Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
Modestul măr este mândria
ținutului natal al chefului,
2
00:00:16,641 --> 00:00:20,895
deci îl numim „gustul Normandiei”.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,024
N-ai încercat destule bunătăți normande?
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
Dar aparențele înșală.
5
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
Chiar am crezut că e un măr!
6
00:00:33,241 --> 00:00:34,242
Este trompe-l'oeil.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,452
Excusez-moi?
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
În franceză înseamnă „a păcăli ochiul”.
9
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
O iluzie optică.
10
00:00:40,665 --> 00:00:41,958
Nu doriți niște vin?
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
Da, te rog.
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,795
Îl deschid eu.
13
00:00:48,423 --> 00:00:49,674
Ce?
14
00:00:50,675 --> 00:00:51,885
E ciocolată.
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
Păcat că nu e vin.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,223
- Doamnelor, poftă bună!
- Merci.
17
00:01:02,687 --> 00:01:04,272
Mă scoate din minți.
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,899
Scuze pentru show-ul de magie.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
De ce? Ne-a plăcut.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,445
O sticlă de vin din ciocolată?
Cine mănâncă așa ceva?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,530
Pare cam exagerat.
22
00:01:12,614 --> 00:01:13,740
Nu. A fost minunat.
23
00:01:13,823 --> 00:01:16,451
Trimite una și femeii de la masa aceea!
24
00:01:17,619 --> 00:01:20,121
Știi că iubita lui Luc
e inspector Michelin?
25
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
A fost aici deja de trei ori.
26
00:01:22,248 --> 00:01:23,875
- E semn bun, nu?
- Da.
27
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
Nu-mi pun mari speranțe.
28
00:01:25,877 --> 00:01:28,880
Puțin gust de Normandia
ar putea să-ți crească șansele.
29
00:01:29,672 --> 00:01:30,799
Rău nu poate fi.
30
00:01:31,925 --> 00:01:35,887
Nu te oprești niciodată.
Ești ca un mops încăpățânat.
31
00:01:35,970 --> 00:01:37,305
Mopșii sunt leneși.
32
00:01:38,056 --> 00:01:40,600
Sunt mai degrabă terier.
Obsedată de muncă.
33
00:01:40,683 --> 00:01:41,643
Da, așa e.
34
00:01:41,726 --> 00:01:44,854
Ești ca prietena mea, Li,
care vine și ea la un pahar.
35
00:01:44,938 --> 00:01:49,359
Locuiește la Londra acum.
A devenit un fel de antreprenoare.
36
00:01:49,442 --> 00:01:51,027
Mi-ar plăcea să aud detalii.
37
00:01:51,110 --> 00:01:52,195
Crede-mă, vei auzi.
38
00:01:54,155 --> 00:01:55,031
Nu deschide!
39
00:01:55,115 --> 00:01:56,991
Îmi turtești sufleurile moleculare.
40
00:02:02,205 --> 00:02:04,124
- Salut!
- Bonsoir!
41
00:02:04,749 --> 00:02:06,709
Bună! Mă bucur să te revăd.
42
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
Și eu, pe tine.
43
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Ți-am comandat vin.
44
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Nu ăla.
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,215
- Ce e…
- Poftim!
46
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
Nu! Nu-mi vine să cred!
47
00:02:15,176 --> 00:02:16,010
Bon appétit.
48
00:02:16,719 --> 00:02:18,888
Mă scuzați. Mă întorc imediat.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
- Noroc!
- Noroc!
50
00:02:21,641 --> 00:02:23,434
Deserturi extraordinare, nu?
51
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Incredibile!
52
00:02:25,645 --> 00:02:27,897
Gabriel e pe drumul cel bun.
53
00:02:27,981 --> 00:02:29,357
Către stele?
54
00:02:29,983 --> 00:02:32,318
Asta depinde de zeii Michelin.
55
00:02:33,528 --> 00:02:36,072
Atât? Eu nu pot face nimic?
56
00:02:37,031 --> 00:02:40,410
De fapt, ai putea face ceva.
57
00:02:43,746 --> 00:02:44,998
Plătesc eu.
58
00:02:45,081 --> 00:02:48,418
Sau agenția Grateau,
dacă mă lasă Sylvie să cheltuiesc.
59
00:02:48,501 --> 00:02:49,919
Îți urez noroc!
60
00:02:55,884 --> 00:02:59,554
Am avut cea mai costisitoare întâlnire.
61
00:02:59,637 --> 00:03:01,306
Urăsc să pierd controlul.
62
00:03:01,389 --> 00:03:05,018
Se pare că ai nevoie
să-ți înfigi în ceva colții de terier.
63
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Li?
64
00:03:06,019 --> 00:03:10,481
Bine. Vreau să lansez la Paris
un produs de îngrijire a pielii.
65
00:03:11,399 --> 00:03:13,192
Am vândut numai direct clienților,
66
00:03:13,276 --> 00:03:19,073
dar am investitori în spate și îmi permit
o firmă de marketing franceză,
67
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
poate chiar agenția Grateau.
68
00:03:22,785 --> 00:03:24,495
Ieșirea asta e un tromp-l'oeil.
69
00:03:24,579 --> 00:03:26,289
- Ce anume?
- Nimic.
70
00:03:26,372 --> 00:03:29,667
Când Em învață o expresie în franceză,
o aplică în toate.
71
00:03:29,751 --> 00:03:32,128
Recunosc! Dar vreau detalii despre produs.
72
00:03:32,211 --> 00:03:33,046
Bine.
73
00:03:39,260 --> 00:03:41,095
Când vreau să deschid cuptorul,
74
00:03:41,179 --> 00:03:45,141
urlă la mine să nu-i turtesc
prețioasele sufleuri moleculare.
75
00:03:47,310 --> 00:03:48,228
Vă mutați?
76
00:03:48,311 --> 00:03:50,772
Da. Măcar nu mergem departe.
77
00:03:50,855 --> 00:03:52,106
Lasă-mă să te ajut!
78
00:03:52,982 --> 00:03:53,858
Merci.
79
00:03:57,820 --> 00:03:58,947
Salut!
80
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
Aici va fi camera copilului.
81
00:04:05,536 --> 00:04:07,497
Sau studioul meu artistic.
82
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
Copiii n-au nevoie de lumină.
83
00:04:10,917 --> 00:04:13,711
Știu doar să doarmă. Un dulap le ajunge.
84
00:04:15,213 --> 00:04:17,423
Și, da, ne trebuie mobilă.
85
00:04:17,507 --> 00:04:20,510
De asta vom merge
la Marché aux Puces de Saint-Ouen.
86
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
Ador piața aia de vechituri! E uriașă!
87
00:04:23,429 --> 00:04:24,514
Nu ca locul ăsta.
88
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
- Mă duc la muncă.
- Bine.
89
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
- Ne vedem!
- Ne vedem!
90
00:04:30,603 --> 00:04:32,272
- Baftă la piață!
- Mersi.
91
00:04:32,355 --> 00:04:34,107
Știi ce, te urmez
92
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
fiindcă mai avem lucruri la Gabriel.
93
00:04:37,527 --> 00:04:39,946
Am găsit ceva de la tine când despachetam.
94
00:04:44,867 --> 00:04:45,827
- Poftim!
- Non.
95
00:04:45,910 --> 00:04:47,287
Vreau să-l păstrezi.
96
00:04:48,037 --> 00:04:50,123
E de la bunica ta. E al familiei tale.
97
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
Și noi vom fi o familie.
98
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
Merci.
99
00:05:09,434 --> 00:05:11,311
AGENȚIA GRATEAU
100
00:05:23,781 --> 00:05:24,657
Bonjour!
101
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
A venit!
102
00:05:26,200 --> 00:05:27,952
Ne bucurăm că te-ai întors.
103
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Și eu.
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,289
Dar o să-mi lipsească propriul birou.
105
00:05:32,290 --> 00:05:33,458
Sau masa mea.
106
00:05:36,377 --> 00:05:37,378
Da.
107
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
A fost frumos cât a durat.
108
00:05:41,883 --> 00:05:43,926
Sylvie, azi vine un client nou.
109
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
Știu. Mi-ai trimis invitația și data.
110
00:05:46,971 --> 00:05:48,389
Dar n-ai acceptat-o.
111
00:05:48,473 --> 00:05:52,518
Bine… Accept.
112
00:05:52,602 --> 00:05:55,772
Un emolient pentru față extraordinar
numi Kadiance.
113
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
Știu. Am acceptat, nu?
114
00:05:57,940 --> 00:05:59,734
- Luc.
- Da?
115
00:05:59,817 --> 00:06:01,903
Putem vorbi în biroul meu?
116
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
- Doar noi doi?
- Oui!
117
00:06:05,156 --> 00:06:06,032
De ce?
118
00:06:10,161 --> 00:06:14,082
Eu și Laurent am fost ocupați
cu deschiderea clubului
119
00:06:14,165 --> 00:06:16,334
și nu i-am sărbătorit ziua de naștere.
120
00:06:16,417 --> 00:06:19,545
Vreau să-l scot la cină
într-un loc deosebit.
121
00:06:20,838 --> 00:06:21,714
Am înțeles.
122
00:06:21,798 --> 00:06:23,049
Vrei o recomandare?
123
00:06:23,132 --> 00:06:27,678
Nu. Mai degrabă o rezervare la un loc
unde e imposibil să găsești masă.
124
00:06:30,681 --> 00:06:32,767
Speram că prietena ta Marianne
125
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
și-ar putea folosi relațiile…
126
00:06:35,561 --> 00:06:37,271
Desigur!
127
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
Sunt încântat să te ajut!
128
00:06:40,108 --> 00:06:40,942
Mulțumesc.
129
00:06:43,152 --> 00:06:46,280
A cerut o favoare? Asta e bine.
130
00:06:46,906 --> 00:06:49,784
O relație mai bună cu Sylvie
îți poate aduce o mărire.
131
00:06:49,867 --> 00:06:51,828
L-a reangajat pe Julien.
132
00:06:51,911 --> 00:06:55,331
Nu cred că e momentul
să cer mai mulți bani.
133
00:06:55,414 --> 00:06:56,582
Dacă nu acum, când?
134
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
Sun la L'Ambroisie.
135
00:06:59,001 --> 00:07:02,213
Până diseară,
vei primi mărirea pe care o meriți.
136
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Așa crezi?
137
00:07:05,341 --> 00:07:07,051
Marianne?
138
00:07:13,933 --> 00:07:19,230
Sub ochi, Kadiance atenuează imediat
cearcănele negre.
139
00:07:19,313 --> 00:07:21,357
Pe care nu le-am avut niciodată.
140
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Avem vânzări solide online,
141
00:07:24,402 --> 00:07:28,197
dar cota pe piața cu amănuntul
se dovedește a fi o provocare.
142
00:07:28,281 --> 00:07:29,907
E o piață competitivă.
143
00:07:33,244 --> 00:07:34,370
Ce e?
144
00:07:34,454 --> 00:07:37,331
Nimic. Ești atât de strălucitoare!
145
00:07:38,499 --> 00:07:40,334
Trebuie să lucească atât de mult?
146
00:07:40,418 --> 00:07:41,294
Da.
147
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
Matul nu se mai poartă. Umedul e la modă.
148
00:07:45,548 --> 00:07:48,926
E un trend cosmetic coreean
numit „piele de sticlă”.
149
00:07:49,010 --> 00:07:51,137
Toți influencerii coreeni o fac.
150
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Datorită acidului hialuronic,
peptidelor și antioxidanților,
151
00:07:55,516 --> 00:07:58,019
nu doar protejează și umple,
152
00:07:58,102 --> 00:08:02,148
ci păstrează hidratarea
pentru un luciu complet.
153
00:08:03,024 --> 00:08:04,317
Poate fi următorul La Mer.
154
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Trebuie să-l aducem în fața
acelorași consumatori de lux
155
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
pentru a-l încerca.
156
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
Cunosc pe cineva la Galeriile Lafayette.
157
00:08:12,408 --> 00:08:14,952
Doamne! Serios?
158
00:08:15,036 --> 00:08:19,916
Dar prezentările de mostre sunt scumpe
și nu neapărat eficiente.
159
00:08:20,708 --> 00:08:22,335
Înțeleg riscul.
160
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
Bine. Voi suna.
161
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
Doamne!
162
00:08:28,132 --> 00:08:30,134
Totuși, cât sunt de strălucitoare?
163
00:08:30,218 --> 00:08:31,344
Foarte strălucitoare.
164
00:08:31,969 --> 00:08:32,803
Da.
165
00:08:43,022 --> 00:08:44,774
Deci ce părere ai?
166
00:08:44,857 --> 00:08:46,651
Nu se mai termină.
167
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
De unde să începem?
168
00:08:50,530 --> 00:08:51,447
De aici.
169
00:08:53,157 --> 00:08:54,659
Doamne!
170
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
E cam devreme pentru mobila de copii,
171
00:08:59,205 --> 00:09:02,375
când încă nu avem nicio mobilă.
172
00:09:03,209 --> 00:09:04,168
Dar e drăguț!
173
00:09:07,880 --> 00:09:09,632
Bine. Să fim practice.
174
00:09:15,221 --> 00:09:17,139
Uită-te la șevaletul ăsta!
175
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Pune mâna!
176
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
Stejar și fier francez.
177
00:09:24,230 --> 00:09:27,984
N-ar arăta superb
la fereastra care dă înspre piață?
178
00:09:28,901 --> 00:09:31,112
Parcă ziceai să fim practice.
179
00:09:31,195 --> 00:09:32,154
Da, sunt.
180
00:09:32,947 --> 00:09:33,864
Mi-ar folosi.
181
00:09:39,370 --> 00:09:40,204
Ce e?
182
00:09:41,581 --> 00:09:43,666
Am spus deja că e camera copiilor.
183
00:09:43,749 --> 00:09:44,917
Da, și așa va fi.
184
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
După ce se naște copilul.
185
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
Vorbești de parcă n-ai vrea copii.
186
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
Nu. Camille!
187
00:09:51,841 --> 00:09:52,675
Te înțeleg.
188
00:09:52,758 --> 00:09:56,971
Ai fost silită să accepți asta.
Dar ai fost negativistă în ultima vreme,
189
00:09:57,054 --> 00:09:59,849
spunând chestii de genul:
„Copilul poate dormi în dulap.”
190
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
A fost o glumă!
191
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Oare?
192
00:10:03,603 --> 00:10:04,437
Da!
193
00:10:07,398 --> 00:10:10,651
Cumpără căluțul ăla nenorocit,
dacă îți place atât de mult.
194
00:10:10,735 --> 00:10:11,611
Așa voi face.
195
00:10:13,154 --> 00:10:13,988
Bine.
196
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
Pe bune?
197
00:10:32,256 --> 00:10:34,050
Cum ai obținut rezervare?
198
00:10:34,133 --> 00:10:35,968
Am metodele mele.
199
00:10:38,095 --> 00:10:38,929
Bonsoir!
200
00:10:39,013 --> 00:10:41,140
- Bonsoir! Bun-venit la L'Ambroisie!
- Merci.
201
00:10:41,223 --> 00:10:42,433
Numele, vă rog?
202
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Grateau. Două persoane.
203
00:10:46,520 --> 00:10:47,980
Am notat patru.
204
00:10:48,064 --> 00:10:48,898
Patru?
205
00:10:48,981 --> 00:10:49,815
Da.
206
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
Ceilalți sunt deja la masă…
207
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Hei!
208
00:10:53,277 --> 00:10:54,487
Aici!
209
00:10:55,988 --> 00:10:56,864
Bună!
210
00:10:56,947 --> 00:10:57,990
Mon dieu!
211
00:10:58,074 --> 00:10:59,867
Hai să mergem în altă parte!
212
00:10:59,950 --> 00:11:00,785
Nu!
213
00:11:00,868 --> 00:11:02,787
Suntem aici. Hai să ne simțim bine!
214
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
Mergem?
215
00:11:13,631 --> 00:11:15,216
Laurent!
216
00:11:15,758 --> 00:11:18,511
- Ça va?- Ça va bien. Bonsoir!
217
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Luați loc!
218
00:11:19,512 --> 00:11:22,098
Ce drăguț din partea ta, Luc!
219
00:11:22,181 --> 00:11:25,226
Ce surpriză neașteptată!
220
00:11:25,309 --> 00:11:26,727
Nu e vina lui Luc.
221
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
Din păcate, nu pot face rezervări
fără să fiu și eu prezentă.
222
00:11:30,689 --> 00:11:31,607
Desigur.
223
00:11:31,690 --> 00:11:32,525
N-aveți grijă!
224
00:11:32,608 --> 00:11:34,985
Mereu sunt tratată bine aici.
225
00:11:35,069 --> 00:11:38,823
Veți avea o cină de neuitat!
226
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
Sunt sigură.
227
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
Scuze c-ai așteptat.
228
00:11:47,957 --> 00:11:49,083
Nu-i nimic.
229
00:11:49,166 --> 00:11:51,377
Credeam că voi termina, dar mai avem mese.
230
00:11:51,460 --> 00:11:53,921
Oamenii or fi auzit de noile deserturi.
231
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
Vorbele circulă foarte greu.
232
00:11:57,299 --> 00:11:58,676
Mărul. Am pus glazură
233
00:11:59,427 --> 00:12:03,055
și, la final, o codiță delicatădin ciocolată cu puțină mentă.
234
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Iată!
235
00:12:05,391 --> 00:12:07,476
Perfect pe toate fețele. Ca mine.
236
00:12:07,560 --> 00:12:08,394
Pe curând!
237
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Datorită ție restaurantul e plin.
238
00:12:11,105 --> 00:12:12,606
Îmi fac meseria și atât.
239
00:12:12,690 --> 00:12:14,483
Da. Iar Fabien o face pe a mea.
240
00:12:14,567 --> 00:12:18,195
Îmi ocupă bucătăria cu sufleuri,
sticle de vin din ciocolată
241
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
atât de scumpe de făcut,
încât pierd bani la comenzi.
242
00:12:23,784 --> 00:12:25,703
Vreau ceva de băut. Putem ieși azi?
243
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
Vreau să te duc în locul meu preferat.
244
00:12:29,373 --> 00:12:31,041
Sper să nu fie iar acoperișul.
245
00:12:31,125 --> 00:12:33,377
Nu. Doar dacă insiști.
246
00:12:37,131 --> 00:12:40,718
O delicatesă dulce la final de degustare.
247
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
Altele!
248
00:12:41,719 --> 00:12:44,430
- Uită-te la ele!
- Nu mai pot mânca nimic.
249
00:12:44,513 --> 00:12:45,723
Iar eu nu mă pot abține.
250
00:12:46,474 --> 00:12:48,017
O masă ca asta rar am avut.
251
00:12:48,100 --> 00:12:51,312
Mâncare bună și companie și mai bună.
252
00:12:51,395 --> 00:12:52,938
Plăcerea a fost a noastră.
253
00:12:53,022 --> 00:12:55,733
Iar cina e cadoul nostru.
254
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
Ce drăguț!
255
00:12:57,818 --> 00:12:59,778
Sper să ne revanșăm cândva.
256
00:12:59,862 --> 00:13:00,696
Sigur.
257
00:13:04,617 --> 00:13:06,243
Vreau o mărire.
258
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
Luc vrea să spună
că ți-a fost loial, Sylvie,
259
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
mai mult decât Emily sau Julien.
260
00:13:18,214 --> 00:13:19,048
Da.
261
00:13:19,131 --> 00:13:22,593
Și ar vrea să exploreze oportunități
262
00:13:22,676 --> 00:13:27,389
de a-și extinde rolul
și remunerația în agenția Grateau.
263
00:13:27,473 --> 00:13:28,307
Exact.
264
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
Înțeleg.
265
00:13:32,561 --> 00:13:36,023
Dar cina aniversară a soțului meu
nu este locul potrivit
266
00:13:36,106 --> 00:13:37,733
pentru această conversație.
267
00:13:39,735 --> 00:13:42,071
Hai să discutăm altă dată!
268
00:13:42,863 --> 00:13:44,114
Da, bine.
269
00:13:44,949 --> 00:13:46,200
Nota de plată.
270
00:13:46,784 --> 00:13:48,911
Vă mulțumim pentru plata cinei.
271
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
Nu ne-am dori ca una dintre
prețioasele stele să se prăbușească.
272
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
Sau să explodeze.
273
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
Ce tupeu ai, Marianne!
274
00:14:03,592 --> 00:14:05,970
Scuze, te cunosc de undeva?
275
00:14:06,053 --> 00:14:07,930
Femeia asta e o impostoare.
276
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Poftim?
277
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
Nu-i adevărat.
278
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
E inspector Michelin.
279
00:14:13,811 --> 00:14:14,728
A fost.
280
00:14:16,021 --> 00:14:20,025
A fost concediată anul trecut
pentru degustări pe șest.
281
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
Scuze, dar de unde știți?
282
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
Fiindcă sunt inspector Michelin.
283
00:14:28,659 --> 00:14:31,579
Trebuia să rămâi anonim. Te voi raporta.
284
00:14:32,413 --> 00:14:35,457
Chiar te rog. Raportează-mă!
285
00:14:36,125 --> 00:14:37,293
Abia aștept!
286
00:14:38,002 --> 00:14:39,086
O seară plăcută!
287
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
N-am putut plăti de această dată.
288
00:14:49,221 --> 00:14:50,681
Vă mulțumim de prezență.
289
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Luc.
290
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
Mon dieu.
291
00:15:02,484 --> 00:15:04,361
Nu-mi permit.
292
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
Cel puțin, nu fără mărire.
293
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
Plătesc eu.
294
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Merci.
295
00:15:18,042 --> 00:15:20,252
Conversația noastră va mai aștepta.
296
00:15:21,879 --> 00:15:24,715
La fel și steaua Michelin pentru Gabriel…
297
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
îmi imaginez.
298
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
Ce se petrece?
299
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
Am venit la Paris
fiindcă îmi făceam griji pentru tine.
300
00:15:53,661 --> 00:15:55,287
Dar nu voiam să mă mut aici.
301
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Mai ales, nu vizavi de fostul tău.
302
00:16:01,377 --> 00:16:02,294
Și asta-i tot?
303
00:16:04,713 --> 00:16:05,547
Pleci?
304
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
Da, mă duc acasă.
305
00:16:10,427 --> 00:16:12,304
Sofia, așteaptă! Putem discuta?
306
00:16:12,388 --> 00:16:16,976
Știi, ai putea veni cu mine, dacă vrei.
307
00:16:17,810 --> 00:16:18,769
La Atena.
308
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Nu doar la Paris poți crește un copil.
309
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
Știi că n-o pot face.
310
00:16:27,528 --> 00:16:28,779
Din cauza lui!
311
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
Nu poți sta
la nici două străzi de Gabriel,
312
00:16:33,158 --> 00:16:34,535
darmite la 3.000 km.
313
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
Nu ești corectă.
314
00:16:43,711 --> 00:16:47,047
Camille. Ești o femeie deosebită.
315
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
Dar viața mea e la Atena.
316
00:16:52,678 --> 00:16:55,347
Dă-mi de veste când vei fi pregătită
să vii și tu acolo.
317
00:17:31,383 --> 00:17:32,843
Îmi pare rău, Luc.
318
00:17:33,510 --> 00:17:34,845
De ce ai mințit, Marianne?
319
00:17:35,429 --> 00:17:39,808
Fiindcă voiai să fiu așa.
Te-a impresionat foarte mult.
320
00:17:41,602 --> 00:17:44,772
Aș sta cu tine, orice-ar fi.
321
00:17:47,191 --> 00:17:49,943
Dacă nu lucrezi la Michelin,
cu ce te ocupi?
322
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
De câte ori să-ți mai spun?
323
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Lucrez la firma de telefonie.
324
00:17:58,702 --> 00:17:59,787
Ești nebună.
325
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Știu.
326
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
Da, știi prea bine.
327
00:18:07,252 --> 00:18:08,212
Știu.
328
00:18:14,093 --> 00:18:15,886
- Bouillon Chartier?
- Da.
329
00:18:15,969 --> 00:18:18,222
Nu credeam că e genul tău de loc.
330
00:18:18,305 --> 00:18:19,723
E mereu coadă afară.
331
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
La ora asta, nu.
332
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
Aici ne relaxăm după o tură lungă.
333
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
- Ça va?- Salut!
334
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
- Hugo! Sexosule!
- Uite cine-a venit!
335
00:18:29,066 --> 00:18:31,068
Da, omule! E bine.
336
00:18:31,151 --> 00:18:32,611
Emily, el este Hugo.
337
00:18:32,694 --> 00:18:34,446
Să nu-l crezi, orice-ar spune.
338
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
- Bonsoir.- Bonsoir. Enchanté!
339
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
Eu am voie aici?
340
00:18:39,451 --> 00:18:43,497
Nu încalc vreun cod de conduită secret
al clubului bucătarilor?
341
00:18:43,580 --> 00:18:45,749
Doamnă, încalci toate regulile.
342
00:18:45,833 --> 00:18:47,334
Dar vom face o excepție,
343
00:18:47,417 --> 00:18:50,379
fiindcă Gabriel vine rar pe la noi
în ultima vreme.
344
00:18:51,046 --> 00:18:52,464
Visează la stele.
345
00:18:52,548 --> 00:18:54,299
Nu știu despre ce vorbești.
346
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
Hai, Gabriel! Slăbește-mă!
347
00:18:57,803 --> 00:19:01,223
L'Esprit de Gigi e pe lista scurtă,
știi prea bine.
348
00:19:01,306 --> 00:19:04,017
Există o listă scurtă? E postată undeva?
349
00:19:04,101 --> 00:19:05,144
Bârfe printre chefi.
350
00:19:05,894 --> 00:19:10,190
Suntem o comunitate mică și incestuoasă.
351
00:19:10,274 --> 00:19:13,652
Nu că ne-am culca împreună,
deși asta facem.
352
00:19:13,735 --> 00:19:14,570
Măi!
353
00:19:15,320 --> 00:19:17,406
Dați astea pe gât!
354
00:19:18,323 --> 00:19:22,828
Și ascultați, fiindcă vom juca…
355
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
- Biscuitul.
- Biscuitul.
356
00:19:24,163 --> 00:19:25,289
- Doamne!
- Da.
357
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
Biscuitul?
358
00:19:32,129 --> 00:19:34,173
- Santé!
- Noroc!
359
00:19:35,090 --> 00:19:36,049
Biscuit!
360
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
Scuze.
361
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
Așa. Frate Michelin, e rândul tău.
362
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
Profit de ocazie să spun…
363
00:20:02,576 --> 00:20:07,664
Circulă niște zvonuri,
dar cel mai important pentru mine
364
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
este un restaurant de calitate superioară
365
00:20:10,250 --> 00:20:14,588
la care oamenii să revină mereu.
Atâta tot.
366
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
- Desigur.
- Sigur.
367
00:20:16,131 --> 00:20:18,634
- Nebunie!
- Sigur.
368
00:20:19,259 --> 00:20:20,802
N-ar strica și o stea.
369
00:20:20,886 --> 00:20:21,803
Da!
370
00:20:23,847 --> 00:20:28,310
Sper să vi se-ntâmple,
fiindcă, atunci când va suna telefonul,
371
00:20:28,393 --> 00:20:31,313
viața vi se va schimba complet.
372
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
- Da.
- Mi s-a schimbat deja.
373
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
Mai tăceți! Da, gura!
374
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
Tu să taci!
375
00:20:40,280 --> 00:20:42,783
Cine-ar fi crezut
că chefii sunt atât de haioși?
376
00:20:47,996 --> 00:20:49,581
Ce frumos!
377
00:20:55,420 --> 00:20:58,799
E amuzant că Pont Neuf înseamnă „pod nou”,
deși e cel mai vechi.
378
00:21:00,300 --> 00:21:04,554
Muzică live și lecție de istorie franceză?
Ce noapte!
379
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Mi-aș dori să opresc timpul
380
00:21:25,742 --> 00:21:28,495
și să stau aici, cu tine.
381
00:21:36,461 --> 00:21:37,671
Te iubesc, Emily.
382
00:21:39,923 --> 00:21:41,133
Sper că știi asta.
383
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
Acum, da.
384
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
Și eu te iubesc, Gabriel.
385
00:22:18,628 --> 00:22:21,173
Nu cred că o să mai pot juca acel joc.
386
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
Poftim? Eu… Nu.
387
00:22:23,633 --> 00:22:25,719
Eu am rămas plăcut impresionată de mine.
388
00:22:25,802 --> 00:22:27,012
Nu sunt sigur.
389
00:22:41,610 --> 00:22:44,654
Mersi din nou pentru seara asta.
M-am distrat grozav.
390
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
Și eu.
391
00:23:03,965 --> 00:23:05,509
GALERIILE LAFAYETTE
392
00:23:09,971 --> 00:23:13,058
Kadiance e perfect
pentru drenajul limfatic
393
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
și atenuarea cearcănelor negre.
394
00:23:15,519 --> 00:23:16,937
Pe care nu le am.
395
00:23:18,980 --> 00:23:22,734
Se-ntâmplă rar ca un brand necunoscut
să prindă atât de repede.
396
00:23:23,902 --> 00:23:25,403
Să vedem cum merg vânzările.
397
00:23:27,864 --> 00:23:30,742
De obicei, nu dau curs recomandărilor
de la prieteni,
398
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
dar ai făcut alegerea corectă
s-o aduci pe Li.
399
00:23:33,745 --> 00:23:36,832
Merci. Mă bucur că a meritat riscul.
400
00:23:36,915 --> 00:23:38,875
Ați încercat Kadience?
401
00:23:39,709 --> 00:23:41,086
- Nu.
- Încă nu.
402
00:23:41,169 --> 00:23:45,632
Nu-l puteți promova
fără să simțiți acea strălucire sticloasă.
403
00:23:46,967 --> 00:23:47,801
Haideți!
404
00:23:57,310 --> 00:24:00,021
Suntem siguri că produsul lui Li
este așa cum spune?
405
00:24:00,772 --> 00:24:03,191
Fiindcă mi-ați amintit de ceva,
așa că am cercetat
406
00:24:03,275 --> 00:24:05,485
și trebuie să vedeți asta.
407
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
Luc, vino aici!
408
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Ce?
409
00:24:09,197 --> 00:24:11,867
Li a fost la Fox's Lair anul trecut.
410
00:24:11,950 --> 00:24:12,868
Ce e Fox's Lair?
411
00:24:13,451 --> 00:24:15,704
Voi, americanii, îl numiți Shark Tank.
412
00:24:16,329 --> 00:24:17,998
Trebuie să redenumiți orice?
413
00:24:18,081 --> 00:24:23,545
Datorită acidului hialuronic,peptidelor și antioxidanților…
414
00:24:23,628 --> 00:24:24,754
Asta ne-a zis și nouă.
415
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
E același produs.
416
00:24:26,256 --> 00:24:28,258
- Aveți răbdare!
- E absolut fantastic!
417
00:24:28,341 --> 00:24:31,970
Protejează, umple și păstrează hidratarea
418
00:24:32,053 --> 00:24:36,016
pentru o excitație senzualăși plăcere reciprocă.
419
00:24:36,099 --> 00:24:38,226
Asta da cremă de față!
420
00:24:38,310 --> 00:24:42,022
Am încercat-o acasă cu soțul meuși ne-a plăcut la nebunie!
421
00:24:42,105 --> 00:24:44,524
Ne-am tăvălit în așternut toată noaptea.
422
00:24:44,608 --> 00:24:45,650
Doamne!
423
00:24:46,359 --> 00:24:49,112
Dar marja de profit e prea mică.
424
00:24:49,905 --> 00:24:52,908
N-o să cumpăr de la Harrodslubrifiant intim.
425
00:24:53,533 --> 00:24:56,411
Kadiance este… lubrifiant?
426
00:24:56,494 --> 00:24:57,537
Pentru față.
427
00:24:58,205 --> 00:24:59,623
Vreau să te întreb…
428
00:24:59,706 --> 00:25:01,249
Habar n-am avut, jur!
429
00:25:01,333 --> 00:25:02,417
…de ce aș folosi…
430
00:25:02,500 --> 00:25:05,629
E greu de pătruns pe piața cosmeticelor,
431
00:25:05,712 --> 00:25:08,006
dar produsul acesta e foarte insistent.
432
00:25:09,132 --> 00:25:11,968
Priviți-mi pielea! Arăt ca un bebeluș.
433
00:25:12,052 --> 00:25:14,095
Care tocmai s-a născut.
434
00:25:15,055 --> 00:25:18,516
Margaux, avem ceva să-ți spunem.
435
00:25:19,726 --> 00:25:21,061
E mai bine să te așezi.
436
00:25:34,574 --> 00:25:36,493
Ar trebui să creștem prețul.
437
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Da.
438
00:25:38,536 --> 00:25:40,580
Mă gândeam la același lucru.
439
00:25:44,584 --> 00:25:48,213
Da, cu cât e dorit mai mult,
cu atât să fie mai greu de obținut.
440
00:25:48,296 --> 00:25:49,130
De acord.
441
00:25:49,214 --> 00:25:50,674
Nu prea avem loc pe rafturi,
442
00:25:50,757 --> 00:25:53,593
dar cred că o putem strecura
prin ușa din spate.
443
00:25:55,553 --> 00:25:57,180
Vă mulțumim că o băgați.
444
00:26:03,019 --> 00:26:05,480
De necrezut c-am scăpat basma curată.
445
00:26:05,563 --> 00:26:07,816
Mă simt murdară.
446
00:26:07,899 --> 00:26:09,734
Vrei să-i spui lui Margaux adevărul?
447
00:26:09,818 --> 00:26:10,944
Bineînțeles că nu.
448
00:26:11,027 --> 00:26:14,447
Mi-e teamă să nu te molipsești de la mine.
Și nu-mi prea place.
449
00:26:15,282 --> 00:26:19,452
Emily, sigur ai impresia
că toată lumea vrea să te păcălească.
450
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Nu. De ce spui asta?
451
00:26:25,083 --> 00:26:26,209
Nu i-ai spus?
452
00:26:27,335 --> 00:26:29,546
Luc, e mizeria ta, nu a mea.
453
00:26:30,422 --> 00:26:33,091
Hai să vorbim mâine!
454
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
Despre ce?
455
00:26:35,635 --> 00:26:38,847
E puțin cam jenant.
456
00:26:38,930 --> 00:26:40,724
Sau poate vei râde.
457
00:26:42,142 --> 00:26:46,146
Se pare că Marianne
nu mai este inspector Michelin.
458
00:26:49,941 --> 00:26:51,276
Nu înțeleg. Cum adică?
459
00:26:51,359 --> 00:26:53,236
Zice că e o impostoare.
460
00:26:54,612 --> 00:26:55,655
Și Gabriel?
461
00:26:55,739 --> 00:26:58,867
Înseamnă că nu va primi steaua?
462
00:27:00,702 --> 00:27:01,786
- Dar…
- Emily.
463
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
Fii calmă și lasă-mă să-ți explic.
464
00:27:05,415 --> 00:27:08,793
Totul a început cu o aventură pasională.
465
00:27:09,336 --> 00:27:10,420
Este… Ce?
466
00:27:14,049 --> 00:27:16,259
Am fost foarte stresată.
467
00:27:18,011 --> 00:27:19,429
Era să mă căsătoresc.
468
00:27:19,512 --> 00:27:20,680
M-am mutat.
469
00:27:21,556 --> 00:27:23,183
Trec printr-o despărțire.
470
00:27:23,808 --> 00:27:25,977
Iar azi-dimineață am început să sângerez
471
00:27:26,061 --> 00:27:29,814
și mi-am făcut griji pentru copil.
472
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
Sunteți gravidă?
473
00:27:31,483 --> 00:27:32,609
Oui.
474
00:27:32,692 --> 00:27:34,527
Trebuia să fi venit mai devreme.
475
00:27:34,611 --> 00:27:35,945
Ați făcut un test acasă?
476
00:27:37,489 --> 00:27:39,199
Mă simt pierdută.
477
00:27:39,282 --> 00:27:40,575
E de înțeles.
478
00:27:41,242 --> 00:27:42,452
Haideți să ne uităm!
479
00:27:59,094 --> 00:28:01,346
Tocmai vin de la ginecologă.
480
00:28:03,264 --> 00:28:04,599
Nu sunt gravidă.
481
00:28:04,682 --> 00:28:05,767
Oh, là là!
482
00:28:07,143 --> 00:28:08,019
Camille…
483
00:28:08,103 --> 00:28:10,480
Ce e? Ce s-a întâmplat?
484
00:28:10,563 --> 00:28:13,191
Nimic. N-am fost gravidă deloc. Atâta tot.
485
00:28:13,274 --> 00:28:14,150
Ce ți-a spus?
486
00:28:15,860 --> 00:28:19,114
A spus că rezultatul testului
trebuie să fi ieșit fals pozitiv,
487
00:28:19,197 --> 00:28:20,824
fapt rar întâlnit,
488
00:28:20,907 --> 00:28:24,828
dar putea fi din cauza medicamentelor
pe care le iau.
489
00:28:26,037 --> 00:28:29,541
Și nu mi-a venit ciclul
din cauza stresului.
490
00:28:29,624 --> 00:28:30,458
Oh, là là!
491
00:28:31,376 --> 00:28:33,128
Ai avut o perioadă stresantă.
492
00:28:34,796 --> 00:28:35,672
Ești bine?
493
00:28:37,549 --> 00:28:40,969
Îmi simțeam trupul altfel.
Eram sigură că sunt gravidă.
494
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Sigură.
495
00:28:42,137 --> 00:28:43,763
Se va-ntâmpla, până la urmă.
496
00:28:44,472 --> 00:28:45,515
Da?
497
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
Gabriel cum a primit vestea?
498
00:28:53,314 --> 00:28:54,357
Camille.
499
00:28:54,441 --> 00:28:56,484
Încă nu i-am spus fiindcă…
500
00:28:57,235 --> 00:28:59,696
a fost atât de fericit și entuziasmat,
501
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
atât de sprijinitor!
502
00:29:01,406 --> 00:29:04,117
Iar bebelușul ne făcea
să avem o viață împreună.
503
00:29:04,200 --> 00:29:05,034
Nu știu
504
00:29:05,118 --> 00:29:06,453
- …ce se va întâmpla.
- Stai!
505
00:29:06,536 --> 00:29:08,955
Respiră! Mai întâi, stai cu tine o vreme!
506
00:29:09,038 --> 00:29:12,208
Când vei fi pregătită,
îi vei da lui Gabriel vestea.
507
00:29:21,426 --> 00:29:23,011
Ce surpriză plăcută!
508
00:29:24,763 --> 00:29:26,139
N-aș zice.
509
00:29:27,557 --> 00:29:28,767
E totul în regulă?
510
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Nu chiar.
511
00:29:33,354 --> 00:29:36,191
Se pare că iubita lui Luc
nu este inspector Michelin.
512
00:29:36,858 --> 00:29:38,693
A fost concediată acum un an,
513
00:29:38,777 --> 00:29:40,904
apoi doar s-a dat drept inspector.
514
00:29:40,987 --> 00:29:42,614
De ce ar face una ca asta?
515
00:29:42,697 --> 00:29:44,157
Ca să-l impresioneze pe Luc?
516
00:29:45,492 --> 00:29:47,786
Știu doar că nu vei primi steaua.
517
00:29:57,587 --> 00:30:00,799
După atât timp, efort și bani…
518
00:30:01,466 --> 00:30:02,926
Știu. Îmi pare rău.
519
00:30:09,224 --> 00:30:10,558
Mă scuzi o clipă?
520
00:30:10,642 --> 00:30:11,726
Ce faci?
521
00:30:16,397 --> 00:30:17,524
Nu!
522
00:30:17,607 --> 00:30:19,275
L-ai deschis!
523
00:30:19,359 --> 00:30:20,652
Sufleurile mele!
524
00:30:20,735 --> 00:30:22,612
Nu! Sufleurile mele.
525
00:30:22,695 --> 00:30:23,988
În restaurantul meu.
526
00:30:24,072 --> 00:30:26,783
Acum ia-ți trusa de magician
și ieși din bucătărie!
527
00:30:28,993 --> 00:30:29,953
Ești concediat.
528
00:30:32,080 --> 00:30:32,914
Allez!
529
00:30:42,465 --> 00:30:44,175
Sincer, sunt atât de ușurat!
530
00:30:46,386 --> 00:30:47,929
Băutura e din partea mea!
531
00:30:48,012 --> 00:30:49,430
Oui!
532
00:30:50,974 --> 00:30:54,310
Nu l-am mai văzut atât de fericit.
Ar trebui să piardă stele mai des.
533
00:30:55,186 --> 00:30:58,940
Cred că e doar o fațadă,
iar mâine își va da seama de realitate.
534
00:30:59,482 --> 00:31:00,817
Mă duc să văd ce face.
535
00:31:12,704 --> 00:31:13,997
Ia niște șampanie!
536
00:31:16,249 --> 00:31:17,166
- Salut!
- Bonsoir!
537
00:31:17,834 --> 00:31:19,460
Ia-ți ceva de băut, e petrecere.
538
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
S-au logodit?
539
00:31:20,920 --> 00:31:24,173
Ce? Nu. Îți poți imagina? Doamne!
540
00:31:24,924 --> 00:31:26,593
- Atunci, ce sărbătoresc?
- Camille!
541
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
Salut!
542
00:31:28,261 --> 00:31:29,762
Nu voi primi steaua Michelin.
543
00:31:31,139 --> 00:31:32,181
Asta e bine?
544
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
Da, e bine. E foarte bine.
545
00:31:34,976 --> 00:31:36,185
Era prea mult stres.
546
00:31:36,269 --> 00:31:38,646
Și l-am concediat pe Willy Wonka.
Să fie cu noroc!
547
00:31:38,730 --> 00:31:43,276
Sincer, am tot ce-mi trebuie.
548
00:31:43,359 --> 00:31:45,320
Am un restaurant grozav,
549
00:31:45,403 --> 00:31:51,117
O iubită inteligentă, frumoasă…
550
00:31:51,993 --> 00:31:53,119
Și un copil pe drum.
551
00:31:54,913 --> 00:31:56,372
Sunt cel mai norocos bărbat.
552
00:31:57,790 --> 00:31:58,625
Șampanie?
553
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
Pentru mine, nu. Mulțumesc.
554
00:32:02,712 --> 00:32:03,546
Copilul.
555
00:32:04,589 --> 00:32:06,591
- Noroc!
- Noroc!
556
00:32:49,217 --> 00:32:54,222
Subtitrarea: Dan Butuza38240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.