All language subtitles for Emily.in.Paris.S04E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Modestul măr este mândria ținutului natal al chefului, 2 00:00:16,641 --> 00:00:20,895 deci îl numim „gustul Normandiei”. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 N-ai încercat destule bunătăți normande? 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Dar aparențele înșală. 5 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Chiar am crezut că e un măr! 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,242 Este trompe-l'oeil. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,452 Excusez-moi? 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,204 În franceză înseamnă „a păcăli ochiul”. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 O iluzie optică. 10 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Nu doriți niște vin? 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 Da, te rog. 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 Îl deschid eu. 13 00:00:48,423 --> 00:00:49,674 Ce? 14 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 E ciocolată. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 Păcat că nu e vin. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,223 - Doamnelor, poftă bună! - Merci. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,272 Mă scoate din minți. 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,899 Scuze pentru show-ul de magie. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,734 De ce? Ne-a plăcut. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,445 O sticlă de vin din ciocolată? Cine mănâncă așa ceva? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,530 Pare cam exagerat. 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,740 Nu. A fost minunat. 23 00:01:13,823 --> 00:01:16,451 Trimite una și femeii de la masa aceea! 24 00:01:17,619 --> 00:01:20,121 Știi că iubita lui Luc e inspector Michelin? 25 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 A fost aici deja de trei ori. 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 - E semn bun, nu? - Da. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,794 Nu-mi pun mari speranțe. 28 00:01:25,877 --> 00:01:28,880 Puțin gust de Normandia ar putea să-ți crească șansele. 29 00:01:29,672 --> 00:01:30,799 Rău nu poate fi. 30 00:01:31,925 --> 00:01:35,887 Nu te oprești niciodată. Ești ca un mops încăpățânat. 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,305 Mopșii sunt leneși. 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,600 Sunt mai degrabă terier. Obsedată de muncă. 33 00:01:40,683 --> 00:01:41,643 Da, așa e. 34 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 Ești ca prietena mea, Li, care vine și ea la un pahar. 35 00:01:44,938 --> 00:01:49,359 Locuiește la Londra acum. A devenit un fel de antreprenoare. 36 00:01:49,442 --> 00:01:51,027 Mi-ar plăcea să aud detalii. 37 00:01:51,110 --> 00:01:52,195 Crede-mă, vei auzi. 38 00:01:54,155 --> 00:01:55,031 Nu deschide! 39 00:01:55,115 --> 00:01:56,991 Îmi turtești sufleurile moleculare. 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 - Salut! - Bonsoir! 41 00:02:04,749 --> 00:02:06,709 Bună! Mă bucur să te revăd. 42 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 Și eu, pe tine. 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,254 Ți-am comandat vin. 44 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Nu ăla. 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,215 - Ce e… - Poftim! 46 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 Nu! Nu-mi vine să cred! 47 00:02:15,176 --> 00:02:16,010 Bon appétit. 48 00:02:16,719 --> 00:02:18,888 Mă scuzați. Mă întorc imediat. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 - Noroc! - Noroc! 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,434 Deserturi extraordinare, nu? 51 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Incredibile! 52 00:02:25,645 --> 00:02:27,897 Gabriel e pe drumul cel bun. 53 00:02:27,981 --> 00:02:29,357 Către stele? 54 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 Asta depinde de zeii Michelin. 55 00:02:33,528 --> 00:02:36,072 Atât? Eu nu pot face nimic? 56 00:02:37,031 --> 00:02:40,410 De fapt, ai putea face ceva. 57 00:02:43,746 --> 00:02:44,998 Plătesc eu. 58 00:02:45,081 --> 00:02:48,418 Sau agenția Grateau, dacă mă lasă Sylvie să cheltuiesc. 59 00:02:48,501 --> 00:02:49,919 Îți urez noroc! 60 00:02:55,884 --> 00:02:59,554 Am avut cea mai costisitoare întâlnire. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,306 Urăsc să pierd controlul. 62 00:03:01,389 --> 00:03:05,018 Se pare că ai nevoie să-ți înfigi în ceva colții de terier. 63 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Li? 64 00:03:06,019 --> 00:03:10,481 Bine. Vreau să lansez la Paris un produs de îngrijire a pielii. 65 00:03:11,399 --> 00:03:13,192 Am vândut numai direct clienților, 66 00:03:13,276 --> 00:03:19,073 dar am investitori în spate și îmi permit o firmă de marketing franceză, 67 00:03:19,157 --> 00:03:21,075 poate chiar agenția Grateau. 68 00:03:22,785 --> 00:03:24,495 Ieșirea asta e un tromp-l'oeil. 69 00:03:24,579 --> 00:03:26,289 - Ce anume? - Nimic. 70 00:03:26,372 --> 00:03:29,667 Când Em învață o expresie în franceză, o aplică în toate. 71 00:03:29,751 --> 00:03:32,128 Recunosc! Dar vreau detalii despre produs. 72 00:03:32,211 --> 00:03:33,046 Bine. 73 00:03:39,260 --> 00:03:41,095 Când vreau să deschid cuptorul, 74 00:03:41,179 --> 00:03:45,141 urlă la mine să nu-i turtesc prețioasele sufleuri moleculare. 75 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 Vă mutați? 76 00:03:48,311 --> 00:03:50,772 Da. Măcar nu mergem departe. 77 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 Lasă-mă să te ajut! 78 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 Merci. 79 00:03:57,820 --> 00:03:58,947 Salut! 80 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 Aici va fi camera copilului. 81 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Sau studioul meu artistic. 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 Copiii n-au nevoie de lumină. 83 00:04:10,917 --> 00:04:13,711 Știu doar să doarmă. Un dulap le ajunge. 84 00:04:15,213 --> 00:04:17,423 Și, da, ne trebuie mobilă. 85 00:04:17,507 --> 00:04:20,510 De asta vom merge la Marché aux Puces de Saint-Ouen. 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 Ador piața aia de vechituri! E uriașă! 87 00:04:23,429 --> 00:04:24,514 Nu ca locul ăsta. 88 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 - Mă duc la muncă. - Bine. 89 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 - Ne vedem! - Ne vedem! 90 00:04:30,603 --> 00:04:32,272 - Baftă la piață! - Mersi. 91 00:04:32,355 --> 00:04:34,107 Știi ce, te urmez 92 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 fiindcă mai avem lucruri la Gabriel. 93 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Am găsit ceva de la tine când despachetam. 94 00:04:44,867 --> 00:04:45,827 - Poftim! - Non. 95 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 Vreau să-l păstrezi. 96 00:04:48,037 --> 00:04:50,123 E de la bunica ta. E al familiei tale. 97 00:04:50,206 --> 00:04:51,916 Și noi vom fi o familie. 98 00:04:54,919 --> 00:04:55,753 Merci. 99 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 AGENȚIA GRATEAU 100 00:05:23,781 --> 00:05:24,657 Bonjour! 101 00:05:24,741 --> 00:05:26,117 A venit! 102 00:05:26,200 --> 00:05:27,952 Ne bucurăm că te-ai întors. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Și eu. 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,289 Dar o să-mi lipsească propriul birou. 105 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 Sau masa mea. 106 00:05:36,377 --> 00:05:37,378 Da. 107 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 A fost frumos cât a durat. 108 00:05:41,883 --> 00:05:43,926 Sylvie, azi vine un client nou. 109 00:05:44,010 --> 00:05:46,304 Știu. Mi-ai trimis invitația și data. 110 00:05:46,971 --> 00:05:48,389 Dar n-ai acceptat-o. 111 00:05:48,473 --> 00:05:52,518 Bine… Accept. 112 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 Un emolient pentru față extraordinar numi Kadiance. 113 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 Știu. Am acceptat, nu? 114 00:05:57,940 --> 00:05:59,734 - Luc. - Da? 115 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Putem vorbi în biroul meu? 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,073 - Doar noi doi? - Oui! 117 00:06:05,156 --> 00:06:06,032 De ce? 118 00:06:10,161 --> 00:06:14,082 Eu și Laurent am fost ocupați cu deschiderea clubului 119 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 și nu i-am sărbătorit ziua de naștere. 120 00:06:16,417 --> 00:06:19,545 Vreau să-l scot la cină într-un loc deosebit. 121 00:06:20,838 --> 00:06:21,714 Am înțeles. 122 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Vrei o recomandare? 123 00:06:23,132 --> 00:06:27,678 Nu. Mai degrabă o rezervare la un loc unde e imposibil să găsești masă. 124 00:06:30,681 --> 00:06:32,767 Speram că prietena ta Marianne 125 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 și-ar putea folosi relațiile… 126 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 Desigur! 127 00:06:38,439 --> 00:06:40,024 Sunt încântat să te ajut! 128 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 Mulțumesc. 129 00:06:43,152 --> 00:06:46,280 A cerut o favoare? Asta e bine. 130 00:06:46,906 --> 00:06:49,784 O relație mai bună cu Sylvie îți poate aduce o mărire. 131 00:06:49,867 --> 00:06:51,828 L-a reangajat pe Julien. 132 00:06:51,911 --> 00:06:55,331 Nu cred că e momentul să cer mai mulți bani. 133 00:06:55,414 --> 00:06:56,582 Dacă nu acum, când? 134 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Sun la L'Ambroisie. 135 00:06:59,001 --> 00:07:02,213 Până diseară, vei primi mărirea pe care o meriți. 136 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Așa crezi? 137 00:07:05,341 --> 00:07:07,051 Marianne? 138 00:07:13,933 --> 00:07:19,230 Sub ochi, Kadiance atenuează imediat cearcănele negre. 139 00:07:19,313 --> 00:07:21,357 Pe care nu le-am avut niciodată. 140 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 Avem vânzări solide online, 141 00:07:24,402 --> 00:07:28,197 dar cota pe piața cu amănuntul se dovedește a fi o provocare. 142 00:07:28,281 --> 00:07:29,907 E o piață competitivă. 143 00:07:33,244 --> 00:07:34,370 Ce e? 144 00:07:34,454 --> 00:07:37,331 Nimic. Ești atât de strălucitoare! 145 00:07:38,499 --> 00:07:40,334 Trebuie să lucească atât de mult? 146 00:07:40,418 --> 00:07:41,294 Da. 147 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Matul nu se mai poartă. Umedul e la modă. 148 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 E un trend cosmetic coreean numit „piele de sticlă”. 149 00:07:49,010 --> 00:07:51,137 Toți influencerii coreeni o fac. 150 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Datorită acidului hialuronic, peptidelor și antioxidanților, 151 00:07:55,516 --> 00:07:58,019 nu doar protejează și umple, 152 00:07:58,102 --> 00:08:02,148 ci păstrează hidratarea pentru un luciu complet. 153 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Poate fi următorul La Mer. 154 00:08:04,400 --> 00:08:08,488 Trebuie să-l aducem în fața acelorași consumatori de lux 155 00:08:08,571 --> 00:08:09,697 pentru a-l încerca. 156 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 Cunosc pe cineva la Galeriile Lafayette. 157 00:08:12,408 --> 00:08:14,952 Doamne! Serios? 158 00:08:15,036 --> 00:08:19,916 Dar prezentările de mostre sunt scumpe și nu neapărat eficiente. 159 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 Înțeleg riscul. 160 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 Bine. Voi suna. 161 00:08:26,964 --> 00:08:28,049 Doamne! 162 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 Totuși, cât sunt de strălucitoare? 163 00:08:30,218 --> 00:08:31,344 Foarte strălucitoare. 164 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 Da. 165 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 Deci ce părere ai? 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 Nu se mai termină. 167 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 De unde să începem? 168 00:08:50,530 --> 00:08:51,447 De aici. 169 00:08:53,157 --> 00:08:54,659 Doamne! 170 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 E cam devreme pentru mobila de copii, 171 00:08:59,205 --> 00:09:02,375 când încă nu avem nicio mobilă. 172 00:09:03,209 --> 00:09:04,168 Dar e drăguț! 173 00:09:07,880 --> 00:09:09,632 Bine. Să fim practice. 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,139 Uită-te la șevaletul ăsta! 175 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Pune mâna! 176 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Stejar și fier francez. 177 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 N-ar arăta superb la fereastra care dă înspre piață? 178 00:09:28,901 --> 00:09:31,112 Parcă ziceai să fim practice. 179 00:09:31,195 --> 00:09:32,154 Da, sunt. 180 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 Mi-ar folosi. 181 00:09:39,370 --> 00:09:40,204 Ce e? 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,666 Am spus deja că e camera copiilor. 183 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 Da, și așa va fi. 184 00:09:45,710 --> 00:09:48,087 După ce se naște copilul. 185 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 Vorbești de parcă n-ai vrea copii. 186 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 Nu. Camille! 187 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Te înțeleg. 188 00:09:52,758 --> 00:09:56,971 Ai fost silită să accepți asta. Dar ai fost negativistă în ultima vreme, 189 00:09:57,054 --> 00:09:59,849 spunând chestii de genul: „Copilul poate dormi în dulap.” 190 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 A fost o glumă! 191 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Oare? 192 00:10:03,603 --> 00:10:04,437 Da! 193 00:10:07,398 --> 00:10:10,651 Cumpără căluțul ăla nenorocit, dacă îți place atât de mult. 194 00:10:10,735 --> 00:10:11,611 Așa voi face. 195 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Bine. 196 00:10:30,796 --> 00:10:31,631 Pe bune? 197 00:10:32,256 --> 00:10:34,050 Cum ai obținut rezervare? 198 00:10:34,133 --> 00:10:35,968 Am metodele mele. 199 00:10:38,095 --> 00:10:38,929 Bonsoir! 200 00:10:39,013 --> 00:10:41,140 - Bonsoir! Bun-venit la L'Ambroisie! - Merci. 201 00:10:41,223 --> 00:10:42,433 Numele, vă rog? 202 00:10:42,516 --> 00:10:43,684 Grateau. Două persoane. 203 00:10:46,520 --> 00:10:47,980 Am notat patru. 204 00:10:48,064 --> 00:10:48,898 Patru? 205 00:10:48,981 --> 00:10:49,815 Da. 206 00:10:50,358 --> 00:10:52,276 Ceilalți sunt deja la masă… 207 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Hei! 208 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 Aici! 209 00:10:55,988 --> 00:10:56,864 Bună! 210 00:10:56,947 --> 00:10:57,990 Mon dieu! 211 00:10:58,074 --> 00:10:59,867 Hai să mergem în altă parte! 212 00:10:59,950 --> 00:11:00,785 Nu! 213 00:11:00,868 --> 00:11:02,787 Suntem aici. Hai să ne simțim bine! 214 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 Mergem? 215 00:11:13,631 --> 00:11:15,216 Laurent! 216 00:11:15,758 --> 00:11:18,511 - Ça va? - Ça va bien. Bonsoir! 217 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Luați loc! 218 00:11:19,512 --> 00:11:22,098 Ce drăguț din partea ta, Luc! 219 00:11:22,181 --> 00:11:25,226 Ce surpriză neașteptată! 220 00:11:25,309 --> 00:11:26,727 Nu e vina lui Luc. 221 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 Din păcate, nu pot face rezervări fără să fiu și eu prezentă. 222 00:11:30,689 --> 00:11:31,607 Desigur. 223 00:11:31,690 --> 00:11:32,525 N-aveți grijă! 224 00:11:32,608 --> 00:11:34,985 Mereu sunt tratată bine aici. 225 00:11:35,069 --> 00:11:38,823 Veți avea o cină de neuitat! 226 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 Sunt sigură. 227 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 Scuze c-ai așteptat. 228 00:11:47,957 --> 00:11:49,083 Nu-i nimic. 229 00:11:49,166 --> 00:11:51,377 Credeam că voi termina, dar mai avem mese. 230 00:11:51,460 --> 00:11:53,921 Oamenii or fi auzit de noile deserturi. 231 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 Vorbele circulă foarte greu. 232 00:11:57,299 --> 00:11:58,676 Mărul. Am pus glazură 233 00:11:59,427 --> 00:12:03,055 și, la final, o codiță delicată din ciocolată cu puțină mentă. 234 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Iată! 235 00:12:05,391 --> 00:12:07,476 Perfect pe toate fețele. Ca mine. 236 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 Pe curând! 237 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Datorită ție restaurantul e plin. 238 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 Îmi fac meseria și atât. 239 00:12:12,690 --> 00:12:14,483 Da. Iar Fabien o face pe a mea. 240 00:12:14,567 --> 00:12:18,195 Îmi ocupă bucătăria cu sufleuri, sticle de vin din ciocolată 241 00:12:18,279 --> 00:12:21,157 atât de scumpe de făcut, încât pierd bani la comenzi. 242 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 Vreau ceva de băut. Putem ieși azi? 243 00:12:26,954 --> 00:12:29,290 Vreau să te duc în locul meu preferat. 244 00:12:29,373 --> 00:12:31,041 Sper să nu fie iar acoperișul. 245 00:12:31,125 --> 00:12:33,377 Nu. Doar dacă insiști. 246 00:12:37,131 --> 00:12:40,718 O delicatesă dulce la final de degustare. 247 00:12:40,801 --> 00:12:41,635 Altele! 248 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 - Uită-te la ele! - Nu mai pot mânca nimic. 249 00:12:44,513 --> 00:12:45,723 Iar eu nu mă pot abține. 250 00:12:46,474 --> 00:12:48,017 O masă ca asta rar am avut. 251 00:12:48,100 --> 00:12:51,312 Mâncare bună și companie și mai bună. 252 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 Plăcerea a fost a noastră. 253 00:12:53,022 --> 00:12:55,733 Iar cina e cadoul nostru. 254 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 Ce drăguț! 255 00:12:57,818 --> 00:12:59,778 Sper să ne revanșăm cândva. 256 00:12:59,862 --> 00:13:00,696 Sigur. 257 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 Vreau o mărire. 258 00:13:11,624 --> 00:13:15,878 Luc vrea să spună că ți-a fost loial, Sylvie, 259 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 mai mult decât Emily sau Julien. 260 00:13:18,214 --> 00:13:19,048 Da. 261 00:13:19,131 --> 00:13:22,593 Și ar vrea să exploreze oportunități 262 00:13:22,676 --> 00:13:27,389 de a-și extinde rolul și remunerația în agenția Grateau. 263 00:13:27,473 --> 00:13:28,307 Exact. 264 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 Înțeleg. 265 00:13:32,561 --> 00:13:36,023 Dar cina aniversară a soțului meu nu este locul potrivit 266 00:13:36,106 --> 00:13:37,733 pentru această conversație. 267 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Hai să discutăm altă dată! 268 00:13:42,863 --> 00:13:44,114 Da, bine. 269 00:13:44,949 --> 00:13:46,200 Nota de plată. 270 00:13:46,784 --> 00:13:48,911 Vă mulțumim pentru plata cinei. 271 00:13:48,994 --> 00:13:52,498 Nu ne-am dori ca una dintre prețioasele stele să se prăbușească. 272 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 Sau să explodeze. 273 00:14:01,715 --> 00:14:03,509 Ce tupeu ai, Marianne! 274 00:14:03,592 --> 00:14:05,970 Scuze, te cunosc de undeva? 275 00:14:06,053 --> 00:14:07,930 Femeia asta e o impostoare. 276 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Poftim? 277 00:14:10,307 --> 00:14:11,809 Nu-i adevărat. 278 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 E inspector Michelin. 279 00:14:13,811 --> 00:14:14,728 A fost. 280 00:14:16,021 --> 00:14:20,025 A fost concediată anul trecut pentru degustări pe șest. 281 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 Scuze, dar de unde știți? 282 00:14:25,739 --> 00:14:28,033 Fiindcă sunt inspector Michelin. 283 00:14:28,659 --> 00:14:31,579 Trebuia să rămâi anonim. Te voi raporta. 284 00:14:32,413 --> 00:14:35,457 Chiar te rog. Raportează-mă! 285 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Abia aștept! 286 00:14:38,002 --> 00:14:39,086 O seară plăcută! 287 00:14:44,592 --> 00:14:47,011 N-am putut plăti de această dată. 288 00:14:49,221 --> 00:14:50,681 Vă mulțumim de prezență. 289 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Luc. 290 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 Mon dieu. 291 00:15:02,484 --> 00:15:04,361 Nu-mi permit. 292 00:15:04,445 --> 00:15:06,196 Cel puțin, nu fără mărire. 293 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 Plătesc eu. 294 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Merci. 295 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 Conversația noastră va mai aștepta. 296 00:15:21,879 --> 00:15:24,715 La fel și steaua Michelin pentru Gabriel… 297 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 îmi imaginez. 298 00:15:46,070 --> 00:15:46,904 Ce se petrece? 299 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 Am venit la Paris fiindcă îmi făceam griji pentru tine. 300 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 Dar nu voiam să mă mut aici. 301 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Mai ales, nu vizavi de fostul tău. 302 00:16:01,377 --> 00:16:02,294 Și asta-i tot? 303 00:16:04,713 --> 00:16:05,547 Pleci? 304 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Da, mă duc acasă. 305 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Sofia, așteaptă! Putem discuta? 306 00:16:12,388 --> 00:16:16,976 Știi, ai putea veni cu mine, dacă vrei. 307 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 La Atena. 308 00:16:19,812 --> 00:16:22,189 Nu doar la Paris poți crește un copil. 309 00:16:25,401 --> 00:16:26,652 Știi că n-o pot face. 310 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 Din cauza lui! 311 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 Nu poți sta la nici două străzi de Gabriel, 312 00:16:33,158 --> 00:16:34,535 darmite la 3.000 km. 313 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 Nu ești corectă. 314 00:16:43,711 --> 00:16:47,047 Camille. Ești o femeie deosebită. 315 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 Dar viața mea e la Atena. 316 00:16:52,678 --> 00:16:55,347 Dă-mi de veste când vei fi pregătită să vii și tu acolo. 317 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 Îmi pare rău, Luc. 318 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 De ce ai mințit, Marianne? 319 00:17:35,429 --> 00:17:39,808 Fiindcă voiai să fiu așa. Te-a impresionat foarte mult. 320 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Aș sta cu tine, orice-ar fi. 321 00:17:47,191 --> 00:17:49,943 Dacă nu lucrezi la Michelin, cu ce te ocupi? 322 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 De câte ori să-ți mai spun? 323 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Lucrez la firma de telefonie. 324 00:17:58,702 --> 00:17:59,787 Ești nebună. 325 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Știu. 326 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 Da, știi prea bine. 327 00:18:07,252 --> 00:18:08,212 Știu. 328 00:18:14,093 --> 00:18:15,886 - Bouillon Chartier? - Da. 329 00:18:15,969 --> 00:18:18,222 Nu credeam că e genul tău de loc. 330 00:18:18,305 --> 00:18:19,723 E mereu coadă afară. 331 00:18:19,807 --> 00:18:20,933 La ora asta, nu. 332 00:18:21,016 --> 00:18:23,227 Aici ne relaxăm după o tură lungă. 333 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 - Ça va? - Salut! 334 00:18:26,855 --> 00:18:28,982 - Hugo! Sexosule! - Uite cine-a venit! 335 00:18:29,066 --> 00:18:31,068 Da, omule! E bine. 336 00:18:31,151 --> 00:18:32,611 Emily, el este Hugo. 337 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 Să nu-l crezi, orice-ar spune. 338 00:18:34,530 --> 00:18:36,824 - Bonsoir. - Bonsoir. Enchanté! 339 00:18:37,908 --> 00:18:39,368 Eu am voie aici? 340 00:18:39,451 --> 00:18:43,497 Nu încalc vreun cod de conduită secret al clubului bucătarilor? 341 00:18:43,580 --> 00:18:45,749 Doamnă, încalci toate regulile. 342 00:18:45,833 --> 00:18:47,334 Dar vom face o excepție, 343 00:18:47,417 --> 00:18:50,379 fiindcă Gabriel vine rar pe la noi în ultima vreme. 344 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 Visează la stele. 345 00:18:52,548 --> 00:18:54,299 Nu știu despre ce vorbești. 346 00:18:54,383 --> 00:18:56,593 Hai, Gabriel! Slăbește-mă! 347 00:18:57,803 --> 00:19:01,223 L'Esprit de Gigi e pe lista scurtă, știi prea bine. 348 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 Există o listă scurtă? E postată undeva? 349 00:19:04,101 --> 00:19:05,144 Bârfe printre chefi. 350 00:19:05,894 --> 00:19:10,190 Suntem o comunitate mică și incestuoasă. 351 00:19:10,274 --> 00:19:13,652 Nu că ne-am culca împreună, deși asta facem. 352 00:19:13,735 --> 00:19:14,570 Măi! 353 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Dați astea pe gât! 354 00:19:18,323 --> 00:19:22,828 Și ascultați, fiindcă vom juca… 355 00:19:22,911 --> 00:19:24,079 - Biscuitul. - Biscuitul. 356 00:19:24,163 --> 00:19:25,289 - Doamne! - Da. 357 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 Biscuitul? 358 00:19:32,129 --> 00:19:34,173 - Santé! - Noroc! 359 00:19:35,090 --> 00:19:36,049 Biscuit! 360 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 Scuze. 361 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 Așa. Frate Michelin, e rândul tău. 362 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 Profit de ocazie să spun… 363 00:20:02,576 --> 00:20:07,664 Circulă niște zvonuri, dar cel mai important pentru mine 364 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 este un restaurant de calitate superioară 365 00:20:10,250 --> 00:20:14,588 la care oamenii să revină mereu. Atâta tot. 366 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 - Desigur. - Sigur. 367 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 - Nebunie! - Sigur. 368 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 N-ar strica și o stea. 369 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 Da! 370 00:20:23,847 --> 00:20:28,310 Sper să vi se-ntâmple, fiindcă, atunci când va suna telefonul, 371 00:20:28,393 --> 00:20:31,313 viața vi se va schimba complet. 372 00:20:31,396 --> 00:20:33,232 - Da. - Mi s-a schimbat deja. 373 00:20:36,276 --> 00:20:38,237 Mai tăceți! Da, gura! 374 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Tu să taci! 375 00:20:40,280 --> 00:20:42,783 Cine-ar fi crezut că chefii sunt atât de haioși? 376 00:20:47,996 --> 00:20:49,581 Ce frumos! 377 00:20:55,420 --> 00:20:58,799 E amuzant că Pont Neuf înseamnă „pod nou”, deși e cel mai vechi. 378 00:21:00,300 --> 00:21:04,554 Muzică live și lecție de istorie franceză? Ce noapte! 379 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Mi-aș dori să opresc timpul 380 00:21:25,742 --> 00:21:28,495 și să stau aici, cu tine. 381 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 Te iubesc, Emily. 382 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 Sper că știi asta. 383 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 Acum, da. 384 00:21:48,223 --> 00:21:50,142 Și eu te iubesc, Gabriel. 385 00:22:18,628 --> 00:22:21,173 Nu cred că o să mai pot juca acel joc. 386 00:22:21,256 --> 00:22:22,841 Poftim? Eu… Nu. 387 00:22:23,633 --> 00:22:25,719 Eu am rămas plăcut impresionată de mine. 388 00:22:25,802 --> 00:22:27,012 Nu sunt sigur. 389 00:22:41,610 --> 00:22:44,654 Mersi din nou pentru seara asta. M-am distrat grozav. 390 00:22:45,989 --> 00:22:46,823 Și eu. 391 00:23:03,965 --> 00:23:05,509 GALERIILE LAFAYETTE 392 00:23:09,971 --> 00:23:13,058 Kadiance e perfect pentru drenajul limfatic 393 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 și atenuarea cearcănelor negre. 394 00:23:15,519 --> 00:23:16,937 Pe care nu le am. 395 00:23:18,980 --> 00:23:22,734 Se-ntâmplă rar ca un brand necunoscut să prindă atât de repede. 396 00:23:23,902 --> 00:23:25,403 Să vedem cum merg vânzările. 397 00:23:27,864 --> 00:23:30,742 De obicei, nu dau curs recomandărilor de la prieteni, 398 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 dar ai făcut alegerea corectă s-o aduci pe Li. 399 00:23:33,745 --> 00:23:36,832 Merci. Mă bucur că a meritat riscul. 400 00:23:36,915 --> 00:23:38,875 Ați încercat Kadience? 401 00:23:39,709 --> 00:23:41,086 - Nu. - Încă nu. 402 00:23:41,169 --> 00:23:45,632 Nu-l puteți promova fără să simțiți acea strălucire sticloasă. 403 00:23:46,967 --> 00:23:47,801 Haideți! 404 00:23:57,310 --> 00:24:00,021 Suntem siguri că produsul lui Li este așa cum spune? 405 00:24:00,772 --> 00:24:03,191 Fiindcă mi-ați amintit de ceva, așa că am cercetat 406 00:24:03,275 --> 00:24:05,485 și trebuie să vedeți asta. 407 00:24:05,569 --> 00:24:07,154 Luc, vino aici! 408 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Ce? 409 00:24:09,197 --> 00:24:11,867 Li a fost la Fox's Lair anul trecut. 410 00:24:11,950 --> 00:24:12,868 Ce e Fox's Lair? 411 00:24:13,451 --> 00:24:15,704 Voi, americanii, îl numiți Shark Tank. 412 00:24:16,329 --> 00:24:17,998 Trebuie să redenumiți orice? 413 00:24:18,081 --> 00:24:23,545 Datorită acidului hialuronic, peptidelor și antioxidanților… 414 00:24:23,628 --> 00:24:24,754 Asta ne-a zis și nouă. 415 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 E același produs. 416 00:24:26,256 --> 00:24:28,258 - Aveți răbdare! - E absolut fantastic! 417 00:24:28,341 --> 00:24:31,970 Protejează, umple și păstrează hidratarea 418 00:24:32,053 --> 00:24:36,016 pentru o excitație senzuală și plăcere reciprocă. 419 00:24:36,099 --> 00:24:38,226 Asta da cremă de față! 420 00:24:38,310 --> 00:24:42,022 Am încercat-o acasă cu soțul meu și ne-a plăcut la nebunie! 421 00:24:42,105 --> 00:24:44,524 Ne-am tăvălit în așternut toată noaptea. 422 00:24:44,608 --> 00:24:45,650 Doamne! 423 00:24:46,359 --> 00:24:49,112 Dar marja de profit e prea mică. 424 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 N-o să cumpăr de la Harrods lubrifiant intim. 425 00:24:53,533 --> 00:24:56,411 Kadiance este… lubrifiant? 426 00:24:56,494 --> 00:24:57,537 Pentru față. 427 00:24:58,205 --> 00:24:59,623 Vreau să te întreb… 428 00:24:59,706 --> 00:25:01,249 Habar n-am avut, jur! 429 00:25:01,333 --> 00:25:02,417 …de ce aș folosi… 430 00:25:02,500 --> 00:25:05,629 E greu de pătruns pe piața cosmeticelor, 431 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 dar produsul acesta e foarte insistent. 432 00:25:09,132 --> 00:25:11,968 Priviți-mi pielea! Arăt ca un bebeluș. 433 00:25:12,052 --> 00:25:14,095 Care tocmai s-a născut. 434 00:25:15,055 --> 00:25:18,516 Margaux, avem ceva să-ți spunem. 435 00:25:19,726 --> 00:25:21,061 E mai bine să te așezi. 436 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 Ar trebui să creștem prețul. 437 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Da. 438 00:25:38,536 --> 00:25:40,580 Mă gândeam la același lucru. 439 00:25:44,584 --> 00:25:48,213 Da, cu cât e dorit mai mult, cu atât să fie mai greu de obținut. 440 00:25:48,296 --> 00:25:49,130 De acord. 441 00:25:49,214 --> 00:25:50,674 Nu prea avem loc pe rafturi, 442 00:25:50,757 --> 00:25:53,593 dar cred că o putem strecura prin ușa din spate. 443 00:25:55,553 --> 00:25:57,180 Vă mulțumim că o băgați. 444 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 De necrezut c-am scăpat basma curată. 445 00:26:05,563 --> 00:26:07,816 Mă simt murdară. 446 00:26:07,899 --> 00:26:09,734 Vrei să-i spui lui Margaux adevărul? 447 00:26:09,818 --> 00:26:10,944 Bineînțeles că nu. 448 00:26:11,027 --> 00:26:14,447 Mi-e teamă să nu te molipsești de la mine. Și nu-mi prea place. 449 00:26:15,282 --> 00:26:19,452 Emily, sigur ai impresia că toată lumea vrea să te păcălească. 450 00:26:22,956 --> 00:26:25,000 Nu. De ce spui asta? 451 00:26:25,083 --> 00:26:26,209 Nu i-ai spus? 452 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 Luc, e mizeria ta, nu a mea. 453 00:26:30,422 --> 00:26:33,091 Hai să vorbim mâine! 454 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Despre ce? 455 00:26:35,635 --> 00:26:38,847 E puțin cam jenant. 456 00:26:38,930 --> 00:26:40,724 Sau poate vei râde. 457 00:26:42,142 --> 00:26:46,146 Se pare că Marianne nu mai este inspector Michelin. 458 00:26:49,941 --> 00:26:51,276 Nu înțeleg. Cum adică? 459 00:26:51,359 --> 00:26:53,236 Zice că e o impostoare. 460 00:26:54,612 --> 00:26:55,655 Și Gabriel? 461 00:26:55,739 --> 00:26:58,867 Înseamnă că nu va primi steaua? 462 00:27:00,702 --> 00:27:01,786 - Dar… - Emily. 463 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 Fii calmă și lasă-mă să-ți explic. 464 00:27:05,415 --> 00:27:08,793 Totul a început cu o aventură pasională. 465 00:27:09,336 --> 00:27:10,420 Este… Ce? 466 00:27:14,049 --> 00:27:16,259 Am fost foarte stresată. 467 00:27:18,011 --> 00:27:19,429 Era să mă căsătoresc. 468 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 M-am mutat. 469 00:27:21,556 --> 00:27:23,183 Trec printr-o despărțire. 470 00:27:23,808 --> 00:27:25,977 Iar azi-dimineață am început să sângerez 471 00:27:26,061 --> 00:27:29,814 și mi-am făcut griji pentru copil. 472 00:27:29,898 --> 00:27:31,399 Sunteți gravidă? 473 00:27:31,483 --> 00:27:32,609 Oui. 474 00:27:32,692 --> 00:27:34,527 Trebuia să fi venit mai devreme. 475 00:27:34,611 --> 00:27:35,945 Ați făcut un test acasă? 476 00:27:37,489 --> 00:27:39,199 Mă simt pierdută. 477 00:27:39,282 --> 00:27:40,575 E de înțeles. 478 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 Haideți să ne uităm! 479 00:27:59,094 --> 00:28:01,346 Tocmai vin de la ginecologă. 480 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 Nu sunt gravidă. 481 00:28:04,682 --> 00:28:05,767 Oh, là là! 482 00:28:07,143 --> 00:28:08,019 Camille… 483 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 Ce e? Ce s-a întâmplat? 484 00:28:10,563 --> 00:28:13,191 Nimic. N-am fost gravidă deloc. Atâta tot. 485 00:28:13,274 --> 00:28:14,150 Ce ți-a spus? 486 00:28:15,860 --> 00:28:19,114 A spus că rezultatul testului trebuie să fi ieșit fals pozitiv, 487 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 fapt rar întâlnit, 488 00:28:20,907 --> 00:28:24,828 dar putea fi din cauza medicamentelor pe care le iau. 489 00:28:26,037 --> 00:28:29,541 Și nu mi-a venit ciclul din cauza stresului. 490 00:28:29,624 --> 00:28:30,458 Oh, là là! 491 00:28:31,376 --> 00:28:33,128 Ai avut o perioadă stresantă. 492 00:28:34,796 --> 00:28:35,672 Ești bine? 493 00:28:37,549 --> 00:28:40,969 Îmi simțeam trupul altfel. Eram sigură că sunt gravidă. 494 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Sigură. 495 00:28:42,137 --> 00:28:43,763 Se va-ntâmpla, până la urmă. 496 00:28:44,472 --> 00:28:45,515 Da? 497 00:28:47,559 --> 00:28:49,060 Gabriel cum a primit vestea? 498 00:28:53,314 --> 00:28:54,357 Camille. 499 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 Încă nu i-am spus fiindcă… 500 00:28:57,235 --> 00:28:59,696 a fost atât de fericit și entuziasmat, 501 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 atât de sprijinitor! 502 00:29:01,406 --> 00:29:04,117 Iar bebelușul ne făcea să avem o viață împreună. 503 00:29:04,200 --> 00:29:05,034 Nu știu 504 00:29:05,118 --> 00:29:06,453 - …ce se va întâmpla. - Stai! 505 00:29:06,536 --> 00:29:08,955 Respiră! Mai întâi, stai cu tine o vreme! 506 00:29:09,038 --> 00:29:12,208 Când vei fi pregătită, îi vei da lui Gabriel vestea. 507 00:29:21,426 --> 00:29:23,011 Ce surpriză plăcută! 508 00:29:24,763 --> 00:29:26,139 N-aș zice. 509 00:29:27,557 --> 00:29:28,767 E totul în regulă? 510 00:29:30,018 --> 00:29:30,852 Nu chiar. 511 00:29:33,354 --> 00:29:36,191 Se pare că iubita lui Luc nu este inspector Michelin. 512 00:29:36,858 --> 00:29:38,693 A fost concediată acum un an, 513 00:29:38,777 --> 00:29:40,904 apoi doar s-a dat drept inspector. 514 00:29:40,987 --> 00:29:42,614 De ce ar face una ca asta? 515 00:29:42,697 --> 00:29:44,157 Ca să-l impresioneze pe Luc? 516 00:29:45,492 --> 00:29:47,786 Știu doar că nu vei primi steaua. 517 00:29:57,587 --> 00:30:00,799 După atât timp, efort și bani… 518 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 Știu. Îmi pare rău. 519 00:30:09,224 --> 00:30:10,558 Mă scuzi o clipă? 520 00:30:10,642 --> 00:30:11,726 Ce faci? 521 00:30:16,397 --> 00:30:17,524 Nu! 522 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 L-ai deschis! 523 00:30:19,359 --> 00:30:20,652 Sufleurile mele! 524 00:30:20,735 --> 00:30:22,612 Nu! Sufleurile mele. 525 00:30:22,695 --> 00:30:23,988 În restaurantul meu. 526 00:30:24,072 --> 00:30:26,783 Acum ia-ți trusa de magician și ieși din bucătărie! 527 00:30:28,993 --> 00:30:29,953 Ești concediat. 528 00:30:32,080 --> 00:30:32,914 Allez! 529 00:30:42,465 --> 00:30:44,175 Sincer, sunt atât de ușurat! 530 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 Băutura e din partea mea! 531 00:30:48,012 --> 00:30:49,430 Oui! 532 00:30:50,974 --> 00:30:54,310 Nu l-am mai văzut atât de fericit. Ar trebui să piardă stele mai des. 533 00:30:55,186 --> 00:30:58,940 Cred că e doar o fațadă, iar mâine își va da seama de realitate. 534 00:30:59,482 --> 00:31:00,817 Mă duc să văd ce face. 535 00:31:12,704 --> 00:31:13,997 Ia niște șampanie! 536 00:31:16,249 --> 00:31:17,166 - Salut! - Bonsoir! 537 00:31:17,834 --> 00:31:19,460 Ia-ți ceva de băut, e petrecere. 538 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 S-au logodit? 539 00:31:20,920 --> 00:31:24,173 Ce? Nu. Îți poți imagina? Doamne! 540 00:31:24,924 --> 00:31:26,593 - Atunci, ce sărbătoresc? - Camille! 541 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Salut! 542 00:31:28,261 --> 00:31:29,762 Nu voi primi steaua Michelin. 543 00:31:31,139 --> 00:31:32,181 Asta e bine? 544 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 Da, e bine. E foarte bine. 545 00:31:34,976 --> 00:31:36,185 Era prea mult stres. 546 00:31:36,269 --> 00:31:38,646 Și l-am concediat pe Willy Wonka. Să fie cu noroc! 547 00:31:38,730 --> 00:31:43,276 Sincer, am tot ce-mi trebuie. 548 00:31:43,359 --> 00:31:45,320 Am un restaurant grozav, 549 00:31:45,403 --> 00:31:51,117 O iubită inteligentă, frumoasă… 550 00:31:51,993 --> 00:31:53,119 Și un copil pe drum. 551 00:31:54,913 --> 00:31:56,372 Sunt cel mai norocos bărbat. 552 00:31:57,790 --> 00:31:58,625 Șampanie? 553 00:31:59,918 --> 00:32:01,586 Pentru mine, nu. Mulțumesc. 554 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 Copilul. 555 00:32:04,589 --> 00:32:06,591 - Noroc! - Noroc! 556 00:32:49,217 --> 00:32:54,222 Subtitrarea: Dan Butuza38240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.