All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E03.1080.WEBRip.Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E03.1080p.H264-TheBlackKing.en.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,382 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,486 --> 00:00:05,626 Support your local PBS station. 3 00:00:34,137 --> 00:00:35,276 Oh, I'll do that. 4 00:00:35,380 --> 00:00:36,553 Last time you did the laundry, 5 00:00:36,657 --> 00:00:37,554 you flooded the kitchen. 6 00:00:37,658 --> 00:00:38,728 I'll do it after work. 7 00:00:39,901 --> 00:00:40,971 You're going to be late. 8 00:00:41,075 --> 00:00:42,559 I know, I know. 9 00:00:44,527 --> 00:00:45,390 You look nice. 10 00:00:45,493 --> 00:00:46,701 Thank you. 11 00:00:47,150 --> 00:00:48,634 How are things at Scotland Yard? 12 00:00:48,738 --> 00:00:51,189 Wonderful. Inspector Blake is such a gentlemen, 13 00:00:51,292 --> 00:00:52,914 so considerate, 14 00:00:53,018 --> 00:00:54,778 quite the nicest person I've worked for. 15 00:00:55,848 --> 00:00:56,711 Thank you for that. 16 00:00:56,815 --> 00:00:57,781 You don't count. 17 00:00:57,885 --> 00:00:59,714 Again, thank you. 18 00:00:59,818 --> 00:01:01,268 Oh, I'll do them. 19 00:01:01,544 --> 00:01:03,822 And yes, I'll do them properly. 20 00:01:03,994 --> 00:01:05,410 Now, get your things and go. 21 00:01:05,513 --> 00:01:07,377 - But... - Coat, hat, bag, now. 22 00:01:07,481 --> 00:01:09,172 Good morning, my dear. 23 00:01:09,345 --> 00:01:11,001 Oh Barnabus, I'm so sorry, 24 00:01:11,105 --> 00:01:13,003 I don't have time for breakfast. 25 00:01:13,107 --> 00:01:15,282 I need to be in early today, so much to do. 26 00:01:15,385 --> 00:01:16,490 This is the third time this week 27 00:01:16,593 --> 00:01:18,043 we will miss breakfast together, 28 00:01:18,147 --> 00:01:19,734 and it is the cornerstone of our day. 29 00:01:19,838 --> 00:01:22,220 There's tea in the pot, bread and jam on the table. 30 00:01:22,323 --> 00:01:23,842 Lizzie will keep you company. 31 00:01:25,775 --> 00:01:26,638 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,370 Miss Scarlet. 33 00:01:34,922 --> 00:01:35,819 Mr. Potts. 34 00:01:42,619 --> 00:01:44,966 I've never seen Ivy this happy, Mr. Potts, 35 00:01:45,519 --> 00:01:47,279 so, we all have to make adjustments. 36 00:01:50,972 --> 00:01:52,388 I am aware of that. 37 00:01:55,805 --> 00:01:57,807 I do not wish to be seen as a stick-in-the-mud, 38 00:01:57,910 --> 00:02:00,706 but...I am a man of routine, 39 00:02:01,535 --> 00:02:04,641 because without routine, Miss Scarlet, there is anarchy. 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,060 Well, I have a very busy day ahead of me. 41 00:02:10,164 --> 00:02:11,855 Clarence is visiting his mother for a few days, 42 00:02:11,959 --> 00:02:13,857 and I'll be alone in the office. 43 00:02:14,030 --> 00:02:15,204 So, perhaps I can trouble you 44 00:02:15,307 --> 00:02:16,860 for one more break in your routine? 45 00:02:17,965 --> 00:02:19,380 To assist me with the dishes. 46 00:02:19,691 --> 00:02:21,520 Miss Scarlet, I am yet to take my morning tea, 47 00:02:21,624 --> 00:02:23,729 let alone peruse the latest headlines. 48 00:02:24,627 --> 00:02:27,388 Mr. Potts...if we work together, 49 00:02:27,492 --> 00:02:29,079 then Ivy will be free this evening 50 00:02:29,183 --> 00:02:30,322 to give you time and attention, rather than 51 00:02:30,426 --> 00:02:31,530 doing the washing up. 52 00:02:36,294 --> 00:02:38,227 Very well, but... 53 00:02:38,330 --> 00:02:40,021 I have a specific method 54 00:02:40,125 --> 00:02:41,989 when it comes to the cleaning of dishes, 55 00:02:42,507 --> 00:02:44,681 which I must insist we adhere to. 56 00:02:45,889 --> 00:02:46,890 Right. 57 00:02:47,063 --> 00:02:48,340 Right, indeed. 58 00:02:49,445 --> 00:02:51,447 Er, I do confess, 59 00:02:51,792 --> 00:02:53,380 it's been difficult to tear myself away 60 00:02:53,483 --> 00:02:55,278 from this morning's news. 61 00:02:55,796 --> 00:02:58,730 The front-page stories are grimly compelling. 62 00:02:59,248 --> 00:03:01,250 Are you aware of the Thames Reaper? 63 00:03:01,491 --> 00:03:03,321 I am, indeed. I've been following 64 00:03:03,424 --> 00:03:04,425 the story with great interest. 65 00:03:05,840 --> 00:03:06,910 Four murders in three 66 00:03:07,014 --> 00:03:08,257 short months, 67 00:03:08,429 --> 00:03:09,499 and then nothing. 68 00:03:09,603 --> 00:03:10,604 69 00:03:10,880 --> 00:03:12,157 Until now. 70 00:03:12,502 --> 00:03:14,573 He has written a letter to the Morning Herald, 71 00:03:14,677 --> 00:03:16,817 advising he plans to kill again. 72 00:03:18,543 --> 00:03:19,613 Goodness. 73 00:03:21,408 --> 00:03:23,444 It...sent a chill down my spine 74 00:03:23,548 --> 00:03:25,791 when I read that the Thames Reaper is back. 75 00:03:26,275 --> 00:03:28,104 We will not be safe in our beds 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,588 until he's caught. 77 00:03:30,865 --> 00:03:32,626 It pains me to say this, 78 00:03:33,213 --> 00:03:35,284 there are times when I truly believe 79 00:03:35,387 --> 00:03:37,941 there is something rotten 80 00:03:38,114 --> 00:03:40,012 at the heart of this great nation. 81 00:03:40,427 --> 00:03:42,360 - Intriguing. - Er... 82 00:03:42,463 --> 00:03:44,500 You don't mind if I take this, do you, Mr. Potts? 83 00:03:44,603 --> 00:03:46,985 What, no, no, no, Miss Scarlet, Miss Scarlet. 84 00:03:50,368 --> 00:03:51,576 Anarchy. 85 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 "Thames Reaper returns." 86 00:04:33,376 --> 00:04:35,758 Get your Morning Herald. 87 00:04:37,035 --> 00:04:38,174 Read all about it. 88 00:04:51,808 --> 00:04:53,258 I think you need to refer back 89 00:04:53,362 --> 00:04:55,398 to what you've said already, indeed. 90 00:04:55,502 --> 00:04:57,020 - Mr. Barnes? - What? 91 00:04:58,159 --> 00:04:59,160 My name's Eliza Scarlet. 92 00:04:59,264 --> 00:05:00,369 I...I wondered if I might have 93 00:05:00,472 --> 00:05:01,749 a moment of your time? 94 00:05:01,853 --> 00:05:02,957 Er... 95 00:05:03,061 --> 00:05:04,994 1,200 words...by four o'clock. 96 00:05:05,097 --> 00:05:06,133 - 1,200? - Yes, Sir. 97 00:05:06,236 --> 00:05:07,065 - Sir... - No... 98 00:05:07,168 --> 00:05:08,169 That'll do, Bailey, 99 00:05:08,273 --> 00:05:09,101 thank you. 100 00:05:11,034 --> 00:05:12,415 Thank you. 101 00:05:12,691 --> 00:05:15,176 Er, if you're looking for work, 102 00:05:15,280 --> 00:05:17,213 I already have a secretary. 103 00:05:17,489 --> 00:05:19,388 I'm a private detective, Mr. Barnes, 104 00:05:20,043 --> 00:05:22,183 and I would very much like to help your newspaper 105 00:05:22,287 --> 00:05:23,875 solve the mystery of the Thames Reaper. 106 00:05:25,463 --> 00:05:26,567 You have some information? 107 00:05:27,913 --> 00:05:30,295 I have a number of theories and insights, 108 00:05:30,399 --> 00:05:32,366 - as well as leads... - Madam, 109 00:05:32,470 --> 00:05:34,334 I am the editor of a national newspaper. 110 00:05:34,437 --> 00:05:36,301 I have no shortage of people to chase up leads. 111 00:05:36,405 --> 00:05:38,372 They are called journalists, 112 00:05:38,717 --> 00:05:40,581 and this building is full of them. 113 00:05:41,996 --> 00:05:44,309 It's been almost a year since the first murder, 114 00:05:44,792 --> 00:05:47,623 and no-one, not the police, not your newspaper, 115 00:05:47,726 --> 00:05:49,038 nor any of your competitors, 116 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 has the slightest idea 117 00:05:50,246 --> 00:05:52,075 who this Thames Reaper is. 118 00:05:53,836 --> 00:05:55,872 This case needs fresh insight, 119 00:05:56,252 --> 00:05:57,598 and I will work around the clock, 120 00:05:57,702 --> 00:05:59,497 seven days a week, to bring you answers. 121 00:06:01,015 --> 00:06:03,777 And you would want to be paid for that, I presume? 122 00:06:04,571 --> 00:06:05,917 Well, that is customary, 123 00:06:06,020 --> 00:06:07,712 when someone provides a service, yes. 124 00:06:13,234 --> 00:06:14,788 You bring me something new, 125 00:06:15,582 --> 00:06:17,342 something I don't already know, 126 00:06:17,446 --> 00:06:19,171 and then perhaps I will hire you. 127 00:06:30,873 --> 00:06:32,150 Mr. Bailey... 128 00:06:32,599 --> 00:06:34,877 - my name's... - I know exactly who you are. 129 00:06:35,533 --> 00:06:37,776 There are not many lady detectives in London. 130 00:06:38,467 --> 00:06:39,778 Pleasure to meet you, Miss Scarlet. 131 00:06:40,952 --> 00:06:43,023 I hear it was you who broke the story 132 00:06:43,126 --> 00:06:44,058 of the Thames Reaper? 133 00:06:45,681 --> 00:06:47,027 Guilty as charged. 134 00:06:48,235 --> 00:06:49,581 In fact... 135 00:06:50,444 --> 00:06:51,411 these are my notes. 136 00:06:52,722 --> 00:06:54,068 1,200 words by four o'clock? 137 00:06:54,172 --> 00:06:55,656 Exactly. 138 00:06:56,243 --> 00:06:57,520 So erm... 139 00:06:58,452 --> 00:06:59,764 what brings you here? 140 00:07:00,143 --> 00:07:03,008 Well, I also have an interest in the Reaper case, 141 00:07:03,112 --> 00:07:04,078 and now that he's returned, 142 00:07:04,182 --> 00:07:05,459 I asked that your editor hire me 143 00:07:05,563 --> 00:07:06,667 to do my own investigation. 144 00:07:06,771 --> 00:07:08,842 Well, er...best of luck. 145 00:07:08,945 --> 00:07:11,327 The man has short arms and very long pockets 146 00:07:11,431 --> 00:07:13,329 when it comes to paying even his own staff. 147 00:07:13,778 --> 00:07:16,090 Well, we've agreed that if I do find any new information, 148 00:07:16,194 --> 00:07:17,989 he will indeed pay me a fee. 149 00:07:18,645 --> 00:07:21,061 And it oc...occurred to me that, erm... 150 00:07:22,303 --> 00:07:24,444 well, perhaps it might benefit us both if we share 151 00:07:24,547 --> 00:07:26,653 any insight that we might have on the case. 152 00:07:36,594 --> 00:07:38,147 The Reaper story has transformed the fortunes 153 00:07:38,250 --> 00:07:39,424 of the Morning Herald. 154 00:07:39,528 --> 00:07:40,494 We were on the verge of closing 155 00:07:40,598 --> 00:07:41,978 due to poor sales. 156 00:07:42,669 --> 00:07:44,464 It's a dreadful thing to say, but... 157 00:07:45,016 --> 00:07:46,776 these murders have kept us all in a job. 158 00:07:49,192 --> 00:07:51,056 How did this story come to your attention? 159 00:07:52,541 --> 00:07:54,474 In November of last year, a body was found 160 00:07:54,577 --> 00:07:55,785 on the banks of the Thames, 161 00:07:55,889 --> 00:07:57,304 near London Bridge, 162 00:07:57,511 --> 00:07:59,444 a young man in his early 20s. 163 00:07:59,651 --> 00:08:01,204 It appeared he had drowned. 164 00:08:01,481 --> 00:08:02,654 There was little other information, 165 00:08:02,758 --> 00:08:04,345 not even his name. 166 00:08:04,622 --> 00:08:05,554 Normally I would have ignored it, 167 00:08:05,657 --> 00:08:07,003 but it was a slow news day, 168 00:08:07,107 --> 00:08:08,453 so, I wrote a couple of hundred words 169 00:08:08,557 --> 00:08:10,869 that ended up hidden away on page six. 170 00:08:10,973 --> 00:08:12,595 No other newspaper reported it, 171 00:08:12,975 --> 00:08:14,183 and I gave it no more thought. 172 00:08:14,839 --> 00:08:15,598 Then... 173 00:08:16,185 --> 00:08:17,876 the next day... 174 00:08:17,980 --> 00:08:19,015 a letter arrived. 175 00:08:23,537 --> 00:08:25,435 It was typed on plain paper 176 00:08:25,539 --> 00:08:27,196 and written all in lower case. 177 00:08:27,437 --> 00:08:28,577 It simply read: 178 00:08:28,818 --> 00:08:30,786 "Edward sleeps by London Bridge." 179 00:08:31,718 --> 00:08:33,305 I'd no idea what it meant, 180 00:08:33,409 --> 00:08:34,928 but the mention of London Bridge 181 00:08:35,031 --> 00:08:37,240 made me think of the drowning the day before. 182 00:08:37,551 --> 00:08:38,932 I spoke to a police contact, 183 00:08:39,035 --> 00:08:40,899 and managed to get the name of the dead man. 184 00:08:41,141 --> 00:08:42,452 As the letter said, 185 00:08:42,556 --> 00:08:44,109 it was indeed Edward. 186 00:08:45,352 --> 00:08:46,664 Edward Turnbull. 187 00:08:48,286 --> 00:08:50,115 Had his name been released to the public? 188 00:08:50,219 --> 00:08:51,358 No. 189 00:08:51,669 --> 00:08:53,084 And the letter was posted the day before 190 00:08:53,187 --> 00:08:54,603 my story was published, 191 00:08:55,673 --> 00:08:57,778 compelling evidence that whoever wrote the letter 192 00:08:57,882 --> 00:08:59,193 murdered the victim. 193 00:09:00,263 --> 00:09:01,575 What happened then? 194 00:09:01,679 --> 00:09:02,507 - "Our source." - "Our source..." 195 00:09:02,611 --> 00:09:03,957 I wrote a bigger story, 196 00:09:04,060 --> 00:09:05,475 mentioning the mysterious letter. 197 00:09:05,579 --> 00:09:06,649 "...to be continued..." 198 00:09:06,753 --> 00:09:08,444 It was a full-page article, 199 00:09:08,548 --> 00:09:10,170 - this time on page two. - Excellent. 200 00:09:11,827 --> 00:09:12,621 "Our source..." 201 00:09:12,724 --> 00:09:14,001 Word began to spread, 202 00:09:14,105 --> 00:09:15,071 sales went up. 203 00:09:15,175 --> 00:09:16,176 Press now, now, now. 204 00:09:16,279 --> 00:09:17,384 Mr. Barnes, our editor, 205 00:09:17,487 --> 00:09:18,627 requested follow-up articles, 206 00:09:18,730 --> 00:09:20,111 poring over every detail. 207 00:09:21,561 --> 00:09:23,114 By the end of the week, 208 00:09:23,217 --> 00:09:24,702 it was front page news. 209 00:09:26,117 --> 00:09:28,015 Three weeks later, another body was found, 210 00:09:28,878 --> 00:09:30,224 in a different part of the river, 211 00:09:30,328 --> 00:09:32,572 and another letter arrived. 212 00:09:36,645 --> 00:09:39,337 Again, the location and name correct. 213 00:09:39,717 --> 00:09:42,720 Again, it was lower case, anonymous, 214 00:09:42,823 --> 00:09:45,205 and formatted in the same precise fashion. 215 00:09:48,035 --> 00:09:50,659 It became our front-page story for days, if not weeks on end. 216 00:09:50,762 --> 00:09:52,695 Circulation began to rise. 217 00:09:53,075 --> 00:09:54,801 I've never seen Mr. Barnes so happy. 218 00:09:54,973 --> 00:09:56,319 - Thank you... - Keep it up. 219 00:09:56,423 --> 00:09:57,597 - I shall do. - Won't you? 220 00:09:57,700 --> 00:09:59,012 - Thank you. - Good lad. 221 00:10:02,809 --> 00:10:04,327 And the next victim was... 222 00:10:05,087 --> 00:10:06,536 a month later, 223 00:10:06,640 --> 00:10:08,435 found up the river near Richmond? 224 00:10:08,538 --> 00:10:10,092 It was around this time, 225 00:10:10,195 --> 00:10:10,851 someone in our office, 226 00:10:10,955 --> 00:10:12,301 I can't remember who, 227 00:10:12,404 --> 00:10:14,786 began to use the moniker, 228 00:10:14,890 --> 00:10:16,374 'The Thames Reaper.' 229 00:10:17,513 --> 00:10:18,790 I didn't like the name, 230 00:10:19,101 --> 00:10:20,999 but Mr. Barnes insisted we used it. 231 00:10:22,035 --> 00:10:24,002 There is something of a... 232 00:10:24,416 --> 00:10:25,728 circus ringmaster about him. 233 00:10:27,419 --> 00:10:29,145 And the fourth victim followed the same pattern? 234 00:10:29,249 --> 00:10:30,457 Exactly the same. 235 00:10:30,560 --> 00:10:31,941 But that was six months ago, 236 00:10:32,045 --> 00:10:34,047 and I believed that to be an end to the killings, 237 00:10:34,150 --> 00:10:36,843 until yesterday, when he wrote again, 238 00:10:37,222 --> 00:10:38,741 this time simply saying, 239 00:10:39,362 --> 00:10:40,916 'I have returned.' 240 00:10:48,475 --> 00:10:50,201 Get your hands off me. 241 00:10:50,304 --> 00:10:52,375 Don't you dare touch me. 242 00:10:52,893 --> 00:10:55,275 - Morning, Bob. - Good morning, Ivy. For filing. 243 00:10:55,378 --> 00:10:56,310 Oh. 244 00:10:56,414 --> 00:10:57,311 Get a move on. 245 00:10:57,415 --> 00:10:58,450 What? Alright. 246 00:10:58,554 --> 00:11:00,314 You, come on, come on. 247 00:11:03,766 --> 00:11:05,285 - Morning. - Morning, Ivy. 248 00:11:12,119 --> 00:11:13,742 Morning. 249 00:11:17,435 --> 00:11:18,401 Come. 250 00:11:19,540 --> 00:11:20,921 Morning, Inspector. 251 00:11:21,025 --> 00:11:22,474 Miss Woods, how are you today? 252 00:11:22,578 --> 00:11:23,993 Very well, thank you. 253 00:11:24,373 --> 00:11:25,615 If you carry on like this, you'll be stronger 254 00:11:25,719 --> 00:11:27,238 than any man here. 255 00:11:27,410 --> 00:11:31,069 I've managed to find those records from Clerkenwell. 256 00:11:31,173 --> 00:11:33,520 That's the original... these are the copies. 257 00:11:33,623 --> 00:11:35,660 Most efficient. Thank you. 258 00:11:36,040 --> 00:11:37,593 And how is Miss Scarlet coping without you? 259 00:11:37,697 --> 00:11:39,491 Well, she's been very accommodating. 260 00:11:40,251 --> 00:11:42,632 So, there'll be a hot dinner waiting for you 261 00:11:42,736 --> 00:11:44,220 when you return home this evening? 262 00:11:44,324 --> 00:11:46,153 I wouldn't go that far. 263 00:11:46,257 --> 00:11:49,225 Was there anything else you needed? 264 00:11:49,329 --> 00:11:51,089 Er, yes, but I think you have quite enough 265 00:11:51,193 --> 00:11:53,678 - to deal with already. - Nonsense, what is it you need? 266 00:11:54,092 --> 00:11:55,231 The new desk sergeant. What's his name? 267 00:11:55,335 --> 00:11:56,888 Bernard. 268 00:11:56,992 --> 00:11:58,545 He has written up the duty log for last night, 269 00:11:58,648 --> 00:11:59,891 but his handwriting is illegible. 270 00:12:00,167 --> 00:12:01,548 Leave it with me, I'll type it up and you'll 271 00:12:01,651 --> 00:12:02,998 - have it in an hour. - Which is exactly 272 00:12:03,101 --> 00:12:04,240 what I hoped you would say. Thank you. 273 00:12:04,344 --> 00:12:06,104 Oh, and these need to be 274 00:12:06,208 --> 00:12:07,796 copied and filed. They're urgent, so... 275 00:12:07,899 --> 00:12:09,038 You would rather they didn't go 276 00:12:09,142 --> 00:12:10,591 in the general filing tray? 277 00:12:10,695 --> 00:12:11,938 You read my mind. 278 00:12:12,041 --> 00:12:13,836 I'll see to it myself. 279 00:12:14,181 --> 00:12:15,424 Miss Woods... 280 00:12:17,253 --> 00:12:19,255 you're a credit to this department. 281 00:12:33,683 --> 00:12:35,168 Woo. Thank you. 282 00:12:40,863 --> 00:12:42,485 What are the postmarks on the letters? 283 00:12:43,555 --> 00:12:44,798 From all over the city, 284 00:12:44,902 --> 00:12:46,041 each one from a different borough. 285 00:12:46,144 --> 00:12:47,628 And where are the letters now? 286 00:12:47,732 --> 00:12:49,527 With the police, which is rather vexing, 287 00:12:49,630 --> 00:12:50,942 since each body was found 288 00:12:51,046 --> 00:12:53,013 in the river at a different location. 289 00:12:54,083 --> 00:12:56,085 The case spans several jurisdictions, though... 290 00:12:56,189 --> 00:12:57,984 City of London Police, the Surrey Police, 291 00:12:58,087 --> 00:12:59,779 the Bow Street Division. 292 00:13:04,369 --> 00:13:06,509 Do you really think you can find something new? 293 00:13:07,994 --> 00:13:09,789 I can certainly try. 294 00:13:11,860 --> 00:13:13,827 And you've no idea why he's resurfaced? 295 00:13:13,931 --> 00:13:15,311 Not a clue. 296 00:13:15,415 --> 00:13:16,623 Mr. Bailey? 297 00:13:16,726 --> 00:13:17,866 Yes. 298 00:13:19,695 --> 00:13:21,352 A telegram for you, Sir. 299 00:13:22,284 --> 00:13:23,354 Thank you. 300 00:13:26,357 --> 00:13:28,083 I'm being called back to the office, 301 00:13:28,186 --> 00:13:30,223 another letter's arrived. 302 00:13:35,262 --> 00:13:36,988 Thank you, Mr. Stevens. 303 00:13:41,613 --> 00:13:44,271 I would estimate he's been in the water for a day. 304 00:13:44,720 --> 00:13:45,963 Perhaps a little longer. 305 00:13:48,379 --> 00:13:50,830 There's minimal discoloration of the soft tissue, 306 00:13:50,933 --> 00:13:53,177 with only slight bloating. 307 00:13:56,214 --> 00:13:58,113 There's an open wound to the back of the head, 308 00:13:58,216 --> 00:14:00,356 possible blunt trauma injury. 309 00:14:05,327 --> 00:14:07,432 Were you here when he was pulled out? 310 00:14:07,536 --> 00:14:08,364 Yes, Sir. 311 00:14:09,296 --> 00:14:10,573 Was he lifted, or dragged? 312 00:14:11,574 --> 00:14:12,782 Sir? 313 00:14:13,059 --> 00:14:14,474 Did his feet touch the ground? 314 00:14:15,544 --> 00:14:16,510 No, Sir. 315 00:14:19,651 --> 00:14:20,860 Inspector Blake? 316 00:14:24,622 --> 00:14:25,519 Inspector Blake? 317 00:14:25,623 --> 00:14:26,520 Miss Scarlet. 318 00:14:30,145 --> 00:14:32,250 Your business is to see me, or him? 319 00:14:33,044 --> 00:14:34,149 Well, both. 320 00:14:34,321 --> 00:14:35,564 May I introduce Mr. Bailey 321 00:14:35,667 --> 00:14:36,910 from the Morning Herald? 322 00:14:37,014 --> 00:14:37,946 He's the journalist covering 323 00:14:38,049 --> 00:14:39,499 the Thames Reaper story. 324 00:14:39,671 --> 00:14:40,741 You believe this is connected? 325 00:14:40,845 --> 00:14:42,295 I do, yes. 326 00:14:42,674 --> 00:14:44,987 Another letter arrived at our office not one hour ago. 327 00:14:49,336 --> 00:14:51,407 "Caleb sleeps by Limehouse docks." 328 00:14:56,999 --> 00:14:58,311 You're working with his newspaper? 329 00:14:58,414 --> 00:15:00,382 Oh, we...in a manner of speaking. 330 00:15:01,314 --> 00:15:02,971 I'll need you to give a statement. 331 00:15:03,074 --> 00:15:04,800 Gladly, yes. 332 00:15:04,904 --> 00:15:06,526 I was talking to Mr. Bailey. 333 00:15:07,216 --> 00:15:09,218 I do not need a statement from you, Miss Scarlet. 334 00:15:09,322 --> 00:15:11,945 Unless there's something you can tell me that he cannot? 335 00:15:13,015 --> 00:15:14,706 Well, I've just begun my investigation, 336 00:15:14,810 --> 00:15:15,984 so not at present, no. 337 00:15:16,087 --> 00:15:17,502 Then I bid you good day. 338 00:15:17,606 --> 00:15:19,366 Escort Miss Scarlet back to her carriage. 339 00:15:40,422 --> 00:15:42,631 Ah, Mr. Potts. 340 00:15:42,734 --> 00:15:44,564 I'm in urgent need of background information 341 00:15:44,667 --> 00:15:45,565 for a case. 342 00:15:47,291 --> 00:15:49,810 Er, may I remind you of our agreement 343 00:15:49,914 --> 00:15:51,881 regarding your access to these premises? 344 00:15:52,261 --> 00:15:53,642 You need to state in writing 345 00:15:53,745 --> 00:15:54,884 the nature of your business, 346 00:15:54,988 --> 00:15:56,058 the name of your client, 347 00:15:56,162 --> 00:15:57,611 and the duration of your stay... 348 00:15:59,579 --> 00:16:01,098 with one day's notice. 349 00:16:02,996 --> 00:16:05,067 Is this about the washing up? 350 00:16:05,171 --> 00:16:06,586 No. 351 00:16:07,345 --> 00:16:09,002 - Well, not just that... - I give you my word, 352 00:16:09,106 --> 00:16:10,624 you will not have to clean another dish 353 00:16:10,728 --> 00:16:12,247 for the next week. 354 00:16:13,282 --> 00:16:14,456 Month. 355 00:16:14,870 --> 00:16:15,905 And I want a cooked breakfast 356 00:16:16,009 --> 00:16:17,493 or dinner 357 00:16:17,597 --> 00:16:19,771 on the days when Ivy is otherwise engaged. 358 00:16:21,049 --> 00:16:22,809 Very well, I accept. 359 00:16:23,189 --> 00:16:25,570 Oh, I take it you can cook? 360 00:16:26,709 --> 00:16:28,090 I'm as good as they come. 361 00:16:28,504 --> 00:16:29,505 362 00:16:32,129 --> 00:16:33,889 We must make haste. 363 00:16:34,096 --> 00:16:36,098 I have a staffing shortage 364 00:16:36,202 --> 00:16:37,858 at Aldgate Mortuary, 365 00:16:37,962 --> 00:16:39,860 which requires my attention. 366 00:16:39,964 --> 00:16:40,965 Understood. 367 00:16:41,414 --> 00:16:43,209 You might be interested to know, Mr. Potts, 368 00:16:43,312 --> 00:16:45,728 that it's the Thames Reaper that I'm investigating. 369 00:16:45,970 --> 00:16:47,316 He's killed again? 370 00:16:47,420 --> 00:16:48,248 Indeed. 371 00:16:49,663 --> 00:16:51,596 Well, we've received no cadavers today. 372 00:16:51,700 --> 00:16:54,151 So, the body's most likely still at the scene, 373 00:16:54,254 --> 00:16:55,497 - or in transit. - It's just, er, 374 00:16:55,600 --> 00:16:56,843 background information 375 00:16:56,946 --> 00:16:59,018 that I require on his previous victims. 376 00:16:59,259 --> 00:17:00,536 I assume that even though the bodies were found 377 00:17:00,640 --> 00:17:02,055 in different parts of the river, 378 00:17:02,159 --> 00:17:03,125 that the records will be kept here? 379 00:17:03,229 --> 00:17:04,678 Oh, that is correct, yes. 380 00:17:04,782 --> 00:17:05,921 We are the central office 381 00:17:06,025 --> 00:17:07,785 for all such documents. 382 00:17:07,888 --> 00:17:09,166 Ah. 383 00:17:09,269 --> 00:17:12,134 Indeed, we have a designated section 384 00:17:12,238 --> 00:17:14,964 for all the bodies pulled from the Thames. 385 00:17:15,068 --> 00:17:16,725 Yeah, drunks, 386 00:17:16,828 --> 00:17:18,416 careless boatmen, 387 00:17:18,520 --> 00:17:20,108 suicides. 388 00:17:20,211 --> 00:17:23,007 We receive four or five bodies 389 00:17:23,111 --> 00:17:24,940 from the river each month. 390 00:17:25,216 --> 00:17:26,838 More in February. 391 00:17:27,425 --> 00:17:29,841 - Why February? - It's Valentine's Day. 392 00:17:30,497 --> 00:17:32,465 Many young men propose to their sweethearts 393 00:17:32,568 --> 00:17:35,330 and are rejected. 394 00:17:35,433 --> 00:17:38,540 I may throw myself in, if Ivy doesn't marry me soon. 395 00:17:40,231 --> 00:17:41,853 This job of Ivy's is new 396 00:17:41,957 --> 00:17:42,923 and exciting at the moment, 397 00:17:43,027 --> 00:17:44,580 but things will settle down. 398 00:17:46,341 --> 00:17:48,412 She used to think I was new and exciting once. 399 00:17:59,837 --> 00:18:02,598 Details of the coroner's reports on the other victims. 400 00:18:03,012 --> 00:18:06,050 You got access to the coroner's reports after one day? 401 00:18:06,533 --> 00:18:08,432 I wrote to them for months, and didn't get a thing. 402 00:18:09,088 --> 00:18:11,055 I have a friend at the city mortuary. 403 00:18:11,297 --> 00:18:13,126 Well, he's not exactly a friend. 404 00:18:14,265 --> 00:18:15,818 It's a long story. 405 00:18:16,336 --> 00:18:18,166 As you know, erm... 406 00:18:18,890 --> 00:18:20,892 the cause of death for the previous four victims 407 00:18:20,996 --> 00:18:22,653 was drowning. 408 00:18:23,136 --> 00:18:25,552 There were no obvious defense wounds, which... 409 00:18:25,656 --> 00:18:27,382 well, would suggest that their killer 410 00:18:27,485 --> 00:18:29,556 was someone with physical strength, 411 00:18:29,901 --> 00:18:31,938 Capable of holding their victims under water 412 00:18:32,041 --> 00:18:33,491 My theory has always been 413 00:18:33,595 --> 00:18:35,976 that he's some kind of manual worker, 414 00:18:36,149 --> 00:18:37,116 a docker perhaps? 415 00:18:37,219 --> 00:18:38,393 That was my thinking, too. 416 00:18:38,772 --> 00:18:40,878 The victims were all men in their 20s and 30s 417 00:18:40,981 --> 00:18:42,535 perfectly capable of fighting back. 418 00:18:43,329 --> 00:18:44,916 And certainly the, erm... 419 00:18:45,020 --> 00:18:47,056 third victim, Alexander Sochnev. 420 00:18:47,160 --> 00:18:48,299 The Russian? Yes, he was well-built 421 00:18:48,403 --> 00:18:49,956 and over six feet tall. 422 00:18:50,059 --> 00:18:51,268 I noticed there were very few details 423 00:18:51,371 --> 00:18:53,304 on his file, just the basics. 424 00:18:53,546 --> 00:18:55,272 Not even a next of kin. 425 00:18:55,824 --> 00:18:58,171 Any idea where I can get more information on him? 426 00:18:58,275 --> 00:19:01,070 Well, as I said, each body was found in the river 427 00:19:01,174 --> 00:19:02,417 at a different location. 428 00:19:02,520 --> 00:19:04,004 The main frustration with this case 429 00:19:04,108 --> 00:19:05,074 is that the information is spread out 430 00:19:05,178 --> 00:19:06,075 across a variety of different 431 00:19:06,179 --> 00:19:07,284 police jurisdictions. 432 00:19:10,494 --> 00:19:12,703 There is someone I could perhaps ask for help. 433 00:19:18,398 --> 00:19:19,917 Absolutely not. 434 00:19:20,020 --> 00:19:21,298 It's just a small favor. 435 00:19:21,401 --> 00:19:24,404 A small favor that could cost me my job. 436 00:19:24,646 --> 00:19:28,167 I'm not getting you confidential police files, Lizzie. 437 00:19:28,408 --> 00:19:30,376 If you want them so badly, ask Inspector Blake. 438 00:19:30,479 --> 00:19:31,963 He's a very nice man. 439 00:19:32,067 --> 00:19:33,275 So you keep saying. 440 00:19:33,379 --> 00:19:34,966 You won't change my mind, Lizzie. 441 00:19:35,277 --> 00:19:36,692 You shouldn't ask such things of me. 442 00:19:40,179 --> 00:19:41,628 You're right. I'm sorry, 443 00:19:41,732 --> 00:19:43,458 I'm sorry, I shouldn't have asked. 444 00:19:44,769 --> 00:19:46,771 Apology accepted...just. 445 00:19:49,705 --> 00:19:51,811 Fine, I'll ask Inspector Blake. 446 00:19:52,018 --> 00:19:53,226 What time will you finish? 447 00:19:53,330 --> 00:19:55,711 Oh, not for another couple of hours, 448 00:19:55,815 --> 00:19:57,368 some things to finish up. 449 00:19:58,335 --> 00:20:00,854 First in, last out, don't overdo it. 450 00:20:01,130 --> 00:20:02,373 You need your rest too. 451 00:20:02,477 --> 00:20:04,341 I'll be fine, now go on, off you pop. 452 00:20:05,894 --> 00:20:06,895 I'm not five. 453 00:20:07,930 --> 00:20:08,931 You are to me. 454 00:20:25,983 --> 00:20:27,916 How many times, Miss Scarlet? 455 00:20:28,434 --> 00:20:31,264 The door was open, and I knocked. 456 00:20:36,235 --> 00:20:37,719 I'm here to propose a deal. 457 00:20:39,652 --> 00:20:41,619 One that I believe is mutually beneficial. 458 00:20:44,035 --> 00:20:45,278 The Thames Reaper killings began 459 00:20:45,382 --> 00:20:46,383 before you took up your post 460 00:20:46,486 --> 00:20:48,039 at Scotland Yard. 461 00:20:48,143 --> 00:20:49,351 Er, the case notes and evidence 462 00:20:49,455 --> 00:20:50,490 are spread across London 463 00:20:50,594 --> 00:20:52,285 in different police divisions. 464 00:20:52,389 --> 00:20:54,080 And it would take you days, if not longer, 465 00:20:54,183 --> 00:20:55,392 to gather the information. 466 00:20:55,495 --> 00:20:58,360 What you need is a concise summary 467 00:20:58,464 --> 00:21:00,638 of all the key leads and clues to date. 468 00:21:04,297 --> 00:21:06,195 Names, dates, maps, coroner reports, 469 00:21:06,299 --> 00:21:07,645 together with condensed notes 470 00:21:07,749 --> 00:21:09,233 and working theories from the last year 471 00:21:09,337 --> 00:21:10,545 to the present day. 472 00:21:11,994 --> 00:21:13,893 I've been taking a keen interest in the case. 473 00:21:13,996 --> 00:21:15,343 So I can see. 474 00:21:17,137 --> 00:21:19,105 The latest killing falls under your jurisdiction, 475 00:21:19,208 --> 00:21:20,865 but the others don't. 476 00:21:21,901 --> 00:21:25,284 But, given that Scotland Yard is now investigating the case, 477 00:21:25,387 --> 00:21:27,216 I'm sure that a request could be sent 478 00:21:27,320 --> 00:21:28,563 to gather all the evidence here? 479 00:21:28,666 --> 00:21:30,461 I'm surprised you didn't ask Ivy. 480 00:21:30,737 --> 00:21:32,083 I'd never put her in that position. 481 00:21:34,327 --> 00:21:35,432 So... 482 00:21:36,260 --> 00:21:37,399 What do you say? 483 00:21:37,641 --> 00:21:39,574 Hire me and I'll help you catch him? 484 00:21:41,679 --> 00:21:44,095 How much are you being paid by the Morning Herald? 485 00:21:44,199 --> 00:21:46,719 And don't lie, remember I can tell. 486 00:21:46,891 --> 00:21:48,065 No, you can't. 487 00:21:49,100 --> 00:21:50,723 My fee's yet to be negotiated. 488 00:21:51,689 --> 00:21:52,966 But given that the editor would sell 489 00:21:53,070 --> 00:21:54,451 his own grandmother for a story, 490 00:21:54,554 --> 00:21:55,555 I can't imagine getting money from him 491 00:21:55,659 --> 00:21:56,418 will be much of a problem. 492 00:21:56,522 --> 00:21:57,557 If you solve this, 493 00:21:57,661 --> 00:21:58,662 he'll pay you more than I can. 494 00:21:58,765 --> 00:22:00,042 It's not just about the money, 495 00:22:00,422 --> 00:22:02,597 nor is it about the glory of catching him... 496 00:22:02,700 --> 00:22:04,115 well, maybe just a little. 497 00:22:05,496 --> 00:22:06,739 It's erm... 498 00:22:07,947 --> 00:22:10,812 it's an itch that I just have to scratch. 499 00:22:11,606 --> 00:22:13,539 It's a puzzle to solve, and that puzzle's more likely 500 00:22:13,642 --> 00:22:15,748 to be solved working with you. 501 00:22:16,473 --> 00:22:17,681 Working for me. 502 00:22:17,784 --> 00:22:18,716 Semantics. 503 00:22:20,339 --> 00:22:21,374 So... 504 00:22:22,237 --> 00:22:23,411 was that an offer? 505 00:22:25,136 --> 00:22:27,518 It was, on one condition. 506 00:22:35,112 --> 00:22:36,493 I cannot work for both 507 00:22:36,596 --> 00:22:38,771 your newspaper and the police. 508 00:22:39,634 --> 00:22:42,084 I'm sure you understand that it's a conflict of interest? 509 00:22:43,776 --> 00:22:44,846 I do. 510 00:22:44,949 --> 00:22:45,847 Absolutely. 511 00:22:47,883 --> 00:22:50,196 You've been very accommodating, thank you. 512 00:22:50,817 --> 00:22:53,475 You've quite restored my faith in your profession. 513 00:22:53,889 --> 00:22:56,133 I haven't had the best experience with journalists. 514 00:22:56,236 --> 00:22:57,445 Neither have I. 515 00:22:58,998 --> 00:23:00,655 In truth, I'm not sure how much longer 516 00:23:00,758 --> 00:23:02,381 I'll continue in my present career. 517 00:23:03,830 --> 00:23:05,487 I come from a family of doctors. 518 00:23:05,729 --> 00:23:07,662 My father and three older brothers. 519 00:23:09,491 --> 00:23:11,286 Are you something of a black sheep, Mr. Bailey? 520 00:23:11,390 --> 00:23:12,943 Apparently so. 521 00:23:13,184 --> 00:23:14,358 Do you have any siblings? 522 00:23:14,462 --> 00:23:16,291 No...there was just me. 523 00:23:16,395 --> 00:23:18,155 My...my parents have both passed away. 524 00:23:19,639 --> 00:23:21,883 I'm sure they'd be proud, if they could see you now. 525 00:23:28,234 --> 00:23:30,167 I assume you won't be able to share any working theories 526 00:23:30,270 --> 00:23:31,202 Scotland Yard might have? 527 00:23:31,306 --> 00:23:33,550 No, I won't. 528 00:23:34,516 --> 00:23:36,622 Oh, the conversation is closed, 529 00:23:36,725 --> 00:23:39,383 and all that is left to say is, 530 00:23:39,487 --> 00:23:40,798 best of luck, Miss Scarlet. 531 00:23:56,331 --> 00:23:57,505 Good morning, Miss Scarlet. 532 00:23:57,608 --> 00:23:59,196 Inspector Blake. 533 00:23:59,299 --> 00:24:00,956 Have you severed your dealings with the newspaper? 534 00:24:01,060 --> 00:24:02,095 I have. 535 00:24:02,889 --> 00:24:04,132 Is that true? 536 00:24:04,788 --> 00:24:06,721 I thought you could tell when I was lying. 537 00:24:08,481 --> 00:24:09,931 Very well, come along. 538 00:24:11,622 --> 00:24:12,554 Where are we going? 539 00:24:12,658 --> 00:24:13,521 We have an identification 540 00:24:13,624 --> 00:24:14,832 for the latest victim. 541 00:24:17,214 --> 00:24:18,526 I could not believe my eyes 542 00:24:18,629 --> 00:24:20,459 when I saw who it was... 543 00:24:21,045 --> 00:24:22,564 Caleb Hunt. 544 00:24:22,668 --> 00:24:25,049 Junior clerk at Aldgate Mortuary. 545 00:24:25,705 --> 00:24:27,638 One of my colleagues took delivery of his body 546 00:24:27,742 --> 00:24:29,398 yesterday afternoon. 547 00:24:29,847 --> 00:24:31,849 I was out visiting some of the other mortuaries, 548 00:24:31,953 --> 00:24:34,680 which now fall under my jurisdiction. 549 00:24:35,059 --> 00:24:36,647 Perhaps Miss Scarlet has mentioned 550 00:24:36,751 --> 00:24:38,511 that I've recently been promoted? 551 00:24:38,615 --> 00:24:39,719 She did not. 552 00:24:39,823 --> 00:24:41,514 But congratulations, Mr. Potts. 553 00:24:41,618 --> 00:24:42,826 Oh, thank you. 554 00:24:44,759 --> 00:24:47,313 As you know, there was no identification with the body, 555 00:24:47,416 --> 00:24:49,142 So, my colleague, Mr. Wormsley, 556 00:24:49,246 --> 00:24:50,419 having never met Caleb, 557 00:24:50,523 --> 00:24:51,559 failed to recognize him. 558 00:24:51,662 --> 00:24:53,146 I, on the other hand, 559 00:24:53,250 --> 00:24:54,389 had made Caleb's acquaintance 560 00:24:54,493 --> 00:24:55,735 several times at Aldgate. 561 00:24:55,839 --> 00:24:57,288 What can you tell us about him? 562 00:24:58,393 --> 00:25:01,120 A rather odd fellow. 563 00:25:01,223 --> 00:25:02,639 Withdrawn. 564 00:25:02,915 --> 00:25:05,400 Few, if...if any, friends. 565 00:25:05,814 --> 00:25:07,402 And as for his timekeeping, 566 00:25:07,506 --> 00:25:08,852 well, I do not exaggerate when I say 567 00:25:08,955 --> 00:25:10,923 it was most unsatisfactory. 568 00:25:11,199 --> 00:25:14,547 So, when he did not turn up for work yesterday afternoon, 569 00:25:15,306 --> 00:25:16,618 it rang no alarm bells. 570 00:25:16,722 --> 00:25:17,619 Has the post-mortem been completed? 571 00:25:17,723 --> 00:25:19,172 Ah. Last night. 572 00:25:22,797 --> 00:25:24,453 A fracture of the skull, 573 00:25:24,833 --> 00:25:26,939 just above the nape of the neck, 574 00:25:27,042 --> 00:25:28,699 most likely the cause of death. 575 00:25:30,425 --> 00:25:31,737 Not drowning, like the others? 576 00:25:31,840 --> 00:25:33,497 Er, the lungs of a drowned cadaver 577 00:25:33,601 --> 00:25:34,740 would be filled with water, 578 00:25:34,843 --> 00:25:36,880 due to involuntary inhalation. 579 00:25:37,294 --> 00:25:38,675 His lungs were empty. 580 00:25:38,916 --> 00:25:41,401 So, he was dead before he entered the water. 581 00:25:41,643 --> 00:25:43,887 There were scuff marks on the heels of his boots. 582 00:25:43,990 --> 00:25:45,336 I would wager he was dragged to the river, 583 00:25:45,440 --> 00:25:46,924 having been killed somewhere else. 584 00:25:47,338 --> 00:25:48,167 Where did he live? 585 00:25:49,133 --> 00:25:50,549 Limehouse. 586 00:25:50,652 --> 00:25:52,205 Not far from where his body was found. 587 00:25:52,309 --> 00:25:53,621 Do you have the address? 588 00:26:02,491 --> 00:26:04,355 Come and get your fresh fish. 589 00:26:07,186 --> 00:26:08,636 Something about this latest murder 590 00:26:08,739 --> 00:26:10,361 that's different from the others, 591 00:26:10,879 --> 00:26:12,260 the letter sent by the Reaper 592 00:26:12,363 --> 00:26:14,814 arrived the same day that the body was found. 593 00:26:14,918 --> 00:26:16,713 And with the others, it was a day later? 594 00:26:17,127 --> 00:26:19,578 What do you think caused this change in behavior? 595 00:26:20,061 --> 00:26:21,821 Perhaps something forced him to panic. 596 00:26:24,134 --> 00:26:25,411 Or someone. 597 00:26:25,756 --> 00:26:27,344 Caleb's lodging room must be up here. 598 00:26:45,396 --> 00:26:46,674 Good God. 599 00:26:58,237 --> 00:26:59,928 The man was obsessed. 600 00:27:00,170 --> 00:27:02,344 Caleb Hunt's murder was no random killing. 601 00:27:06,279 --> 00:27:07,522 Go to Scotland Yard, 602 00:27:07,626 --> 00:27:09,248 get some men to help with the search. 603 00:27:15,599 --> 00:27:16,980 I've sent message to the Yard, 604 00:27:17,083 --> 00:27:18,291 uniform will be here shortly 605 00:27:18,395 --> 00:27:19,603 to help with the search. 606 00:27:20,121 --> 00:27:21,329 We're perfectly capable of searching 607 00:27:21,432 --> 00:27:22,675 the room ourselves. 608 00:27:23,124 --> 00:27:24,746 It's called following procedure, Miss Scarlet. 609 00:27:24,850 --> 00:27:26,058 You should try it some time. 610 00:27:26,990 --> 00:27:28,785 Besides, we may miss something. 611 00:27:29,406 --> 00:27:31,442 I make it my business not to miss a thing. 612 00:27:34,583 --> 00:27:36,068 Cheerful fellow, wasn't he? 613 00:27:37,345 --> 00:27:39,278 Still, everyone needs a hobby, I suppose? 614 00:27:42,591 --> 00:27:43,765 He worked in the mortuary 615 00:27:43,869 --> 00:27:45,422 and saw first-hand victims. 616 00:27:45,525 --> 00:27:46,492 Perhaps he was carrying out 617 00:27:46,595 --> 00:27:48,045 his own investigation. 618 00:27:48,149 --> 00:27:49,460 Perhaps. 619 00:27:49,875 --> 00:27:51,359 Or he got too close to the killer's identity 620 00:27:51,462 --> 00:27:52,912 and became the next victim? 621 00:27:55,018 --> 00:27:58,090 There's also the possibility that he himself was the killer. 622 00:27:59,160 --> 00:28:00,644 Perhaps the last victim fought back 623 00:28:00,748 --> 00:28:02,784 and killed him in self-defense. 624 00:28:07,375 --> 00:28:09,066 Now, what do we have here? 625 00:28:13,830 --> 00:28:15,866 Now, I would wager this was a key 626 00:28:15,970 --> 00:28:17,799 to a safe deposit box. 627 00:28:18,835 --> 00:28:20,733 I've seen similar before. 628 00:28:21,458 --> 00:28:23,356 Does it not seem odd that a man who lived in such squalor 629 00:28:23,460 --> 00:28:25,289 would have need for a safe deposit box? 630 00:28:25,393 --> 00:28:27,809 It's not only valuables people wish to hide. 631 00:28:28,603 --> 00:28:30,156 Secrets, too. 632 00:28:30,467 --> 00:28:31,744 We need to find out how many banks in London 633 00:28:31,848 --> 00:28:33,228 have safe deposit boxes. 634 00:28:33,332 --> 00:28:35,334 I would guess it's between 20 to 30. 635 00:28:35,437 --> 00:28:36,887 I will then need to apply for multiple warrants 636 00:28:36,991 --> 00:28:37,785 for multiple banks. 637 00:28:37,888 --> 00:28:39,338 That will take time, 638 00:28:39,441 --> 00:28:40,511 So, I doubt we'll be able to pursue this lead 639 00:28:40,615 --> 00:28:41,789 for at least a few days. 640 00:28:43,480 --> 00:28:44,895 Or we could just go here, 641 00:28:44,999 --> 00:28:45,965 Bank of Switzerland, 642 00:28:46,069 --> 00:28:48,243 Threadneedle Street, box 17? 643 00:28:58,909 --> 00:29:01,153 This is most irregular. 644 00:29:01,636 --> 00:29:03,776 Nevertheless, I think you'll find everything covered 645 00:29:03,880 --> 00:29:05,433 in the search warrant. 646 00:29:06,296 --> 00:29:09,195 So, if you would be kind enough to open box 17? 647 00:29:09,368 --> 00:29:10,956 If you insist. 648 00:29:14,442 --> 00:29:16,996 Er, may I ask, is the box in question 649 00:29:17,100 --> 00:29:19,033 registered to a Mr. Caleb Hunt? 650 00:29:19,136 --> 00:29:21,656 The Bank does not hold lists 651 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 of clients' names here. 652 00:29:24,107 --> 00:29:25,522 No names, no questions, 653 00:29:25,625 --> 00:29:27,075 absolute privacy. 654 00:29:27,317 --> 00:29:29,181 I would have thought that was obvious. 655 00:29:30,147 --> 00:29:33,219 Inspector, can you please sign here? 656 00:29:38,500 --> 00:29:39,570 And here. 657 00:29:43,712 --> 00:29:44,886 And here. 658 00:29:52,514 --> 00:29:54,447 Thank you. 659 00:29:57,347 --> 00:29:58,417 Nothing. 660 00:30:01,558 --> 00:30:04,354 Might you be able to give us a description 661 00:30:04,457 --> 00:30:05,320 of the account holder? 662 00:30:05,424 --> 00:30:06,459 There are many boxes, 663 00:30:06,563 --> 00:30:08,185 and many clients at this bank. 664 00:30:08,289 --> 00:30:09,911 I merely give them access to the room. 665 00:30:10,015 --> 00:30:11,844 I don't sit here to see which client 666 00:30:11,948 --> 00:30:13,466 opens which box. 667 00:30:13,570 --> 00:30:15,468 What a ridiculous suggestion. 668 00:30:15,572 --> 00:30:17,125 Herr Klinsman, 669 00:30:17,229 --> 00:30:18,886 I shall take you straight down to Scotland Yard, 670 00:30:18,989 --> 00:30:20,853 waste many hours of your time for no other reason 671 00:30:20,957 --> 00:30:22,993 than I find your rudeness extremely irksome. 672 00:30:25,133 --> 00:30:28,688 But what I can tell you is that there are two clients 673 00:30:28,792 --> 00:30:30,380 registered to this particular box. 674 00:30:30,483 --> 00:30:31,726 Each has their own key. 675 00:30:31,830 --> 00:30:32,727 And the account holder information 676 00:30:32,831 --> 00:30:34,315 is not kept here, you say? 677 00:30:34,418 --> 00:30:37,007 It is kept in our head office in Switzerland. 678 00:30:37,732 --> 00:30:40,010 Then please, send a telegram 679 00:30:40,114 --> 00:30:42,495 and request the information. 680 00:30:43,220 --> 00:30:44,843 Does your warrant cover Switzerland, Inspector? 681 00:30:44,946 --> 00:30:47,604 No, but it will. 682 00:30:51,297 --> 00:30:52,678 Thank you. 683 00:31:00,617 --> 00:31:02,032 Pompous, jumped-up little clerk. 684 00:31:02,136 --> 00:31:04,207 I can't abide any kind of rudeness. 685 00:31:04,379 --> 00:31:05,725 I seem to remember that you were rather rude to me 686 00:31:05,829 --> 00:31:07,244 when we first met. 687 00:31:07,555 --> 00:31:09,177 Getting the warrant will take some time. 688 00:31:09,281 --> 00:31:10,627 Given that it's another country, I'll need to 689 00:31:10,730 --> 00:31:12,249 speak to the Foreign Office. 690 00:31:12,974 --> 00:31:14,596 Let's meet again when I have what we need. 691 00:31:14,700 --> 00:31:16,253 Well, in the meantime, I'll go through the case notes 692 00:31:16,357 --> 00:31:17,979 and see if there's anything I missed. 693 00:31:18,083 --> 00:31:19,291 I thought you made it your business 694 00:31:19,394 --> 00:31:20,671 not to miss a thing, Miss Scarlet? 695 00:31:31,890 --> 00:31:33,132 Back to the station. 696 00:31:53,118 --> 00:31:54,084 Good day, Miss Scarlet. 697 00:31:54,188 --> 00:31:55,672 Oh, er, Mr. Bailey? 698 00:31:55,775 --> 00:31:57,294 I...I apologize for interrupting. 699 00:31:57,398 --> 00:31:58,399 I won't keep you. 700 00:31:59,469 --> 00:32:00,953 No, er, please. 701 00:32:07,787 --> 00:32:10,238 I have come to make you an offer, 702 00:32:10,342 --> 00:32:12,137 to which you will say no. 703 00:32:12,654 --> 00:32:13,966 The whole thing should take no longer than a minute, 704 00:32:14,070 --> 00:32:15,140 and then I will let you 705 00:32:15,243 --> 00:32:16,520 get on with your day. 706 00:32:19,075 --> 00:32:20,007 I'm listening? 707 00:32:21,629 --> 00:32:23,631 Now that you're working for Scotland Yard, 708 00:32:23,734 --> 00:32:26,461 our editor has become far more interested in you. 709 00:32:27,773 --> 00:32:29,602 Mr. Barnes wishes to offer you 710 00:32:29,706 --> 00:32:31,639 a fee to pass on any information 711 00:32:31,742 --> 00:32:34,055 that you glean from working with Scotland Yard. 712 00:32:34,331 --> 00:32:36,713 All in the strictest confidence, of course. 713 00:32:36,816 --> 00:32:38,232 Does he, now? 714 00:32:38,335 --> 00:32:41,131 He wishes me to offer a fee of �10. 715 00:32:41,338 --> 00:32:44,617 However...he confided I have the leeway to go to �20, 716 00:32:44,721 --> 00:32:46,654 if you are a tough negotiator, 717 00:32:46,757 --> 00:32:48,759 which I assume you are. 718 00:32:50,175 --> 00:32:51,555 Well, you assume correctly. 719 00:32:52,004 --> 00:32:53,143 But... 720 00:32:53,385 --> 00:32:55,559 I'm afraid the answer is no. 721 00:32:55,663 --> 00:32:57,630 Which is what I told my editor you would say, 722 00:32:57,734 --> 00:33:00,530 but he threatened to dismiss me if I didn't at least try. 723 00:33:00,909 --> 00:33:03,257 And...that was me trying. 724 00:33:06,743 --> 00:33:09,194 Well...I shall leave you to your business. 725 00:33:10,022 --> 00:33:11,541 Er, however... 726 00:33:12,093 --> 00:33:13,370 our paths may not cross again, 727 00:33:13,474 --> 00:33:15,510 so, there is something else. 728 00:33:18,444 --> 00:33:21,585 I wondered might you be free tomorrow evening, to dine? 729 00:33:23,794 --> 00:33:26,487 Er, not to discuss the case, you understand, just as... 730 00:33:28,316 --> 00:33:31,388 Well, as...two people who wish to go out to dinner. 731 00:33:33,873 --> 00:33:34,736 Oh. 732 00:33:35,427 --> 00:33:36,393 Er... 733 00:33:37,118 --> 00:33:38,292 Er... 734 00:33:40,397 --> 00:33:42,330 I shall give you some time to think on it. 735 00:33:44,056 --> 00:33:45,195 You know where to contact me. 736 00:33:46,369 --> 00:33:47,508 Good day, Miss Scarlet. 737 00:33:47,611 --> 00:33:49,061 Good day, Mr. Bailey. 738 00:34:11,463 --> 00:34:13,534 Eww. Urgh. 739 00:34:13,637 --> 00:34:14,811 Good Lord. 740 00:34:16,502 --> 00:34:17,848 Good evening, Miss Scarlet. 741 00:34:17,952 --> 00:34:19,712 Oh. Mr. Potts. 742 00:34:20,092 --> 00:34:21,852 Ivy's not home yet, I'm afraid. 743 00:34:23,095 --> 00:34:24,821 But it's nigh on eight o'clock. 744 00:34:31,621 --> 00:34:32,622 Pfft... 745 00:34:36,833 --> 00:34:37,730 Urgh. 746 00:34:38,179 --> 00:34:39,146 Urgh. 747 00:34:41,700 --> 00:34:43,046 Why do I bother? 748 00:34:43,702 --> 00:34:45,013 What's troubling you, Miss Scarlet? 749 00:34:45,117 --> 00:34:46,739 I'm tired, I'm hungry, 750 00:34:46,843 --> 00:34:48,603 and I do not have the skill or the patience 751 00:34:48,707 --> 00:34:49,915 to cook anything edible. 752 00:34:50,088 --> 00:34:51,019 I thought you said you could cook? 753 00:34:51,123 --> 00:34:52,331 Well, I lied. 754 00:34:55,196 --> 00:34:57,267 Sorry, that was uncalled for. 755 00:34:58,441 --> 00:35:00,477 Cooking is a mystery to me, 756 00:35:00,581 --> 00:35:02,617 and one that I cannot seem to fathom. 757 00:35:02,721 --> 00:35:04,447 Cooking is no mystery. 758 00:35:04,930 --> 00:35:06,725 It's science, plain and simple. 759 00:35:07,035 --> 00:35:08,623 Chemistry, to be precise. 760 00:35:15,872 --> 00:35:17,770 Up you get. 761 00:35:17,874 --> 00:35:19,703 What, why? 762 00:35:19,807 --> 00:35:22,982 I am going to teach you how to cook. 763 00:35:23,086 --> 00:35:24,950 Oh, you can cook, Mr. Potts? 764 00:35:25,502 --> 00:35:28,609 How do you think I survived on my own all these years? 765 00:35:28,712 --> 00:35:30,024 In fact, my plum pudding 766 00:35:30,128 --> 00:35:32,716 is really rather delicious. 767 00:35:32,820 --> 00:35:35,271 You see, cooking is all about preparation. 768 00:35:35,512 --> 00:35:38,584 We do not try to improvise, or, God forbid, 769 00:35:38,688 --> 00:35:41,104 see it as some sort of artistic endeavor. 770 00:35:41,208 --> 00:35:44,107 Instead, we plan, plan and plan again. 771 00:35:44,487 --> 00:35:46,454 - If you say so. - I do indeed. 772 00:35:46,972 --> 00:35:49,181 Now, let's clear this little lot up 773 00:35:49,285 --> 00:35:51,010 and start afresh, shall we? 774 00:35:54,635 --> 00:35:57,362 So, that's the potatoes done. 775 00:35:57,603 --> 00:36:00,399 In the bowl. 776 00:36:00,503 --> 00:36:04,231 And we put the bowl at the top of the line, because...? 777 00:36:04,472 --> 00:36:08,407 Er, we want all our ingredients in order of usage. 778 00:36:08,994 --> 00:36:10,168 Very good. 779 00:36:10,271 --> 00:36:11,962 - - Ah! 780 00:36:13,516 --> 00:36:15,828 I'm feeling...strangely serene. 781 00:36:15,932 --> 00:36:17,278 It's a feeling quite alien to me 782 00:36:17,382 --> 00:36:18,831 when it comes to cooking. 783 00:36:19,211 --> 00:36:20,695 I like this approach. 784 00:36:21,144 --> 00:36:24,043 I too find cooking a relaxing pursuit. 785 00:36:24,216 --> 00:36:25,459 However, I must admit, 786 00:36:25,562 --> 00:36:27,564 I prefer it when Ivy cooks for me. 787 00:36:28,427 --> 00:36:30,326 She's after all, a wonderful cook, 788 00:36:32,051 --> 00:36:33,398 and a wonderful woman. 789 00:36:35,296 --> 00:36:37,678 Ivy thinks a great deal of you, Mr. Potts, 790 00:36:37,988 --> 00:36:39,473 a great deal, indeed. 791 00:36:43,511 --> 00:36:45,133 Right. 792 00:36:45,686 --> 00:36:48,275 Onto the next stage, the cooking. 793 00:36:48,482 --> 00:36:49,897 Ah. 794 00:36:50,000 --> 00:36:51,554 The water is now at boiling point. 795 00:36:51,657 --> 00:36:55,454 At an exact temperature of 212 degrees Fahrenheit. 796 00:36:55,558 --> 00:36:57,594 Potatoes, if you please? 797 00:37:00,148 --> 00:37:01,633 Erm... 798 00:37:03,359 --> 00:37:06,120 I really must congratulate you, Miss Scarlet. 799 00:37:06,431 --> 00:37:08,467 You have proved to be an excellent student. 800 00:37:08,571 --> 00:37:10,366 Diligent, willing to learn. 801 00:37:10,469 --> 00:37:12,644 Thank you, Mr. Potts. 802 00:37:12,954 --> 00:37:14,059 I wish I could say the same 803 00:37:14,162 --> 00:37:15,819 for some of my students at work. 804 00:37:16,820 --> 00:37:18,339 In particular, and I don't mean to 805 00:37:18,443 --> 00:37:20,652 speak ill of the dead, poor Caleb. 806 00:37:21,618 --> 00:37:23,171 Try as I might to teach him, 807 00:37:23,275 --> 00:37:25,139 he was not a good student. 808 00:37:25,622 --> 00:37:27,141 I had to correct his administrative errors 809 00:37:27,245 --> 00:37:28,798 on more than one occasion. 810 00:37:29,626 --> 00:37:31,594 Including on a cadaver involved in the very case 811 00:37:31,697 --> 00:37:33,112 you're working on at the moment. 812 00:37:33,216 --> 00:37:35,563 The, erm, Thames Reaper? 813 00:37:35,667 --> 00:37:36,944 Yeah. 814 00:37:37,047 --> 00:37:39,084 Caleb made a woeful mistake. 815 00:37:39,567 --> 00:37:41,673 However, I'm a man of detail and duly corrected it, 816 00:37:41,776 --> 00:37:43,744 so, no harm done. 817 00:37:43,847 --> 00:37:45,021 What mistake? 818 00:37:54,168 --> 00:37:55,652 Thank you, Mr. Stevens. 819 00:38:01,313 --> 00:38:02,418 Take it down, lads. 820 00:38:02,521 --> 00:38:03,798 Sir. 821 00:38:05,697 --> 00:38:07,250 I want everything carefully itemized. 822 00:38:07,354 --> 00:38:08,700 Yes, Sir. 823 00:38:12,151 --> 00:38:13,394 So, gentle does it. 824 00:38:13,498 --> 00:38:15,396 It needs to remain intact. 825 00:38:16,915 --> 00:38:18,813 Inspector Blake, can I have a moment? 826 00:38:18,986 --> 00:38:20,056 Miss Scarlet. 827 00:38:25,233 --> 00:38:26,511 Last night, I had a conversation 828 00:38:26,614 --> 00:38:28,340 with Mr. Potts about Caleb Hunt. 829 00:38:28,927 --> 00:38:30,480 Obviously I didn't go into details 830 00:38:30,584 --> 00:38:32,482 about what we found here, but what I did learn 831 00:38:32,586 --> 00:38:34,035 was that, as a junior clerk, 832 00:38:34,139 --> 00:38:35,934 one of his responsibilities 833 00:38:36,037 --> 00:38:37,832 was to log the possessions found on the corpses 834 00:38:37,936 --> 00:38:40,352 that were brought into the mortuary. 835 00:38:40,456 --> 00:38:42,009 According to Mr. Potts, 836 00:38:42,112 --> 00:38:43,976 he was rather slapdash. 837 00:38:44,252 --> 00:38:46,151 Sometimes he'd miss things out, 838 00:38:46,254 --> 00:38:47,739 sometimes he'd make spelling mistakes, 839 00:38:47,842 --> 00:38:49,223 and this was exactly the case 840 00:38:49,327 --> 00:38:50,604 with the third victim, 841 00:38:50,707 --> 00:38:53,365 a Russian named Aleksander Sochnev. 842 00:38:53,986 --> 00:38:55,609 Caleb misspelled the Russian's name. 843 00:38:55,712 --> 00:38:57,404 He spelled Aleksander with an 'X' 844 00:38:57,507 --> 00:38:59,095 and Sochnev with an 'F'. 845 00:38:59,198 --> 00:39:00,441 Mr. Potts noticed 846 00:39:00,545 --> 00:39:01,925 a few days later and corrected it, 847 00:39:02,029 --> 00:39:03,996 but by that time, 848 00:39:04,100 --> 00:39:05,066 the Reaper had already sent 849 00:39:05,170 --> 00:39:06,240 the letter to the newspaper, 850 00:39:06,344 --> 00:39:07,793 with the exact same 851 00:39:07,897 --> 00:39:09,277 spelling mistakes. 852 00:39:10,002 --> 00:39:11,556 So, Caleb passed on the identities of the dead 853 00:39:11,659 --> 00:39:13,143 to whoever wrote the letters. 854 00:39:13,420 --> 00:39:16,008 Probably in return for money. 855 00:39:16,112 --> 00:39:17,665 And that's why the letters to the newspaper 856 00:39:17,769 --> 00:39:19,426 took a couple of days after each body was found. 857 00:39:19,529 --> 00:39:20,530 The Reaper had to wait for Caleb 858 00:39:20,634 --> 00:39:21,807 to send the information. 859 00:39:21,911 --> 00:39:22,843 Sir. 860 00:39:34,475 --> 00:39:36,408 What have you been up to, Caleb? 861 00:39:40,550 --> 00:39:42,276 It's a blackmail letter. 862 00:39:42,587 --> 00:39:45,244 Caleb Hunt requesting more money, 863 00:39:45,348 --> 00:39:46,625 since his last demand was ignored, 864 00:39:46,729 --> 00:39:48,040 and if he doesn't receive the money, 865 00:39:48,144 --> 00:39:49,041 he'll expose the truth 866 00:39:49,145 --> 00:39:50,146 about the Thames Reaper. 867 00:39:53,460 --> 00:39:54,909 He names the recipient of the letter. 868 00:39:56,808 --> 00:39:59,949 Mr. Sydney Barnes, Editor, The Morning Herald. 869 00:40:08,302 --> 00:40:10,856 This is ludicrous! 870 00:40:10,960 --> 00:40:12,513 I am no murderer. 871 00:40:12,927 --> 00:40:15,620 I am the editor of a national newspaper. 872 00:40:15,930 --> 00:40:19,244 There is no Thames Reaper, Mr. Barnes, you made him up. 873 00:40:19,347 --> 00:40:20,590 The bodies were just some poor souls 874 00:40:20,694 --> 00:40:22,143 found in the Thames, 875 00:40:22,247 --> 00:40:24,249 accidental deaths, suicides, 876 00:40:24,698 --> 00:40:26,665 and with the help of Caleb Hunt providing identities, 877 00:40:26,769 --> 00:40:27,770 you were able to claim the deaths 878 00:40:27,873 --> 00:40:29,461 were the work of some figment 879 00:40:29,565 --> 00:40:31,152 of your imagination. 880 00:40:31,498 --> 00:40:34,604 And why on earth would I want to do that? 881 00:40:34,708 --> 00:40:35,709 Perhaps to increase circulation, because 882 00:40:35,812 --> 00:40:36,951 your newspaper was failing. 883 00:40:37,055 --> 00:40:38,228 I've never even met 884 00:40:38,332 --> 00:40:39,851 this Caleb Hunt. 885 00:40:39,954 --> 00:40:40,852 Really? 886 00:40:42,267 --> 00:40:43,682 He was blackmailing someone to give him money 887 00:40:43,786 --> 00:40:44,787 in return for his silence 888 00:40:44,890 --> 00:40:46,651 regarding the Reaper's identity. 889 00:40:47,134 --> 00:40:48,618 And according to his letter, 890 00:40:48,929 --> 00:40:50,827 that someone was you, Mr. Barnes. 891 00:40:51,449 --> 00:40:53,865 And I believe this is what accounts for Caleb's murder. 892 00:40:56,626 --> 00:40:58,145 I've had no dealings with this man. 893 00:40:58,386 --> 00:40:59,905 Come. 894 00:41:03,184 --> 00:41:04,496 Sir. 895 00:41:14,610 --> 00:41:16,404 The Bank of Switzerland have confirmed your name 896 00:41:16,508 --> 00:41:17,509 is the registered account holder 897 00:41:17,613 --> 00:41:18,959 for a safe deposit box 898 00:41:19,062 --> 00:41:20,581 used by Mr. Hunt. 899 00:41:22,272 --> 00:41:23,895 I believe this was a drop-off point for money 900 00:41:23,998 --> 00:41:26,035 between the two of you to pay for his services. 901 00:41:29,763 --> 00:41:30,867 I will not say one more word 902 00:41:30,971 --> 00:41:32,628 before speaking with my lawyer. 903 00:41:35,493 --> 00:41:36,977 Barnes is denying it, of course, but... 904 00:41:37,149 --> 00:41:38,806 there's enough evidence to charge him. 905 00:41:44,053 --> 00:41:45,433 Perhaps in the future, you might ask before 906 00:41:45,537 --> 00:41:46,952 opening my new bottle of whisky. 907 00:41:49,403 --> 00:41:50,749 Well... 908 00:41:50,853 --> 00:41:54,063 I was waiting for a rather long time. 909 00:41:54,166 --> 00:41:56,893 Perhaps if you'd allowed me to attend the questioning. 910 00:41:57,273 --> 00:41:59,206 Are you negotiating with me, Miss Scarlet? 911 00:42:01,070 --> 00:42:02,865 Erm...yes. 912 00:42:05,177 --> 00:42:06,938 Perhaps in the future you may attend. 913 00:42:07,594 --> 00:42:09,043 I will think on it. 914 00:42:11,011 --> 00:42:12,219 I will need a full report of the case 915 00:42:12,322 --> 00:42:13,600 on my desk first thing. 916 00:42:14,704 --> 00:42:15,981 First thing? 917 00:42:17,396 --> 00:42:18,328 That's what I expect from my men, 918 00:42:18,432 --> 00:42:19,813 I'll not make exception for you. 919 00:42:21,262 --> 00:42:22,194 Of course. 920 00:42:23,195 --> 00:42:24,542 Is that a problem? 921 00:42:24,645 --> 00:42:26,544 Are you otherwise engaged this evening? 922 00:42:27,821 --> 00:42:30,962 Well...it was a possibility, yes. 923 00:42:35,932 --> 00:42:38,038 Good day, Inspector Blake. 924 00:42:47,426 --> 00:42:48,738 925 00:42:53,053 --> 00:42:54,917 I may not be home for dinner. 926 00:42:55,469 --> 00:42:56,746 At this rate, neither will I. 927 00:42:56,850 --> 00:42:58,265 Are you dining out? 928 00:42:59,956 --> 00:43:00,992 Erm... 929 00:43:01,717 --> 00:43:03,028 possibly. 930 00:43:03,926 --> 00:43:05,824 With Inspector Blake? 931 00:43:05,928 --> 00:43:07,308 No, not Inspector Blake. 932 00:43:07,412 --> 00:43:09,000 Why would you assume that? 933 00:43:09,207 --> 00:43:10,795 Well, you've been spending much time together recently. 934 00:43:10,898 --> 00:43:12,072 It's someone else. 935 00:43:13,418 --> 00:43:15,731 - Someone you haven't met. - Who? 936 00:43:15,834 --> 00:43:17,802 I just said it was someone you haven't met. 937 00:43:20,390 --> 00:43:22,427 He seems like a nice enough man. 938 00:43:22,530 --> 00:43:23,739 But? 939 00:43:24,394 --> 00:43:27,225 I'm not sure I will go. I...I don't know him well. 940 00:43:27,432 --> 00:43:30,021 That's the point in spending time together, Lizzie. 941 00:43:30,884 --> 00:43:32,817 Like me and Barnabus. 942 00:43:32,989 --> 00:43:34,508 It wasn't love at first sight. 943 00:43:34,612 --> 00:43:36,165 - It was for him. - But... 944 00:43:36,786 --> 00:43:39,099 once we spent more time together, 945 00:43:39,202 --> 00:43:40,687 we got closer. 946 00:43:41,688 --> 00:43:43,828 Speaking of Mr. Potts... 947 00:43:45,726 --> 00:43:47,728 - Huh? - I'll let you get on. 948 00:43:50,386 --> 00:43:52,250 - Miss Scarlet? - Mr. Potts. 949 00:43:57,393 --> 00:43:58,705 Barnabus... 950 00:43:58,808 --> 00:44:00,534 what are you doing here? 951 00:44:00,638 --> 00:44:01,984 I have some exciting news. 952 00:44:02,191 --> 00:44:04,365 Reverend Harvey has had a cancellation... 953 00:44:04,469 --> 00:44:06,126 next month. 954 00:44:06,436 --> 00:44:07,368 So, he wondered if we'd like to 955 00:44:07,472 --> 00:44:08,749 book it for our wedding day. 956 00:44:09,992 --> 00:44:12,684 I'm at work, Barnabus, and very busy. 957 00:44:13,029 --> 00:44:14,893 Inspector Blake is waiting on some notes, 958 00:44:14,997 --> 00:44:16,688 not to mention my other duties 959 00:44:16,792 --> 00:44:17,724 that I'm neglecting. 960 00:44:17,827 --> 00:44:18,897 But your shift ends soon, 961 00:44:19,001 --> 00:44:21,037 I was hoping to escort you home. 962 00:44:21,728 --> 00:44:23,730 I will be working late this evening. 963 00:44:24,662 --> 00:44:25,973 Again? 964 00:44:26,974 --> 00:44:28,631 I really must get on. 965 00:44:30,322 --> 00:44:31,461 Very well, my dear. 966 00:44:32,773 --> 00:44:34,257 Very well. 967 00:44:54,139 --> 00:44:55,969 I got your note. 968 00:44:56,521 --> 00:44:58,143 I booked a table at Barons. 969 00:44:58,799 --> 00:45:00,111 Oh, lovely. 970 00:45:05,841 --> 00:45:08,326 You heard about your editor, Mr. Barnes? 971 00:45:08,706 --> 00:45:10,155 The whole office has. 972 00:45:11,778 --> 00:45:13,296 I never warmed to the man. 973 00:45:13,400 --> 00:45:15,402 But I did not think him capable of such deceit. 974 00:45:17,093 --> 00:45:18,888 I don't know the full story, of course. 975 00:45:19,371 --> 00:45:21,511 But we have all evening for you to enlighten me. 976 00:45:26,862 --> 00:45:28,311 Do not worry, Miss Scarlet. 977 00:45:28,518 --> 00:45:30,003 I merely tease. 978 00:45:30,589 --> 00:45:33,213 I shall not be trying to coax any information out of you. 979 00:45:33,938 --> 00:45:35,974 I'm very much...off duty. 980 00:45:41,324 --> 00:45:42,809 Shall we? 981 00:45:55,511 --> 00:45:57,271 Come. 982 00:45:58,859 --> 00:46:01,137 I've got those files ready for you, Inspector. 983 00:46:01,241 --> 00:46:02,483 Miss Woods. 984 00:46:02,967 --> 00:46:04,209 Why are you still here? 985 00:46:04,382 --> 00:46:06,211 Oh, well, I had to finish those reports, 986 00:46:06,315 --> 00:46:08,179 and then there was the filing to do, 987 00:46:08,282 --> 00:46:10,284 and the logbooks to transcribe. 988 00:46:10,388 --> 00:46:12,631 But another hour or so, and I'll be done. 989 00:46:12,735 --> 00:46:14,530 You cannot work this amount of hours, 990 00:46:14,633 --> 00:46:16,394 you'll make yourself ill. 991 00:46:16,497 --> 00:46:17,844 I'm fine. 992 00:46:18,327 --> 00:46:19,500 Please. 993 00:46:27,060 --> 00:46:28,337 You do not look fine. 994 00:46:32,790 --> 00:46:34,964 Perhaps I've bitten off more than I can chew. 995 00:46:36,552 --> 00:46:39,348 The truth is, between your needs 996 00:46:40,038 --> 00:46:41,764 and the rest of my duties, 997 00:46:41,868 --> 00:46:44,146 the volume of work is great, indeed. 998 00:46:45,595 --> 00:46:48,288 But I so want to do my very best for you, Inspector... 999 00:46:49,772 --> 00:46:51,360 for everyone. 1000 00:46:51,912 --> 00:46:54,294 Miss Woods, you're clearly not coping. 1001 00:46:57,504 --> 00:47:00,196 So, I believe we need to rethink your position. 1002 00:47:05,408 --> 00:47:06,893 It's beyond comprehension that a man 1003 00:47:06,996 --> 00:47:08,515 could behave such a way. 1004 00:47:08,687 --> 00:47:11,518 Not to mention how humiliating it is personally for me. 1005 00:47:14,383 --> 00:47:15,453 The paper will be a laughingstock 1006 00:47:15,556 --> 00:47:16,350 when the news breaks, 1007 00:47:16,454 --> 00:47:17,800 and so will I. 1008 00:47:18,214 --> 00:47:19,837 I've just spent the last year writing about a killer 1009 00:47:19,940 --> 00:47:21,217 who doesn't actually exist. 1010 00:47:22,943 --> 00:47:24,842 Perhaps I'll make a career change. 1011 00:47:25,497 --> 00:47:27,430 How's the private detective business these days? 1012 00:47:31,918 --> 00:47:33,609 I...I...I apologize, I... 1013 00:47:34,506 --> 00:47:35,714 promised not to talk about the case, 1014 00:47:35,818 --> 00:47:37,061 and that is all I've done. 1015 00:47:38,821 --> 00:47:40,858 Let us talk about something else entirely. 1016 00:47:42,652 --> 00:47:44,068 Like how elegant you look. 1017 00:47:47,002 --> 00:47:49,280 I'm only sorry I did not have time to change, I... 1018 00:47:49,521 --> 00:47:52,283 do you an injustice, Miss Scarlet. 1019 00:47:52,386 --> 00:47:54,388 You are too kind, Mr. Bailey. 1020 00:47:57,046 --> 00:47:58,772 As for the case, 1021 00:47:58,876 --> 00:48:00,808 I'm more than happy to discuss it, 1022 00:48:01,292 --> 00:48:02,776 and the crucial piece of evidence 1023 00:48:02,880 --> 00:48:04,295 against Mr. Barnes. 1024 00:48:06,642 --> 00:48:07,919 There was a safe deposit box 1025 00:48:08,023 --> 00:48:10,025 in a bank on Threadneedle Street. 1026 00:48:10,266 --> 00:48:12,510 It's a place where money was deposited between... 1027 00:48:12,717 --> 00:48:16,652 your editor and the mortuary clerk, Caleb Hunt. 1028 00:48:16,755 --> 00:48:19,068 We found the clerk's key to the box, 1029 00:48:19,172 --> 00:48:20,759 but as yet no luck 1030 00:48:20,863 --> 00:48:23,141 with the key that belonged to Mr. Barnes. 1031 00:48:23,348 --> 00:48:24,418 Intriguing. 1032 00:48:25,212 --> 00:48:28,491 And now I know why. 1033 00:48:28,595 --> 00:48:30,908 Because you have it on your keyring, Mr. Bailey. 1034 00:48:34,118 --> 00:48:36,430 When we left your office, it wasn't you 1035 00:48:36,534 --> 00:48:39,019 talking about the case that unsettled me so. 1036 00:48:39,123 --> 00:48:40,918 It was watching you lock up your desk. 1037 00:48:44,852 --> 00:48:45,853 And when we arrived at the restaurant, 1038 00:48:45,957 --> 00:48:47,027 contrary to what I told you, 1039 00:48:47,131 --> 00:48:48,339 I didn't go to the powder room. 1040 00:48:49,409 --> 00:48:50,720 I went to the cloakroom... 1041 00:48:51,790 --> 00:48:53,309 to search your coat. 1042 00:48:57,417 --> 00:49:00,454 You invented the Thames Reaper story. 1043 00:49:02,836 --> 00:49:04,251 You tried to cover your tracks 1044 00:49:04,355 --> 00:49:07,323 by posing as your editor when you hired Caleb. 1045 00:49:07,841 --> 00:49:10,292 And did the same when you secured the safe deposit box. 1046 00:49:10,395 --> 00:49:12,328 But when Caleb blackmailed you with the threat 1047 00:49:12,432 --> 00:49:14,261 of exposing what you'd done... 1048 00:49:15,745 --> 00:49:17,195 you killed him. 1049 00:49:19,646 --> 00:49:22,338 I'll not sit here and be insulted by this nonsense. 1050 00:49:22,442 --> 00:49:25,307 But you yourself said the paper was on the verge of closing? 1051 00:49:25,859 --> 00:49:28,586 This was your way to improve circulation, wasn't it? 1052 00:49:35,213 --> 00:49:36,628 I sent a message to Scotland Yard 1053 00:49:36,732 --> 00:49:38,113 the moment I found the key. 1054 00:49:39,942 --> 00:49:41,392 Lads. 1055 00:49:41,806 --> 00:49:43,221 Look... 1056 00:50:04,449 --> 00:50:06,727 Mr. Bailey was in pieces just being cuffed. 1057 00:50:06,831 --> 00:50:08,902 I doubt it'll take much to get a full confession. 1058 00:50:13,527 --> 00:50:15,840 I take it you would like to attend the questioning? 1059 00:50:16,220 --> 00:50:19,326 Yes, very much so, thank you. 1060 00:50:20,500 --> 00:50:21,880 But perhaps next time you might 1061 00:50:21,984 --> 00:50:23,641 wish to wear something a little... 1062 00:50:23,744 --> 00:50:24,711 less eye-catching. 1063 00:50:47,147 --> 00:50:48,735 Barnabus. 1064 00:50:48,907 --> 00:50:49,977 Ivy? 1065 00:50:50,081 --> 00:50:50,978 You should not be out alone 1066 00:50:51,082 --> 00:50:51,876 at this time of night. 1067 00:50:51,979 --> 00:50:53,188 I have some news. 1068 00:50:54,120 --> 00:50:56,605 Some very exciting news. 1069 00:50:58,089 --> 00:51:00,333 Inspector Blake has asked me 1070 00:51:00,436 --> 00:51:03,198 to dedicate myself to his work only, 1071 00:51:03,784 --> 00:51:05,407 like his assistant. 1072 00:51:06,097 --> 00:51:07,581 Oh. 1073 00:51:07,685 --> 00:51:11,516 Oh, I'm...I'm bursting with pride, my dear. 1074 00:51:11,620 --> 00:51:12,897 I've missed you. 1075 00:51:13,000 --> 00:51:15,520 I've missed you. 1076 00:51:16,003 --> 00:51:18,040 Well, you'll miss me no longer. 1077 00:51:18,247 --> 00:51:21,250 From now on, my hours will be more civilized. 1078 00:51:21,354 --> 00:51:23,597 What say... 1079 00:51:23,839 --> 00:51:25,427 we have a nice glass of sherry 1080 00:51:25,530 --> 00:51:27,808 by the fireside to celebrate? 1081 00:51:28,188 --> 00:51:31,364 I wholly endorse that idea. 1082 00:51:32,261 --> 00:51:34,091 Perhaps while we sip sherry, 1083 00:51:34,194 --> 00:51:35,920 we can discuss the wedding date 1084 00:51:36,023 --> 00:51:37,680 that Reverend Harvey has offered? 1085 00:51:38,957 --> 00:51:41,339 Let's just enjoy the evening together, Barnabus. 1086 00:51:41,443 --> 00:51:43,721 We'll...we'll talk about it another time. 1087 00:51:44,963 --> 00:51:46,137 Of course, my dear. 1088 00:51:46,241 --> 00:51:49,451 Of course...another time. 75939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.