Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
[KNOCKING ON DOOR]
2
00:00:12,050 --> 00:00:13,090
[KNOCKING ON DOOR]
3
00:00:13,260 --> 00:00:14,340
I'm busy.
4
00:00:14,510 --> 00:00:16,680
LISBON:
Duty calls.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,650
I've been trying to get you on the phone.
Open the door.
6
00:00:35,070 --> 00:00:37,580
Does that board have you closer
to catching Red John?
7
00:00:37,740 --> 00:00:41,750
I don't know. I keep getting interrupted.
What I need is radio silence. For a week.
8
00:00:41,910 --> 00:00:44,830
-If you can.
-Dead body at LaRoche's house won't wait.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,170
-J.J.'s?
-He asked for you specifically on the case.
10
00:00:55,680 --> 00:00:58,300
[CHATTERING]
11
00:01:02,140 --> 00:01:05,600
Hey, boss. So LaRoche came home early
on a red-eye from New York.
12
00:01:05,770 --> 00:01:09,230
He saw flashlights and surprised
two robbers breaking into the safe.
13
00:01:09,400 --> 00:01:12,280
-That's when the shooting started.
-Where's the other one?
14
00:01:12,440 --> 00:01:15,820
Escaped out the back. They wore masks,
it was dark. LaRoche didn't see much.
15
00:01:15,990 --> 00:01:19,070
Oh. They hit the Hummels.
16
00:01:19,240 --> 00:01:21,370
-Is LaRoche okay?
RIGSBY: He sustained a minor hit.
17
00:01:21,540 --> 00:01:23,660
LISBON: Anything missing from the safe?
RIGSBY: No.
18
00:01:23,830 --> 00:01:26,040
He stopped them
before they could take anything.
19
00:01:26,210 --> 00:01:29,130
You know, we can have someone
handle the dog.
20
00:01:29,290 --> 00:01:31,380
Oh, yeah. I know.
21
00:01:31,550 --> 00:01:33,260
There's no ID on the body.
22
00:01:33,420 --> 00:01:37,680
Well, maybe not government issue,
but there's a lot of information here.
23
00:01:37,840 --> 00:01:40,350
Like these black spots
on his fingertips.
24
00:01:40,510 --> 00:01:42,850
Dead tissue.
25
00:01:44,350 --> 00:01:46,890
And his eyes are very inflamed too.
26
00:01:47,060 --> 00:01:48,310
Maybe he was on drugs.
27
00:01:52,860 --> 00:01:54,690
Nice one, Lisbon.
28
00:01:54,860 --> 00:01:55,950
Ibuprofen.
29
00:01:56,740 --> 00:01:59,870
I'm gonna guess this man was suffering
from rheumatoid arthritis.
30
00:02:00,410 --> 00:02:03,990
If you're gonna get in a gun fight, it's best
to get in one with an arthritic shooter.
31
00:02:04,160 --> 00:02:07,620
-Mm. Where is LaRoche?
-He's waiting in the ambulance.
32
00:02:07,790 --> 00:02:10,880
He won't let the paramedics take him
for treatment until he talks to you.
33
00:02:11,840 --> 00:02:12,920
Well, excuse me.
34
00:02:13,750 --> 00:02:15,090
VIP.
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,220
RIGSBY:
Hey.
36
00:02:21,930 --> 00:02:23,680
JANE:
J.J.
37
00:02:25,100 --> 00:02:28,640
I see you bought a new safe.
Apparently it's not safe enough.
38
00:02:28,810 --> 00:02:30,980
-Excuse us, please.
PARAMEDIC: Yes, sir.
39
00:02:31,150 --> 00:02:33,650
I'm gonna cut to the chase, Mr. Jane.
40
00:02:33,820 --> 00:02:36,190
I was not forthcoming with Rigsby.
41
00:02:37,110 --> 00:02:38,780
They took something.
42
00:02:38,950 --> 00:02:40,490
My Tupperware box.
43
00:02:40,870 --> 00:02:42,200
Yeah, I figured.
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,950
I've been hiding that box for nine years.
45
00:02:45,120 --> 00:02:48,580
I thought you were the only one
that knew of its existence...
46
00:02:48,750 --> 00:02:52,960
...but after the gunfire ended,
the box was missing...
47
00:02:53,130 --> 00:02:54,920
...and this was in its place.
48
00:02:55,500 --> 00:02:58,630
"Drop the case. You have until tonight."
49
00:02:59,050 --> 00:03:00,130
What case?
50
00:03:01,510 --> 00:03:05,810
I'm investigating a security leak
inside CBI.
51
00:03:05,970 --> 00:03:10,560
The leak will turn the Tupperware over
to authorities if I don't back off.
52
00:03:11,310 --> 00:03:15,150
You know what'll happen
if they unseal that box.
53
00:03:15,320 --> 00:03:17,190
I do.
54
00:03:17,610 --> 00:03:19,950
Of course you do.
55
00:03:20,110 --> 00:03:21,610
I didn't take it.
56
00:03:21,780 --> 00:03:24,780
I know that, Patrick.
57
00:03:24,950 --> 00:03:27,870
It's your favorite blackmail device.
58
00:03:28,040 --> 00:03:33,000
Your puppet mastery over me ends
if its contents becomes public knowledge.
59
00:03:34,630 --> 00:03:36,550
I've never thought of you as a puppet.
60
00:03:37,090 --> 00:03:38,960
You ever thought of me as a friend?
61
00:03:41,760 --> 00:03:44,350
This is difficult to ask.
62
00:03:47,930 --> 00:03:50,640
I need your help.
63
00:03:52,140 --> 00:03:53,980
Please.
64
00:03:54,150 --> 00:03:57,690
Sure, I'll find your Tupperware.
65
00:03:59,610 --> 00:04:02,150
I would appreciate that.
66
00:04:02,320 --> 00:04:05,200
As would my mother.
67
00:04:07,830 --> 00:04:09,580
You can take me now.
68
00:04:22,930 --> 00:04:25,590
So, what's in the Tupperware box?
69
00:04:25,800 --> 00:04:28,810
[SIREN WAILING]
70
00:04:30,060 --> 00:04:32,100
I don't know.
71
00:04:43,780 --> 00:04:47,870
Two years ago, I hired a petty thief
to break into LaRoche's safe...
72
00:04:48,030 --> 00:04:49,700
...for a list of Red John suspects.
73
00:04:49,870 --> 00:04:53,910
Yeah, I know. I had to slug the guy in front
of his lawyer to keep you out of jail.
74
00:04:54,080 --> 00:04:58,040
-Cost me six months in anger management.
-Yeah, and I hope you learned something.
75
00:04:59,130 --> 00:05:01,090
My point is...
76
00:05:01,260 --> 00:05:05,470
...he opened the safe,
and he saw a Tupperware box.
77
00:05:05,630 --> 00:05:07,340
Which was stolen this morning.
78
00:05:07,510 --> 00:05:10,720
To blackmail LaRoche
into dropping his investigation.
79
00:05:10,890 --> 00:05:12,140
What investigation?
80
00:05:12,310 --> 00:05:15,350
Well, apparently, there's a security leak
inside the CBI.
81
00:05:15,520 --> 00:05:18,110
-Maybe your thief took it.
-No, LaRoche's new safe...
82
00:05:18,270 --> 00:05:19,650
...is way out of his league.
83
00:05:19,820 --> 00:05:25,490
In any case, the missing plasticware
has the power to end LaRoche's career.
84
00:05:25,650 --> 00:05:27,820
And you really don't know what's inside?
85
00:05:27,990 --> 00:05:31,330
I don't, but LaRoche doesn't know that.
So while I'm busy with him...
86
00:05:31,490 --> 00:05:34,660
...assign Rigsby and Van Pelt
to find out what's in the box.
87
00:05:34,830 --> 00:05:37,290
Our job is to catch the criminal
who got away...
88
00:05:37,460 --> 00:05:40,290
...not protect some CBI agent
who might be dirty.
89
00:05:40,460 --> 00:05:43,420
So much for the anger management training.
90
00:05:45,840 --> 00:05:48,220
If we can solve the mystery
of LaRoche's secret...
91
00:05:48,390 --> 00:05:51,010
...it will lead us
to the missing criminal.
92
00:05:51,180 --> 00:05:53,850
Why don't you just ask LaRoche
what's in the box?
93
00:05:54,020 --> 00:05:56,020
Well, he's not gonna tell me voluntarily.
94
00:05:56,190 --> 00:05:59,100
It's embarrassing to him
and deeply personal.
95
00:05:59,270 --> 00:06:01,190
-And it's in Tupperware?
-Yes.
96
00:06:02,730 --> 00:06:05,780
How could you not want to investigate?
97
00:06:05,940 --> 00:06:09,160
LaRoche told Jane he had the box
for nine years. Dig into his past.
98
00:06:09,320 --> 00:06:11,700
Look for significant events.
Check out his mother.
99
00:06:11,870 --> 00:06:15,080
-LaRoche made a strange reference to her.
-The Tupperware's a clue.
100
00:06:15,250 --> 00:06:18,670
-Why hide something in Tupperware?
-I don't know. Keep it fresh?
101
00:06:18,830 --> 00:06:20,670
Nothing stays fresh for nine years.
102
00:06:20,830 --> 00:06:23,710
Maybe LaRoche needed a box,
and the Tupperware was handy.
103
00:06:23,880 --> 00:06:27,760
-No, it's always in the wrong drawer.
-When you do find it, the lid's missing.
104
00:06:27,930 --> 00:06:29,380
-Right? I hate that.
-Yeah.
105
00:06:29,550 --> 00:06:33,140
Don't let LaRoche know you have
knowledge of the box. That's a confidence.
106
00:06:33,310 --> 00:06:36,430
-Okay.
CHO: Got a hit on the dead guy. Will Parsons.
107
00:06:36,600 --> 00:06:38,140
Local family man, married.
108
00:06:38,310 --> 00:06:40,940
Owns a locksmith shop in El Dorado Hills.
Clean record.
109
00:06:41,110 --> 00:06:43,190
All right. Let's go talk to the wife.
110
00:06:45,530 --> 00:06:48,990
This has to be a mistake.
Will is a locksmith, not a killer.
111
00:06:49,150 --> 00:06:52,530
He was on a house call
fixing a rusted deadbolt.
112
00:06:52,700 --> 00:06:54,660
The key snapped off in the lock.
113
00:06:54,830 --> 00:06:58,750
Your husband was part of a two-man team
that broke into a residential home.
114
00:06:58,910 --> 00:07:01,670
He brought his gun
and he fired at our agent.
115
00:07:01,830 --> 00:07:04,960
If Will did that,
then somebody made him.
116
00:07:05,130 --> 00:07:07,970
Maybe they were holding the gun on him.
That's possible, right?
117
00:07:08,130 --> 00:07:10,430
When was the last time
you saw your husband, ma'am?
118
00:07:11,510 --> 00:07:14,100
When he left the house last night at 11:00.
119
00:07:14,260 --> 00:07:15,850
Did you see him take his gun?
120
00:07:17,850 --> 00:07:21,100
Do you know anyone who might have hired
your husband to break into a safe?
121
00:07:21,270 --> 00:07:23,060
Oh, no.
122
00:07:23,230 --> 00:07:25,480
What is happening here?
123
00:07:26,610 --> 00:07:27,690
[JENNA CRYING]
124
00:07:27,900 --> 00:07:32,740
I have suspected a security leak
inside CBI for months.
125
00:07:32,910 --> 00:07:36,740
Too many high-profile suspects
evading arrest.
126
00:07:36,910 --> 00:07:39,080
Really? I haven't noticed.
127
00:07:39,250 --> 00:07:43,080
Well, that's because you stop at nothing
to close cases for your team.
128
00:07:43,250 --> 00:07:44,460
Why, thank you.
129
00:07:44,630 --> 00:07:46,750
Other CBI agents, they have principles.
130
00:07:48,010 --> 00:07:49,590
I leaned into that one.
131
00:07:50,260 --> 00:07:51,630
LaROCHE:
Miguel Leyva.
132
00:07:51,800 --> 00:07:54,010
Sinaloa cartel.
133
00:07:54,180 --> 00:07:57,600
He controls drug corridors
throughout the East Bay. Ahem.
134
00:07:57,760 --> 00:08:01,020
Two months ago,
a CBI task force was set for a bust.
135
00:08:01,190 --> 00:08:02,980
But when they raided his warehouse...
136
00:08:03,150 --> 00:08:06,520
...three tons of cocaine disappeared
without a trace.
137
00:08:07,070 --> 00:08:09,610
Someone in the CBI tipped him off.
138
00:08:09,780 --> 00:08:13,160
Him and others before him,
that was my instinct.
139
00:08:13,320 --> 00:08:16,280
And it was confirmed
by the arrest of this man.
140
00:08:16,450 --> 00:08:17,780
JANE:
Tommy Volker.
141
00:08:17,950 --> 00:08:22,250
He was always a step ahead of your team,
and I found out why.
142
00:08:22,410 --> 00:08:25,040
He had a secret cell-phone account.
143
00:08:25,210 --> 00:08:27,500
Now, in the days before his arrest...
144
00:08:27,670 --> 00:08:31,470
...that number was called six times
from inside CBI.
145
00:08:31,920 --> 00:08:33,760
Well, at least you have a suspect.
146
00:08:34,380 --> 00:08:36,550
Of which I am not aware.
147
00:08:37,140 --> 00:08:39,560
The thief who got away.
148
00:08:40,100 --> 00:08:44,270
Hm? You find the thief, you find the leak.
149
00:08:44,440 --> 00:08:45,770
Before tonight?
150
00:08:45,940 --> 00:08:48,730
That's when my blackmailer
will expose the truth about me.
151
00:08:48,900 --> 00:08:52,030
Well, like you said, I'll stop at nothing.
152
00:08:53,530 --> 00:08:56,370
You know what's in that box, Patrick.
153
00:08:57,910 --> 00:09:00,120
What do you think of me?
154
00:09:01,160 --> 00:09:05,540
You.... You're gonna have to be
a little more specific.
155
00:09:05,710 --> 00:09:09,170
Am I a monstrosity to you?
156
00:09:09,540 --> 00:09:11,550
A monstrosity?
157
00:09:12,300 --> 00:09:14,130
No.
158
00:09:14,300 --> 00:09:20,180
I mean, you're interesting
and you're complex.
159
00:09:20,350 --> 00:09:24,060
-I am?
-And obviously creative. Tupperware.
160
00:09:25,020 --> 00:09:28,400
Well, I suppose that's true.
161
00:09:30,440 --> 00:09:33,650
I've been afraid to ask that until now.
162
00:09:35,860 --> 00:09:37,110
WAITRESS:
Excuse me.
163
00:09:41,950 --> 00:09:43,450
Found something.
164
00:09:43,620 --> 00:09:47,420
Nine years ago, LaRoche's mother
was physically and sexually assaulted.
165
00:09:47,580 --> 00:09:49,580
The attack lasted two hours.
166
00:09:49,920 --> 00:09:52,630
She said she begged for mercy
the whole time...
167
00:09:52,800 --> 00:09:54,840
-...but her rapist just ignored her.
RIGSBY: Wow.
168
00:09:55,170 --> 00:09:58,090
-Did she survive?
-Three months later, she took her life.
169
00:09:58,260 --> 00:10:00,430
Oh. Poor LaRoche.
170
00:10:01,510 --> 00:10:04,180
What does all this have to do
with a plastic container?
171
00:10:04,350 --> 00:10:06,890
What if there's evidence inside?
172
00:10:07,060 --> 00:10:11,060
Scott Saynay, the man convicted
of raping LaRoche's mother.
173
00:10:11,230 --> 00:10:13,820
He's serving a 12-year sentence in Folsom.
174
00:10:13,980 --> 00:10:16,400
What if LaRoche planted evidence
to assure his conviction?
175
00:10:16,570 --> 00:10:18,240
Hm. Like what?
176
00:10:18,410 --> 00:10:20,370
I don't know. His mother's blood?
177
00:10:20,530 --> 00:10:22,950
It says here that the only
physical evidence...
178
00:10:23,120 --> 00:10:25,950
...linking Saynay to the crime
is her blood on his clothes.
179
00:10:26,120 --> 00:10:28,420
Why would LaRoche wanna keep that?
180
00:10:28,580 --> 00:10:32,290
Maybe he thought he'd need it again
if Saynay got out on an appeal.
181
00:10:32,460 --> 00:10:36,010
Ah. This is crazy. How can the boss
possibly expect us to solve this?
182
00:10:36,170 --> 00:10:40,300
-I really want to know what's in the box.
-Yeah, me too. I wonder if he knows.
183
00:10:41,050 --> 00:10:42,890
[CHATTERING]
184
00:10:43,060 --> 00:10:45,680
Hey. Can I get a medium coffee, please?
185
00:10:47,020 --> 00:10:49,730
-Lisbon, I was looking for you.
LISBON: Hey, Brenda.
186
00:10:49,900 --> 00:10:51,860
Any developments
on the LaRoche break-in?
187
00:10:52,020 --> 00:10:53,690
Not yet. No. Why?
188
00:10:53,860 --> 00:10:56,780
The head of our internal affairs division
was shot this morning.
189
00:10:56,940 --> 00:10:59,780
-We need to get in front of the case.
-That's what I'm trying to do.
190
00:10:59,950 --> 00:11:02,820
-I'm heading to the autopsy.
-I mean from a public perspective.
191
00:11:02,990 --> 00:11:06,040
We can't allow people to believe
there's corruption inside CBI.
192
00:11:06,200 --> 00:11:07,870
Is that what people believe?
193
00:11:08,040 --> 00:11:10,250
There's been some chatter
in the blogosphere.
194
00:11:10,580 --> 00:11:12,920
-I don't read blogs.
-Well, you should.
195
00:11:13,460 --> 00:11:15,800
It's easy to forget,
but we work in the State Capitol.
196
00:11:15,960 --> 00:11:17,630
I just came from Bertram's office.
197
00:11:17,800 --> 00:11:20,510
He agrees that a TV interview
with a friendly reporter...
198
00:11:20,680 --> 00:11:22,800
-...is a win-win for the bureau.
-Let's win.
199
00:11:22,970 --> 00:11:25,010
I'll get back to you with details.
200
00:11:27,430 --> 00:11:29,810
PATHOLOGIST:
No obstruction of the airway.
201
00:11:30,640 --> 00:11:36,320
The mucosa of the epiglottis, glottis
and major bronchi are anatomic.
202
00:11:37,690 --> 00:11:39,400
Thanks for coming by.
203
00:11:39,570 --> 00:11:41,360
LISBON:
Since when do we attend autopsies?
204
00:11:41,530 --> 00:11:45,240
Since we have a deadline to confirm
my diagnosis of the crime scene.
205
00:11:45,830 --> 00:11:48,370
No injuries to the respiratory system
that I can see.
206
00:11:48,540 --> 00:11:53,920
-Rheumatoid arthritis, right. And...?
-This man was at war with his body, Lisbon.
207
00:11:54,080 --> 00:11:55,290
Specifically, his hands.
208
00:11:55,460 --> 00:11:58,340
Um, would you explain, doc?
209
00:11:58,920 --> 00:12:01,260
See the swelling and inflammation
around the wrists?
210
00:12:01,430 --> 00:12:03,930
It created a compression
of the medial nerve inside.
211
00:12:04,090 --> 00:12:05,430
Carpal tunnel, basically.
212
00:12:05,600 --> 00:12:09,020
Any repetitive use of the subject's hands
would have caused great pain.
213
00:12:09,560 --> 00:12:12,310
-A locksmith who can't use his hands?
-There's more.
214
00:12:12,480 --> 00:12:14,400
I noticed scarring of the pericardium.
215
00:12:14,560 --> 00:12:16,820
That's the sac-like structure
around the heart.
216
00:12:16,980 --> 00:12:19,360
-You can see it here.
-I'll take your word for it.
217
00:12:19,900 --> 00:12:23,070
Chronic chest pain and shortness
of breath were a way of life for this man.
218
00:12:23,240 --> 00:12:25,700
Mm. Thanks, doc.
219
00:12:26,410 --> 00:12:29,830
I don't get it. Why would somebody
hire a disabled thief to rob a safe?
220
00:12:30,000 --> 00:12:33,250
You wouldn't. Not knowingly. You said
Parsons owned a locksmith business.
221
00:12:33,420 --> 00:12:36,420
-Yeah, with his wife.
-I'd like to meet her.
222
00:12:44,010 --> 00:12:46,340
Mom's been a wreck
since your visit this morning.
223
00:12:46,510 --> 00:12:48,310
She's taking the news really hard.
224
00:12:48,470 --> 00:12:50,890
She and my dad were crazy close.
225
00:12:51,060 --> 00:12:53,560
We'll try to keep this brief.
226
00:12:54,100 --> 00:12:55,190
Mom.
227
00:12:55,350 --> 00:12:59,110
The CBI agents wanna ask you
a few more questions.
228
00:13:00,530 --> 00:13:02,570
Okay, fine.
229
00:13:02,740 --> 00:13:05,070
Jenna, this is Patrick Jane.
230
00:13:05,240 --> 00:13:07,410
Hi. I'm sorry for your loss.
231
00:13:07,570 --> 00:13:09,030
Thank you.
232
00:13:09,200 --> 00:13:11,540
Sarah, could you please
make us some tea?
233
00:13:13,250 --> 00:13:15,000
Please.
234
00:13:16,920 --> 00:13:20,000
I told Sarah her father had been shot.
I didn't mention the robbery.
235
00:13:20,170 --> 00:13:24,720
-I'm counting on you to straighten that out.
-Uh, we're working on it.
236
00:13:24,880 --> 00:13:27,890
Quite a safe collection your husband had.
237
00:13:28,470 --> 00:13:32,560
Well, he had more, but we had to sell
some off when the economy took a dive.
238
00:13:32,720 --> 00:13:36,600
Ah. Yeah, most people collect
for sentimental reasons.
239
00:13:36,770 --> 00:13:39,610
It's an attempt to trigger a fond memory.
I'm gonna guess--
240
00:13:39,770 --> 00:13:43,780
I'm gonna guess that your husband's
collection started with this little fella.
241
00:13:43,940 --> 00:13:45,990
Will found that when he was 7.
242
00:13:46,570 --> 00:13:49,200
It was locked.
He was dying to know what was inside.
243
00:13:49,370 --> 00:13:55,330
He spent months trying every number
combination, until one morning it opened.
244
00:13:55,500 --> 00:13:57,170
What was inside?
245
00:13:57,330 --> 00:13:58,630
I don't remember.
246
00:13:59,130 --> 00:14:00,340
That's a disappointment.
247
00:14:00,500 --> 00:14:02,920
Oh, Lisbon, it doesn't matter
what was inside.
248
00:14:03,420 --> 00:14:05,720
The exciting part is the mystery
of not knowing.
249
00:14:05,880 --> 00:14:07,760
That's what makes the journey
memorable.
250
00:14:07,930 --> 00:14:10,220
Will spent his career following that journey.
251
00:14:10,390 --> 00:14:11,430
[CAT MEOWS]
252
00:14:11,600 --> 00:14:13,350
It's what made him become a locksmith.
253
00:14:13,560 --> 00:14:18,140
LISBON: Jenna, we found out
that he was losing the use of his hands.
254
00:14:18,310 --> 00:14:21,270
-Why didn't you tell us about that earlier?
-I didn't think of it.
255
00:14:21,440 --> 00:14:24,940
You'd just told me the man
I spent my entire life with was dead.
256
00:14:25,110 --> 00:14:27,070
Which I still don't understand.
257
00:14:27,240 --> 00:14:30,410
The first step is finding out
who he broke into that house with.
258
00:14:30,570 --> 00:14:33,490
-Did he have any employees?
JENNA: No, it was just Will.
259
00:14:33,660 --> 00:14:36,750
He wanted to hire a good locksmith
to cut down on his workload...
260
00:14:36,910 --> 00:14:40,000
...but he couldn't find anybody
up to his standards.
261
00:14:40,170 --> 00:14:42,380
That's incredibly valuable.
262
00:14:42,540 --> 00:14:44,340
You know about safes?
263
00:14:44,500 --> 00:14:46,300
Do you have the combination for this?
264
00:14:46,460 --> 00:14:49,380
No. Will kept those in his head.
265
00:14:49,550 --> 00:14:52,760
Hm. I was hoping you'd say that.
266
00:14:53,810 --> 00:14:56,350
JENNA:
Wait, what are you doing? What--?
267
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
-Jane, stop it!
JENNA: Oh, my God!
268
00:14:58,690 --> 00:15:00,060
Mom! What's he doing?
269
00:15:00,230 --> 00:15:02,230
What, are you crazy? That's airtight.
270
00:15:02,400 --> 00:15:04,150
Well, you'd better get to work then.
271
00:15:04,320 --> 00:15:07,280
Mom, we have to do something.
What do we do?
272
00:15:08,030 --> 00:15:09,070
[JENNA SIGHS]
273
00:15:09,240 --> 00:15:10,410
JENNA:
I've got it.
274
00:15:22,290 --> 00:15:24,000
How does she know how to do that?
275
00:15:24,170 --> 00:15:27,300
Your father was losing the use of his hands.
He needed help.
276
00:15:27,460 --> 00:15:30,260
He taught everything he knew
to the woman he trusted most.
277
00:15:30,430 --> 00:15:31,840
SARAH:
How come I don't know this?
278
00:15:32,010 --> 00:15:34,850
Well, I imagine your father
was a proud man.
279
00:15:35,720 --> 00:15:39,600
Too proud to let anyone know
his wife was doing his job for him.
280
00:15:39,980 --> 00:15:41,690
[MEOWING]
281
00:15:41,850 --> 00:15:43,060
[JANE SPEAKS IN FRENCH]
282
00:15:45,150 --> 00:15:48,400
JENNA:
You're okay. Here, take him.
283
00:15:49,780 --> 00:15:51,700
You're gonna have to come with us now.
284
00:15:51,860 --> 00:15:55,990
-Turn around. Hands behind your back.
-You're arresting her? For what?
285
00:15:56,160 --> 00:16:00,160
Breaking and entering, safecracking and
armed robbery. Does that sound about right?
286
00:16:09,800 --> 00:16:12,680
I'm the one who opened
your agent's safe.
287
00:16:12,840 --> 00:16:14,510
It was a Sargent & Greenleaf lock...
288
00:16:14,680 --> 00:16:19,600
...and they can take hours. And Will just--
Moving his fingers hurt so much.
289
00:16:19,770 --> 00:16:22,270
And who hired you
to break into Agent LaRoche's home?
290
00:16:23,560 --> 00:16:24,940
Will never said.
291
00:16:25,110 --> 00:16:27,860
He just said somebody called
and offered him a lot of money...
292
00:16:28,020 --> 00:16:30,150
...to open a residential safe.
293
00:16:31,190 --> 00:16:32,950
What were you asked to steal?
294
00:16:33,110 --> 00:16:34,780
JENNA:
A plastic container.
295
00:16:35,530 --> 00:16:37,780
I don't know what was in it. I didn't ask.
296
00:16:39,540 --> 00:16:41,410
Where is it, ma'am?
297
00:16:42,210 --> 00:16:46,040
-Where is the plastic container you stole?
-We, um....
298
00:16:47,170 --> 00:16:49,380
We had a drop point.
299
00:16:49,550 --> 00:16:51,970
A storm drain in Woodley Park.
300
00:16:52,670 --> 00:16:57,760
When you left the shop this morning,
I drove to the park and left the container.
301
00:16:58,390 --> 00:16:59,850
And you never looked inside?
302
00:17:00,010 --> 00:17:03,140
No. I just wanted it to be done with.
303
00:17:03,310 --> 00:17:06,600
My husband lost his life
over that stupid box.
304
00:17:06,770 --> 00:17:08,860
You think we're too late?
305
00:17:09,020 --> 00:17:11,230
Never know unless you try.
306
00:17:19,870 --> 00:17:22,660
Did your contact say
where the storm drain was?
307
00:17:22,830 --> 00:17:25,420
Near a warning sign.
308
00:17:48,020 --> 00:17:50,110
Someone's already been here.
309
00:17:59,030 --> 00:18:00,580
There.
310
00:18:04,500 --> 00:18:07,040
CBI! Down on the ground!
Put your hands where I can see them!
311
00:18:07,210 --> 00:18:09,630
-Whoa! What'd I do?
LaROCHE: Down! Down! On your knees!
312
00:18:09,790 --> 00:18:12,090
-Get down! Now!
-He's usually a very calm man.
313
00:18:12,250 --> 00:18:14,880
-I'd do as he says.
-Okay. Just don't shoot.
314
00:18:15,050 --> 00:18:17,340
Secure the container, please.
315
00:18:25,680 --> 00:18:27,690
I should probably check it to be sure.
316
00:18:36,530 --> 00:18:39,780
-Daddy?
-It's okay. Everything's gonna be all right.
317
00:18:42,120 --> 00:18:44,240
Banana and peanut butter.
318
00:18:50,540 --> 00:18:53,290
You're a lucky kid. Looks tasty.
319
00:18:54,420 --> 00:18:57,840
I am very sorry, sir.
320
00:18:59,970 --> 00:19:03,930
-Have a nice day.
MAN: Come on, buddy. Let's get out of here.
321
00:19:09,980 --> 00:19:12,400
My time is running out.
322
00:19:12,690 --> 00:19:16,070
Whatever happens, I want to thank you
for trying to help me.
323
00:19:16,230 --> 00:19:19,570
Well, the truth is you're a hard man
not to help, LaRoche.
324
00:19:19,740 --> 00:19:23,120
You're like a Shar Pei puppy
that's rolled onto its back.
325
00:19:23,280 --> 00:19:24,870
You have to rub its belly.
326
00:19:25,030 --> 00:19:27,250
-You're mocking me.
-No. No.
327
00:19:27,410 --> 00:19:28,830
I'm happy to rub your belly.
328
00:19:29,000 --> 00:19:32,250
-That won't be necessary.
-I hope not.
329
00:19:37,840 --> 00:19:39,420
WOMAN:
Should be here somewhere.
330
00:19:39,590 --> 00:19:41,680
-Uh, what was the name again?
-Scott Saynay.
331
00:19:41,840 --> 00:19:44,850
He's serving a 12-year sentence
for rape and indecent assault.
332
00:19:45,010 --> 00:19:46,100
Oh, here it is.
333
00:19:46,260 --> 00:19:49,930
Scott Saynay was here. Early release.
Six weeks ago.
334
00:19:50,270 --> 00:19:52,270
Mm. Where's he now?
335
00:19:52,690 --> 00:19:56,150
Uh, should be in here somewhere.
336
00:19:56,320 --> 00:19:58,690
Sorry for the mess,
but the Supreme Court ruled...
337
00:19:58,860 --> 00:20:01,280
...that prison overcrowding
is unconstitutional.
338
00:20:01,450 --> 00:20:03,490
-What a bother.
-I know, right?
339
00:20:03,660 --> 00:20:06,530
We have to reduce our numbers
by 1800 this year.
340
00:20:07,080 --> 00:20:09,910
Saynay was one of the lucky ones.
341
00:20:10,660 --> 00:20:12,620
Uh.... Oh.
342
00:20:12,790 --> 00:20:18,420
Looks like the release file was forwarded.
You can find him through his parole officer.
343
00:20:18,590 --> 00:20:20,170
And who would that be?
344
00:20:20,670 --> 00:20:22,380
It's in the release file.
345
00:20:22,880 --> 00:20:25,680
But I can put a trace on it.
Might take a few days.
346
00:20:25,850 --> 00:20:27,180
Yeah, we don't have a few days.
347
00:20:27,350 --> 00:20:29,350
Uh, maybe we can talk
to Saynay's last cellmate.
348
00:20:29,680 --> 00:20:32,100
Oh. That's a good idea.
349
00:20:32,270 --> 00:20:34,560
Let's see who that was.
350
00:20:34,730 --> 00:20:36,730
Yes. Ah.
351
00:20:36,940 --> 00:20:40,280
Okay. Should be in here somewhere.
352
00:20:47,030 --> 00:20:50,120
RIGSBY: According to the records,
you were Scott Saynay's last roommate?
353
00:20:50,290 --> 00:20:53,000
Saynay, yeah, sure, I remember him.
354
00:20:53,160 --> 00:20:55,000
Easiest cellie I ever had.
355
00:20:55,170 --> 00:20:57,790
Spent most nights
writing letters to his ma.
356
00:20:57,960 --> 00:21:01,800
Did Saynay ever give you a sense
that he felt wrongly accused or set up?
357
00:21:02,590 --> 00:21:04,840
No, he wasn't fighting any drama.
358
00:21:05,010 --> 00:21:07,220
Not that you'd know it if he was.
359
00:21:07,390 --> 00:21:10,260
My boy wasn't much of a talker. Heh.
360
00:21:10,430 --> 00:21:11,470
What's so funny?
361
00:21:11,930 --> 00:21:16,100
Eh, you'd have to meet Saynay
to fully appreciate his quiet nature.
362
00:21:16,270 --> 00:21:18,820
Did he ever mention
a plastic container to you?
363
00:21:18,980 --> 00:21:20,730
What plastic container?
364
00:21:21,230 --> 00:21:23,530
-Guess he didn't trust him enough.
-No, clearly.
365
00:21:23,700 --> 00:21:24,780
What are you talking about?
366
00:21:25,240 --> 00:21:27,870
We're trying to locate
an airtight plastic box.
367
00:21:28,030 --> 00:21:30,790
Your cellmate knew all about it.
It was hidden in a safe...
368
00:21:30,950 --> 00:21:33,200
...but a man was killed
stealing it this morning.
369
00:21:34,620 --> 00:21:36,370
Well, I'll be damned.
370
00:21:36,540 --> 00:21:38,250
Wait, you know what's in the box?
371
00:21:38,420 --> 00:21:40,290
Well, I can guess. Can't you?
372
00:21:40,460 --> 00:21:42,010
We wanna hear your guess.
373
00:21:42,170 --> 00:21:45,260
Nothing in that for me.
I'd be pissing off the owner of the box.
374
00:21:45,430 --> 00:21:47,550
And who wants to mess
with a maniac like that?
375
00:21:47,720 --> 00:21:48,760
[INMATE WHISTLES]
376
00:21:48,930 --> 00:21:50,890
I'm done answering their questions.
377
00:21:51,470 --> 00:21:55,230
Scott Saynay, convicted nine years ago
of raping and beating LaRoche's mother.
378
00:21:55,390 --> 00:21:57,350
She committed suicide
three months later.
379
00:21:57,520 --> 00:22:00,520
That certainly qualifies
as a dramatic event in his life.
380
00:22:00,690 --> 00:22:03,480
He just got out of prison.
We're trying to track him down.
381
00:22:03,650 --> 00:22:06,990
Other than being an extreme form of lowlife,
what else did you learn?
382
00:22:07,160 --> 00:22:09,410
We have his arrest files.
Nothing surprising.
383
00:22:09,570 --> 00:22:13,120
He's a high-school dropout, unemployed,
multiple burglary arrests.
384
00:22:13,290 --> 00:22:15,910
He was on antidepressants
the night he attacked Mrs. LaRoche.
385
00:22:16,250 --> 00:22:19,000
Then maybe he hired the locksmith
to open LaRoche's safe.
386
00:22:19,420 --> 00:22:22,630
No. The break-in is connected
to LaRoche's internal investigation.
387
00:22:22,800 --> 00:22:24,130
That I'm certain of.
388
00:22:24,420 --> 00:22:26,920
We still don't know what's in the box
or who has it.
389
00:22:27,090 --> 00:22:29,680
Okay, Teresa.
Reporter's here for your interview.
390
00:22:29,840 --> 00:22:32,180
Ah, Sacramento's most eligible singles?
391
00:22:32,350 --> 00:22:36,270
Or should I say,
sexy spinsters of Sacramento?
392
00:22:36,520 --> 00:22:39,810
Bertram wants to put a public face
on the LaRoche break-in.
393
00:22:39,980 --> 00:22:41,400
-Why?
-To assure the public...
394
00:22:41,560 --> 00:22:44,280
...we are not rattled by criminal attacks
on our people.
395
00:22:44,440 --> 00:22:46,940
But LaRoche was rattled. He was shot.
396
00:22:47,110 --> 00:22:51,030
Just let me do what I do,
you do what you do. Whatever that is.
397
00:22:51,200 --> 00:22:53,120
Lisbon, this way, please.
398
00:22:54,660 --> 00:22:56,950
BRENDA:
You only have 15 minutes. Let's get this going.
399
00:22:57,120 --> 00:22:59,580
-You're the boss, Brenda.
-Really?
400
00:22:59,750 --> 00:23:01,920
Ah, I let her think so.
We haven't officially met.
401
00:23:02,090 --> 00:23:03,630
-Mason Braverman.
-Teresa Lisbon.
402
00:23:03,800 --> 00:23:06,340
-Anything in my teeth?
MASON: Heh. No, you're good.
403
00:23:06,510 --> 00:23:07,970
Let's do it.
404
00:23:08,130 --> 00:23:12,300
This is the second time Agent LaRoche's
home has been broken into, isn't it?
405
00:23:12,470 --> 00:23:14,100
Yes, it is.
406
00:23:14,470 --> 00:23:16,310
What's he hiding in there?
Jimmy Hoffa?
407
00:23:16,470 --> 00:23:19,140
We don't know why
Agent LaRoche's home was targeted.
408
00:23:19,440 --> 00:23:23,110
He killed one of the robbers in a gun fight,
we have the other in custody...
409
00:23:23,270 --> 00:23:25,530
...and we expect to have
some information soon.
410
00:23:25,980 --> 00:23:29,860
You're having more luck than the task force
that botched the Miguel Leyva raid.
411
00:23:30,030 --> 00:23:33,830
We heard the dangerous cartel boss is free
because someone tipped him off.
412
00:23:33,990 --> 00:23:36,660
-That's not my case.
-Okay. Turn off the camera.
413
00:23:36,830 --> 00:23:38,830
We agreed to a line of questioning,
Mason.
414
00:23:39,000 --> 00:23:42,170
-Uh, no, I never agreed.
-In exchange, I promised you access.
415
00:23:42,330 --> 00:23:45,380
-Why don't I step out?
-Teresa, be patient.
416
00:23:45,670 --> 00:23:48,420
I can always call Channel 10.
It's your choice.
417
00:23:49,760 --> 00:23:50,970
No. I'm good.
418
00:23:54,680 --> 00:23:56,010
[MASON CLEARS THROAT]
419
00:23:57,890 --> 00:24:01,190
So how does this home invasion
affect other CBI agents?
420
00:24:01,350 --> 00:24:04,190
The targeting of Agent LaRoche's home
is stark evidence...
421
00:24:04,360 --> 00:24:07,980
...that no law enforcement officer
is ever truly off-duty.
422
00:24:08,150 --> 00:24:09,740
We're all targets.
423
00:24:09,900 --> 00:24:15,660
But J.J. LaRoche chose to be a CBI agent,
which is a life of serving other people.
424
00:24:15,830 --> 00:24:19,580
We all know the game
and we all know the risks.
425
00:24:36,260 --> 00:24:38,010
[SIGHS]
426
00:24:39,810 --> 00:24:41,480
Heard you had news on the case.
427
00:24:41,640 --> 00:24:45,480
The phone company confirmed that a call
was made from CBI to the locksmith shop.
428
00:24:45,650 --> 00:24:47,820
LaRoche is right.
We've got an internal leak.
429
00:24:47,980 --> 00:24:51,150
That's not news.
A phone extension would be news.
430
00:24:51,320 --> 00:24:53,610
They could only trace it
to the switchboard.
431
00:24:53,780 --> 00:24:56,700
We're still walking around blind.
And we're pressed for time.
432
00:24:56,870 --> 00:24:59,080
LaRoche is pressed for time.
We're doing fine.
433
00:24:59,620 --> 00:25:02,330
Hey, boss. I might have a lead.
434
00:25:03,290 --> 00:25:06,630
I found this newspaper story
in the archives. It ran seven years ago.
435
00:25:06,790 --> 00:25:09,050
-"Will Parsons Likes to Play Safe"?
CHO: Mm-hm.
436
00:25:09,210 --> 00:25:10,840
It's a local profile on Parsons.
437
00:25:11,010 --> 00:25:14,430
He entered a national safecracking
competition, placed seventh.
438
00:25:14,590 --> 00:25:18,390
You think the CBI leak read this article
and knew Parsons could do the job?
439
00:25:18,550 --> 00:25:19,890
It's a safe bet.
440
00:25:20,060 --> 00:25:21,770
[CHUCKLING]
441
00:25:21,970 --> 00:25:23,730
That's funny.
442
00:25:23,890 --> 00:25:24,940
What is?
443
00:25:26,560 --> 00:25:27,810
Never mind.
444
00:25:28,150 --> 00:25:30,230
See who else
has logged into the archive.
445
00:25:30,400 --> 00:25:34,280
And see if any CBI personnel
are longtime subscribers to the Weekly.
446
00:25:34,450 --> 00:25:37,410
Uh, I just may have saved you the trouble.
447
00:25:37,570 --> 00:25:40,450
Uh, look at the masthead.
448
00:25:40,620 --> 00:25:43,000
Specifically,
look who the managing editor was...
449
00:25:43,160 --> 00:25:45,620
...at the Sacramento Weekly
seven years ago.
450
00:25:45,790 --> 00:25:47,580
Brenda Shettrick?
451
00:25:47,750 --> 00:25:49,540
No way. Brenda?
452
00:25:49,710 --> 00:25:54,090
Makes sense. Most information
inside CBI runs through Shettrick.
453
00:25:55,170 --> 00:25:58,300
With time, I could build a case...
454
00:25:58,470 --> 00:26:00,260
...but time is passing quickly.
455
00:26:00,430 --> 00:26:02,600
You know how long it takes me
to solve a case?
456
00:26:02,770 --> 00:26:05,980
-How long?
-However long I have.
457
00:26:06,140 --> 00:26:12,570
But in certain situations, uh,
when I'm in a true pinch, such as this...
458
00:26:12,730 --> 00:26:16,150
-...compromises need to be made.
-What kind of compromises?
459
00:26:16,320 --> 00:26:20,410
Well, for instance,
I can bring down Shettrick before tonight...
460
00:26:20,570 --> 00:26:24,120
-...but I have to enlist Lisbon and the team.
-No.
461
00:26:25,450 --> 00:26:31,880
Nobody can know about the plastic box
or that it was taken from my safe.
462
00:26:33,050 --> 00:26:35,010
They already know.
463
00:26:36,010 --> 00:26:38,510
I had to confide in Lisbon...
464
00:26:38,680 --> 00:26:40,760
...that a valuable box
was stolen from you.
465
00:26:40,930 --> 00:26:44,020
But I did not tell her what was inside,
I swear.
466
00:26:44,430 --> 00:26:48,390
You had no right
to reveal its existence at all.
467
00:26:48,690 --> 00:26:50,770
Lisbon is my partner.
468
00:26:55,030 --> 00:26:57,700
Allegiances, loyalties.
469
00:26:57,860 --> 00:27:02,700
Yes, of course. What was I thinking?
470
00:27:05,580 --> 00:27:10,370
I understand.
You and Lisbon, you are trusted friends.
471
00:27:10,880 --> 00:27:14,750
You do what you will, Mr. Jane.
472
00:27:15,630 --> 00:27:17,510
That's what you'll do anyway.
473
00:27:17,670 --> 00:27:20,590
J.J., come on, don't be like that.
474
00:27:27,310 --> 00:27:29,810
If we're gonna catch Shettrick,
we need to move now.
475
00:27:29,980 --> 00:27:32,400
All we have is Shettrick's name
on a masthead.
476
00:27:32,560 --> 00:27:35,190
-I don't wanna rush to judgment.
-Well, nobody rushed.
477
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
We took our time to judgment.
478
00:27:37,530 --> 00:27:40,700
But now we're here and we need to act.
479
00:27:41,410 --> 00:27:44,410
If we don't arrest her by tonight,
she's gonna expose LaRoche.
480
00:27:44,580 --> 00:27:46,200
Expose him for what?
481
00:27:46,790 --> 00:27:48,330
I couldn't tell you.
482
00:27:48,500 --> 00:27:52,290
Have you ever thought that
maybe LaRoche's secret should be known?
483
00:27:52,460 --> 00:27:54,750
Endlessly.
But I have come to the conclusion...
484
00:27:54,920 --> 00:27:58,670
...that whatever happened,
he has punished himself enough.
485
00:27:58,840 --> 00:28:01,680
-I still don't know about Shettrick.
-Yes, you do.
486
00:28:01,840 --> 00:28:04,010
In your gut, you know.
487
00:28:04,180 --> 00:28:06,390
She sold you out to Volker.
You know that.
488
00:28:07,060 --> 00:28:11,560
Her actions almost led to the murder
of an 8-year-old boy.
489
00:28:11,810 --> 00:28:14,400
For once in your life,
don't be the voice of reason...
490
00:28:14,560 --> 00:28:16,400
...be the voice of wrath.
491
00:28:17,860 --> 00:28:19,490
All right.
492
00:28:19,650 --> 00:28:22,280
How do we get the bitch?
493
00:28:25,870 --> 00:28:26,910
[KNOCKING]
494
00:28:27,080 --> 00:28:29,040
Sorry. Excuse me.
Uh, big to-do in the bullpen.
495
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
Lisbon needs help handling the press.
496
00:28:31,160 --> 00:28:33,870
What's the press doing--? Oh, Jane?
497
00:28:34,460 --> 00:28:36,170
Stop.
498
00:28:36,500 --> 00:28:39,880
-Tell me what's going on.
-Uh, remember the drug lord that got away?
499
00:28:40,050 --> 00:28:42,760
-Miguel Leyva.
-Well, CBI found his secret estate.
500
00:28:42,930 --> 00:28:46,050
Uh, according to intel,
he's sitting poolside with a frisky blond...
501
00:28:46,220 --> 00:28:48,930
...a meatball sub,
and a fresh shipment of drugs.
502
00:28:49,100 --> 00:28:50,850
-What intel?
-Well, I don't know...
503
00:28:51,020 --> 00:28:53,770
...but the Rapid Response Team
is about to conduct a raid...
504
00:28:53,940 --> 00:28:56,690
...and that TV reporter
is getting in the way.
505
00:28:56,860 --> 00:28:58,940
-What TV reporter?
-The one from today.
506
00:28:59,110 --> 00:29:01,860
Lisbon invited him
to ride along on the bust.
507
00:29:02,030 --> 00:29:03,700
For God's sake, why?
508
00:29:03,860 --> 00:29:06,570
Uh, good PR for the bureau. I don't know.
509
00:29:06,740 --> 00:29:08,910
I guess that's what she thought
you wanted.
510
00:29:09,080 --> 00:29:12,120
-Oh....
-Well, I....
511
00:29:15,960 --> 00:29:17,920
CHO:
We can't let Leyva get away this time.
512
00:29:18,090 --> 00:29:20,340
Stack up on the door,
cover on all the windows.
513
00:29:20,500 --> 00:29:23,300
I want a dynamic entry, shock-lock breach,
bang and clear.
514
00:29:23,470 --> 00:29:25,550
Guys, she's here.
It's time to start moving.
515
00:29:25,720 --> 00:29:27,140
CHO: Let's roll.
-Let's not.
516
00:29:27,300 --> 00:29:31,180
-Camera off. This hasn't been cleared.
-Yes, it has. I just left Bertram's office...
517
00:29:31,350 --> 00:29:35,190
...and he says it's a win-win. He wants you
to shepherd our TV colleagues.
518
00:29:35,390 --> 00:29:37,770
No wonder you didn't want me asking
about Leyva.
519
00:29:37,940 --> 00:29:41,400
-You knew all along a raid was in the works.
-Well, of course.
520
00:29:41,570 --> 00:29:44,030
Okay, just let me make a phone call
before we go.
521
00:29:44,200 --> 00:29:45,820
We don't have time. Let's go.
522
00:29:45,990 --> 00:29:48,620
Here's your vest. If you hurry,
you can make the 6:00 news.
523
00:29:48,780 --> 00:29:52,240
Um.... Point the camera away from me.
524
00:29:52,410 --> 00:29:54,830
Bye-bye. Bring back a drug lord.
525
00:30:03,760 --> 00:30:07,090
This is a high-risk operation.
Surprise, speed and domination are key.
526
00:30:07,260 --> 00:30:11,220
Our goals are to clear any threats
and prevent the destruction of any evidence.
527
00:30:11,640 --> 00:30:13,720
Excuse me. What are you doing?
528
00:30:14,270 --> 00:30:16,560
I told you,
I need to cancel an appointment.
529
00:30:16,730 --> 00:30:18,900
No outside communications
during an operation.
530
00:30:19,060 --> 00:30:20,770
Standard procedure.
531
00:30:22,070 --> 00:30:23,610
Great.
532
00:30:30,370 --> 00:30:34,450
Moving out. Remember the tactical plan.
You three stay with Karl.
533
00:30:38,830 --> 00:30:41,750
You want us with?
Shouldn't we wait in the van?
534
00:30:41,920 --> 00:30:44,920
-Bertram approved full access.
-This is great, Brenda. You're the best.
535
00:30:45,590 --> 00:30:48,050
Stay focused on the breach team.
536
00:30:57,230 --> 00:30:58,850
-Wait.
KARL: Shh. Quiet.
537
00:30:59,020 --> 00:31:01,310
[WHISPERING]
I left my Kevlar vest in the van.
538
00:31:01,480 --> 00:31:03,520
Then you hold right here.
We can't wait for you.
539
00:31:13,370 --> 00:31:17,000
BRENDA:
Okay. Okay, okay.
540
00:31:17,200 --> 00:31:19,420
[DIALING]
541
00:31:19,580 --> 00:31:20,620
Come on.
542
00:31:20,830 --> 00:31:22,290
[LINE RINGING]
543
00:31:22,460 --> 00:31:25,130
MAN [OVER PHONE]: Yeah. What up?
-Miguel. It's Brenda Shettrick.
544
00:31:25,300 --> 00:31:26,960
They're about to break down your door.
545
00:31:27,130 --> 00:31:29,430
Now, I will make it go away
like the last raid.
546
00:31:29,590 --> 00:31:31,680
Just don't say anything to them.
547
00:31:31,840 --> 00:31:35,220
- Slow down. What are you talking about?
-No time. Here they come.
548
00:31:43,650 --> 00:31:46,110
Police search warrant.
Stand away from the door.
549
00:31:46,280 --> 00:31:49,070
[GUNSHOTS]
550
00:31:53,410 --> 00:31:56,990
[YELLING AND GUNFIRE]
551
00:32:01,670 --> 00:32:03,080
[GUNFIRE]
552
00:32:09,800 --> 00:32:11,180
Is it clear?
553
00:32:11,340 --> 00:32:12,550
JANE:
Oh, yeah, we're clear.
554
00:32:34,450 --> 00:32:35,570
Hey.
555
00:32:36,780 --> 00:32:39,450
What's going on?
Get that away from me.
556
00:32:42,040 --> 00:32:43,210
What are you doing here?
557
00:32:45,040 --> 00:32:46,540
Where's Miguel Leyva?
558
00:32:46,710 --> 00:32:48,960
Probably relaxing at his pad,
wherever that is.
559
00:32:49,130 --> 00:32:53,680
Oh, this place is on the market, but
you need to save your pennies to post bail.
560
00:32:53,840 --> 00:32:57,300
You're welcome to join us, Brenda.
We were just reviewing the footage.
561
00:32:57,470 --> 00:32:58,970
What footage?
562
00:32:59,140 --> 00:33:01,430
Very telegenic, don't you think?
563
00:33:01,600 --> 00:33:03,440
They're about to break down your door.
564
00:33:03,600 --> 00:33:05,850
I will make it go away
like the last raid.
565
00:33:06,020 --> 00:33:08,020
Just don't say anything to them.
566
00:33:08,190 --> 00:33:11,070
You promised me an exclusive.
You weren't kidding.
567
00:33:11,240 --> 00:33:14,110
How much did Miguel Leyva pay you
to tip him off about the drug raid?
568
00:33:14,820 --> 00:33:18,120
-Go to hell.
MASON: Excellent.
569
00:33:22,750 --> 00:33:24,370
You know how this works, Brenda.
570
00:33:24,540 --> 00:33:28,040
-It'll go a lot easier if you just--
-I do know how this works.
571
00:33:28,210 --> 00:33:31,510
That's what you tell the sheep
on their way to slaughter.
572
00:33:31,670 --> 00:33:32,760
Why do they bleat?
573
00:33:32,920 --> 00:33:36,090
I never understood that
when I watched your interrogations.
574
00:33:36,890 --> 00:33:39,560
-I want a lawyer.
-Well, I guess she's too smart.
575
00:33:39,720 --> 00:33:41,180
Not that smart.
576
00:33:41,350 --> 00:33:44,480
We have her on tape
tipping off a cartel boss.
577
00:33:44,640 --> 00:33:47,770
Same way she tipped off Tommy Volker.
She's going down.
578
00:33:47,940 --> 00:33:49,770
I just wish I knew why.
579
00:33:49,940 --> 00:33:52,990
Well, I don't think she's gonna tell you.
But I will.
580
00:33:53,150 --> 00:33:56,780
You don't know the first thing about me.
581
00:33:57,660 --> 00:34:01,450
You were an East Coast prep girl.
College? Uh, Barnard.
582
00:34:01,950 --> 00:34:06,250
Or maybe Mount Holyoke,
for the horseback-riding trails.
583
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
She does like horses.
584
00:34:08,040 --> 00:34:09,880
You're romantic.
585
00:34:10,040 --> 00:34:14,470
You moved to the State Capitol because
you wanted to expose fakes and frauds...
586
00:34:14,630 --> 00:34:17,890
...and fall in love
and write stories in coffee shops.
587
00:34:18,050 --> 00:34:20,470
-She does like coffee.
-A lot of people like coffee.
588
00:34:20,640 --> 00:34:22,560
Here's the one problem.
589
00:34:22,720 --> 00:34:23,850
You couldn't write.
590
00:34:24,020 --> 00:34:26,640
Your skill set was more managing editor.
591
00:34:26,810 --> 00:34:30,650
Managing editors are the second
highest-ranking position at a newspaper.
592
00:34:30,810 --> 00:34:34,440
Yes, the allure of power.
It's why you joined the CBI.
593
00:34:34,610 --> 00:34:37,650
So you could rub elbows
with all the big players in town.
594
00:34:38,660 --> 00:34:39,950
You're so off.
595
00:34:40,120 --> 00:34:41,160
[CHUCKLES]
596
00:34:41,330 --> 00:34:43,120
Never did fall in love.
597
00:34:43,290 --> 00:34:45,410
Well, at least, uh...
598
00:34:45,910 --> 00:34:47,750
...no one fell in love with you.
599
00:34:48,370 --> 00:34:51,790
So you found your thrills
in the arms of power.
600
00:34:51,960 --> 00:34:58,380
Trading favors and inside information
to anyone who'd have you.
601
00:34:59,300 --> 00:35:04,310
And in the end,
you became exactly what you hated.
602
00:35:04,470 --> 00:35:09,350
Just another political phony on the take.
603
00:35:10,560 --> 00:35:12,270
[BLEATS]
604
00:35:20,280 --> 00:35:22,530
Van Pelt and I made a bet
what's in the plasticware.
605
00:35:22,700 --> 00:35:25,950
Animal, vegetable, mineral.
What do you think?
606
00:35:26,120 --> 00:35:28,040
Check the file cabinet.
607
00:35:28,960 --> 00:35:32,330
Van Pelt says animal. I say vegetable.
608
00:35:32,840 --> 00:35:35,300
-Van Pelt wins.
-No way.
609
00:35:35,460 --> 00:35:38,970
If it was biological, you'd freeze it.
Tupperware's for food storage.
610
00:35:39,130 --> 00:35:40,300
Has to be vegetable.
611
00:35:40,930 --> 00:35:43,430
-Like what, broccoli?
-I don't know.
612
00:35:47,520 --> 00:35:48,770
Hey, hey, hey.
613
00:35:50,350 --> 00:35:51,730
Check it out.
614
00:35:53,860 --> 00:35:56,650
-It exists.
-Yeah, it's a box. Let's go.
615
00:35:56,820 --> 00:35:59,360
Hang on.
Don't you care what's inside?
616
00:35:59,530 --> 00:36:00,860
CHO:
No.
617
00:36:02,320 --> 00:36:05,660
RIGSBY: I think there's something stuck to the--
-Oh, oh, oh.
618
00:36:06,580 --> 00:36:09,000
Is that yours to open?
619
00:36:09,160 --> 00:36:11,250
I was just gonna sneak a peek.
620
00:36:12,790 --> 00:36:15,040
JANE:
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
621
00:36:39,940 --> 00:36:41,860
[LaROCHE SIGHS]
622
00:36:42,070 --> 00:36:45,070
Thank you for keeping my secret.
623
00:36:45,240 --> 00:36:47,240
Eh. It was easy.
624
00:36:47,410 --> 00:36:51,000
I'm afraid Brenda Shettrick can still
bring me down with what she knows.
625
00:36:51,160 --> 00:36:52,830
She won't.
626
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
-How can you be sure?
-Shettrick likes to trade.
627
00:36:56,170 --> 00:36:59,340
She's cutting a deal with the DA now
to give up her drug lord.
628
00:36:59,500 --> 00:37:01,630
She told Lisbon
she'd forget about Tupperware...
629
00:37:01,800 --> 00:37:04,340
...if we forget about blackmail charges.
630
00:37:06,930 --> 00:37:09,390
How did Shettrick know about the box
to begin with?
631
00:37:09,560 --> 00:37:16,020
-Only you and I knew of its existence.
-You and I and...
632
00:37:16,440 --> 00:37:17,900
...Donny Culpepper.
633
00:37:19,270 --> 00:37:22,820
Small-time thief I hired
to break into your safe.
634
00:37:22,990 --> 00:37:25,200
She must have bought the information
from him.
635
00:37:26,030 --> 00:37:27,820
Ah.
636
00:37:29,200 --> 00:37:30,410
Well...
637
00:37:32,750 --> 00:37:36,210
...this concludes our business together,
Mr. Jane.
638
00:37:36,380 --> 00:37:38,590
I certainly hope not.
639
00:37:40,800 --> 00:37:43,550
You never asked me why I keep this.
640
00:37:43,720 --> 00:37:45,510
I appreciate that.
641
00:37:45,680 --> 00:37:48,010
-But I suppose you must wonder.
-Hm.
642
00:37:48,180 --> 00:37:50,510
I wouldn't be human if I didn't.
643
00:37:51,390 --> 00:37:54,520
I hold onto this box as a warning.
644
00:37:56,020 --> 00:38:01,190
It reminds me of the depths
to which a man can sink if he lets himself.
645
00:38:03,570 --> 00:38:06,070
And it reminds me of my mother.
646
00:38:15,830 --> 00:38:17,620
Good night, J.J.
647
00:38:17,790 --> 00:38:19,960
Good night, Patrick.
648
00:38:25,380 --> 00:38:29,090
LISBON:
So? Did you look in the box?
649
00:38:29,590 --> 00:38:32,560
-And violate the man's privacy?
-Yes.
650
00:38:32,720 --> 00:38:35,600
What's inside the box
is of far less significance to me...
651
00:38:35,770 --> 00:38:37,310
...than what the box represents.
652
00:38:37,480 --> 00:38:41,730
LISBON: I just wanna know why
you bent over backwards for that man.
653
00:38:45,740 --> 00:38:50,620
What's important to know is that a man
will go to extreme lengths to find peace.
654
00:38:50,780 --> 00:38:52,530
As I must do now.
655
00:38:53,370 --> 00:38:55,450
What are you talking about?
656
00:38:55,620 --> 00:38:59,250
Until I come out of this room,
I need to be alone, Lisbon. Alone.
657
00:38:59,420 --> 00:39:00,630
-No interruptions.
-But--
658
00:39:00,790 --> 00:39:02,920
No distractions.
659
00:39:03,090 --> 00:39:04,710
Please.
660
00:39:05,460 --> 00:39:07,340
Okay. Do what you have to do.
661
00:39:07,510 --> 00:39:08,630
Thank you.
662
00:39:17,480 --> 00:39:20,400
-Hey, is Jane up there?
-Yeah, but he's busy. What's up?
663
00:39:20,560 --> 00:39:24,400
He asked me to tell him when I found the
ex-con who assaulted LaRoche's mother.
664
00:39:24,570 --> 00:39:26,860
Oh, no need. It's over now.
665
00:39:27,240 --> 00:39:30,320
You wanna hear something creepy though?
The rapist lives with his mom.
666
00:39:31,240 --> 00:39:33,450
Can I get that address?
667
00:39:33,780 --> 00:39:35,200
Sure.
668
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
LISBON: Mrs. Saynay?
One of my colleagues called you earlier.
669
00:39:44,170 --> 00:39:46,460
I'm with the CBI.
670
00:39:47,630 --> 00:39:50,220
You can call me Judith.
671
00:39:50,470 --> 00:39:52,890
I'm Teresa Lisbon.
672
00:39:53,680 --> 00:39:59,350
You people, um, need my son's help
to help you solve a case?
673
00:39:59,520 --> 00:40:00,890
Is that right?
674
00:40:01,060 --> 00:40:04,400
-To help solve a mystery, at least.
-Oh.
675
00:40:04,560 --> 00:40:05,610
[YELLING]
Scott!
676
00:40:06,150 --> 00:40:10,150
Get down here! You got a visitor!
677
00:40:11,200 --> 00:40:15,620
[IN NORMAL VOICE]
He needs a little extra motivation sometimes.
678
00:40:15,780 --> 00:40:18,790
-How long has your son lived with you?
-Oh.
679
00:40:18,950 --> 00:40:21,870
Came straight out of jail.
680
00:40:22,080 --> 00:40:25,630
I pretend to be flattered, heh...
681
00:40:25,790 --> 00:40:30,090
...but I'm all he's got. Mm.
682
00:40:30,300 --> 00:40:31,510
Vice versa too.
683
00:40:31,680 --> 00:40:33,550
[DOOR CLOSES]
684
00:40:47,150 --> 00:40:49,690
Hello, I'm Agent Lisbon with the CBI.
685
00:40:49,860 --> 00:40:51,950
I need you to answer some questions for me.
686
00:40:55,450 --> 00:40:58,950
You mean you don't know?
687
00:40:59,290 --> 00:41:00,620
What?
688
00:41:01,660 --> 00:41:06,250
Scott hasn't spoken in nine years.
689
00:41:08,000 --> 00:41:09,300
Why?
690
00:41:09,460 --> 00:41:16,470
Well, the day before his trial, somebody broke
into his apartment while he was sleeping...
691
00:41:16,970 --> 00:41:21,430
...and they injected him with a sedative
and cut out his tongue.
692
00:41:21,890 --> 00:41:27,400
The police, they never figured out
who did it, you know, or why or....
693
00:41:28,360 --> 00:41:33,030
Oh, and they never found his tongue.
694
00:41:38,030 --> 00:41:40,080
[MUMBLING INCOHERENTLY]
56190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.