wolof nation
so you.
524
01:21:10,708 --> 01:21:12,042
But also Bambara,
525
01:21:12,625 --> 01:21:13,875
Mandingi,
526
01:21:14,625 --> 01:21:15,625
Fulani,
527
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Malgași,
528
01:21:18,125 --> 01:21:19,167
Dogoni,
529
01:21:20,250 --> 01:21:21,417
Bantasi,
530
01:21:22,333 --> 01:21:23,500
yoruba ...
531
01:21:23,958 --> 01:21:28,083
We venerate the same goddess,
532
01:21:28,250 --> 01:21:32,000
who dies and reborn in the sea.
533
01:21:37,125 --> 01:21:39,417
You, Wolofii, tell him Mame Ngeso.
534
01:21:43,833 --> 01:21:46,000
But we, we call him Mami Wata.
535
01:22:01,458 --> 01:22:05,083
Your daughter has been initiated.
536
01:22:05,458 --> 01:22:08,167
The youngest of us
were born here,
537
01:22:08,333 --> 01:22:10,292
...on this island.
538
01:22:11,583 --> 01:22:14,500
They know nothing about our past.
539
01:22:14,958 --> 01:22:17,311
So here,
everyone tells their story.
540
01:22:19,042 --> 01:22:20,125
It's your turn.
541
01:22:27,292 --> 01:22:29,542
My name is Massamba Fall,
542
01:22:36,625 --> 01:22:39,125
Ngone Ndiaye's husband,
Mati's father.
543
01:22:40,833 --> 01:22:42,875
I was born in the kingdom of Cajor,
544
01:22:46,250 --> 01:22:48,583
...between North and Saloum.
545
01:22:50,417 --> 01:22:52,292
Are the descendant of a family
546
01:22:52,708 --> 01:22:53,875
...by wizards.
547
01:23:03,542 --> 01:23:04,792
My wife...
548
01:23:09,958 --> 01:23:13,250
...was killed on whites,
the whites...
549
01:23:18,083 --> 01:23:21,583
Because he didn't want
to be a slave.
550
01:23:24,500 --> 01:23:25,958
A true fighter!
551
01:23:28,000 --> 01:23:29,333
A real Tieddo!
552
01:23:32,083 --> 01:23:33,292
Through her breast,
553
01:23:35,458 --> 01:23:38,125
...she sent her
my daughter's courage,
554
01:23:38,792 --> 01:23:39,792
...Mati.
555
01:23:48,792 --> 01:23:51,750
And you, brave, do you have
something to tell us?
556
01:23:51,917 --> 01:23:53,583
I am Mati Fall,
557
01:23:54,917 --> 01:23:57,958
...the daughter of Massamba
and Ngone Ndiaye.
558
01:24:01,125 --> 01:24:04,250
I remember a story of my mother.
559
01:24:05,833 --> 01:24:07,833
He liked to tell me.
560
01:24:09,458 --> 01:24:10,667
One day,
561
01:24:12,583 --> 01:24:13,875
...a bird
562
01:24:14,583 --> 01:24:19,042
He sat down
in front of my ancestors.
563
01:24:20,792 --> 01:24:22,458
It was called Ramatou.
564
01:24:25,958 --> 01:24:27,917
The bird wanted to be captured.
565
01:24:29,708 --> 01:24:33,125
My ancestors tied them
a foot talisman.
566
01:24:38,000 --> 01:24:41,958
The bird flew, and the men
From our clan they followed it.
567
01:24:43,500 --> 01:24:46,583
Follow by women and children.
568
01:24:48,333 --> 01:24:52,667
In each place where the bird stopped,
Our ancestors founded a village.
569
01:24:52,750 --> 01:24:56,792
That's how MBoul were founded,
Ngigis, Dimatil ...
570
01:24:57,792 --> 01:24:59,167
Were founded.
571
01:25:04,542 --> 01:25:08,083
My mother liked
This story is very much.
572
01:25:12,292 --> 01:25:13,583
My mother!
573
01:25:17,292 --> 01:25:19,708
The last time he told me,
574
01:25:19,875 --> 01:25:22,708
...agonized on the ship.
575
01:25:27,458 --> 01:25:29,083
But he was smiling.
576
01:25:33,208 --> 01:25:36,958
Found the power to smile at me.
577
01:25:46,167 --> 01:25:47,750
This power
578
01:25:49,042 --> 01:25:50,792
It's mine today.
579
01:25:54,125 --> 01:25:57,875
And I know that the
bird will return,
580
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
...that we will establish
other villages,
581
01:26:02,917 --> 01:26:04,375
other kingdoms,
582
01:26:05,625 --> 01:26:07,625
face to the sea.
583
01:27:37,542 --> 01:27:41,083
Let's go back to the spring.
584
01:27:42,375 --> 01:27:46,500
Let's get back to the angry sea
585
01:29:14,833 --> 01:29:15,833
Teach yourself!
586
01:29:17,500 --> 01:29:19,583
You will be spared!
587
01:29:19,750 --> 01:29:22,125
The governor promises you this.
588
01:29:40,417 --> 01:29:41,667
Without chains,
589
01:29:44,833 --> 01:29:46,333
without masters.
590
01:37:13,792 --> 01:37:19,792
{\ an4} translation and adaptation:
Arconrad - Sptranslate Team
38301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.