All language subtitles for No.Chains.No.Masters.2024.BluRay.HD_eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 24 fps... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,000 ...for HD movie 3 00:01:00,125 --> 00:01:04,875 The day of death Beautiful has finally arrived. 4 00:01:06,167 --> 00:01:10,792 Let's go back to our origins. 5 00:01:12,042 --> 00:01:16,500 Let's go back to the sea unleashed. 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 Come on! 7 00:01:47,125 --> 00:01:49,008 My love, 8 00:01:51,125 --> 00:01:52,542 ...I beg you, 9 00:01:55,625 --> 00:01:56,875 Don't forget me. 10 00:02:05,208 --> 00:02:07,333 Take care of our daughter, 11 00:02:10,625 --> 00:02:11,958 ...promise me! 12 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 Remember, Massamba, 13 00:02:23,375 --> 00:02:25,125 ...by your wizard's power. 14 00:02:30,417 --> 00:02:32,417 Through your ancestral prayers, 15 00:02:34,625 --> 00:02:36,500 ...you will save yours. 16 00:02:37,424 --> 00:02:43,424 {\ an4} translation and adaptation: Arconrad - Sptranslate Team 17 00:04:23,417 --> 00:04:25,208 Hold, go to your mother. 18 00:04:26,000 --> 00:04:27,250 Come on, run! 19 00:04:30,125 --> 00:04:31,208 Stop! 20 00:04:44,500 --> 00:04:46,912 Seva was never so brown. 21 00:04:47,625 --> 00:04:50,167 Much sucrose. Pressing is good. 22 00:04:51,500 --> 00:04:53,625 I never had such quality. 23 00:04:53,708 --> 00:04:54,792 Cicero. 24 00:04:58,583 --> 00:04:59,958 Have you heard something? 25 00:05:01,500 --> 00:05:02,795 Mmh. Nothing, Master. 26 00:05:02,917 --> 00:05:03,917 Mmh. 27 00:05:04,417 --> 00:05:07,125 There are only two weeks of harvest. 28 00:05:07,667 --> 00:05:10,583 Give news, it is not time to weaken the work. 29 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 I rely on you. 30 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 Come on. 31 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Cicero ... 32 00:05:23,667 --> 00:05:24,833 Cicero. 33 00:05:25,417 --> 00:05:26,500 Cicero. 34 00:05:28,167 --> 00:05:29,583 Cicero. 35 00:05:33,167 --> 00:05:34,542 Cicero. 36 00:05:35,583 --> 00:05:37,458 The most cowardly of the wizards ... 37 00:05:39,250 --> 00:05:41,375 You abandoned us, didn't you? 38 00:05:44,208 --> 00:05:45,797 We should stab you. 39 00:05:46,500 --> 00:05:48,083 Dog of whites! 40 00:05:51,417 --> 00:05:53,542 "I am ... colette ..." 41 00:05:53,708 --> 00:05:55,167 It's good. 42 00:05:57,083 --> 00:05:58,875 "I will ... I will be." 43 00:06:04,542 --> 00:06:06,542 "I will be..." 44 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 What do you have? 45 00:06:17,250 --> 00:06:19,292 Ruba guided me. 46 00:06:19,750 --> 00:06:23,458 A path goes to the southwest. 47 00:06:24,125 --> 00:06:27,500 It unites with Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 48 00:06:27,875 --> 00:06:28,917 We can run. 49 00:06:29,083 --> 00:06:31,458 F-Boumi-Diam-Yi-Dogue does not exist. 50 00:06:33,042 --> 00:06:34,208 Do you hear me? 51 00:06:35,917 --> 00:06:39,083 Everyone who leaves there die. 52 00:07:04,542 --> 00:07:05,625 We take it from the beginning. 53 00:07:09,250 --> 00:07:10,958 "I will be a tailor." 54 00:07:18,083 --> 00:07:20,042 At his first run, 55 00:07:20,583 --> 00:07:23,667 The fugitive slave will be marked with the lily flower. 56 00:07:35,000 --> 00:07:36,667 If he relapses ... 57 00:07:37,958 --> 00:07:40,458 His ears and tendons will be cut. 58 00:07:53,167 --> 00:07:55,292 I thought you smarter. 59 00:07:56,917 --> 00:07:58,750 Why are you doing this? 60 00:08:25,500 --> 00:08:26,875 Malgașii, they ... 61 00:08:28,417 --> 00:08:30,167 Never try to run away. 62 00:08:30,250 --> 00:08:31,708 You, Wolofii, 63 00:08:32,500 --> 00:08:34,667 ...you forced me to do that. 64 00:08:37,042 --> 00:08:39,458 Cicero, tell them the third rule. 65 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 To the third run, 66 00:08:44,792 --> 00:08:46,333 ...it will be death. 67 00:08:47,167 --> 00:08:48,292 This code, 68 00:08:48,875 --> 00:08:50,125 is the law. 69 00:08:50,625 --> 00:08:52,978 There was never an execution here. 70 00:08:53,333 --> 00:08:56,392 Do in such a way as to It never happens. 71 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 Hey, Mati! 72 00:09:33,417 --> 00:09:34,917 Reassten yourself, I'm here. 73 00:09:39,542 --> 00:09:40,750 Listen to me. 74 00:09:42,542 --> 00:09:43,792 Stay with me. 75 00:09:43,958 --> 00:09:46,167 Hey hey, hey! 76 00:09:50,000 --> 00:09:52,458 Don't worry, I'll drive him away. 77 00:10:41,917 --> 00:10:44,000 It will be fine. 78 00:11:02,500 --> 00:11:03,792 What do you want? 79 00:11:05,875 --> 00:11:07,542 Spirit, I see you. 80 00:11:08,917 --> 00:11:10,417 Leave my hut! 81 00:11:12,708 --> 00:11:15,167 What do you see, dad? 82 00:11:15,333 --> 00:11:16,583 On mothers ngessou. 83 00:11:17,500 --> 00:11:19,792 Did he go? 84 00:11:21,875 --> 00:11:26,917 It's not a coincidence! He took the appearance of your mother. 85 00:11:27,917 --> 00:11:31,375 Dad, she can help us. 86 00:11:32,833 --> 00:11:34,000 Let it enter. 87 00:11:35,083 --> 00:11:38,208 You have the power, everyone will follow you. 88 00:11:38,375 --> 00:11:43,333 We'll kill our masters ... We'll kill them all. 89 00:11:44,083 --> 00:11:45,292 Father... - Shut up. 90 00:11:45,458 --> 00:11:46,708 - Dad ... - Shut up. 91 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Shut up. 92 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 Ready, Colette! 93 00:11:58,833 --> 00:11:59,958 Mmh? 94 00:12:00,125 --> 00:12:02,417 My name is Mati, not Colette. 95 00:12:03,625 --> 00:12:04,625 No Colette. 96 00:12:05,542 --> 00:12:07,072 Your name is Colette. 97 00:12:08,625 --> 00:12:10,333 Learn their language, 98 00:12:11,042 --> 00:12:13,375 And you will be a tailor, away from here. 99 00:12:13,542 --> 00:12:16,375 You will not be whipped or raped. 100 00:12:18,125 --> 00:12:19,667 And one day, 101 00:12:20,875 --> 00:12:22,542 you will be released. 102 00:12:40,333 --> 00:12:41,569 You trust me. 103 00:12:59,042 --> 00:13:00,542 How many tons of sugar? 104 00:13:00,708 --> 00:13:03,042 On average eight, excellence. 105 00:13:03,208 --> 00:13:05,334 Those in the family Bourgoing do twelve. 106 00:13:05,417 --> 00:13:08,833 Take a water mill, as they did. 107 00:13:09,000 --> 00:13:10,708 To keep their mill. 108 00:13:11,208 --> 00:13:15,917 I bought a reed crush, as it exists in Americas. 109 00:13:16,750 --> 00:13:19,667 We'll overcome them soon those in the Bourgoing family. 110 00:13:19,750 --> 00:13:21,875 How many escapes of slaves? 111 00:13:22,458 --> 00:13:23,458 Very few. 112 00:13:23,583 --> 00:13:26,458 On my lands, I only have three lily flowers 113 00:13:26,625 --> 00:13:27,958 and two cut ears. 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,708 My system works. 115 00:13:29,875 --> 00:13:31,125 We'll see that. 116 00:13:31,292 --> 00:13:33,000 Bring it to your slave. 117 00:13:44,917 --> 00:13:46,417 Ah, Cicero. 118 00:13:47,458 --> 00:13:52,083 The new governor makes us honor a visit shortly after his arrival. 119 00:13:52,250 --> 00:13:53,917 Wanted to meet you. 120 00:13:56,500 --> 00:13:59,667 So you are the slave who speaks our language? 121 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 You will help me understand them better on your peers? 122 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Okay. 123 00:14:08,958 --> 00:14:11,875 In your opinion, Should blacks be free? 124 00:14:15,167 --> 00:14:18,250 We, Blacks, have been created 125 00:14:19,042 --> 00:14:21,125 ...on the fifth day of creation. 126 00:14:21,292 --> 00:14:23,083 At the same time with animals. 127 00:14:23,875 --> 00:14:25,333 You, our masters, 128 00:14:25,958 --> 00:14:28,542 ...you were conceived on the sixth day. 129 00:14:29,875 --> 00:14:32,417 So we have a duty to serve you. 130 00:14:32,833 --> 00:14:34,167 What eloquence! 131 00:14:34,333 --> 00:14:35,417 Isn't it? 132 00:14:36,667 --> 00:14:37,708 Illuminate me. 133 00:14:37,875 --> 00:14:41,583 Why a slave so trained work on the field? 134 00:14:41,750 --> 00:14:44,042 Shouldn't there be a slave in the house? 135 00:14:44,208 --> 00:14:47,833 Cicero plays a crucial role in organizing the harvest. 136 00:14:48,000 --> 00:14:51,125 And then most importantly, is the fact that ... 137 00:14:51,625 --> 00:14:54,273 know the state of spirit of his fellows. 138 00:14:57,833 --> 00:15:00,000 It is precious, very precious. 139 00:15:02,083 --> 00:15:06,083 The King of France has charged me here to prevent the escape of slaves. 140 00:15:07,250 --> 00:15:11,417 You could explain to me why so many slaves run? 141 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 I don't know. 142 00:15:13,792 --> 00:15:16,750 Come on, he must have heard something. 143 00:15:17,333 --> 00:15:19,098 He speaks without fear, Cicero. 144 00:15:19,958 --> 00:15:20,958 Come on. 145 00:15:24,500 --> 00:15:25,917 Maybe ... 146 00:15:26,458 --> 00:15:28,417 hard work or fatigue. 147 00:15:28,708 --> 00:15:31,875 I thought I had to to work like animals. 148 00:15:34,958 --> 00:15:36,792 Answer me, animal! 149 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Get out! 150 00:15:40,917 --> 00:15:42,833 Look, Negrule! 151 00:15:43,000 --> 00:15:44,042 Cicero! 152 00:15:45,292 --> 00:15:47,351 Leave this room please. 153 00:15:51,583 --> 00:15:54,000 Please excuse him. 154 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 A black so insolent, is against nature. 155 00:15:59,417 --> 00:16:00,500 Is it trained? 156 00:16:00,875 --> 00:16:02,667 - I taught him everything. - Honore. 157 00:16:02,750 --> 00:16:05,250 Oh, let him continue please. 158 00:16:05,583 --> 00:16:07,667 I grew up here, among the slaves. 159 00:16:07,833 --> 00:16:11,333 I understood very quickly that some were looking to get up. 160 00:16:11,500 --> 00:16:13,792 Cicero was a prodigious student. 161 00:16:13,958 --> 00:16:15,250 He convinced me 162 00:16:15,417 --> 00:16:18,375 ...that blacks belong to the human race. 163 00:16:21,375 --> 00:16:23,552 Do you know the lady at Victoire? 164 00:16:23,750 --> 00:16:25,292 The fugitive slave hunt. 165 00:16:25,375 --> 00:16:26,964 Who doesn't know her here? 166 00:16:27,250 --> 00:16:30,583 You know, like me, that he is approaching the blacks. 167 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 Mmh. 168 00:16:32,000 --> 00:16:34,417 But he doesn't share your opinions. 169 00:16:34,583 --> 00:16:36,250 I don't know what its degree of humanism is. 170 00:16:36,333 --> 00:16:38,275 Oh, exempt me from this word. 171 00:16:38,667 --> 00:16:42,750 I heard him too much in the salons touched by the disease of enlightenment. 172 00:16:42,917 --> 00:16:45,333 The disease is your blindness. 173 00:16:45,500 --> 00:16:48,089 - arrive. - You are a man of the past and ... 174 00:16:48,208 --> 00:16:50,150 Honore! 175 00:16:50,792 --> 00:16:51,917 How do you dare? 176 00:16:54,083 --> 00:16:56,583 Sons observe their fathers and imitate them. 177 00:16:58,458 --> 00:17:01,042 Your lands belong to the crown. 178 00:17:01,708 --> 00:17:03,583 You only have their concession. 179 00:17:04,792 --> 00:17:05,875 Come back. 180 00:17:07,917 --> 00:17:12,583 Under my leadership, they will no longer exist free-professionals in Isle-de-France. 181 00:17:12,958 --> 00:17:16,875 I hope your bastards are behave better than your son. 182 00:17:16,958 --> 00:17:18,417 Lead you. 183 00:17:47,333 --> 00:17:49,292 You only thought of yourself! 184 00:17:49,458 --> 00:17:51,958 Without caring about consequences. 185 00:17:53,042 --> 00:17:54,500 Ah, you can be proud. 186 00:17:55,500 --> 00:17:56,792 Look at me. 187 00:17:57,792 --> 00:17:59,250 Look at me! 188 00:18:02,750 --> 00:18:04,417 Go to look for Cicero. 189 00:18:06,000 --> 00:18:08,824 Starting from this in the evening, everything will change. 190 00:18:13,750 --> 00:18:17,162 From now on, you will no longer have not the slightest contact. 191 00:18:19,667 --> 00:18:21,792 I withdraw all your privileges. 192 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 You will cut the reed. 193 00:18:27,417 --> 00:18:29,167 You will no longer live with your daughter. 194 00:18:30,333 --> 00:18:32,451 She will come here under my roof. 195 00:18:32,542 --> 00:18:34,708 - I beg you, Master. - quiet. 196 00:18:37,667 --> 00:18:38,958 Disappear in front of me. 197 00:18:39,875 --> 00:18:41,833 Marius. 198 00:18:43,792 --> 00:18:45,917 Accompany him to his hut. 199 00:18:46,083 --> 00:18:47,458 Return with Colette. 200 00:18:47,625 --> 00:18:49,834 Please don't do this to my daughter. 201 00:18:49,917 --> 00:18:51,667 I will kill her if you are more insist. 202 00:18:58,250 --> 00:19:00,958 Colette. The master calls you. 203 00:19:03,000 --> 00:19:04,250 Father? 204 00:19:08,417 --> 00:19:09,417 Mati! 205 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 Mati! 206 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Mati! 207 00:20:08,750 --> 00:20:10,208 Mati! 208 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 Where's my daughter? 209 00:20:13,375 --> 00:20:16,125 Get back right back! 210 00:20:17,083 --> 00:20:19,250 Colette left there. 211 00:20:54,708 --> 00:20:55,708 I lost it. 212 00:20:55,958 --> 00:20:57,584 Go and call it to Victoire. 213 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Okay, master. 214 00:21:02,917 --> 00:21:05,458 You have to participate to this hunt. 215 00:21:06,583 --> 00:21:08,875 The island must know, to the governor. 216 00:21:08,958 --> 00:21:12,542 Just know my ideas. You can't ask me that. 217 00:21:12,917 --> 00:21:14,833 Honore. 218 00:21:15,667 --> 00:21:17,962 I gave up everything for this earth. 219 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 At my death, it will come back to you. 220 00:21:21,208 --> 00:21:23,208 We can't afford to lose it. 221 00:21:23,625 --> 00:21:27,500 And your mother would not have preferred to stay united? 222 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Very good. 223 00:21:35,500 --> 00:21:36,667 I will go with them. 224 00:21:38,042 --> 00:21:41,101 To you and, for your land. 225 00:21:41,375 --> 00:21:43,584 But when I bring Colette back, 226 00:21:43,667 --> 00:21:46,020 ...give up to punish her by disgrace. 227 00:21:46,833 --> 00:21:50,069 Think too what my mother would have believed. 228 00:21:53,708 --> 00:21:55,208 In memory of your mother, 229 00:21:55,750 --> 00:21:57,000 I give you this. 230 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 And for Cicero? 231 00:22:24,042 --> 00:22:26,542 Come on! Are you going to talk? 232 00:22:30,958 --> 00:22:32,875 Yoro, continues. 233 00:22:33,250 --> 00:22:34,250 Harder. 234 00:23:03,167 --> 00:23:05,458 Tell us where he left! 235 00:23:05,625 --> 00:23:06,625 Talk! 236 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 Lady. 237 00:23:37,292 --> 00:23:38,542 The amount is correct. 238 00:23:39,458 --> 00:23:41,223 Keep your money, Larcenet. 239 00:23:41,458 --> 00:23:44,341 Our mother is working now for public good. 240 00:23:45,375 --> 00:23:47,667 Has a pension of 600 pounds. 241 00:23:48,917 --> 00:23:51,042 Since when did the slave ran away? 242 00:23:51,208 --> 00:23:52,875 10, 11 hours, approximately. 243 00:23:52,958 --> 00:23:54,135 On foot or riding? 244 00:23:54,458 --> 00:23:55,083 On the floor. 245 00:23:55,250 --> 00:23:56,375 In which direction? 246 00:23:56,542 --> 00:23:58,625 I lost it in the Black Forest. 247 00:23:59,208 --> 00:24:00,833 And he, who is he? 248 00:24:01,208 --> 00:24:02,667 He is her father. 249 00:24:02,833 --> 00:24:04,375 Refuse to speak. 250 00:24:11,292 --> 00:24:12,542 You know 251 00:24:13,667 --> 00:24:14,833 Who am I? 252 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Yes, I know, ma'am. 253 00:24:22,792 --> 00:24:25,042 This is the first time your daughter runs away. 254 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Yes, ma'am. 255 00:24:28,667 --> 00:24:30,167 Do you know where it goes? 256 00:24:32,667 --> 00:24:33,333 Not. 257 00:24:33,500 --> 00:24:35,542 You don't seem to understand. 258 00:24:36,958 --> 00:24:40,000 If others find it before me, they will kill it. 259 00:24:42,583 --> 00:24:45,375 As proof of her death, they will bring her head. 260 00:24:45,917 --> 00:24:47,125 That's the custom. 261 00:24:48,167 --> 00:24:51,000 I always bring them on my living fugitives. 262 00:24:53,208 --> 00:24:55,292 I believe in the virtues of the punishment. 263 00:24:56,083 --> 00:24:59,319 For the one who receives it And for those who look at it. 264 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 Don't you believe me? 265 00:25:05,333 --> 00:25:06,417 Yes. 266 00:25:06,583 --> 00:25:08,936 Tell me where he goes, because you know. 267 00:25:09,042 --> 00:25:10,167 No, I ... 268 00:25:10,833 --> 00:25:13,042 I don't know, I swear. 269 00:25:16,083 --> 00:25:17,833 Who was it close to? 270 00:25:47,042 --> 00:25:48,750 Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue! 271 00:25:55,208 --> 00:25:56,792 Fi-boumi-diam-yi-doge? 272 00:26:00,792 --> 00:26:04,917 Bring me a coat of fugitive. He left to the southwest. 273 00:26:05,083 --> 00:26:06,083 How so? 274 00:26:06,208 --> 00:26:09,000 "Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue", a legend of slaves. 275 00:26:09,083 --> 00:26:12,789 A group of rage slaves who would live in freedom, in the southwest. 276 00:26:13,083 --> 00:26:16,042 Your man will come with us to identify it. 277 00:26:16,125 --> 00:26:18,292 Lead us to the place where it has disappeared. 278 00:26:18,375 --> 00:26:19,670 Take my son. 279 00:26:20,500 --> 00:26:21,375 It will slow us down. 280 00:26:21,458 --> 00:26:23,917 Let me ride and you will judge. 281 00:26:24,875 --> 00:26:27,333 Yoro, you accompany them. 282 00:27:24,792 --> 00:27:26,375 Began to run. 283 00:27:32,375 --> 00:27:33,708 Met a man. 284 00:27:38,625 --> 00:27:39,917 He struggled. 285 00:27:41,083 --> 00:27:42,625 He calmed down. 286 00:27:47,125 --> 00:27:49,292 They continued their way together. 287 00:27:53,000 --> 00:27:54,292 Is no longer alone. 288 00:28:07,708 --> 00:28:08,708 Ruba! 289 00:28:09,042 --> 00:28:10,458 I beg you, help me. 290 00:28:28,125 --> 00:28:29,917 There are no traces. 291 00:28:30,458 --> 00:28:32,584 They will end up leaving their hole. 292 00:28:32,667 --> 00:28:33,667 Let's get on the fish 293 00:28:33,750 --> 00:28:34,750 And let's see. 294 00:30:43,458 --> 00:30:46,125 Ruba, I will never forget what you did. 295 00:31:33,792 --> 00:31:35,333 My love ... 296 00:31:36,333 --> 00:31:37,917 Listen to my voice, 297 00:31:38,917 --> 00:31:40,750 I see our daughter. 298 00:31:54,167 --> 00:31:55,542 We waste our time. 299 00:31:56,042 --> 00:31:57,292 I'm already away. 300 00:32:02,458 --> 00:32:04,333 I agree with Joseph. 301 00:32:07,250 --> 00:32:08,792 Patience, my son. 302 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Go to her, 303 00:33:15,833 --> 00:33:17,657 Never stop, Massamba. 304 00:33:21,917 --> 00:33:25,208 The sun will guide you. 305 00:34:35,292 --> 00:34:37,292 So do you eat? 306 00:34:39,083 --> 00:34:41,042 Are you black too? 307 00:34:43,375 --> 00:34:47,292 If we do not put manners in Our gestures, then who to do it? 308 00:34:48,167 --> 00:34:50,109 Who will show them the path of the savages? 309 00:34:59,083 --> 00:35:00,333 We are going 310 00:35:00,625 --> 00:35:02,042 From the east 311 00:35:02,667 --> 00:35:04,750 Through forests and mountains. 312 00:35:05,458 --> 00:35:07,542 No matter how great our efforts, 313 00:35:08,125 --> 00:35:10,333 We will always serve you. 314 00:35:10,917 --> 00:35:12,917 Angelus rang in the distance. 315 00:35:13,833 --> 00:35:15,958 Here is the hour of prayer 316 00:35:19,667 --> 00:35:21,917 Bless this Bread and this wine. 317 00:35:22,000 --> 00:35:23,417 The hand of the hungry. 318 00:35:24,125 --> 00:35:25,333 Amen. 319 00:35:30,167 --> 00:35:33,000 Do these prayers make any meaning to you? 320 00:35:33,167 --> 00:35:34,167 Do you doubt that? 321 00:35:34,333 --> 00:35:36,375 You don't feel obliged. 322 00:35:36,542 --> 00:35:38,208 I am not obliged by anything. 323 00:35:38,375 --> 00:35:40,611 These prayers saved my life. 324 00:35:43,792 --> 00:35:47,204 Every time I have dare to doubt the Lord. 325 00:35:47,833 --> 00:35:50,667 When I thought I didn't deserve to live. 326 00:35:51,958 --> 00:35:54,042 They brought me back to light. 327 00:35:55,542 --> 00:35:59,542 In those moments the angels in heaven they had the face of my sons. 328 00:36:01,792 --> 00:36:03,208 You know, ma'am, 329 00:36:03,375 --> 00:36:05,125 I know your story. 330 00:36:07,083 --> 00:36:09,125 I know that... - One more word 331 00:36:09,375 --> 00:36:11,667 You cut your tongue. - Leave. 332 00:36:14,250 --> 00:36:16,417 I want to hear this story. 333 00:36:17,208 --> 00:36:19,458 I know you have been abused 334 00:36:20,125 --> 00:36:22,417 When you were just a child. 335 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 I know that, teenager, 336 00:36:25,750 --> 00:36:29,375 ...you have been married to force with a man you detest. 337 00:36:30,375 --> 00:36:33,458 You are the first woman on the island who divorced. 338 00:36:34,458 --> 00:36:35,708 It's true. 339 00:36:37,792 --> 00:36:41,028 Of all the colonists living on this island, 340 00:36:41,292 --> 00:36:44,458 ...you are, can, one of the only people... 341 00:36:44,625 --> 00:36:46,542 who knew on his flesh... 342 00:36:46,708 --> 00:36:49,500 ...pain comparable to those of slaves. 343 00:36:51,458 --> 00:36:54,167 You should be the first to know 344 00:36:54,333 --> 00:36:57,833 ...that no being on this earth It is not worth such horrors. 345 00:37:00,333 --> 00:37:01,667 I don't know anything. 346 00:37:04,292 --> 00:37:08,750 I obey. To my king, the law and heaven. 347 00:37:11,208 --> 00:37:15,333 Eminent theologians agreed that blacks have no soul. 348 00:37:15,708 --> 00:37:18,208 To question the Holy Church? 349 00:37:20,208 --> 00:37:21,750 I know you doubt. 350 00:37:23,583 --> 00:37:25,333 And that the screams haunt you. 351 00:37:28,042 --> 00:37:30,160 By ignoring them nothing will change. 352 00:37:32,583 --> 00:37:34,642 Doubt is part of the faith. 353 00:38:11,083 --> 00:38:12,375 My love, 354 00:38:15,833 --> 00:38:17,625 Do you feel next to you? 355 00:38:23,125 --> 00:38:24,792 Let me go in. 356 00:38:29,375 --> 00:38:32,792 You need to renew the covenant 357 00:38:33,542 --> 00:38:35,167 your ancestors. 358 00:38:36,125 --> 00:38:37,208 Follow me. 359 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 PSST! 360 00:40:41,333 --> 00:40:42,708 Ssst! Ssst! 361 00:40:52,208 --> 00:40:53,625 Ssst. 362 00:41:05,917 --> 00:41:07,667 - I'm there! - Run! 363 00:41:08,667 --> 00:41:10,417 I see them! 364 00:41:24,958 --> 00:41:26,458 I'm there! 365 00:41:53,042 --> 00:41:54,708 Cicero! 366 00:41:56,875 --> 00:41:58,458 You have to surrender. 367 00:42:01,292 --> 00:42:02,833 You trust me. 368 00:42:05,458 --> 00:42:06,583 Not! 369 00:43:08,292 --> 00:43:09,958 Fast, come with me. 370 00:43:14,208 --> 00:43:15,417 Ssst! 371 00:43:26,583 --> 00:43:27,917 He spared me. 372 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 I'm here. 373 00:43:41,792 --> 00:43:43,875 Do you work for white? 374 00:43:46,750 --> 00:43:49,083 I am looking for fi-biam-doum-yi-doge. 375 00:43:57,125 --> 00:43:58,792 I'm looking for my daughter. 376 00:43:59,125 --> 00:44:00,292 Sit down. 377 00:44:25,625 --> 00:44:26,625 Eat. 378 00:44:34,708 --> 00:44:35,750 Thank you. 379 00:44:41,375 --> 00:44:42,708 This uniform 380 00:44:45,708 --> 00:44:46,958 Where did you find it? 381 00:44:47,792 --> 00:44:49,250 It's mine. 382 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 I had everything, my friend. 383 00:44:54,083 --> 00:44:55,083 All! 384 00:44:56,542 --> 00:44:59,292 I spilled my blood For whites in France. 385 00:44:59,458 --> 00:45:02,125 I shed it for them and here, in these islands. 386 00:45:03,917 --> 00:45:06,292 And they made me a citizen. 387 00:45:10,625 --> 00:45:12,458 Ah, the whites of France. 388 00:45:16,625 --> 00:45:17,708 Mmh. 389 00:45:18,667 --> 00:45:20,167 They loved me so much. 390 00:45:23,708 --> 00:45:25,583 Then why are you a fugitive? 391 00:45:30,750 --> 00:45:33,833 They burned the paper that released me. 392 00:45:42,167 --> 00:45:43,756 Could have killed me. 393 00:45:47,667 --> 00:45:49,167 Should have been. 394 00:45:51,625 --> 00:45:53,417 Left my life. 395 00:45:55,333 --> 00:45:57,542 As a good Christian did. 396 00:46:07,083 --> 00:46:09,292 The Lord urges us to spare him. 397 00:46:10,500 --> 00:46:12,442 As he spared me. 398 00:46:44,292 --> 00:46:45,940 To those who made us wrong. 399 00:46:51,500 --> 00:46:55,167 No one has ever found it on Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 400 00:46:56,958 --> 00:46:59,083 Your daughter will end up abandoning. 401 00:46:59,625 --> 00:47:01,792 Will want to go to sea. 402 00:47:03,833 --> 00:47:05,000 Change yourself. 403 00:47:54,792 --> 00:47:57,417 A broken branch at every twenty steps. 404 00:47:59,917 --> 00:48:04,375 The fugitive slaves going to Madagascar It looks like the path of others. 405 00:48:06,625 --> 00:48:09,958 At the end of the road, You will find a fishing canoe. 406 00:48:11,000 --> 00:48:12,583 Steal them from the white. 407 00:48:14,167 --> 00:48:15,750 And I go out. 408 00:48:18,250 --> 00:48:20,167 The Lord goes with us. 409 00:48:21,000 --> 00:48:24,208 He knows that we go on the path of the righteous. 410 00:48:25,042 --> 00:48:27,125 We don't have to have any doubts. 411 00:48:28,458 --> 00:48:29,833 Joseph, you're right. 412 00:48:30,583 --> 00:48:33,042 The fugitive slave is here. I feel it. 413 00:48:33,208 --> 00:48:35,000 He probably found his daughter. 414 00:48:35,167 --> 00:48:37,083 We will follow them without ceasing. 415 00:48:39,375 --> 00:48:41,375 I will not hunt him, he spared me. 416 00:48:41,542 --> 00:48:43,625 The Lord showed me, 417 00:48:44,250 --> 00:48:45,333 last night. 418 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 "He's cruised you." - No. 419 00:48:47,667 --> 00:48:49,609 The face of the fugitive slave was there, 420 00:48:49,875 --> 00:48:51,052 in front of my eyes. 421 00:48:52,625 --> 00:48:55,708 - I read his gaze, it was his decision. Shut up! 422 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 I will remain what I am. 423 00:49:00,458 --> 00:49:03,792 A Frenchman. A black hunter, and your son. 424 00:49:04,667 --> 00:49:06,875 This pursuit does not belong to me. 425 00:49:10,167 --> 00:49:12,638 I will take Honore back to his father. 426 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 I will wait for you. 427 00:49:17,750 --> 00:49:18,750 What are you doing? 428 00:49:21,292 --> 00:49:22,500 Stay here. 429 00:49:23,125 --> 00:49:24,167 Stay here! 430 00:49:25,583 --> 00:49:27,042 Stay here! 431 00:49:27,792 --> 00:49:29,625 Do you abandon me for a black? 432 00:49:30,250 --> 00:49:31,917 And your mother? Lanch! 433 00:49:32,083 --> 00:49:33,625 You abandon your brother! 434 00:51:33,167 --> 00:51:34,815 I have all the time in the world. 435 00:51:35,208 --> 00:51:38,167 So tell me, you saw any fugitive slave passing here? 436 00:51:38,250 --> 00:51:39,500 Talk to me. 437 00:51:39,667 --> 00:51:40,726 Okay. 438 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 I can't talk. 439 00:51:50,250 --> 00:51:52,625 I'm a dead goat. 440 00:51:53,875 --> 00:51:55,934 The dead goat is not afraid of the knife. 441 00:51:56,125 --> 00:51:58,000 Where do you get this uniform? 442 00:51:59,500 --> 00:52:01,625 I served the King of France. 443 00:52:04,417 --> 00:52:05,583 And you, devil ... 444 00:52:08,375 --> 00:52:10,375 What does your life taste like? 445 00:52:12,667 --> 00:52:13,958 A taste of shit! 446 00:52:14,125 --> 00:52:16,478 My mother is the pride of our island. 447 00:52:16,583 --> 00:52:17,958 - "Island? - ours. 448 00:52:20,792 --> 00:52:22,333 Even under the ground ... 449 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 It's our island! 450 00:52:27,125 --> 00:52:28,250 Not yours. 451 00:53:01,250 --> 00:53:02,542 Joseph! 452 00:53:13,583 --> 00:53:15,750 Come on, search. Search for! 453 00:57:16,667 --> 00:57:18,042 My love ... 454 00:57:25,958 --> 00:57:28,042 Renews the blood covenant. 455 00:57:32,417 --> 00:57:33,625 Close the eyes, 456 00:57:36,167 --> 00:57:37,792 Listen to my voice, 457 00:57:39,958 --> 00:57:42,208 and I will take you to the sea ... 458 00:59:24,875 --> 00:59:25,917 Not! 459 01:00:24,167 --> 01:00:26,042 I'm looking for my daughter. 460 01:00:33,500 --> 01:00:35,083 I'm looking for my daughter. 461 01:00:40,208 --> 01:00:41,750 I'm looking for mati. 462 01:00:42,667 --> 01:00:43,958 My daughter. 463 01:00:45,250 --> 01:00:46,417 I'm looking for it ... 464 01:00:47,667 --> 01:00:49,333 I'm looking for mati. 465 01:00:49,500 --> 01:00:50,583 My daughter! 466 01:01:32,750 --> 01:01:33,792 Mati! 467 01:01:54,667 --> 01:01:55,750 Mati. 468 01:02:09,750 --> 01:02:11,375 Come with me. 469 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Mati. 470 01:02:19,625 --> 01:02:21,542 There is no rescue in Madagascar, 471 01:02:22,292 --> 01:02:24,125 your shipwreck 472 01:02:25,583 --> 01:02:26,833 It's a sign. 473 01:02:29,042 --> 01:02:30,583 I will look for it on 474 01:02:32,042 --> 01:02:34,125 Fi-boumi-diam-yi-doge with you. 475 01:02:38,708 --> 01:02:40,292 Let's go. 476 01:02:41,042 --> 01:02:42,042 Quickly, he is looking for us. 477 01:04:07,125 --> 01:04:08,250 On the cliff. 478 01:04:22,000 --> 01:04:23,250 Come on, quickly. 479 01:05:31,292 --> 01:05:32,750 I don't want to run anymore. 480 01:05:34,083 --> 01:05:37,042 What do you want to do? 481 01:05:43,333 --> 01:05:45,125 You were right, my daughter. 482 01:05:51,333 --> 01:05:53,417 I have to renew the covenant. 483 01:06:20,583 --> 01:06:21,792 Mama ngessou, 484 01:06:23,083 --> 01:06:25,583 In the dark, I read your name, 485 01:06:26,000 --> 01:06:28,333 With your law, I warm my forehead. 486 01:06:29,542 --> 01:06:32,083 I reneged the dignity of my ancestors, 487 01:06:32,792 --> 01:06:34,500 I accepted the iron of the whites. 488 01:06:36,667 --> 01:06:38,583 Shame on me! 489 01:06:43,625 --> 01:06:44,875 Momes ngeso. 490 01:06:49,958 --> 01:06:53,667 I sacrifice my blood, to renew the covenant. 491 01:07:00,375 --> 01:07:01,625 Momes ngeso. 492 01:07:02,750 --> 01:07:04,125 Make me strong. 493 01:07:04,417 --> 01:07:05,667 Help me 494 01:07:05,833 --> 01:07:07,667 to fight against whites. 495 01:07:07,958 --> 01:07:09,834 I call on the bravery of our nation. 496 01:07:09,917 --> 01:07:13,542 Your courage, my courage, our courage, 497 01:07:13,708 --> 01:07:15,500 I close him in my hands. 498 01:07:27,958 --> 01:07:29,500 Enter, Moms Ngesou. 499 01:07:29,792 --> 01:07:31,000 Enter. 500 01:07:52,458 --> 01:07:53,875 My love ... 501 01:07:56,375 --> 01:07:58,458 From now on we are one. 502 01:08:29,042 --> 01:08:30,042 On the ground! 503 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Not! 504 01:09:28,292 --> 01:09:29,292 Not! 505 01:11:17,292 --> 01:11:20,292 Make your will ... 506 01:12:10,458 --> 01:12:12,125 Cursed sugar! 507 01:12:13,667 --> 01:12:17,167 Tie by blood, We will regain this island. 508 01:12:17,333 --> 01:12:19,083 Please, please 509 01:12:19,250 --> 01:12:22,000 Stay alive, Massamba. 510 01:12:33,125 --> 01:12:34,792 We have to go further. 511 01:12:50,750 --> 01:12:51,875 Courage. 512 01:13:10,500 --> 01:13:11,708 Courage. 513 01:14:06,542 --> 01:14:08,333 Help! 514 01:14:09,958 --> 01:14:11,500 Help! 515 01:14:56,958 --> 01:15:00,250 We are looking for Fi-Biam-Diam-Yi-Dogue. 516 01:15:04,000 --> 01:15:05,292 Who is it? 517 01:15:05,458 --> 01:15:06,708 My father. 518 01:15:07,750 --> 01:15:09,167 Where do you come from? 519 01:15:09,417 --> 01:15:11,292 From Larcenet plantation. 520 01:20:42,917 --> 01:20:44,542 Be welcome to Ngor, 521 01:20:46,042 --> 01:20:48,000 Fi-Boumi-Diam-Yi-Dogue. 522 01:20:48,625 --> 01:20:52,083 Entering here, You are saved with your father. 523 01:21:06,167 --> 01:21:08,917 Here are many of the Wolof nation so you. 524 01:21:10,708 --> 01:21:12,042 But also Bambara, 525 01:21:12,625 --> 01:21:13,875 Mandingi, 526 01:21:14,625 --> 01:21:15,625 Fulani, 527 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Malgași, 528 01:21:18,125 --> 01:21:19,167 Dogoni, 529 01:21:20,250 --> 01:21:21,417 Bantasi, 530 01:21:22,333 --> 01:21:23,500 yoruba ... 531 01:21:23,958 --> 01:21:28,083 We venerate the same goddess, 532 01:21:28,250 --> 01:21:32,000 who dies and reborn in the sea. 533 01:21:37,125 --> 01:21:39,417 You, Wolofii, tell him Mame Ngeso. 534 01:21:43,833 --> 01:21:46,000 But we, we call him Mami Wata. 535 01:22:01,458 --> 01:22:05,083 Your daughter has been initiated. 536 01:22:05,458 --> 01:22:08,167 The youngest of us were born here, 537 01:22:08,333 --> 01:22:10,292 ...on this island. 538 01:22:11,583 --> 01:22:14,500 They know nothing about our past. 539 01:22:14,958 --> 01:22:17,311 So here, everyone tells their story. 540 01:22:19,042 --> 01:22:20,125 It's your turn. 541 01:22:27,292 --> 01:22:29,542 My name is Massamba Fall, 542 01:22:36,625 --> 01:22:39,125 Ngone Ndiaye's husband, Mati's father. 543 01:22:40,833 --> 01:22:42,875 I was born in the kingdom of Cajor, 544 01:22:46,250 --> 01:22:48,583 ...between North and Saloum. 545 01:22:50,417 --> 01:22:52,292 Are the descendant of a family 546 01:22:52,708 --> 01:22:53,875 ...by wizards. 547 01:23:03,542 --> 01:23:04,792 My wife... 548 01:23:09,958 --> 01:23:13,250 ...was killed on whites, the whites... 549 01:23:18,083 --> 01:23:21,583 Because he didn't want to be a slave. 550 01:23:24,500 --> 01:23:25,958 A true fighter! 551 01:23:28,000 --> 01:23:29,333 A real Tieddo! 552 01:23:32,083 --> 01:23:33,292 Through her breast, 553 01:23:35,458 --> 01:23:38,125 ...she sent her my daughter's courage, 554 01:23:38,792 --> 01:23:39,792 ...Mati. 555 01:23:48,792 --> 01:23:51,750 And you, brave, do you have something to tell us? 556 01:23:51,917 --> 01:23:53,583 I am Mati Fall, 557 01:23:54,917 --> 01:23:57,958 ...the daughter of Massamba and Ngone Ndiaye. 558 01:24:01,125 --> 01:24:04,250 I remember a story of my mother. 559 01:24:05,833 --> 01:24:07,833 He liked to tell me. 560 01:24:09,458 --> 01:24:10,667 One day, 561 01:24:12,583 --> 01:24:13,875 ...a bird 562 01:24:14,583 --> 01:24:19,042 He sat down in front of my ancestors. 563 01:24:20,792 --> 01:24:22,458 It was called Ramatou. 564 01:24:25,958 --> 01:24:27,917 The bird wanted to be captured. 565 01:24:29,708 --> 01:24:33,125 My ancestors tied them a foot talisman. 566 01:24:38,000 --> 01:24:41,958 The bird flew, and the men From our clan they followed it. 567 01:24:43,500 --> 01:24:46,583 Follow by women and children. 568 01:24:48,333 --> 01:24:52,667 In each place where the bird stopped, Our ancestors founded a village. 569 01:24:52,750 --> 01:24:56,792 That's how MBoul were founded, Ngigis, Dimatil ... 570 01:24:57,792 --> 01:24:59,167 Were founded. 571 01:25:04,542 --> 01:25:08,083 My mother liked This story is very much. 572 01:25:12,292 --> 01:25:13,583 My mother! 573 01:25:17,292 --> 01:25:19,708 The last time he told me, 574 01:25:19,875 --> 01:25:22,708 ...agonized on the ship. 575 01:25:27,458 --> 01:25:29,083 But he was smiling. 576 01:25:33,208 --> 01:25:36,958 Found the power to smile at me. 577 01:25:46,167 --> 01:25:47,750 This power 578 01:25:49,042 --> 01:25:50,792 It's mine today. 579 01:25:54,125 --> 01:25:57,875 And I know that the bird will return, 580 01:25:59,208 --> 01:26:01,458 ...that we will establish other villages, 581 01:26:02,917 --> 01:26:04,375 other kingdoms, 582 01:26:05,625 --> 01:26:07,625 face to the sea. 583 01:27:37,542 --> 01:27:41,083 Let's go back to the spring. 584 01:27:42,375 --> 01:27:46,500 Let's get back to the angry sea 585 01:29:14,833 --> 01:29:15,833 Teach yourself! 586 01:29:17,500 --> 01:29:19,583 You will be spared! 587 01:29:19,750 --> 01:29:22,125 The governor promises you this. 588 01:29:40,417 --> 01:29:41,667 Without chains, 589 01:29:44,833 --> 01:29:46,333 without masters. 590 01:37:13,792 --> 01:37:19,792 {\ an4} translation and adaptation: Arconrad - Sptranslate Team 38301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.