Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:03,382
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,486 --> 00:00:05,626
Support your local PBS station.
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,276
Oh, I'll do that.
4
00:00:35,380 --> 00:00:36,553
Last time you did the laundry,
5
00:00:36,657 --> 00:00:37,554
you flooded the kitchen.
6
00:00:37,658 --> 00:00:38,728
I'll do it after work.
7
00:00:39,901 --> 00:00:40,971
You're going to be late.
8
00:00:41,075 --> 00:00:42,559
I know, I know.
9
00:00:44,527 --> 00:00:45,390
You look nice.
10
00:00:45,493 --> 00:00:46,701
Thank you.
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,634
How are things
at Scotland Yard?
12
00:00:48,738 --> 00:00:51,189
Wonderful. Inspector Blake
is such a gentlemen,
13
00:00:51,292 --> 00:00:52,914
so considerate,
14
00:00:53,018 --> 00:00:54,778
quite the nicest person
I've worked for.
15
00:00:55,848 --> 00:00:56,711
Thank you for that.
16
00:00:56,815 --> 00:00:57,781
You don't count.
17
00:00:57,885 --> 00:00:59,714
Again, thank you.
18
00:00:59,818 --> 00:01:01,268
Oh, I'll do them.
19
00:01:01,544 --> 00:01:03,822
And yes, I'll do them properly.
20
00:01:03,994 --> 00:01:05,410
Now, get your things and go.
21
00:01:05,513 --> 00:01:07,377
- But...
- Coat, hat, bag, now.
22
00:01:07,481 --> 00:01:09,172
Good morning, my dear.
23
00:01:09,345 --> 00:01:11,001
Oh Barnabus, I'm so sorry,
24
00:01:11,105 --> 00:01:13,003
I don't have time for breakfast.
25
00:01:13,107 --> 00:01:15,282
I need to be in early today,
so much to do.
26
00:01:15,385 --> 00:01:16,490
This is the third time
this week
27
00:01:16,593 --> 00:01:18,043
we will miss breakfast
together,
28
00:01:18,147 --> 00:01:19,734
and it is the cornerstone
of our day.
29
00:01:19,838 --> 00:01:22,220
There's tea in the pot,
bread and jam on the table.
30
00:01:22,323 --> 00:01:23,842
Lizzie will keep you company.
31
00:01:25,775 --> 00:01:26,638
32
00:01:33,093 --> 00:01:34,370
Miss Scarlet.
33
00:01:34,922 --> 00:01:35,819
Mr. Potts.
34
00:01:42,619 --> 00:01:44,966
I've never seen Ivy this happy,
Mr. Potts,
35
00:01:45,519 --> 00:01:47,279
so, we all have to make
adjustments.
36
00:01:50,972 --> 00:01:52,388
I am aware of that.
37
00:01:55,805 --> 00:01:57,807
I do not wish to be seen as
a stick-in-the-mud,
38
00:01:57,910 --> 00:02:00,706
but...I am a man of routine,
39
00:02:01,535 --> 00:02:04,641
because without routine,
Miss Scarlet, there is anarchy.
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,060
Well, I have a very busy day
ahead of me.
41
00:02:10,164 --> 00:02:11,855
Clarence is visiting his
mother for a few days,
42
00:02:11,959 --> 00:02:13,857
and I'll be alone in the office.
43
00:02:14,030 --> 00:02:15,204
So, perhaps I can trouble you
44
00:02:15,307 --> 00:02:16,860
for one more break
in your routine?
45
00:02:17,965 --> 00:02:19,380
To assist me with the dishes.
46
00:02:19,691 --> 00:02:21,520
Miss Scarlet, I am yet to take
my morning tea,
47
00:02:21,624 --> 00:02:23,729
let alone peruse
the latest headlines.
48
00:02:24,627 --> 00:02:27,388
Mr. Potts...if we work together,
49
00:02:27,492 --> 00:02:29,079
then Ivy will be free this
evening
50
00:02:29,183 --> 00:02:30,322
to give you time and attention,
rather than
51
00:02:30,426 --> 00:02:31,530
doing the washing up.
52
00:02:36,294 --> 00:02:38,227
Very well, but...
53
00:02:38,330 --> 00:02:40,021
I have a specific method
54
00:02:40,125 --> 00:02:41,989
when it comes to the cleaning
of dishes,
55
00:02:42,507 --> 00:02:44,681
which I must insist
we adhere to.
56
00:02:45,889 --> 00:02:46,890
Right.
57
00:02:47,063 --> 00:02:48,340
Right, indeed.
58
00:02:49,445 --> 00:02:51,447
Er, I do confess,
59
00:02:51,792 --> 00:02:53,380
it's been difficult to
tear myself away
60
00:02:53,483 --> 00:02:55,278
from this morning's news.
61
00:02:55,796 --> 00:02:58,730
The front-page stories
are grimly compelling.
62
00:02:59,248 --> 00:03:01,250
Are you aware of
the Thames Reaper?
63
00:03:01,491 --> 00:03:03,321
I am, indeed.
I've been following
64
00:03:03,424 --> 00:03:04,425
the story with great interest.
65
00:03:05,840 --> 00:03:06,910
Four murders in three
66
00:03:07,014 --> 00:03:08,257
short months,
67
00:03:08,429 --> 00:03:09,499
and then nothing.
68
00:03:09,603 --> 00:03:10,604
69
00:03:10,880 --> 00:03:12,157
Until now.
70
00:03:12,502 --> 00:03:14,573
He has written a letter
to the Morning Herald,
71
00:03:14,677 --> 00:03:16,817
advising he plans to kill again.
72
00:03:18,543 --> 00:03:19,613
Goodness.
73
00:03:21,408 --> 00:03:23,444
It...sent a chill down my spine
74
00:03:23,548 --> 00:03:25,791
when I read that
the Thames Reaper is back.
75
00:03:26,275 --> 00:03:28,104
We will not be safe in our beds
76
00:03:28,208 --> 00:03:29,588
until he's caught.
77
00:03:30,865 --> 00:03:32,626
It pains me to say this,
78
00:03:33,213 --> 00:03:35,284
there are times when
I truly believe
79
00:03:35,387 --> 00:03:37,941
there is something rotten
80
00:03:38,114 --> 00:03:40,012
at the heart of this
great nation.
81
00:03:40,427 --> 00:03:42,360
- Intriguing.
- Er...
82
00:03:42,463 --> 00:03:44,500
You don't mind if
I take this, do you, Mr. Potts?
83
00:03:44,603 --> 00:03:46,985
What, no, no, no, Miss Scarlet,
Miss Scarlet.
84
00:03:50,368 --> 00:03:51,576
Anarchy.
85
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
"Thames Reaper returns."
86
00:04:33,376 --> 00:04:35,758
Get your Morning Herald.
87
00:04:37,035 --> 00:04:38,174
Read all about it.
88
00:04:51,808 --> 00:04:53,258
I think you need to refer back
89
00:04:53,362 --> 00:04:55,398
to what you've said already,
indeed.
90
00:04:55,502 --> 00:04:57,020
- Mr. Barnes?
- What?
91
00:04:58,159 --> 00:04:59,160
My name's Eliza Scarlet.
92
00:04:59,264 --> 00:05:00,369
I...I wondered if I might have
93
00:05:00,472 --> 00:05:01,749
a moment of your time?
94
00:05:01,853 --> 00:05:02,957
Er...
95
00:05:03,061 --> 00:05:04,994
1,200 words...by four o'clock.
96
00:05:05,097 --> 00:05:06,133
- 1,200?
- Yes, Sir.
97
00:05:06,236 --> 00:05:07,065
- Sir...
- No...
98
00:05:07,168 --> 00:05:08,169
That'll do, Bailey,
99
00:05:08,273 --> 00:05:09,101
thank you.
100
00:05:11,034 --> 00:05:12,415
Thank you.
101
00:05:12,691 --> 00:05:15,176
Er, if you're looking for work,
102
00:05:15,280 --> 00:05:17,213
I already have a secretary.
103
00:05:17,489 --> 00:05:19,388
I'm a private detective,
Mr. Barnes,
104
00:05:20,043 --> 00:05:22,183
and I would very much like
to help your newspaper
105
00:05:22,287 --> 00:05:23,875
solve the mystery
of the Thames Reaper.
106
00:05:25,463 --> 00:05:26,567
You have some information?
107
00:05:27,913 --> 00:05:30,295
I have a number of theories
and insights,
108
00:05:30,399 --> 00:05:32,366
- as well as leads...
- Madam,
109
00:05:32,470 --> 00:05:34,334
I am the editor of
a national newspaper.
110
00:05:34,437 --> 00:05:36,301
I have no shortage of people
to chase up leads.
111
00:05:36,405 --> 00:05:38,372
They are called journalists,
112
00:05:38,717 --> 00:05:40,581
and this building is full
of them.
113
00:05:41,996 --> 00:05:44,309
It's been almost a year since
the first murder,
114
00:05:44,792 --> 00:05:47,623
and no-one, not the police,
not your newspaper,
115
00:05:47,726 --> 00:05:49,038
nor any of your competitors,
116
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
has the slightest idea
117
00:05:50,246 --> 00:05:52,075
who this Thames Reaper is.
118
00:05:53,836 --> 00:05:55,872
This case needs fresh insight,
119
00:05:56,252 --> 00:05:57,598
and I will work around
the clock,
120
00:05:57,702 --> 00:05:59,497
seven days a week,
to bring you answers.
121
00:06:01,015 --> 00:06:03,777
And you would want to be
paid for that, I presume?
122
00:06:04,571 --> 00:06:05,917
Well, that is customary,
123
00:06:06,020 --> 00:06:07,712
when someone provides
a service, yes.
124
00:06:13,234 --> 00:06:14,788
You bring me something new,
125
00:06:15,582 --> 00:06:17,342
something I don't already know,
126
00:06:17,446 --> 00:06:19,171
and then perhaps
I will hire you.
127
00:06:30,873 --> 00:06:32,150
Mr. Bailey...
128
00:06:32,599 --> 00:06:34,877
- my name's...
- I know exactly who you are.
129
00:06:35,533 --> 00:06:37,776
There are not many
lady detectives in London.
130
00:06:38,467 --> 00:06:39,778
Pleasure to meet you,
Miss Scarlet.
131
00:06:40,952 --> 00:06:43,023
I hear it was you who broke
the story
132
00:06:43,126 --> 00:06:44,058
of the Thames Reaper?
133
00:06:45,681 --> 00:06:47,027
Guilty as charged.
134
00:06:48,235 --> 00:06:49,581
In fact...
135
00:06:50,444 --> 00:06:51,411
these are my notes.
136
00:06:52,722 --> 00:06:54,068
1,200 words by four o'clock?
137
00:06:54,172 --> 00:06:55,656
Exactly.
138
00:06:56,243 --> 00:06:57,520
So erm...
139
00:06:58,452 --> 00:06:59,764
what brings you here?
140
00:07:00,143 --> 00:07:03,008
Well, I also have an interest
in the Reaper case,
141
00:07:03,112 --> 00:07:04,078
and now that he's returned,
142
00:07:04,182 --> 00:07:05,459
I asked that your editor hire me
143
00:07:05,563 --> 00:07:06,667
to do my own investigation.
144
00:07:06,771 --> 00:07:08,842
Well, er...best of luck.
145
00:07:08,945 --> 00:07:11,327
The man has short arms
and very long pockets
146
00:07:11,431 --> 00:07:13,329
when it comes to paying even
his own staff.
147
00:07:13,778 --> 00:07:16,090
Well, we've agreed that if I do
find any new information,
148
00:07:16,194 --> 00:07:17,989
he will indeed pay me a fee.
149
00:07:18,645 --> 00:07:21,061
And it oc...occurred to me that,
erm...
150
00:07:22,303 --> 00:07:24,444
well, perhaps it might benefit
us both if we share
151
00:07:24,547 --> 00:07:26,653
any insight that we might have
on the case.
152
00:07:36,594 --> 00:07:38,147
The Reaper story has
transformed the fortunes
153
00:07:38,250 --> 00:07:39,424
of the Morning Herald.
154
00:07:39,528 --> 00:07:40,494
We were on the verge of closing
155
00:07:40,598 --> 00:07:41,978
due to poor sales.
156
00:07:42,669 --> 00:07:44,464
It's a dreadful thing to say,
but...
157
00:07:45,016 --> 00:07:46,776
these murders have kept us
all in a job.
158
00:07:49,192 --> 00:07:51,056
How did this story come to
your attention?
159
00:07:52,541 --> 00:07:54,474
In November of last year,
a body was found
160
00:07:54,577 --> 00:07:55,785
on the banks of the Thames,
161
00:07:55,889 --> 00:07:57,304
near London Bridge,
162
00:07:57,511 --> 00:07:59,444
a young man in his early 20s.
163
00:07:59,651 --> 00:08:01,204
It appeared he had drowned.
164
00:08:01,481 --> 00:08:02,654
There was little other
information,
165
00:08:02,758 --> 00:08:04,345
not even his name.
166
00:08:04,622 --> 00:08:05,554
Normally I would have
ignored it,
167
00:08:05,657 --> 00:08:07,003
but it was a slow news day,
168
00:08:07,107 --> 00:08:08,453
so, I wrote a couple of
hundred words
169
00:08:08,557 --> 00:08:10,869
that ended up hidden away
on page six.
170
00:08:10,973 --> 00:08:12,595
No other newspaper reported it,
171
00:08:12,975 --> 00:08:14,183
and I gave it no more thought.
172
00:08:14,839 --> 00:08:15,598
Then...
173
00:08:16,185 --> 00:08:17,876
the next day...
174
00:08:17,980 --> 00:08:19,015
a letter arrived.
175
00:08:23,537 --> 00:08:25,435
It was typed on plain paper
176
00:08:25,539 --> 00:08:27,196
and written all in lower case.
177
00:08:27,437 --> 00:08:28,577
It simply read:
178
00:08:28,818 --> 00:08:30,786
"Edward sleeps
by London Bridge."
179
00:08:31,718 --> 00:08:33,305
I'd no idea what it meant,
180
00:08:33,409 --> 00:08:34,928
but the mention of London Bridge
181
00:08:35,031 --> 00:08:37,240
made me think of the drowning
the day before.
182
00:08:37,551 --> 00:08:38,932
I spoke to a police contact,
183
00:08:39,035 --> 00:08:40,899
and managed to get the name
of the dead man.
184
00:08:41,141 --> 00:08:42,452
As the letter said,
185
00:08:42,556 --> 00:08:44,109
it was indeed Edward.
186
00:08:45,352 --> 00:08:46,664
Edward Turnbull.
187
00:08:48,286 --> 00:08:50,115
Had his name been released
to the public?
188
00:08:50,219 --> 00:08:51,358
No.
189
00:08:51,669 --> 00:08:53,084
And the letter was posted
the day before
190
00:08:53,187 --> 00:08:54,603
my story was published,
191
00:08:55,673 --> 00:08:57,778
compelling evidence that whoever
wrote the letter
192
00:08:57,882 --> 00:08:59,193
murdered the victim.
193
00:09:00,263 --> 00:09:01,575
What happened then?
194
00:09:01,679 --> 00:09:02,507
- "Our source."
- "Our source..."
195
00:09:02,611 --> 00:09:03,957
I wrote a bigger story,
196
00:09:04,060 --> 00:09:05,475
mentioning the mysterious
letter.
197
00:09:05,579 --> 00:09:06,649
"...to be continued..."
198
00:09:06,753 --> 00:09:08,444
It was a full-page article,
199
00:09:08,548 --> 00:09:10,170
- this time on page two.
- Excellent.
200
00:09:11,827 --> 00:09:12,621
"Our source..."
201
00:09:12,724 --> 00:09:14,001
Word began to spread,
202
00:09:14,105 --> 00:09:15,071
sales went up.
203
00:09:15,175 --> 00:09:16,176
Press now, now, now.
204
00:09:16,279 --> 00:09:17,384
Mr. Barnes, our editor,
205
00:09:17,487 --> 00:09:18,627
requested follow-up articles,
206
00:09:18,730 --> 00:09:20,111
poring over every detail.
207
00:09:21,561 --> 00:09:23,114
By the end of the week,
208
00:09:23,217 --> 00:09:24,702
it was front page news.
209
00:09:26,117 --> 00:09:28,015
Three weeks later,
another body was found,
210
00:09:28,878 --> 00:09:30,224
in a different part of
the river,
211
00:09:30,328 --> 00:09:32,572
and another letter arrived.
212
00:09:36,645 --> 00:09:39,337
Again, the location
and name correct.
213
00:09:39,717 --> 00:09:42,720
Again, it was lower case,
anonymous,
214
00:09:42,823 --> 00:09:45,205
and formatted in the same
precise fashion.
215
00:09:48,035 --> 00:09:50,659
It became our front-page story
for days, if not weeks on end.
216
00:09:50,762 --> 00:09:52,695
Circulation began to rise.
217
00:09:53,075 --> 00:09:54,801
I've never seen Mr. Barnes
so happy.
218
00:09:54,973 --> 00:09:56,319
- Thank you...
- Keep it up.
219
00:09:56,423 --> 00:09:57,597
- I shall do.
- Won't you?
220
00:09:57,700 --> 00:09:59,012
- Thank you.
- Good lad.
221
00:10:02,809 --> 00:10:04,327
And the next victim was...
222
00:10:05,087 --> 00:10:06,536
a month later,
223
00:10:06,640 --> 00:10:08,435
found up the river
near Richmond?
224
00:10:08,538 --> 00:10:10,092
It was around this time,
225
00:10:10,195 --> 00:10:10,851
someone in our office,
226
00:10:10,955 --> 00:10:12,301
I can't remember who,
227
00:10:12,404 --> 00:10:14,786
began to use the moniker,
228
00:10:14,890 --> 00:10:16,374
'The Thames Reaper.'
229
00:10:17,513 --> 00:10:18,790
I didn't like the name,
230
00:10:19,101 --> 00:10:20,999
but Mr. Barnes insisted
we used it.
231
00:10:22,035 --> 00:10:24,002
There is something of a...
232
00:10:24,416 --> 00:10:25,728
circus ringmaster about him.
233
00:10:27,419 --> 00:10:29,145
And the fourth victim followed
the same pattern?
234
00:10:29,249 --> 00:10:30,457
Exactly the same.
235
00:10:30,560 --> 00:10:31,941
But that was six months ago,
236
00:10:32,045 --> 00:10:34,047
and I believed that to be an end
to the killings,
237
00:10:34,150 --> 00:10:36,843
until yesterday,
when he wrote again,
238
00:10:37,222 --> 00:10:38,741
this time simply saying,
239
00:10:39,362 --> 00:10:40,916
'I have returned.'
240
00:10:48,475 --> 00:10:50,201
Get your hands off me.
241
00:10:50,304 --> 00:10:52,375
Don't you dare touch me.
242
00:10:52,893 --> 00:10:55,275
- Morning, Bob.
- Good morning, Ivy. For filing.
243
00:10:55,378 --> 00:10:56,310
Oh.
244
00:10:56,414 --> 00:10:57,311
Get a move on.
245
00:10:57,415 --> 00:10:58,450
What? Alright.
246
00:10:58,554 --> 00:11:00,314
You, come on, come on.
247
00:11:03,766 --> 00:11:05,285
- Morning.
- Morning, Ivy.
248
00:11:12,119 --> 00:11:13,742
Morning.
249
00:11:17,435 --> 00:11:18,401
Come.
250
00:11:19,540 --> 00:11:20,921
Morning, Inspector.
251
00:11:21,025 --> 00:11:22,474
Miss Woods, how are you today?
252
00:11:22,578 --> 00:11:23,993
Very well, thank you.
253
00:11:24,373 --> 00:11:25,615
If you carry on like this,
you'll be stronger
254
00:11:25,719 --> 00:11:27,238
than any man here.
255
00:11:27,410 --> 00:11:31,069
I've managed to find those
records from Clerkenwell.
256
00:11:31,173 --> 00:11:33,520
That's the original...
these are the copies.
257
00:11:33,623 --> 00:11:35,660
Most efficient. Thank you.
258
00:11:36,040 --> 00:11:37,593
And how is Miss Scarlet
coping without you?
259
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
Well, she's been very
accommodating.
260
00:11:40,251 --> 00:11:42,632
So, there'll be a hot dinner
waiting for you
261
00:11:42,736 --> 00:11:44,220
when you return home
this evening?
262
00:11:44,324 --> 00:11:46,153
I wouldn't go that far.
263
00:11:46,257 --> 00:11:49,225
Was there anything else
you needed?
264
00:11:49,329 --> 00:11:51,089
Er, yes, but I think you have
quite enough
265
00:11:51,193 --> 00:11:53,678
- to deal with already.
- Nonsense, what is it you need?
266
00:11:54,092 --> 00:11:55,231
The new desk sergeant.
What's his name?
267
00:11:55,335 --> 00:11:56,888
Bernard.
268
00:11:56,992 --> 00:11:58,545
He has written up the duty log
for last night,
269
00:11:58,648 --> 00:11:59,891
but his handwriting
is illegible.
270
00:12:00,167 --> 00:12:01,548
Leave it with me,
I'll type it up and you'll
271
00:12:01,651 --> 00:12:02,998
- have it in an hour.
- Which is exactly
272
00:12:03,101 --> 00:12:04,240
what I hoped you would say.
Thank you.
273
00:12:04,344 --> 00:12:06,104
Oh, and these need to be
274
00:12:06,208 --> 00:12:07,796
copied and filed.
They're urgent, so...
275
00:12:07,899 --> 00:12:09,038
You would rather they didn't go
276
00:12:09,142 --> 00:12:10,591
in the general filing tray?
277
00:12:10,695 --> 00:12:11,938
You read my mind.
278
00:12:12,041 --> 00:12:13,836
I'll see to it myself.
279
00:12:14,181 --> 00:12:15,424
Miss Woods...
280
00:12:17,253 --> 00:12:19,255
you're a credit to
this department.
281
00:12:33,683 --> 00:12:35,168
Woo. Thank you.
282
00:12:40,863 --> 00:12:42,485
What are the postmarks
on the letters?
283
00:12:43,555 --> 00:12:44,798
From all over the city,
284
00:12:44,902 --> 00:12:46,041
each one from
a different borough.
285
00:12:46,144 --> 00:12:47,628
And where are the letters now?
286
00:12:47,732 --> 00:12:49,527
With the police,
which is rather vexing,
287
00:12:49,630 --> 00:12:50,942
since each body was found
288
00:12:51,046 --> 00:12:53,013
in the river at a different
location.
289
00:12:54,083 --> 00:12:56,085
The case spans several
jurisdictions, though...
290
00:12:56,189 --> 00:12:57,984
City of London Police,
the Surrey Police,
291
00:12:58,087 --> 00:12:59,779
the Bow Street Division.
292
00:13:04,369 --> 00:13:06,509
Do you really think you can
find something new?
293
00:13:07,994 --> 00:13:09,789
I can certainly try.
294
00:13:11,860 --> 00:13:13,827
And you've no idea why
he's resurfaced?
295
00:13:13,931 --> 00:13:15,311
Not a clue.
296
00:13:15,415 --> 00:13:16,623
Mr. Bailey?
297
00:13:16,726 --> 00:13:17,866
Yes.
298
00:13:19,695 --> 00:13:21,352
A telegram for you, Sir.
299
00:13:22,284 --> 00:13:23,354
Thank you.
300
00:13:26,357 --> 00:13:28,083
I'm being called back to
the office,
301
00:13:28,186 --> 00:13:30,223
another letter's arrived.
302
00:13:35,262 --> 00:13:36,988
Thank you, Mr. Stevens.
303
00:13:41,613 --> 00:13:44,271
I would estimate he's been
in the water for a day.
304
00:13:44,720 --> 00:13:45,963
Perhaps a little longer.
305
00:13:48,379 --> 00:13:50,830
There's minimal discoloration
of the soft tissue,
306
00:13:50,933 --> 00:13:53,177
with only slight bloating.
307
00:13:56,214 --> 00:13:58,113
There's an open wound to
the back of the head,
308
00:13:58,216 --> 00:14:00,356
possible blunt trauma injury.
309
00:14:05,327 --> 00:14:07,432
Were you here when he was
pulled out?
310
00:14:07,536 --> 00:14:08,364
Yes, Sir.
311
00:14:09,296 --> 00:14:10,573
Was he lifted, or dragged?
312
00:14:11,574 --> 00:14:12,782
Sir?
313
00:14:13,059 --> 00:14:14,474
Did his feet touch the ground?
314
00:14:15,544 --> 00:14:16,510
No, Sir.
315
00:14:19,651 --> 00:14:20,860
Inspector Blake?
316
00:14:24,622 --> 00:14:25,519
Inspector Blake?
317
00:14:25,623 --> 00:14:26,520
Miss Scarlet.
318
00:14:30,145 --> 00:14:32,250
Your business is to see me,
or him?
319
00:14:33,044 --> 00:14:34,149
Well, both.
320
00:14:34,321 --> 00:14:35,564
May I introduce Mr. Bailey
321
00:14:35,667 --> 00:14:36,910
from the Morning Herald?
322
00:14:37,014 --> 00:14:37,946
He's the journalist covering
323
00:14:38,049 --> 00:14:39,499
the Thames Reaper story.
324
00:14:39,671 --> 00:14:40,741
You believe this is connected?
325
00:14:40,845 --> 00:14:42,295
I do, yes.
326
00:14:42,674 --> 00:14:44,987
Another letter arrived
at our office not one hour ago.
327
00:14:49,336 --> 00:14:51,407
"Caleb sleeps by
Limehouse docks."
328
00:14:56,999 --> 00:14:58,311
You're working with
his newspaper?
329
00:14:58,414 --> 00:15:00,382
Oh, we...in a manner of
speaking.
330
00:15:01,314 --> 00:15:02,971
I'll need you to give
a statement.
331
00:15:03,074 --> 00:15:04,800
Gladly, yes.
332
00:15:04,904 --> 00:15:06,526
I was talking to Mr. Bailey.
333
00:15:07,216 --> 00:15:09,218
I do not need a statement
from you, Miss Scarlet.
334
00:15:09,322 --> 00:15:11,945
Unless there's something you
can tell me that he cannot?
335
00:15:13,015 --> 00:15:14,706
Well, I've just begun
my investigation,
336
00:15:14,810 --> 00:15:15,984
so not at present, no.
337
00:15:16,087 --> 00:15:17,502
Then I bid you good day.
338
00:15:17,606 --> 00:15:19,366
Escort Miss Scarlet
back to her carriage.
339
00:15:40,422 --> 00:15:42,631
Ah, Mr. Potts.
340
00:15:42,734 --> 00:15:44,564
I'm in urgent need of background
information
341
00:15:44,667 --> 00:15:45,565
for a case.
342
00:15:47,291 --> 00:15:49,810
Er, may I remind you
of our agreement
343
00:15:49,914 --> 00:15:51,881
regarding your access
to these premises?
344
00:15:52,261 --> 00:15:53,642
You need to state in writing
345
00:15:53,745 --> 00:15:54,884
the nature of your business,
346
00:15:54,988 --> 00:15:56,058
the name of your client,
347
00:15:56,162 --> 00:15:57,611
and the duration of your stay...
348
00:15:59,579 --> 00:16:01,098
with one day's notice.
349
00:16:02,996 --> 00:16:05,067
Is this about the washing up?
350
00:16:05,171 --> 00:16:06,586
No.
351
00:16:07,345 --> 00:16:09,002
- Well, not just that...
- I give you my word,
352
00:16:09,106 --> 00:16:10,624
you will not have to clean
another dish
353
00:16:10,728 --> 00:16:12,247
for the next week.
354
00:16:13,282 --> 00:16:14,456
Month.
355
00:16:14,870 --> 00:16:15,905
And I want a cooked breakfast
356
00:16:16,009 --> 00:16:17,493
or dinner
357
00:16:17,597 --> 00:16:19,771
on the days when Ivy
is otherwise engaged.
358
00:16:21,049 --> 00:16:22,809
Very well, I accept.
359
00:16:23,189 --> 00:16:25,570
Oh, I take it you can cook?
360
00:16:26,709 --> 00:16:28,090
I'm as good as they come.
361
00:16:28,504 --> 00:16:29,505
362
00:16:32,129 --> 00:16:33,889
We must make haste.
363
00:16:34,096 --> 00:16:36,098
I have a staffing shortage
364
00:16:36,202 --> 00:16:37,858
at Aldgate Mortuary,
365
00:16:37,962 --> 00:16:39,860
which requires my attention.
366
00:16:39,964 --> 00:16:40,965
Understood.
367
00:16:41,414 --> 00:16:43,209
You might be interested to know,
Mr. Potts,
368
00:16:43,312 --> 00:16:45,728
that it's the Thames Reaper
that I'm investigating.
369
00:16:45,970 --> 00:16:47,316
He's killed again?
370
00:16:47,420 --> 00:16:48,248
Indeed.
371
00:16:49,663 --> 00:16:51,596
Well, we've received
no cadavers today.
372
00:16:51,700 --> 00:16:54,151
So, the body's most likely
still at the scene,
373
00:16:54,254 --> 00:16:55,497
- or in transit.
- It's just, er,
374
00:16:55,600 --> 00:16:56,843
background information
375
00:16:56,946 --> 00:16:59,018
that I require
on his previous victims.
376
00:16:59,259 --> 00:17:00,536
I assume that even though
the bodies were found
377
00:17:00,640 --> 00:17:02,055
in different parts
of the river,
378
00:17:02,159 --> 00:17:03,125
that the records will be kept
here?
379
00:17:03,229 --> 00:17:04,678
Oh, that is correct, yes.
380
00:17:04,782 --> 00:17:05,921
We are the central office
381
00:17:06,025 --> 00:17:07,785
for all such documents.
382
00:17:07,888 --> 00:17:09,166
Ah.
383
00:17:09,269 --> 00:17:12,134
Indeed, we have a designated
section
384
00:17:12,238 --> 00:17:14,964
for all the bodies pulled
from the Thames.
385
00:17:15,068 --> 00:17:16,725
Yeah, drunks,
386
00:17:16,828 --> 00:17:18,416
careless boatmen,
387
00:17:18,520 --> 00:17:20,108
suicides.
388
00:17:20,211 --> 00:17:23,007
We receive four or five bodies
389
00:17:23,111 --> 00:17:24,940
from the river each month.
390
00:17:25,216 --> 00:17:26,838
More in February.
391
00:17:27,425 --> 00:17:29,841
- Why February?
- It's Valentine's Day.
392
00:17:30,497 --> 00:17:32,465
Many young men propose
to their sweethearts
393
00:17:32,568 --> 00:17:35,330
and are rejected.
394
00:17:35,433 --> 00:17:38,540
I may throw myself in,
if Ivy doesn't marry me soon.
395
00:17:40,231 --> 00:17:41,853
This job of Ivy's is new
396
00:17:41,957 --> 00:17:42,923
and exciting at the moment,
397
00:17:43,027 --> 00:17:44,580
but things will settle down.
398
00:17:46,341 --> 00:17:48,412
She used to think I was
new and exciting once.
399
00:17:59,837 --> 00:18:02,598
Details of the coroner's reports
on the other victims.
400
00:18:03,012 --> 00:18:06,050
You got access to the coroner's
reports after one day?
401
00:18:06,533 --> 00:18:08,432
I wrote to them for months,
and didn't get a thing.
402
00:18:09,088 --> 00:18:11,055
I have a friend at
the city mortuary.
403
00:18:11,297 --> 00:18:13,126
Well, he's not exactly a friend.
404
00:18:14,265 --> 00:18:15,818
It's a long story.
405
00:18:16,336 --> 00:18:18,166
As you know, erm...
406
00:18:18,890 --> 00:18:20,892
the cause of death for the
previous four victims
407
00:18:20,996 --> 00:18:22,653
was drowning.
408
00:18:23,136 --> 00:18:25,552
There were no obvious
defense wounds, which...
409
00:18:25,656 --> 00:18:27,382
well, would suggest that
their killer
410
00:18:27,485 --> 00:18:29,556
was someone with
physical strength,
411
00:18:29,901 --> 00:18:31,938
Capable of holding their victims
under water
412
00:18:32,041 --> 00:18:33,491
My theory has always been
413
00:18:33,595 --> 00:18:35,976
that he's some kind of
manual worker,
414
00:18:36,149 --> 00:18:37,116
a docker perhaps?
415
00:18:37,219 --> 00:18:38,393
That was my thinking, too.
416
00:18:38,772 --> 00:18:40,878
The victims were all men in
their 20s and 30s
417
00:18:40,981 --> 00:18:42,535
perfectly capable of
fighting back.
418
00:18:43,329 --> 00:18:44,916
And certainly the, erm...
419
00:18:45,020 --> 00:18:47,056
third victim, Alexander Sochnev.
420
00:18:47,160 --> 00:18:48,299
The Russian?
Yes, he was well-built
421
00:18:48,403 --> 00:18:49,956
and over six feet tall.
422
00:18:50,059 --> 00:18:51,268
I noticed there were very
few details
423
00:18:51,371 --> 00:18:53,304
on his file, just the basics.
424
00:18:53,546 --> 00:18:55,272
Not even a next of kin.
425
00:18:55,824 --> 00:18:58,171
Any idea where I can get
more information on him?
426
00:18:58,275 --> 00:19:01,070
Well, as I said, each body was
found in the river
427
00:19:01,174 --> 00:19:02,417
at a different location.
428
00:19:02,520 --> 00:19:04,004
The main frustration
with this case
429
00:19:04,108 --> 00:19:05,074
is that the information
is spread out
430
00:19:05,178 --> 00:19:06,075
across a variety of different
431
00:19:06,179 --> 00:19:07,284
police jurisdictions.
432
00:19:10,494 --> 00:19:12,703
There is someone I could perhaps
ask for help.
433
00:19:18,398 --> 00:19:19,917
Absolutely not.
434
00:19:20,020 --> 00:19:21,298
It's just a small favor.
435
00:19:21,401 --> 00:19:24,404
A small favor that could
cost me my job.
436
00:19:24,646 --> 00:19:28,167
I'm not getting you confidential
police files, Lizzie.
437
00:19:28,408 --> 00:19:30,376
If you want them so badly,
ask Inspector Blake.
438
00:19:30,479 --> 00:19:31,963
He's a very nice man.
439
00:19:32,067 --> 00:19:33,275
So you keep saying.
440
00:19:33,379 --> 00:19:34,966
You won't change my mind,
Lizzie.
441
00:19:35,277 --> 00:19:36,692
You shouldn't ask such things
of me.
442
00:19:40,179 --> 00:19:41,628
You're right. I'm sorry,
443
00:19:41,732 --> 00:19:43,458
I'm sorry,
I shouldn't have asked.
444
00:19:44,769 --> 00:19:46,771
Apology accepted...just.
445
00:19:49,705 --> 00:19:51,811
Fine, I'll ask Inspector Blake.
446
00:19:52,018 --> 00:19:53,226
What time will you finish?
447
00:19:53,330 --> 00:19:55,711
Oh, not for another couple
of hours,
448
00:19:55,815 --> 00:19:57,368
some things to finish up.
449
00:19:58,335 --> 00:20:00,854
First in, last out,
don't overdo it.
450
00:20:01,130 --> 00:20:02,373
You need your rest too.
451
00:20:02,477 --> 00:20:04,341
I'll be fine, now go on,
off you pop.
452
00:20:05,894 --> 00:20:06,895
I'm not five.
453
00:20:07,930 --> 00:20:08,931
You are to me.
454
00:20:25,983 --> 00:20:27,916
How many times, Miss Scarlet?
455
00:20:28,434 --> 00:20:31,264
The door was open,
and I knocked.
456
00:20:36,235 --> 00:20:37,719
I'm here to propose a deal.
457
00:20:39,652 --> 00:20:41,619
One that I believe is mutually
beneficial.
458
00:20:44,035 --> 00:20:45,278
The Thames Reaper killings began
459
00:20:45,382 --> 00:20:46,383
before you took up your post
460
00:20:46,486 --> 00:20:48,039
at Scotland Yard.
461
00:20:48,143 --> 00:20:49,351
Er, the case notes and evidence
462
00:20:49,455 --> 00:20:50,490
are spread across London
463
00:20:50,594 --> 00:20:52,285
in different police divisions.
464
00:20:52,389 --> 00:20:54,080
And it would take you days,
if not longer,
465
00:20:54,183 --> 00:20:55,392
to gather the information.
466
00:20:55,495 --> 00:20:58,360
What you need is
a concise summary
467
00:20:58,464 --> 00:21:00,638
of all the key leads
and clues to date.
468
00:21:04,297 --> 00:21:06,195
Names, dates, maps,
coroner reports,
469
00:21:06,299 --> 00:21:07,645
together with condensed notes
470
00:21:07,749 --> 00:21:09,233
and working theories
from the last year
471
00:21:09,337 --> 00:21:10,545
to the present day.
472
00:21:11,994 --> 00:21:13,893
I've been taking a keen interest
in the case.
473
00:21:13,996 --> 00:21:15,343
So I can see.
474
00:21:17,137 --> 00:21:19,105
The latest killing falls under
your jurisdiction,
475
00:21:19,208 --> 00:21:20,865
but the others don't.
476
00:21:21,901 --> 00:21:25,284
But, given that Scotland Yard
is now investigating the case,
477
00:21:25,387 --> 00:21:27,216
I'm sure that a request
could be sent
478
00:21:27,320 --> 00:21:28,563
to gather all the evidence here?
479
00:21:28,666 --> 00:21:30,461
I'm surprised you didn't
ask Ivy.
480
00:21:30,737 --> 00:21:32,083
I'd never put her
in that position.
481
00:21:34,327 --> 00:21:35,432
So...
482
00:21:36,260 --> 00:21:37,399
What do you say?
483
00:21:37,641 --> 00:21:39,574
Hire me and I'll help you
catch him?
484
00:21:41,679 --> 00:21:44,095
How much are you being paid
by the Morning Herald?
485
00:21:44,199 --> 00:21:46,719
And don't lie,
remember I can tell.
486
00:21:46,891 --> 00:21:48,065
No, you can't.
487
00:21:49,100 --> 00:21:50,723
My fee's yet to be negotiated.
488
00:21:51,689 --> 00:21:52,966
But given that the editor
would sell
489
00:21:53,070 --> 00:21:54,451
his own grandmother for a story,
490
00:21:54,554 --> 00:21:55,555
I can't imagine getting money
from him
491
00:21:55,659 --> 00:21:56,418
will be much of a problem.
492
00:21:56,522 --> 00:21:57,557
If you solve this,
493
00:21:57,661 --> 00:21:58,662
he'll pay you more than I can.
494
00:21:58,765 --> 00:22:00,042
It's not just about the money,
495
00:22:00,422 --> 00:22:02,597
nor is it about the glory
of catching him...
496
00:22:02,700 --> 00:22:04,115
well, maybe just a little.
497
00:22:05,496 --> 00:22:06,739
It's erm...
498
00:22:07,947 --> 00:22:10,812
it's an itch that I just
have to scratch.
499
00:22:11,606 --> 00:22:13,539
It's a puzzle to solve,
and that puzzle's more likely
500
00:22:13,642 --> 00:22:15,748
to be solved working with you.
501
00:22:16,473 --> 00:22:17,681
Working for me.
502
00:22:17,784 --> 00:22:18,716
Semantics.
503
00:22:20,339 --> 00:22:21,374
So...
504
00:22:22,237 --> 00:22:23,411
was that an offer?
505
00:22:25,136 --> 00:22:27,518
It was, on one condition.
506
00:22:35,112 --> 00:22:36,493
I cannot work for both
507
00:22:36,596 --> 00:22:38,771
your newspaper and the police.
508
00:22:39,634 --> 00:22:42,084
I'm sure you understand that
it's a conflict of interest?
509
00:22:43,776 --> 00:22:44,846
I do.
510
00:22:44,949 --> 00:22:45,847
Absolutely.
511
00:22:47,883 --> 00:22:50,196
You've been very accommodating,
thank you.
512
00:22:50,817 --> 00:22:53,475
You've quite restored my faith
in your profession.
513
00:22:53,889 --> 00:22:56,133
I haven't had the best
experience with journalists.
514
00:22:56,236 --> 00:22:57,445
Neither have I.
515
00:22:58,998 --> 00:23:00,655
In truth, I'm not sure
how much longer
516
00:23:00,758 --> 00:23:02,381
I'll continue
in my present career.
517
00:23:03,830 --> 00:23:05,487
I come from a family of doctors.
518
00:23:05,729 --> 00:23:07,662
My father and three older
brothers.
519
00:23:09,491 --> 00:23:11,286
Are you something of
a black sheep, Mr. Bailey?
520
00:23:11,390 --> 00:23:12,943
Apparently so.
521
00:23:13,184 --> 00:23:14,358
Do you have any siblings?
522
00:23:14,462 --> 00:23:16,291
No...there was just me.
523
00:23:16,395 --> 00:23:18,155
My...my parents have both
passed away.
524
00:23:19,639 --> 00:23:21,883
I'm sure they'd be proud,
if they could see you now.
525
00:23:28,234 --> 00:23:30,167
I assume you won't be able to
share any working theories
526
00:23:30,270 --> 00:23:31,202
Scotland Yard might have?
527
00:23:31,306 --> 00:23:33,550
No, I won't.
528
00:23:34,516 --> 00:23:36,622
Oh, the conversation is closed,
529
00:23:36,725 --> 00:23:39,383
and all that is left to say is,
530
00:23:39,487 --> 00:23:40,798
best of luck, Miss Scarlet.
531
00:23:56,331 --> 00:23:57,505
Good morning, Miss Scarlet.
532
00:23:57,608 --> 00:23:59,196
Inspector Blake.
533
00:23:59,299 --> 00:24:00,956
Have you severed your dealings
with the newspaper?
534
00:24:01,060 --> 00:24:02,095
I have.
535
00:24:02,889 --> 00:24:04,132
Is that true?
536
00:24:04,788 --> 00:24:06,721
I thought you could tell
when I was lying.
537
00:24:08,481 --> 00:24:09,931
Very well, come along.
538
00:24:11,622 --> 00:24:12,554
Where are we going?
539
00:24:12,658 --> 00:24:13,521
We have an identification
540
00:24:13,624 --> 00:24:14,832
for the latest victim.
541
00:24:17,214 --> 00:24:18,526
I could not believe my eyes
542
00:24:18,629 --> 00:24:20,459
when I saw who it was...
543
00:24:21,045 --> 00:24:22,564
Caleb Hunt.
544
00:24:22,668 --> 00:24:25,049
Junior clerk at
Aldgate Mortuary.
545
00:24:25,705 --> 00:24:27,638
One of my colleagues
took delivery of his body
546
00:24:27,742 --> 00:24:29,398
yesterday afternoon.
547
00:24:29,847 --> 00:24:31,849
I was out visiting some of
the other mortuaries,
548
00:24:31,953 --> 00:24:34,680
which now fall under
my jurisdiction.
549
00:24:35,059 --> 00:24:36,647
Perhaps Miss Scarlet
has mentioned
550
00:24:36,751 --> 00:24:38,511
that I've recently
been promoted?
551
00:24:38,615 --> 00:24:39,719
She did not.
552
00:24:39,823 --> 00:24:41,514
But congratulations, Mr. Potts.
553
00:24:41,618 --> 00:24:42,826
Oh, thank you.
554
00:24:44,759 --> 00:24:47,313
As you know, there was no
identification with the body,
555
00:24:47,416 --> 00:24:49,142
So, my colleague,
Mr. Wormsley,
556
00:24:49,246 --> 00:24:50,419
having never met Caleb,
557
00:24:50,523 --> 00:24:51,559
failed to recognize him.
558
00:24:51,662 --> 00:24:53,146
I, on the other hand,
559
00:24:53,250 --> 00:24:54,389
had made Caleb's acquaintance
560
00:24:54,493 --> 00:24:55,735
several times at Aldgate.
561
00:24:55,839 --> 00:24:57,288
What can you tell us about him?
562
00:24:58,393 --> 00:25:01,120
A rather odd fellow.
563
00:25:01,223 --> 00:25:02,639
Withdrawn.
564
00:25:02,915 --> 00:25:05,400
Few, if...if any, friends.
565
00:25:05,814 --> 00:25:07,402
And as for his timekeeping,
566
00:25:07,506 --> 00:25:08,852
well, I do not exaggerate
when I say
567
00:25:08,955 --> 00:25:10,923
it was most unsatisfactory.
568
00:25:11,199 --> 00:25:14,547
So, when he did not turn up for
work yesterday afternoon,
569
00:25:15,306 --> 00:25:16,618
it rang no alarm bells.
570
00:25:16,722 --> 00:25:17,619
Has the post-mortem
been completed?
571
00:25:17,723 --> 00:25:19,172
Ah. Last night.
572
00:25:22,797 --> 00:25:24,453
A fracture of the skull,
573
00:25:24,833 --> 00:25:26,939
just above the nape of the neck,
574
00:25:27,042 --> 00:25:28,699
most likely the cause of death.
575
00:25:30,425 --> 00:25:31,737
Not drowning, like the others?
576
00:25:31,840 --> 00:25:33,497
Er, the lungs of
a drowned cadaver
577
00:25:33,601 --> 00:25:34,740
would be filled with water,
578
00:25:34,843 --> 00:25:36,880
due to involuntary inhalation.
579
00:25:37,294 --> 00:25:38,675
His lungs were empty.
580
00:25:38,916 --> 00:25:41,401
So, he was dead before
he entered the water.
581
00:25:41,643 --> 00:25:43,887
There were scuff marks
on the heels of his boots.
582
00:25:43,990 --> 00:25:45,336
I would wager he was dragged
to the river,
583
00:25:45,440 --> 00:25:46,924
having been killed
somewhere else.
584
00:25:47,338 --> 00:25:48,167
Where did he live?
585
00:25:49,133 --> 00:25:50,549
Limehouse.
586
00:25:50,652 --> 00:25:52,205
Not far from where
his body was found.
587
00:25:52,309 --> 00:25:53,621
Do you have the address?
588
00:26:02,491 --> 00:26:04,355
Come and get
your fresh fish.
589
00:26:07,186 --> 00:26:08,636
Something about this
latest murder
590
00:26:08,739 --> 00:26:10,361
that's different
from the others,
591
00:26:10,879 --> 00:26:12,260
the letter sent by the Reaper
592
00:26:12,363 --> 00:26:14,814
arrived the same day that
the body was found.
593
00:26:14,918 --> 00:26:16,713
And with the others,
it was a day later?
594
00:26:17,127 --> 00:26:19,578
What do you think caused
this change in behavior?
595
00:26:20,061 --> 00:26:21,821
Perhaps something forced him
to panic.
596
00:26:24,134 --> 00:26:25,411
Or someone.
597
00:26:25,756 --> 00:26:27,344
Caleb's lodging room
must be up here.
598
00:26:45,396 --> 00:26:46,674
Good God.
599
00:26:58,237 --> 00:26:59,928
The man was obsessed.
600
00:27:00,170 --> 00:27:02,344
Caleb Hunt's murder
was no random killing.
601
00:27:06,279 --> 00:27:07,522
Go to Scotland Yard,
602
00:27:07,626 --> 00:27:09,248
get some men to help
with the search.
603
00:27:15,599 --> 00:27:16,980
I've sent message to the Yard,
604
00:27:17,083 --> 00:27:18,291
uniform will be here shortly
605
00:27:18,395 --> 00:27:19,603
to help with the search.
606
00:27:20,121 --> 00:27:21,329
We're perfectly capable
of searching
607
00:27:21,432 --> 00:27:22,675
the room ourselves.
608
00:27:23,124 --> 00:27:24,746
It's called following procedure,
Miss Scarlet.
609
00:27:24,850 --> 00:27:26,058
You should try it some time.
610
00:27:26,990 --> 00:27:28,785
Besides, we may miss something.
611
00:27:29,406 --> 00:27:31,442
I make it my business
not to miss a thing.
612
00:27:34,583 --> 00:27:36,068
Cheerful fellow, wasn't he?
613
00:27:37,345 --> 00:27:39,278
Still, everyone needs a hobby,
I suppose?
614
00:27:42,591 --> 00:27:43,765
He worked in the mortuary
615
00:27:43,869 --> 00:27:45,422
and saw first-hand victims.
616
00:27:45,525 --> 00:27:46,492
Perhaps he was carrying out
617
00:27:46,595 --> 00:27:48,045
his own investigation.
618
00:27:48,149 --> 00:27:49,460
Perhaps.
619
00:27:49,875 --> 00:27:51,359
Or he got too close to
the killer's identity
620
00:27:51,462 --> 00:27:52,912
and became the next victim?
621
00:27:55,018 --> 00:27:58,090
There's also the possibility
that he himself was the killer.
622
00:27:59,160 --> 00:28:00,644
Perhaps the last victim
fought back
623
00:28:00,748 --> 00:28:02,784
and killed him in self-defense.
624
00:28:07,375 --> 00:28:09,066
Now, what do we have here?
625
00:28:13,830 --> 00:28:15,866
Now, I would wager this was
a key
626
00:28:15,970 --> 00:28:17,799
to a safe deposit box.
627
00:28:18,835 --> 00:28:20,733
I've seen similar before.
628
00:28:21,458 --> 00:28:23,356
Does it not seem odd that a man
who lived in such squalor
629
00:28:23,460 --> 00:28:25,289
would have need
for a safe deposit box?
630
00:28:25,393 --> 00:28:27,809
It's not only valuables people
wish to hide.
631
00:28:28,603 --> 00:28:30,156
Secrets, too.
632
00:28:30,467 --> 00:28:31,744
We need to find out how many
banks in London
633
00:28:31,848 --> 00:28:33,228
have safe deposit boxes.
634
00:28:33,332 --> 00:28:35,334
I would guess it's between
20 to 30.
635
00:28:35,437 --> 00:28:36,887
I will then need to apply for
multiple warrants
636
00:28:36,991 --> 00:28:37,785
for multiple banks.
637
00:28:37,888 --> 00:28:39,338
That will take time,
638
00:28:39,441 --> 00:28:40,511
So, I doubt we'll be able
to pursue this lead
639
00:28:40,615 --> 00:28:41,789
for at least a few days.
640
00:28:43,480 --> 00:28:44,895
Or we could just go here,
641
00:28:44,999 --> 00:28:45,965
Bank of Switzerland,
642
00:28:46,069 --> 00:28:48,243
Threadneedle Street, box 17?
643
00:28:58,909 --> 00:29:01,153
This is most irregular.
644
00:29:01,636 --> 00:29:03,776
Nevertheless, I think you'll
find everything covered
645
00:29:03,880 --> 00:29:05,433
in the search warrant.
646
00:29:06,296 --> 00:29:09,195
So, if you would be kind enough
to open box 17?
647
00:29:09,368 --> 00:29:10,956
If you insist.
648
00:29:14,442 --> 00:29:16,996
Er, may I ask,
is the box in question
649
00:29:17,100 --> 00:29:19,033
registered to a Mr. Caleb Hunt?
650
00:29:19,136 --> 00:29:21,656
The Bank does not hold lists
651
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
of clients' names here.
652
00:29:24,107 --> 00:29:25,522
No names, no questions,
653
00:29:25,625 --> 00:29:27,075
absolute privacy.
654
00:29:27,317 --> 00:29:29,181
I would have thought that
was obvious.
655
00:29:30,147 --> 00:29:33,219
Inspector, can you please
sign here?
656
00:29:38,500 --> 00:29:39,570
And here.
657
00:29:43,712 --> 00:29:44,886
And here.
658
00:29:52,514 --> 00:29:54,447
Thank you.
659
00:29:57,347 --> 00:29:58,417
Nothing.
660
00:30:01,558 --> 00:30:04,354
Might you be able to give us
a description
661
00:30:04,457 --> 00:30:05,320
of the account holder?
662
00:30:05,424 --> 00:30:06,459
There are many boxes,
663
00:30:06,563 --> 00:30:08,185
and many clients at this bank.
664
00:30:08,289 --> 00:30:09,911
I merely give them access to
the room.
665
00:30:10,015 --> 00:30:11,844
I don't sit here to see
which client
666
00:30:11,948 --> 00:30:13,466
opens which box.
667
00:30:13,570 --> 00:30:15,468
What a ridiculous suggestion.
668
00:30:15,572 --> 00:30:17,125
Herr Klinsman,
669
00:30:17,229 --> 00:30:18,886
I shall take you straight down
to Scotland Yard,
670
00:30:18,989 --> 00:30:20,853
waste many hours of your time
for no other reason
671
00:30:20,957 --> 00:30:22,993
than I find your rudeness
extremely irksome.
672
00:30:25,133 --> 00:30:28,688
But what I can tell you is that
there are two clients
673
00:30:28,792 --> 00:30:30,380
registered to this particular
box.
674
00:30:30,483 --> 00:30:31,726
Each has their own key.
675
00:30:31,830 --> 00:30:32,727
And the account holder
information
676
00:30:32,831 --> 00:30:34,315
is not kept here,
you say?
677
00:30:34,418 --> 00:30:37,007
It is kept in our head office
in Switzerland.
678
00:30:37,732 --> 00:30:40,010
Then please, send a telegram
679
00:30:40,114 --> 00:30:42,495
and request the information.
680
00:30:43,220 --> 00:30:44,843
Does your warrant cover
Switzerland, Inspector?
681
00:30:44,946 --> 00:30:47,604
No, but it will.
682
00:30:51,297 --> 00:30:52,678
Thank you.
683
00:31:00,617 --> 00:31:02,032
Pompous, jumped-up little clerk.
684
00:31:02,136 --> 00:31:04,207
I can't abide any kind of
rudeness.
685
00:31:04,379 --> 00:31:05,725
I seem to remember that you were
rather rude to me
686
00:31:05,829 --> 00:31:07,244
when we first met.
687
00:31:07,555 --> 00:31:09,177
Getting the warrant will take
some time.
688
00:31:09,281 --> 00:31:10,627
Given that it's another
country, I'll need to
689
00:31:10,730 --> 00:31:12,249
speak to the Foreign Office.
690
00:31:12,974 --> 00:31:14,596
Let's meet again when I have
what we need.
691
00:31:14,700 --> 00:31:16,253
Well, in the meantime,
I'll go through the case notes
692
00:31:16,357 --> 00:31:17,979
and see if there's anything
I missed.
693
00:31:18,083 --> 00:31:19,291
I thought you made it
your business
694
00:31:19,394 --> 00:31:20,671
not to miss a thing,
Miss Scarlet?
695
00:31:31,890 --> 00:31:33,132
Back to the station.
696
00:31:53,118 --> 00:31:54,084
Good day, Miss Scarlet.
697
00:31:54,188 --> 00:31:55,672
Oh, er, Mr. Bailey?
698
00:31:55,775 --> 00:31:57,294
I...I apologize for
interrupting.
699
00:31:57,398 --> 00:31:58,399
I won't keep you.
700
00:31:59,469 --> 00:32:00,953
No, er, please.
701
00:32:07,787 --> 00:32:10,238
I have come to make you
an offer,
702
00:32:10,342 --> 00:32:12,137
to which you will say no.
703
00:32:12,654 --> 00:32:13,966
The whole thing should take
no longer than a minute,
704
00:32:14,070 --> 00:32:15,140
and then I will let you
705
00:32:15,243 --> 00:32:16,520
get on with your day.
706
00:32:19,075 --> 00:32:20,007
I'm listening?
707
00:32:21,629 --> 00:32:23,631
Now that you're working for
Scotland Yard,
708
00:32:23,734 --> 00:32:26,461
our editor has become far more
interested in you.
709
00:32:27,773 --> 00:32:29,602
Mr. Barnes wishes to offer you
710
00:32:29,706 --> 00:32:31,639
a fee to pass on any information
711
00:32:31,742 --> 00:32:34,055
that you glean from working
with Scotland Yard.
712
00:32:34,331 --> 00:32:36,713
All in the strictest confidence,
of course.
713
00:32:36,816 --> 00:32:38,232
Does he, now?
714
00:32:38,335 --> 00:32:41,131
He wishes me to offer a fee
of �10.
715
00:32:41,338 --> 00:32:44,617
However...he confided I have
the leeway to go to �20,
716
00:32:44,721 --> 00:32:46,654
if you are a tough negotiator,
717
00:32:46,757 --> 00:32:48,759
which I assume you are.
718
00:32:50,175 --> 00:32:51,555
Well, you assume correctly.
719
00:32:52,004 --> 00:32:53,143
But...
720
00:32:53,385 --> 00:32:55,559
I'm afraid the answer is no.
721
00:32:55,663 --> 00:32:57,630
Which is what I told my editor
you would say,
722
00:32:57,734 --> 00:33:00,530
but he threatened to dismiss me
if I didn't at least try.
723
00:33:00,909 --> 00:33:03,257
And...that was me trying.
724
00:33:06,743 --> 00:33:09,194
Well...I shall leave you to
your business.
725
00:33:10,022 --> 00:33:11,541
Er, however...
726
00:33:12,093 --> 00:33:13,370
our paths may not cross again,
727
00:33:13,474 --> 00:33:15,510
so, there is something else.
728
00:33:18,444 --> 00:33:21,585
I wondered might you be free
tomorrow evening, to dine?
729
00:33:23,794 --> 00:33:26,487
Er, not to discuss the case,
you understand, just as...
730
00:33:28,316 --> 00:33:31,388
Well, as...two people who wish
to go out to dinner.
731
00:33:33,873 --> 00:33:34,736
Oh.
732
00:33:35,427 --> 00:33:36,393
Er...
733
00:33:37,118 --> 00:33:38,292
Er...
734
00:33:40,397 --> 00:33:42,330
I shall give you some time to
think on it.
735
00:33:44,056 --> 00:33:45,195
You know where to contact me.
736
00:33:46,369 --> 00:33:47,508
Good day, Miss Scarlet.
737
00:33:47,611 --> 00:33:49,061
Good day, Mr. Bailey.
738
00:34:11,463 --> 00:34:13,534
Eww. Urgh.
739
00:34:13,637 --> 00:34:14,811
Good Lord.
740
00:34:16,502 --> 00:34:17,848
Good evening, Miss Scarlet.
741
00:34:17,952 --> 00:34:19,712
Oh. Mr. Potts.
742
00:34:20,092 --> 00:34:21,852
Ivy's not home yet, I'm afraid.
743
00:34:23,095 --> 00:34:24,821
But it's nigh on eight o'clock.
744
00:34:31,621 --> 00:34:32,622
Pfft...
745
00:34:36,833 --> 00:34:37,730
Urgh.
746
00:34:38,179 --> 00:34:39,146
Urgh.
747
00:34:41,700 --> 00:34:43,046
Why do I bother?
748
00:34:43,702 --> 00:34:45,013
What's troubling you,
Miss Scarlet?
749
00:34:45,117 --> 00:34:46,739
I'm tired, I'm hungry,
750
00:34:46,843 --> 00:34:48,603
and I do not have the skill
or the patience
751
00:34:48,707 --> 00:34:49,915
to cook anything edible.
752
00:34:50,088 --> 00:34:51,019
I thought you said you
could cook?
753
00:34:51,123 --> 00:34:52,331
Well, I lied.
754
00:34:55,196 --> 00:34:57,267
Sorry, that was uncalled for.
755
00:34:58,441 --> 00:35:00,477
Cooking is a mystery to me,
756
00:35:00,581 --> 00:35:02,617
and one that I cannot seem
to fathom.
757
00:35:02,721 --> 00:35:04,447
Cooking is no mystery.
758
00:35:04,930 --> 00:35:06,725
It's science, plain and simple.
759
00:35:07,035 --> 00:35:08,623
Chemistry, to be precise.
760
00:35:15,872 --> 00:35:17,770
Up you get.
761
00:35:17,874 --> 00:35:19,703
What, why?
762
00:35:19,807 --> 00:35:22,982
I am going to teach you
how to cook.
763
00:35:23,086 --> 00:35:24,950
Oh, you can cook, Mr. Potts?
764
00:35:25,502 --> 00:35:28,609
How do you think I survived
on my own all these years?
765
00:35:28,712 --> 00:35:30,024
In fact, my plum pudding
766
00:35:30,128 --> 00:35:32,716
is really rather delicious.
767
00:35:32,820 --> 00:35:35,271
You see, cooking
is all about preparation.
768
00:35:35,512 --> 00:35:38,584
We do not try to improvise,
or, God forbid,
769
00:35:38,688 --> 00:35:41,104
see it as some sort of
artistic endeavor.
770
00:35:41,208 --> 00:35:44,107
Instead, we plan, plan
and plan again.
771
00:35:44,487 --> 00:35:46,454
- If you say so.
- I do indeed.
772
00:35:46,972 --> 00:35:49,181
Now, let's clear
this little lot up
773
00:35:49,285 --> 00:35:51,010
and start afresh, shall we?
774
00:35:54,635 --> 00:35:57,362
So, that's the potatoes done.
775
00:35:57,603 --> 00:36:00,399
In the bowl.
776
00:36:00,503 --> 00:36:04,231
And we put the bowl at the top
of the line, because...?
777
00:36:04,472 --> 00:36:08,407
Er, we want all our ingredients
in order of usage.
778
00:36:08,994 --> 00:36:10,168
Very good.
779
00:36:10,271 --> 00:36:11,962
-
- Ah!
780
00:36:13,516 --> 00:36:15,828
I'm feeling...strangely serene.
781
00:36:15,932 --> 00:36:17,278
It's a feeling quite alien to me
782
00:36:17,382 --> 00:36:18,831
when it comes to cooking.
783
00:36:19,211 --> 00:36:20,695
I like this approach.
784
00:36:21,144 --> 00:36:24,043
I too find cooking
a relaxing pursuit.
785
00:36:24,216 --> 00:36:25,459
However, I must admit,
786
00:36:25,562 --> 00:36:27,564
I prefer it when Ivy
cooks for me.
787
00:36:28,427 --> 00:36:30,326
She's after all,
a wonderful cook,
788
00:36:32,051 --> 00:36:33,398
and a wonderful woman.
789
00:36:35,296 --> 00:36:37,678
Ivy thinks a great deal of you,
Mr. Potts,
790
00:36:37,988 --> 00:36:39,473
a great deal, indeed.
791
00:36:43,511 --> 00:36:45,133
Right.
792
00:36:45,686 --> 00:36:48,275
Onto the next stage,
the cooking.
793
00:36:48,482 --> 00:36:49,897
Ah.
794
00:36:50,000 --> 00:36:51,554
The water is now
at boiling point.
795
00:36:51,657 --> 00:36:55,454
At an exact temperature of
212 degrees Fahrenheit.
796
00:36:55,558 --> 00:36:57,594
Potatoes, if you please?
797
00:37:00,148 --> 00:37:01,633
Erm...
798
00:37:03,359 --> 00:37:06,120
I really must congratulate you,
Miss Scarlet.
799
00:37:06,431 --> 00:37:08,467
You have proved to be
an excellent student.
800
00:37:08,571 --> 00:37:10,366
Diligent, willing to learn.
801
00:37:10,469 --> 00:37:12,644
Thank you, Mr. Potts.
802
00:37:12,954 --> 00:37:14,059
I wish I could say the same
803
00:37:14,162 --> 00:37:15,819
for some of my students at work.
804
00:37:16,820 --> 00:37:18,339
In particular,
and I don't mean to
805
00:37:18,443 --> 00:37:20,652
speak ill of the dead,
poor Caleb.
806
00:37:21,618 --> 00:37:23,171
Try as I might to teach him,
807
00:37:23,275 --> 00:37:25,139
he was not a good student.
808
00:37:25,622 --> 00:37:27,141
I had to correct
his administrative errors
809
00:37:27,245 --> 00:37:28,798
on more than one occasion.
810
00:37:29,626 --> 00:37:31,594
Including on a cadaver
involved in the very case
811
00:37:31,697 --> 00:37:33,112
you're working on at the moment.
812
00:37:33,216 --> 00:37:35,563
The, erm, Thames Reaper?
813
00:37:35,667 --> 00:37:36,944
Yeah.
814
00:37:37,047 --> 00:37:39,084
Caleb made a woeful mistake.
815
00:37:39,567 --> 00:37:41,673
However, I'm a man of detail
and duly corrected it,
816
00:37:41,776 --> 00:37:43,744
so, no harm done.
817
00:37:43,847 --> 00:37:45,021
What mistake?
818
00:37:54,168 --> 00:37:55,652
Thank you, Mr. Stevens.
819
00:38:01,313 --> 00:38:02,418
Take it down, lads.
820
00:38:02,521 --> 00:38:03,798
Sir.
821
00:38:05,697 --> 00:38:07,250
I want everything
carefully itemized.
822
00:38:07,354 --> 00:38:08,700
Yes, Sir.
823
00:38:12,151 --> 00:38:13,394
So, gentle does it.
824
00:38:13,498 --> 00:38:15,396
It needs to remain intact.
825
00:38:16,915 --> 00:38:18,813
Inspector Blake, can I have
a moment?
826
00:38:18,986 --> 00:38:20,056
Miss Scarlet.
827
00:38:25,233 --> 00:38:26,511
Last night, I had a conversation
828
00:38:26,614 --> 00:38:28,340
with Mr. Potts about Caleb Hunt.
829
00:38:28,927 --> 00:38:30,480
Obviously I didn't go
into details
830
00:38:30,584 --> 00:38:32,482
about what we found here,
but what I did learn
831
00:38:32,586 --> 00:38:34,035
was that, as a junior clerk,
832
00:38:34,139 --> 00:38:35,934
one of his responsibilities
833
00:38:36,037 --> 00:38:37,832
was to log the possessions
found on the corpses
834
00:38:37,936 --> 00:38:40,352
that were brought into
the mortuary.
835
00:38:40,456 --> 00:38:42,009
According to Mr. Potts,
836
00:38:42,112 --> 00:38:43,976
he was rather slapdash.
837
00:38:44,252 --> 00:38:46,151
Sometimes he'd miss things out,
838
00:38:46,254 --> 00:38:47,739
sometimes he'd make
spelling mistakes,
839
00:38:47,842 --> 00:38:49,223
and this was exactly the case
840
00:38:49,327 --> 00:38:50,604
with the third victim,
841
00:38:50,707 --> 00:38:53,365
a Russian named
Aleksander Sochnev.
842
00:38:53,986 --> 00:38:55,609
Caleb misspelled
the Russian's name.
843
00:38:55,712 --> 00:38:57,404
He spelled Aleksander
with an 'X'
844
00:38:57,507 --> 00:38:59,095
and Sochnev with an 'F'.
845
00:38:59,198 --> 00:39:00,441
Mr. Potts noticed
846
00:39:00,545 --> 00:39:01,925
a few days later
and corrected it,
847
00:39:02,029 --> 00:39:03,996
but by that time,
848
00:39:04,100 --> 00:39:05,066
the Reaper had already sent
849
00:39:05,170 --> 00:39:06,240
the letter to the newspaper,
850
00:39:06,344 --> 00:39:07,793
with the exact same
851
00:39:07,897 --> 00:39:09,277
spelling mistakes.
852
00:39:10,002 --> 00:39:11,556
So, Caleb passed on
the identities of the dead
853
00:39:11,659 --> 00:39:13,143
to whoever wrote the letters.
854
00:39:13,420 --> 00:39:16,008
Probably in return for money.
855
00:39:16,112 --> 00:39:17,665
And that's why the letters to
the newspaper
856
00:39:17,769 --> 00:39:19,426
took a couple of days after each
body was found.
857
00:39:19,529 --> 00:39:20,530
The Reaper had to wait for Caleb
858
00:39:20,634 --> 00:39:21,807
to send the information.
859
00:39:21,911 --> 00:39:22,843
Sir.
860
00:39:34,475 --> 00:39:36,408
What have you been up to, Caleb?
861
00:39:40,550 --> 00:39:42,276
It's a blackmail letter.
862
00:39:42,587 --> 00:39:45,244
Caleb Hunt requesting
more money,
863
00:39:45,348 --> 00:39:46,625
since his last demand
was ignored,
864
00:39:46,729 --> 00:39:48,040
and if he doesn't receive
the money,
865
00:39:48,144 --> 00:39:49,041
he'll expose the truth
866
00:39:49,145 --> 00:39:50,146
about the Thames Reaper.
867
00:39:53,460 --> 00:39:54,909
He names the recipient
of the letter.
868
00:39:56,808 --> 00:39:59,949
Mr. Sydney Barnes, Editor,
The Morning Herald.
869
00:40:08,302 --> 00:40:10,856
This is ludicrous!
870
00:40:10,960 --> 00:40:12,513
I am no murderer.
871
00:40:12,927 --> 00:40:15,620
I am the editor of
a national newspaper.
872
00:40:15,930 --> 00:40:19,244
There is no Thames Reaper,
Mr. Barnes, you made him up.
873
00:40:19,347 --> 00:40:20,590
The bodies were just some
poor souls
874
00:40:20,694 --> 00:40:22,143
found in the Thames,
875
00:40:22,247 --> 00:40:24,249
accidental deaths, suicides,
876
00:40:24,698 --> 00:40:26,665
and with the help of Caleb Hunt
providing identities,
877
00:40:26,769 --> 00:40:27,770
you were able to claim
the deaths
878
00:40:27,873 --> 00:40:29,461
were the work of some figment
879
00:40:29,565 --> 00:40:31,152
of your imagination.
880
00:40:31,498 --> 00:40:34,604
And why on earth would I want to
do that?
881
00:40:34,708 --> 00:40:35,709
Perhaps to increase
circulation, because
882
00:40:35,812 --> 00:40:36,951
your newspaper
was failing.
883
00:40:37,055 --> 00:40:38,228
I've never even met
884
00:40:38,332 --> 00:40:39,851
this Caleb Hunt.
885
00:40:39,954 --> 00:40:40,852
Really?
886
00:40:42,267 --> 00:40:43,682
He was blackmailing someone
to give him money
887
00:40:43,786 --> 00:40:44,787
in return for his silence
888
00:40:44,890 --> 00:40:46,651
regarding the Reaper's identity.
889
00:40:47,134 --> 00:40:48,618
And according to his letter,
890
00:40:48,929 --> 00:40:50,827
that someone was you,
Mr. Barnes.
891
00:40:51,449 --> 00:40:53,865
And I believe this is what
accounts for Caleb's murder.
892
00:40:56,626 --> 00:40:58,145
I've had no dealings
with this man.
893
00:40:58,386 --> 00:40:59,905
Come.
894
00:41:03,184 --> 00:41:04,496
Sir.
895
00:41:14,610 --> 00:41:16,404
The Bank of Switzerland have
confirmed your name
896
00:41:16,508 --> 00:41:17,509
is the registered account holder
897
00:41:17,613 --> 00:41:18,959
for a safe deposit box
898
00:41:19,062 --> 00:41:20,581
used by Mr. Hunt.
899
00:41:22,272 --> 00:41:23,895
I believe this was
a drop-off point for money
900
00:41:23,998 --> 00:41:26,035
between the two of you
to pay for his services.
901
00:41:29,763 --> 00:41:30,867
I will not say one more word
902
00:41:30,971 --> 00:41:32,628
before speaking with my lawyer.
903
00:41:35,493 --> 00:41:36,977
Barnes is denying it, of course,
but...
904
00:41:37,149 --> 00:41:38,806
there's enough evidence
to charge him.
905
00:41:44,053 --> 00:41:45,433
Perhaps in the future,
you might ask before
906
00:41:45,537 --> 00:41:46,952
opening my new bottle of whisky.
907
00:41:49,403 --> 00:41:50,749
Well...
908
00:41:50,853 --> 00:41:54,063
I was waiting for a rather
long time.
909
00:41:54,166 --> 00:41:56,893
Perhaps if you'd allowed me to
attend the questioning.
910
00:41:57,273 --> 00:41:59,206
Are you negotiating with me,
Miss Scarlet?
911
00:42:01,070 --> 00:42:02,865
Erm...yes.
912
00:42:05,177 --> 00:42:06,938
Perhaps in the future
you may attend.
913
00:42:07,594 --> 00:42:09,043
I will think on it.
914
00:42:11,011 --> 00:42:12,219
I will need a full report
of the case
915
00:42:12,322 --> 00:42:13,600
on my desk first thing.
916
00:42:14,704 --> 00:42:15,981
First thing?
917
00:42:17,396 --> 00:42:18,328
That's what I expect from
my men,
918
00:42:18,432 --> 00:42:19,813
I'll not make exception for you.
919
00:42:21,262 --> 00:42:22,194
Of course.
920
00:42:23,195 --> 00:42:24,542
Is that a problem?
921
00:42:24,645 --> 00:42:26,544
Are you otherwise engaged
this evening?
922
00:42:27,821 --> 00:42:30,962
Well...it was a possibility,
yes.
923
00:42:35,932 --> 00:42:38,038
Good day, Inspector Blake.
924
00:42:47,426 --> 00:42:48,738
925
00:42:53,053 --> 00:42:54,917
I may not be home for dinner.
926
00:42:55,469 --> 00:42:56,746
At this rate, neither will I.
927
00:42:56,850 --> 00:42:58,265
Are you dining out?
928
00:42:59,956 --> 00:43:00,992
Erm...
929
00:43:01,717 --> 00:43:03,028
possibly.
930
00:43:03,926 --> 00:43:05,824
With Inspector Blake?
931
00:43:05,928 --> 00:43:07,308
No, not Inspector Blake.
932
00:43:07,412 --> 00:43:09,000
Why would you assume that?
933
00:43:09,207 --> 00:43:10,795
Well, you've been spending much
time together recently.
934
00:43:10,898 --> 00:43:12,072
It's someone else.
935
00:43:13,418 --> 00:43:15,731
- Someone you haven't met.
- Who?
936
00:43:15,834 --> 00:43:17,802
I just said it was someone
you haven't met.
937
00:43:20,390 --> 00:43:22,427
He seems like a nice enough man.
938
00:43:22,530 --> 00:43:23,739
But?
939
00:43:24,394 --> 00:43:27,225
I'm not sure I will go.
I...I don't know him well.
940
00:43:27,432 --> 00:43:30,021
That's the point in spending
time together, Lizzie.
941
00:43:30,884 --> 00:43:32,817
Like me and Barnabus.
942
00:43:32,989 --> 00:43:34,508
It wasn't love at first sight.
943
00:43:34,612 --> 00:43:36,165
- It was for him.
- But...
944
00:43:36,786 --> 00:43:39,099
once we spent more time
together,
945
00:43:39,202 --> 00:43:40,687
we got closer.
946
00:43:41,688 --> 00:43:43,828
Speaking of Mr. Potts...
947
00:43:45,726 --> 00:43:47,728
- Huh?
- I'll let you get on.
948
00:43:50,386 --> 00:43:52,250
- Miss Scarlet?
- Mr. Potts.
949
00:43:57,393 --> 00:43:58,705
Barnabus...
950
00:43:58,808 --> 00:44:00,534
what are you doing here?
951
00:44:00,638 --> 00:44:01,984
I have some exciting news.
952
00:44:02,191 --> 00:44:04,365
Reverend Harvey has had
a cancellation...
953
00:44:04,469 --> 00:44:06,126
next month.
954
00:44:06,436 --> 00:44:07,368
So, he wondered if we'd like to
955
00:44:07,472 --> 00:44:08,749
book it for our wedding day.
956
00:44:09,992 --> 00:44:12,684
I'm at work, Barnabus,
and very busy.
957
00:44:13,029 --> 00:44:14,893
Inspector Blake is waiting on
some notes,
958
00:44:14,997 --> 00:44:16,688
not to mention my other duties
959
00:44:16,792 --> 00:44:17,724
that I'm neglecting.
960
00:44:17,827 --> 00:44:18,897
But your shift ends soon,
961
00:44:19,001 --> 00:44:21,037
I was hoping to escort you home.
962
00:44:21,728 --> 00:44:23,730
I will be working late
this evening.
963
00:44:24,662 --> 00:44:25,973
Again?
964
00:44:26,974 --> 00:44:28,631
I really must get on.
965
00:44:30,322 --> 00:44:31,461
Very well, my dear.
966
00:44:32,773 --> 00:44:34,257
Very well.
967
00:44:54,139 --> 00:44:55,969
I got your note.
968
00:44:56,521 --> 00:44:58,143
I booked a table at Barons.
969
00:44:58,799 --> 00:45:00,111
Oh, lovely.
970
00:45:05,841 --> 00:45:08,326
You heard about your editor,
Mr. Barnes?
971
00:45:08,706 --> 00:45:10,155
The whole office has.
972
00:45:11,778 --> 00:45:13,296
I never warmed to the man.
973
00:45:13,400 --> 00:45:15,402
But I did not think him capable
of such deceit.
974
00:45:17,093 --> 00:45:18,888
I don't know the full story,
of course.
975
00:45:19,371 --> 00:45:21,511
But we have all evening for you
to enlighten me.
976
00:45:26,862 --> 00:45:28,311
Do not worry, Miss Scarlet.
977
00:45:28,518 --> 00:45:30,003
I merely tease.
978
00:45:30,589 --> 00:45:33,213
I shall not be trying to coax
any information out of you.
979
00:45:33,938 --> 00:45:35,974
I'm very much...off duty.
980
00:45:41,324 --> 00:45:42,809
Shall we?
981
00:45:55,511 --> 00:45:57,271
Come.
982
00:45:58,859 --> 00:46:01,137
I've got those files ready
for you, Inspector.
983
00:46:01,241 --> 00:46:02,483
Miss Woods.
984
00:46:02,967 --> 00:46:04,209
Why are you still here?
985
00:46:04,382 --> 00:46:06,211
Oh, well, I had to finish those
reports,
986
00:46:06,315 --> 00:46:08,179
and then there was
the filing to do,
987
00:46:08,282 --> 00:46:10,284
and the logbooks to transcribe.
988
00:46:10,388 --> 00:46:12,631
But another hour or so,
and I'll be done.
989
00:46:12,735 --> 00:46:14,530
You cannot work this amount
of hours,
990
00:46:14,633 --> 00:46:16,394
you'll make yourself ill.
991
00:46:16,497 --> 00:46:17,844
I'm fine.
992
00:46:18,327 --> 00:46:19,500
Please.
993
00:46:27,060 --> 00:46:28,337
You do not look fine.
994
00:46:32,790 --> 00:46:34,964
Perhaps I've bitten off more
than I can chew.
995
00:46:36,552 --> 00:46:39,348
The truth is, between your needs
996
00:46:40,038 --> 00:46:41,764
and the rest of my duties,
997
00:46:41,868 --> 00:46:44,146
the volume of work
is great, indeed.
998
00:46:45,595 --> 00:46:48,288
But I so want to do my very
best for you, Inspector...
999
00:46:49,772 --> 00:46:51,360
for everyone.
1000
00:46:51,912 --> 00:46:54,294
Miss Woods,
you're clearly not coping.
1001
00:46:57,504 --> 00:47:00,196
So, I believe we need to
rethink your position.
1002
00:47:05,408 --> 00:47:06,893
It's beyond comprehension
that a man
1003
00:47:06,996 --> 00:47:08,515
could behave such a way.
1004
00:47:08,687 --> 00:47:11,518
Not to mention how humiliating
it is personally for me.
1005
00:47:14,383 --> 00:47:15,453
The paper will be
a laughingstock
1006
00:47:15,556 --> 00:47:16,350
when the news breaks,
1007
00:47:16,454 --> 00:47:17,800
and so will I.
1008
00:47:18,214 --> 00:47:19,837
I've just spent the last year
writing about a killer
1009
00:47:19,940 --> 00:47:21,217
who doesn't actually exist.
1010
00:47:22,943 --> 00:47:24,842
Perhaps I'll make
a career change.
1011
00:47:25,497 --> 00:47:27,430
How's the private detective
business these days?
1012
00:47:31,918 --> 00:47:33,609
I...I...I apologize, I...
1013
00:47:34,506 --> 00:47:35,714
promised not to talk about
the case,
1014
00:47:35,818 --> 00:47:37,061
and that is all I've done.
1015
00:47:38,821 --> 00:47:40,858
Let us talk about
something else entirely.
1016
00:47:42,652 --> 00:47:44,068
Like how elegant you look.
1017
00:47:47,002 --> 00:47:49,280
I'm only sorry I did not have
time to change, I...
1018
00:47:49,521 --> 00:47:52,283
do you an injustice,
Miss Scarlet.
1019
00:47:52,386 --> 00:47:54,388
You are too kind, Mr. Bailey.
1020
00:47:57,046 --> 00:47:58,772
As for the case,
1021
00:47:58,876 --> 00:48:00,808
I'm more than happy
to discuss it,
1022
00:48:01,292 --> 00:48:02,776
and the crucial piece
of evidence
1023
00:48:02,880 --> 00:48:04,295
against Mr. Barnes.
1024
00:48:06,642 --> 00:48:07,919
There was a safe deposit box
1025
00:48:08,023 --> 00:48:10,025
in a bank on
Threadneedle Street.
1026
00:48:10,266 --> 00:48:12,510
It's a place where money
was deposited between...
1027
00:48:12,717 --> 00:48:16,652
your editor and the mortuary
clerk, Caleb Hunt.
1028
00:48:16,755 --> 00:48:19,068
We found the clerk's key
to the box,
1029
00:48:19,172 --> 00:48:20,759
but as yet no luck
1030
00:48:20,863 --> 00:48:23,141
with the key that belonged
to Mr. Barnes.
1031
00:48:23,348 --> 00:48:24,418
Intriguing.
1032
00:48:25,212 --> 00:48:28,491
And now I know why.
1033
00:48:28,595 --> 00:48:30,908
Because you have it on your
keyring, Mr. Bailey.
1034
00:48:34,118 --> 00:48:36,430
When we left your office,
it wasn't you
1035
00:48:36,534 --> 00:48:39,019
talking about the case
that unsettled me so.
1036
00:48:39,123 --> 00:48:40,918
It was watching you lock up
your desk.
1037
00:48:44,852 --> 00:48:45,853
And when we arrived
at the restaurant,
1038
00:48:45,957 --> 00:48:47,027
contrary to what I told you,
1039
00:48:47,131 --> 00:48:48,339
I didn't go to the powder room.
1040
00:48:49,409 --> 00:48:50,720
I went to the cloakroom...
1041
00:48:51,790 --> 00:48:53,309
to search your coat.
1042
00:48:57,417 --> 00:49:00,454
You invented
the Thames Reaper story.
1043
00:49:02,836 --> 00:49:04,251
You tried to cover your tracks
1044
00:49:04,355 --> 00:49:07,323
by posing as your editor
when you hired Caleb.
1045
00:49:07,841 --> 00:49:10,292
And did the same when you
secured the safe deposit box.
1046
00:49:10,395 --> 00:49:12,328
But when Caleb blackmailed you
with the threat
1047
00:49:12,432 --> 00:49:14,261
of exposing what you'd done...
1048
00:49:15,745 --> 00:49:17,195
you killed him.
1049
00:49:19,646 --> 00:49:22,338
I'll not sit here and be
insulted by this nonsense.
1050
00:49:22,442 --> 00:49:25,307
But you yourself said the paper
was on the verge of closing?
1051
00:49:25,859 --> 00:49:28,586
This was your way to improve
circulation, wasn't it?
1052
00:49:35,213 --> 00:49:36,628
I sent a message
to Scotland Yard
1053
00:49:36,732 --> 00:49:38,113
the moment I found the key.
1054
00:49:39,942 --> 00:49:41,392
Lads.
1055
00:49:41,806 --> 00:49:43,221
Look...
1056
00:50:04,449 --> 00:50:06,727
Mr. Bailey was in pieces
just being cuffed.
1057
00:50:06,831 --> 00:50:08,902
I doubt it'll take much to get
a full confession.
1058
00:50:13,527 --> 00:50:15,840
I take it you would like to
attend the questioning?
1059
00:50:16,220 --> 00:50:19,326
Yes, very much so, thank you.
1060
00:50:20,500 --> 00:50:21,880
But perhaps next time you might
1061
00:50:21,984 --> 00:50:23,641
wish to wear
something a little...
1062
00:50:23,744 --> 00:50:24,711
less eye-catching.
1063
00:50:47,147 --> 00:50:48,735
Barnabus.
1064
00:50:48,907 --> 00:50:49,977
Ivy?
1065
00:50:50,081 --> 00:50:50,978
You should not be out alone
1066
00:50:51,082 --> 00:50:51,876
at this time of night.
1067
00:50:51,979 --> 00:50:53,188
I have some news.
1068
00:50:54,120 --> 00:50:56,605
Some very exciting news.
1069
00:50:58,089 --> 00:51:00,333
Inspector Blake has asked me
1070
00:51:00,436 --> 00:51:03,198
to dedicate myself
to his work only,
1071
00:51:03,784 --> 00:51:05,407
like his assistant.
1072
00:51:06,097 --> 00:51:07,581
Oh.
1073
00:51:07,685 --> 00:51:11,516
Oh, I'm...I'm bursting with
pride, my dear.
1074
00:51:11,620 --> 00:51:12,897
I've missed you.
1075
00:51:13,000 --> 00:51:15,520
I've missed you.
1076
00:51:16,003 --> 00:51:18,040
Well, you'll miss me no longer.
1077
00:51:18,247 --> 00:51:21,250
From now on, my hours
will be more civilized.
1078
00:51:21,354 --> 00:51:23,597
What say...
1079
00:51:23,839 --> 00:51:25,427
we have a nice glass of sherry
1080
00:51:25,530 --> 00:51:27,808
by the fireside to celebrate?
1081
00:51:28,188 --> 00:51:31,364
I wholly endorse that idea.
1082
00:51:32,261 --> 00:51:34,091
Perhaps while we sip sherry,
1083
00:51:34,194 --> 00:51:35,920
we can discuss the wedding date
1084
00:51:36,023 --> 00:51:37,680
that Reverend Harvey
has offered?
1085
00:51:38,957 --> 00:51:41,339
Let's just enjoy the evening
together, Barnabus.
1086
00:51:41,443 --> 00:51:43,721
We'll...we'll talk about it
another time.
1087
00:51:44,963 --> 00:51:46,137
Of course, my dear.
1088
00:51:46,241 --> 00:51:49,451
Of course...another time.
75939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.