All language subtitles for The.Mentalist.S05E21.Red.and.Itchy.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:08,380 [KNOCKING ON DOOR] 2 00:00:12,050 --> 00:00:13,090 [KNOCKING ON DOOR] 3 00:00:13,260 --> 00:00:14,340 I'm busy. 4 00:00:14,510 --> 00:00:16,680 LISBON: Duty calls. 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,650 I've been trying to get you on the phone. Open the door. 6 00:00:35,070 --> 00:00:37,580 Does that board have you closer to catching Red John? 7 00:00:37,740 --> 00:00:41,750 I don't know. I keep getting interrupted. What I need is radio silence. For a week. 8 00:00:41,910 --> 00:00:44,830 -If you can. -Dead body at LaRoche's house won't wait. 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,170 -J.J.'s? -He asked for you specifically on the case. 10 00:00:55,680 --> 00:00:58,300 [CHATTERING] 11 00:01:02,140 --> 00:01:05,600 Hey, boss. So LaRoche came home early on a red-eye from New York. 12 00:01:05,770 --> 00:01:09,230 He saw flashlights and surprised two robbers breaking into the safe. 13 00:01:09,400 --> 00:01:12,280 -That's when the shooting started. -Where's the other one? 14 00:01:12,440 --> 00:01:15,820 Escaped out the back. They wore masks, it was dark. LaRoche didn't see much. 15 00:01:15,990 --> 00:01:19,070 Oh. They hit the Hummels. 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,370 -Is LaRoche okay? RIGSBY: He sustained a minor hit. 17 00:01:21,540 --> 00:01:23,660 LISBON: Anything missing from the safe? RIGSBY: No. 18 00:01:23,830 --> 00:01:26,040 He stopped them before they could take anything. 19 00:01:26,210 --> 00:01:29,130 You know, we can have someone handle the dog. 20 00:01:29,290 --> 00:01:31,380 Oh, yeah. I know. 21 00:01:31,550 --> 00:01:33,260 There's no ID on the body. 22 00:01:33,420 --> 00:01:37,680 Well, maybe not government issue, but there's a lot of information here. 23 00:01:37,840 --> 00:01:40,350 Like these black spots on his fingertips. 24 00:01:40,510 --> 00:01:42,850 Dead tissue. 25 00:01:44,350 --> 00:01:46,890 And his eyes are very inflamed too. 26 00:01:47,060 --> 00:01:48,310 Maybe he was on drugs. 27 00:01:52,860 --> 00:01:54,690 Nice one, Lisbon. 28 00:01:54,860 --> 00:01:55,950 Ibuprofen. 29 00:01:56,740 --> 00:01:59,870 I'm gonna guess this man was suffering from rheumatoid arthritis. 30 00:02:00,410 --> 00:02:03,990 If you're gonna get in a gun fight, it's best to get in one with an arthritic shooter. 31 00:02:04,160 --> 00:02:07,620 -Mm. Where is LaRoche? -He's waiting in the ambulance. 32 00:02:07,790 --> 00:02:10,880 He won't let the paramedics take him for treatment until he talks to you. 33 00:02:11,840 --> 00:02:12,920 Well, excuse me. 34 00:02:13,750 --> 00:02:15,090 VIP. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,220 RIGSBY: Hey. 36 00:02:21,930 --> 00:02:23,680 JANE: J.J. 37 00:02:25,100 --> 00:02:28,640 I see you bought a new safe. Apparently it's not safe enough. 38 00:02:28,810 --> 00:02:30,980 -Excuse us, please. PARAMEDIC: Yes, sir. 39 00:02:31,150 --> 00:02:33,650 I'm gonna cut to the chase, Mr. Jane. 40 00:02:33,820 --> 00:02:36,190 I was not forthcoming with Rigsby. 41 00:02:37,110 --> 00:02:38,780 They took something. 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,490 My Tupperware box. 43 00:02:40,870 --> 00:02:42,200 Yeah, I figured. 44 00:02:42,370 --> 00:02:44,950 I've been hiding that box for nine years. 45 00:02:45,120 --> 00:02:48,580 I thought you were the only one that knew of its existence... 46 00:02:48,750 --> 00:02:52,960 ...but after the gunfire ended, the box was missing... 47 00:02:53,130 --> 00:02:54,920 ...and this was in its place. 48 00:02:55,500 --> 00:02:58,630 "Drop the case. You have until tonight." 49 00:02:59,050 --> 00:03:00,130 What case? 50 00:03:01,510 --> 00:03:05,810 I'm investigating a security leak inside CBI. 51 00:03:05,970 --> 00:03:10,560 The leak will turn the Tupperware over to authorities if I don't back off. 52 00:03:11,310 --> 00:03:15,150 You know what'll happen if they unseal that box. 53 00:03:15,320 --> 00:03:17,190 I do. 54 00:03:17,610 --> 00:03:19,950 Of course you do. 55 00:03:20,110 --> 00:03:21,610 I didn't take it. 56 00:03:21,780 --> 00:03:24,780 I know that, Patrick. 57 00:03:24,950 --> 00:03:27,870 It's your favorite blackmail device. 58 00:03:28,040 --> 00:03:33,000 Your puppet mastery over me ends if its contents becomes public knowledge. 59 00:03:34,630 --> 00:03:36,550 I've never thought of you as a puppet. 60 00:03:37,090 --> 00:03:38,960 You ever thought of me as a friend? 61 00:03:41,760 --> 00:03:44,350 This is difficult to ask. 62 00:03:47,930 --> 00:03:50,640 I need your help. 63 00:03:52,140 --> 00:03:53,980 Please. 64 00:03:54,150 --> 00:03:57,690 Sure, I'll find your Tupperware. 65 00:03:59,610 --> 00:04:02,150 I would appreciate that. 66 00:04:02,320 --> 00:04:05,200 As would my mother. 67 00:04:07,830 --> 00:04:09,580 You can take me now. 68 00:04:22,930 --> 00:04:25,590 So, what's in the Tupperware box? 69 00:04:25,800 --> 00:04:28,810 [SIREN WAILING] 70 00:04:30,060 --> 00:04:32,100 I don't know. 71 00:04:43,780 --> 00:04:47,870 Two years ago, I hired a petty thief to break into LaRoche's safe... 72 00:04:48,030 --> 00:04:49,700 ...for a list of Red John suspects. 73 00:04:49,870 --> 00:04:53,910 Yeah, I know. I had to slug the guy in front of his lawyer to keep you out of jail. 74 00:04:54,080 --> 00:04:58,040 -Cost me six months in anger management. -Yeah, and I hope you learned something. 75 00:04:59,130 --> 00:05:01,090 My point is... 76 00:05:01,260 --> 00:05:05,470 ...he opened the safe, and he saw a Tupperware box. 77 00:05:05,630 --> 00:05:07,340 Which was stolen this morning. 78 00:05:07,510 --> 00:05:10,720 To blackmail LaRoche into dropping his investigation. 79 00:05:10,890 --> 00:05:12,140 What investigation? 80 00:05:12,310 --> 00:05:15,350 Well, apparently, there's a security leak inside the CBI. 81 00:05:15,520 --> 00:05:18,110 -Maybe your thief took it. -No, LaRoche's new safe... 82 00:05:18,270 --> 00:05:19,650 ...is way out of his league. 83 00:05:19,820 --> 00:05:25,490 In any case, the missing plasticware has the power to end LaRoche's career. 84 00:05:25,650 --> 00:05:27,820 And you really don't know what's inside? 85 00:05:27,990 --> 00:05:31,330 I don't, but LaRoche doesn't know that. So while I'm busy with him... 86 00:05:31,490 --> 00:05:34,660 ...assign Rigsby and Van Pelt to find out what's in the box. 87 00:05:34,830 --> 00:05:37,290 Our job is to catch the criminal who got away... 88 00:05:37,460 --> 00:05:40,290 ...not protect some CBI agent who might be dirty. 89 00:05:40,460 --> 00:05:43,420 So much for the anger management training. 90 00:05:45,840 --> 00:05:48,220 If we can solve the mystery of LaRoche's secret... 91 00:05:48,390 --> 00:05:51,010 ...it will lead us to the missing criminal. 92 00:05:51,180 --> 00:05:53,850 Why don't you just ask LaRoche what's in the box? 93 00:05:54,020 --> 00:05:56,020 Well, he's not gonna tell me voluntarily. 94 00:05:56,190 --> 00:05:59,100 It's embarrassing to him and deeply personal. 95 00:05:59,270 --> 00:06:01,190 -And it's in Tupperware? -Yes. 96 00:06:02,730 --> 00:06:05,780 How could you not want to investigate? 97 00:06:05,940 --> 00:06:09,160 LaRoche told Jane he had the box for nine years. Dig into his past. 98 00:06:09,320 --> 00:06:11,700 Look for significant events. Check out his mother. 99 00:06:11,870 --> 00:06:15,080 -LaRoche made a strange reference to her. -The Tupperware's a clue. 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,670 -Why hide something in Tupperware? -I don't know. Keep it fresh? 101 00:06:18,830 --> 00:06:20,670 Nothing stays fresh for nine years. 102 00:06:20,830 --> 00:06:23,710 Maybe LaRoche needed a box, and the Tupperware was handy. 103 00:06:23,880 --> 00:06:27,760 -No, it's always in the wrong drawer. -When you do find it, the lid's missing. 104 00:06:27,930 --> 00:06:29,380 -Right? I hate that. -Yeah. 105 00:06:29,550 --> 00:06:33,140 Don't let LaRoche know you have knowledge of the box. That's a confidence. 106 00:06:33,310 --> 00:06:36,430 -Okay. CHO: Got a hit on the dead guy. Will Parsons. 107 00:06:36,600 --> 00:06:38,140 Local family man, married. 108 00:06:38,310 --> 00:06:40,940 Owns a locksmith shop in El Dorado Hills. Clean record. 109 00:06:41,110 --> 00:06:43,190 All right. Let's go talk to the wife. 110 00:06:45,530 --> 00:06:48,990 This has to be a mistake. Will is a locksmith, not a killer. 111 00:06:49,150 --> 00:06:52,530 He was on a house call fixing a rusted deadbolt. 112 00:06:52,700 --> 00:06:54,660 The key snapped off in the lock. 113 00:06:54,830 --> 00:06:58,750 Your husband was part of a two-man team that broke into a residential home. 114 00:06:58,910 --> 00:07:01,670 He brought his gun and he fired at our agent. 115 00:07:01,830 --> 00:07:04,960 If Will did that, then somebody made him. 116 00:07:05,130 --> 00:07:07,970 Maybe they were holding the gun on him. That's possible, right? 117 00:07:08,130 --> 00:07:10,430 When was the last time you saw your husband, ma'am? 118 00:07:11,510 --> 00:07:14,100 When he left the house last night at 11:00. 119 00:07:14,260 --> 00:07:15,850 Did you see him take his gun? 120 00:07:17,850 --> 00:07:21,100 Do you know anyone who might have hired your husband to break into a safe? 121 00:07:21,270 --> 00:07:23,060 Oh, no. 122 00:07:23,230 --> 00:07:25,480 What is happening here? 123 00:07:26,610 --> 00:07:27,690 [JENNA CRYING] 124 00:07:27,900 --> 00:07:32,740 I have suspected a security leak inside CBI for months. 125 00:07:32,910 --> 00:07:36,740 Too many high-profile suspects evading arrest. 126 00:07:36,910 --> 00:07:39,080 Really? I haven't noticed. 127 00:07:39,250 --> 00:07:43,080 Well, that's because you stop at nothing to close cases for your team. 128 00:07:43,250 --> 00:07:44,460 Why, thank you. 129 00:07:44,630 --> 00:07:46,750 Other CBI agents, they have principles. 130 00:07:48,010 --> 00:07:49,590 I leaned into that one. 131 00:07:50,260 --> 00:07:51,630 LaROCHE: Miguel Leyva. 132 00:07:51,800 --> 00:07:54,010 Sinaloa cartel. 133 00:07:54,180 --> 00:07:57,600 He controls drug corridors throughout the East Bay. Ahem. 134 00:07:57,760 --> 00:08:01,020 Two months ago, a CBI task force was set for a bust. 135 00:08:01,190 --> 00:08:02,980 But when they raided his warehouse... 136 00:08:03,150 --> 00:08:06,520 ...three tons of cocaine disappeared without a trace. 137 00:08:07,070 --> 00:08:09,610 Someone in the CBI tipped him off. 138 00:08:09,780 --> 00:08:13,160 Him and others before him, that was my instinct. 139 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 And it was confirmed by the arrest of this man. 140 00:08:16,450 --> 00:08:17,780 JANE: Tommy Volker. 141 00:08:17,950 --> 00:08:22,250 He was always a step ahead of your team, and I found out why. 142 00:08:22,410 --> 00:08:25,040 He had a secret cell-phone account. 143 00:08:25,210 --> 00:08:27,500 Now, in the days before his arrest... 144 00:08:27,670 --> 00:08:31,470 ...that number was called six times from inside CBI. 145 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 Well, at least you have a suspect. 146 00:08:34,380 --> 00:08:36,550 Of which I am not aware. 147 00:08:37,140 --> 00:08:39,560 The thief who got away. 148 00:08:40,100 --> 00:08:44,270 Hm? You find the thief, you find the leak. 149 00:08:44,440 --> 00:08:45,770 Before tonight? 150 00:08:45,940 --> 00:08:48,730 That's when my blackmailer will expose the truth about me. 151 00:08:48,900 --> 00:08:52,030 Well, like you said, I'll stop at nothing. 152 00:08:53,530 --> 00:08:56,370 You know what's in that box, Patrick. 153 00:08:57,910 --> 00:09:00,120 What do you think of me? 154 00:09:01,160 --> 00:09:05,540 You.... You're gonna have to be a little more specific. 155 00:09:05,710 --> 00:09:09,170 Am I a monstrosity to you? 156 00:09:09,540 --> 00:09:11,550 A monstrosity? 157 00:09:12,300 --> 00:09:14,130 No. 158 00:09:14,300 --> 00:09:20,180 I mean, you're interesting and you're complex. 159 00:09:20,350 --> 00:09:24,060 -I am? -And obviously creative. Tupperware. 160 00:09:25,020 --> 00:09:28,400 Well, I suppose that's true. 161 00:09:30,440 --> 00:09:33,650 I've been afraid to ask that until now. 162 00:09:35,860 --> 00:09:37,110 WAITRESS: Excuse me. 163 00:09:41,950 --> 00:09:43,450 Found something. 164 00:09:43,620 --> 00:09:47,420 Nine years ago, LaRoche's mother was physically and sexually assaulted. 165 00:09:47,580 --> 00:09:49,580 The attack lasted two hours. 166 00:09:49,920 --> 00:09:52,630 She said she begged for mercy the whole time... 167 00:09:52,800 --> 00:09:54,840 -...but her rapist just ignored her. RIGSBY: Wow. 168 00:09:55,170 --> 00:09:58,090 -Did she survive? -Three months later, she took her life. 169 00:09:58,260 --> 00:10:00,430 Oh. Poor LaRoche. 170 00:10:01,510 --> 00:10:04,180 What does all this have to do with a plastic container? 171 00:10:04,350 --> 00:10:06,890 What if there's evidence inside? 172 00:10:07,060 --> 00:10:11,060 Scott Saynay, the man convicted of raping LaRoche's mother. 173 00:10:11,230 --> 00:10:13,820 He's serving a 12-year sentence in Folsom. 174 00:10:13,980 --> 00:10:16,400 What if LaRoche planted evidence to assure his conviction? 175 00:10:16,570 --> 00:10:18,240 Hm. Like what? 176 00:10:18,410 --> 00:10:20,370 I don't know. His mother's blood? 177 00:10:20,530 --> 00:10:22,950 It says here that the only physical evidence... 178 00:10:23,120 --> 00:10:25,950 ...linking Saynay to the crime is her blood on his clothes. 179 00:10:26,120 --> 00:10:28,420 Why would LaRoche wanna keep that? 180 00:10:28,580 --> 00:10:32,290 Maybe he thought he'd need it again if Saynay got out on an appeal. 181 00:10:32,460 --> 00:10:36,010 Ah. This is crazy. How can the boss possibly expect us to solve this? 182 00:10:36,170 --> 00:10:40,300 -I really want to know what's in the box. -Yeah, me too. I wonder if he knows. 183 00:10:41,050 --> 00:10:42,890 [CHATTERING] 184 00:10:43,060 --> 00:10:45,680 Hey. Can I get a medium coffee, please? 185 00:10:47,020 --> 00:10:49,730 -Lisbon, I was looking for you. LISBON: Hey, Brenda. 186 00:10:49,900 --> 00:10:51,860 Any developments on the LaRoche break-in? 187 00:10:52,020 --> 00:10:53,690 Not yet. No. Why? 188 00:10:53,860 --> 00:10:56,780 The head of our internal affairs division was shot this morning. 189 00:10:56,940 --> 00:10:59,780 -We need to get in front of the case. -That's what I'm trying to do. 190 00:10:59,950 --> 00:11:02,820 -I'm heading to the autopsy. -I mean from a public perspective. 191 00:11:02,990 --> 00:11:06,040 We can't allow people to believe there's corruption inside CBI. 192 00:11:06,200 --> 00:11:07,870 Is that what people believe? 193 00:11:08,040 --> 00:11:10,250 There's been some chatter in the blogosphere. 194 00:11:10,580 --> 00:11:12,920 -I don't read blogs. -Well, you should. 195 00:11:13,460 --> 00:11:15,800 It's easy to forget, but we work in the State Capitol. 196 00:11:15,960 --> 00:11:17,630 I just came from Bertram's office. 197 00:11:17,800 --> 00:11:20,510 He agrees that a TV interview with a friendly reporter... 198 00:11:20,680 --> 00:11:22,800 -...is a win-win for the bureau. -Let's win. 199 00:11:22,970 --> 00:11:25,010 I'll get back to you with details. 200 00:11:27,430 --> 00:11:29,810 PATHOLOGIST: No obstruction of the airway. 201 00:11:30,640 --> 00:11:36,320 The mucosa of the epiglottis, glottis and major bronchi are anatomic. 202 00:11:37,690 --> 00:11:39,400 Thanks for coming by. 203 00:11:39,570 --> 00:11:41,360 LISBON: Since when do we attend autopsies? 204 00:11:41,530 --> 00:11:45,240 Since we have a deadline to confirm my diagnosis of the crime scene. 205 00:11:45,830 --> 00:11:48,370 No injuries to the respiratory system that I can see. 206 00:11:48,540 --> 00:11:53,920 -Rheumatoid arthritis, right. And...? -This man was at war with his body, Lisbon. 207 00:11:54,080 --> 00:11:55,290 Specifically, his hands. 208 00:11:55,460 --> 00:11:58,340 Um, would you explain, doc? 209 00:11:58,920 --> 00:12:01,260 See the swelling and inflammation around the wrists? 210 00:12:01,430 --> 00:12:03,930 It created a compression of the medial nerve inside. 211 00:12:04,090 --> 00:12:05,430 Carpal tunnel, basically. 212 00:12:05,600 --> 00:12:09,020 Any repetitive use of the subject's hands would have caused great pain. 213 00:12:09,560 --> 00:12:12,310 -A locksmith who can't use his hands? -There's more. 214 00:12:12,480 --> 00:12:14,400 I noticed scarring of the pericardium. 215 00:12:14,560 --> 00:12:16,820 That's the sac-like structure around the heart. 216 00:12:16,980 --> 00:12:19,360 -You can see it here. -I'll take your word for it. 217 00:12:19,900 --> 00:12:23,070 Chronic chest pain and shortness of breath were a way of life for this man. 218 00:12:23,240 --> 00:12:25,700 Mm. Thanks, doc. 219 00:12:26,410 --> 00:12:29,830 I don't get it. Why would somebody hire a disabled thief to rob a safe? 220 00:12:30,000 --> 00:12:33,250 You wouldn't. Not knowingly. You said Parsons owned a locksmith business. 221 00:12:33,420 --> 00:12:36,420 -Yeah, with his wife. -I'd like to meet her. 222 00:12:44,010 --> 00:12:46,340 Mom's been a wreck since your visit this morning. 223 00:12:46,510 --> 00:12:48,310 She's taking the news really hard. 224 00:12:48,470 --> 00:12:50,890 She and my dad were crazy close. 225 00:12:51,060 --> 00:12:53,560 We'll try to keep this brief. 226 00:12:54,100 --> 00:12:55,190 Mom. 227 00:12:55,350 --> 00:12:59,110 The CBI agents wanna ask you a few more questions. 228 00:13:00,530 --> 00:13:02,570 Okay, fine. 229 00:13:02,740 --> 00:13:05,070 Jenna, this is Patrick Jane. 230 00:13:05,240 --> 00:13:07,410 Hi. I'm sorry for your loss. 231 00:13:07,570 --> 00:13:09,030 Thank you. 232 00:13:09,200 --> 00:13:11,540 Sarah, could you please make us some tea? 233 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Please. 234 00:13:16,920 --> 00:13:20,000 I told Sarah her father had been shot. I didn't mention the robbery. 235 00:13:20,170 --> 00:13:24,720 -I'm counting on you to straighten that out. -Uh, we're working on it. 236 00:13:24,880 --> 00:13:27,890 Quite a safe collection your husband had. 237 00:13:28,470 --> 00:13:32,560 Well, he had more, but we had to sell some off when the economy took a dive. 238 00:13:32,720 --> 00:13:36,600 Ah. Yeah, most people collect for sentimental reasons. 239 00:13:36,770 --> 00:13:39,610 It's an attempt to trigger a fond memory. I'm gonna guess-- 240 00:13:39,770 --> 00:13:43,780 I'm gonna guess that your husband's collection started with this little fella. 241 00:13:43,940 --> 00:13:45,990 Will found that when he was 7. 242 00:13:46,570 --> 00:13:49,200 It was locked. He was dying to know what was inside. 243 00:13:49,370 --> 00:13:55,330 He spent months trying every number combination, until one morning it opened. 244 00:13:55,500 --> 00:13:57,170 What was inside? 245 00:13:57,330 --> 00:13:58,630 I don't remember. 246 00:13:59,130 --> 00:14:00,340 That's a disappointment. 247 00:14:00,500 --> 00:14:02,920 Oh, Lisbon, it doesn't matter what was inside. 248 00:14:03,420 --> 00:14:05,720 The exciting part is the mystery of not knowing. 249 00:14:05,880 --> 00:14:07,760 That's what makes the journey memorable. 250 00:14:07,930 --> 00:14:10,220 Will spent his career following that journey. 251 00:14:10,390 --> 00:14:11,430 [CAT MEOWS] 252 00:14:11,600 --> 00:14:13,350 It's what made him become a locksmith. 253 00:14:13,560 --> 00:14:18,140 LISBON: Jenna, we found out that he was losing the use of his hands. 254 00:14:18,310 --> 00:14:21,270 -Why didn't you tell us about that earlier? -I didn't think of it. 255 00:14:21,440 --> 00:14:24,940 You'd just told me the man I spent my entire life with was dead. 256 00:14:25,110 --> 00:14:27,070 Which I still don't understand. 257 00:14:27,240 --> 00:14:30,410 The first step is finding out who he broke into that house with. 258 00:14:30,570 --> 00:14:33,490 -Did he have any employees? JENNA: No, it was just Will. 259 00:14:33,660 --> 00:14:36,750 He wanted to hire a good locksmith to cut down on his workload... 260 00:14:36,910 --> 00:14:40,000 ...but he couldn't find anybody up to his standards. 261 00:14:40,170 --> 00:14:42,380 That's incredibly valuable. 262 00:14:42,540 --> 00:14:44,340 You know about safes? 263 00:14:44,500 --> 00:14:46,300 Do you have the combination for this? 264 00:14:46,460 --> 00:14:49,380 No. Will kept those in his head. 265 00:14:49,550 --> 00:14:52,760 Hm. I was hoping you'd say that. 266 00:14:53,810 --> 00:14:56,350 JENNA: Wait, what are you doing? What--? 267 00:14:56,520 --> 00:14:58,020 -Jane, stop it! JENNA: Oh, my God! 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,060 Mom! What's he doing? 269 00:15:00,230 --> 00:15:02,230 What, are you crazy? That's airtight. 270 00:15:02,400 --> 00:15:04,150 Well, you'd better get to work then. 271 00:15:04,320 --> 00:15:07,280 Mom, we have to do something. What do we do? 272 00:15:08,030 --> 00:15:09,070 [JENNA SIGHS] 273 00:15:09,240 --> 00:15:10,410 JENNA: I've got it. 274 00:15:22,290 --> 00:15:24,000 How does she know how to do that? 275 00:15:24,170 --> 00:15:27,300 Your father was losing the use of his hands. He needed help. 276 00:15:27,460 --> 00:15:30,260 He taught everything he knew to the woman he trusted most. 277 00:15:30,430 --> 00:15:31,840 SARAH: How come I don't know this? 278 00:15:32,010 --> 00:15:34,850 Well, I imagine your father was a proud man. 279 00:15:35,720 --> 00:15:39,600 Too proud to let anyone know his wife was doing his job for him. 280 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 [MEOWING] 281 00:15:41,850 --> 00:15:43,060 [JANE SPEAKS IN FRENCH] 282 00:15:45,150 --> 00:15:48,400 JENNA: You're okay. Here, take him. 283 00:15:49,780 --> 00:15:51,700 You're gonna have to come with us now. 284 00:15:51,860 --> 00:15:55,990 -Turn around. Hands behind your back. -You're arresting her? For what? 285 00:15:56,160 --> 00:16:00,160 Breaking and entering, safecracking and armed robbery. Does that sound about right? 286 00:16:09,800 --> 00:16:12,680 I'm the one who opened your agent's safe. 287 00:16:12,840 --> 00:16:14,510 It was a Sargent & Greenleaf lock... 288 00:16:14,680 --> 00:16:19,600 ...and they can take hours. And Will just-- Moving his fingers hurt so much. 289 00:16:19,770 --> 00:16:22,270 And who hired you to break into Agent LaRoche's home? 290 00:16:23,560 --> 00:16:24,940 Will never said. 291 00:16:25,110 --> 00:16:27,860 He just said somebody called and offered him a lot of money... 292 00:16:28,020 --> 00:16:30,150 ...to open a residential safe. 293 00:16:31,190 --> 00:16:32,950 What were you asked to steal? 294 00:16:33,110 --> 00:16:34,780 JENNA: A plastic container. 295 00:16:35,530 --> 00:16:37,780 I don't know what was in it. I didn't ask. 296 00:16:39,540 --> 00:16:41,410 Where is it, ma'am? 297 00:16:42,210 --> 00:16:46,040 -Where is the plastic container you stole? -We, um.... 298 00:16:47,170 --> 00:16:49,380 We had a drop point. 299 00:16:49,550 --> 00:16:51,970 A storm drain in Woodley Park. 300 00:16:52,670 --> 00:16:57,760 When you left the shop this morning, I drove to the park and left the container. 301 00:16:58,390 --> 00:16:59,850 And you never looked inside? 302 00:17:00,010 --> 00:17:03,140 No. I just wanted it to be done with. 303 00:17:03,310 --> 00:17:06,600 My husband lost his life over that stupid box. 304 00:17:06,770 --> 00:17:08,860 You think we're too late? 305 00:17:09,020 --> 00:17:11,230 Never know unless you try. 306 00:17:19,870 --> 00:17:22,660 Did your contact say where the storm drain was? 307 00:17:22,830 --> 00:17:25,420 Near a warning sign. 308 00:17:48,020 --> 00:17:50,110 Someone's already been here. 309 00:17:59,030 --> 00:18:00,580 There. 310 00:18:04,500 --> 00:18:07,040 CBI! Down on the ground! Put your hands where I can see them! 311 00:18:07,210 --> 00:18:09,630 -Whoa! What'd I do? LaROCHE: Down! Down! On your knees! 312 00:18:09,790 --> 00:18:12,090 -Get down! Now! -He's usually a very calm man. 313 00:18:12,250 --> 00:18:14,880 -I'd do as he says. -Okay. Just don't shoot. 314 00:18:15,050 --> 00:18:17,340 Secure the container, please. 315 00:18:25,680 --> 00:18:27,690 I should probably check it to be sure. 316 00:18:36,530 --> 00:18:39,780 -Daddy? -It's okay. Everything's gonna be all right. 317 00:18:42,120 --> 00:18:44,240 Banana and peanut butter. 318 00:18:50,540 --> 00:18:53,290 You're a lucky kid. Looks tasty. 319 00:18:54,420 --> 00:18:57,840 I am very sorry, sir. 320 00:18:59,970 --> 00:19:03,930 -Have a nice day. MAN: Come on, buddy. Let's get out of here. 321 00:19:09,980 --> 00:19:12,400 My time is running out. 322 00:19:12,690 --> 00:19:16,070 Whatever happens, I want to thank you for trying to help me. 323 00:19:16,230 --> 00:19:19,570 Well, the truth is you're a hard man not to help, LaRoche. 324 00:19:19,740 --> 00:19:23,120 You're like a Shar Pei puppy that's rolled onto its back. 325 00:19:23,280 --> 00:19:24,870 You have to rub its belly. 326 00:19:25,030 --> 00:19:27,250 -You're mocking me. -No. No. 327 00:19:27,410 --> 00:19:28,830 I'm happy to rub your belly. 328 00:19:29,000 --> 00:19:32,250 -That won't be necessary. -I hope not. 329 00:19:37,840 --> 00:19:39,420 WOMAN: Should be here somewhere. 330 00:19:39,590 --> 00:19:41,680 -Uh, what was the name again? -Scott Saynay. 331 00:19:41,840 --> 00:19:44,850 He's serving a 12-year sentence for rape and indecent assault. 332 00:19:45,010 --> 00:19:46,100 Oh, here it is. 333 00:19:46,260 --> 00:19:49,930 Scott Saynay was here. Early release. Six weeks ago. 334 00:19:50,270 --> 00:19:52,270 Mm. Where's he now? 335 00:19:52,690 --> 00:19:56,150 Uh, should be in here somewhere. 336 00:19:56,320 --> 00:19:58,690 Sorry for the mess, but the Supreme Court ruled... 337 00:19:58,860 --> 00:20:01,280 ...that prison overcrowding is unconstitutional. 338 00:20:01,450 --> 00:20:03,490 -What a bother. -I know, right? 339 00:20:03,660 --> 00:20:06,530 We have to reduce our numbers by 1800 this year. 340 00:20:07,080 --> 00:20:09,910 Saynay was one of the lucky ones. 341 00:20:10,660 --> 00:20:12,620 Uh.... Oh. 342 00:20:12,790 --> 00:20:18,420 Looks like the release file was forwarded. You can find him through his parole officer. 343 00:20:18,590 --> 00:20:20,170 And who would that be? 344 00:20:20,670 --> 00:20:22,380 It's in the release file. 345 00:20:22,880 --> 00:20:25,680 But I can put a trace on it. Might take a few days. 346 00:20:25,850 --> 00:20:27,180 Yeah, we don't have a few days. 347 00:20:27,350 --> 00:20:29,350 Uh, maybe we can talk to Saynay's last cellmate. 348 00:20:29,680 --> 00:20:32,100 Oh. That's a good idea. 349 00:20:32,270 --> 00:20:34,560 Let's see who that was. 350 00:20:34,730 --> 00:20:36,730 Yes. Ah. 351 00:20:36,940 --> 00:20:40,280 Okay. Should be in here somewhere. 352 00:20:47,030 --> 00:20:50,120 RIGSBY: According to the records, you were Scott Saynay's last roommate? 353 00:20:50,290 --> 00:20:53,000 Saynay, yeah, sure, I remember him. 354 00:20:53,160 --> 00:20:55,000 Easiest cellie I ever had. 355 00:20:55,170 --> 00:20:57,790 Spent most nights writing letters to his ma. 356 00:20:57,960 --> 00:21:01,800 Did Saynay ever give you a sense that he felt wrongly accused or set up? 357 00:21:02,590 --> 00:21:04,840 No, he wasn't fighting any drama. 358 00:21:05,010 --> 00:21:07,220 Not that you'd know it if he was. 359 00:21:07,390 --> 00:21:10,260 My boy wasn't much of a talker. Heh. 360 00:21:10,430 --> 00:21:11,470 What's so funny? 361 00:21:11,930 --> 00:21:16,100 Eh, you'd have to meet Saynay to fully appreciate his quiet nature. 362 00:21:16,270 --> 00:21:18,820 Did he ever mention a plastic container to you? 363 00:21:18,980 --> 00:21:20,730 What plastic container? 364 00:21:21,230 --> 00:21:23,530 -Guess he didn't trust him enough. -No, clearly. 365 00:21:23,700 --> 00:21:24,780 What are you talking about? 366 00:21:25,240 --> 00:21:27,870 We're trying to locate an airtight plastic box. 367 00:21:28,030 --> 00:21:30,790 Your cellmate knew all about it. It was hidden in a safe... 368 00:21:30,950 --> 00:21:33,200 ...but a man was killed stealing it this morning. 369 00:21:34,620 --> 00:21:36,370 Well, I'll be damned. 370 00:21:36,540 --> 00:21:38,250 Wait, you know what's in the box? 371 00:21:38,420 --> 00:21:40,290 Well, I can guess. Can't you? 372 00:21:40,460 --> 00:21:42,010 We wanna hear your guess. 373 00:21:42,170 --> 00:21:45,260 Nothing in that for me. I'd be pissing off the owner of the box. 374 00:21:45,430 --> 00:21:47,550 And who wants to mess with a maniac like that? 375 00:21:47,720 --> 00:21:48,760 [INMATE WHISTLES] 376 00:21:48,930 --> 00:21:50,890 I'm done answering their questions. 377 00:21:51,470 --> 00:21:55,230 Scott Saynay, convicted nine years ago of raping and beating LaRoche's mother. 378 00:21:55,390 --> 00:21:57,350 She committed suicide three months later. 379 00:21:57,520 --> 00:22:00,520 That certainly qualifies as a dramatic event in his life. 380 00:22:00,690 --> 00:22:03,480 He just got out of prison. We're trying to track him down. 381 00:22:03,650 --> 00:22:06,990 Other than being an extreme form of lowlife, what else did you learn? 382 00:22:07,160 --> 00:22:09,410 We have his arrest files. Nothing surprising. 383 00:22:09,570 --> 00:22:13,120 He's a high-school dropout, unemployed, multiple burglary arrests. 384 00:22:13,290 --> 00:22:15,910 He was on antidepressants the night he attacked Mrs. LaRoche. 385 00:22:16,250 --> 00:22:19,000 Then maybe he hired the locksmith to open LaRoche's safe. 386 00:22:19,420 --> 00:22:22,630 No. The break-in is connected to LaRoche's internal investigation. 387 00:22:22,800 --> 00:22:24,130 That I'm certain of. 388 00:22:24,420 --> 00:22:26,920 We still don't know what's in the box or who has it. 389 00:22:27,090 --> 00:22:29,680 Okay, Teresa. Reporter's here for your interview. 390 00:22:29,840 --> 00:22:32,180 Ah, Sacramento's most eligible singles? 391 00:22:32,350 --> 00:22:36,270 Or should I say, sexy spinsters of Sacramento? 392 00:22:36,520 --> 00:22:39,810 Bertram wants to put a public face on the LaRoche break-in. 393 00:22:39,980 --> 00:22:41,400 -Why? -To assure the public... 394 00:22:41,560 --> 00:22:44,280 ...we are not rattled by criminal attacks on our people. 395 00:22:44,440 --> 00:22:46,940 But LaRoche was rattled. He was shot. 396 00:22:47,110 --> 00:22:51,030 Just let me do what I do, you do what you do. Whatever that is. 397 00:22:51,200 --> 00:22:53,120 Lisbon, this way, please. 398 00:22:54,660 --> 00:22:56,950 BRENDA: You only have 15 minutes. Let's get this going. 399 00:22:57,120 --> 00:22:59,580 -You're the boss, Brenda. -Really? 400 00:22:59,750 --> 00:23:01,920 Ah, I let her think so. We haven't officially met. 401 00:23:02,090 --> 00:23:03,630 -Mason Braverman. -Teresa Lisbon. 402 00:23:03,800 --> 00:23:06,340 -Anything in my teeth? MASON: Heh. No, you're good. 403 00:23:06,510 --> 00:23:07,970 Let's do it. 404 00:23:08,130 --> 00:23:12,300 This is the second time Agent LaRoche's home has been broken into, isn't it? 405 00:23:12,470 --> 00:23:14,100 Yes, it is. 406 00:23:14,470 --> 00:23:16,310 What's he hiding in there? Jimmy Hoffa? 407 00:23:16,470 --> 00:23:19,140 We don't know why Agent LaRoche's home was targeted. 408 00:23:19,440 --> 00:23:23,110 He killed one of the robbers in a gun fight, we have the other in custody... 409 00:23:23,270 --> 00:23:25,530 ...and we expect to have some information soon. 410 00:23:25,980 --> 00:23:29,860 You're having more luck than the task force that botched the Miguel Leyva raid. 411 00:23:30,030 --> 00:23:33,830 We heard the dangerous cartel boss is free because someone tipped him off. 412 00:23:33,990 --> 00:23:36,660 -That's not my case. -Okay. Turn off the camera. 413 00:23:36,830 --> 00:23:38,830 We agreed to a line of questioning, Mason. 414 00:23:39,000 --> 00:23:42,170 -Uh, no, I never agreed. -In exchange, I promised you access. 415 00:23:42,330 --> 00:23:45,380 -Why don't I step out? -Teresa, be patient. 416 00:23:45,670 --> 00:23:48,420 I can always call Channel 10. It's your choice. 417 00:23:49,760 --> 00:23:50,970 No. I'm good. 418 00:23:54,680 --> 00:23:56,010 [MASON CLEARS THROAT] 419 00:23:57,890 --> 00:24:01,190 So how does this home invasion affect other CBI agents? 420 00:24:01,350 --> 00:24:04,190 The targeting of Agent LaRoche's home is stark evidence... 421 00:24:04,360 --> 00:24:07,980 ...that no law enforcement officer is ever truly off-duty. 422 00:24:08,150 --> 00:24:09,740 We're all targets. 423 00:24:09,900 --> 00:24:15,660 But J.J. LaRoche chose to be a CBI agent, which is a life of serving other people. 424 00:24:15,830 --> 00:24:19,580 We all know the game and we all know the risks. 425 00:24:36,260 --> 00:24:38,010 [SIGHS] 426 00:24:39,810 --> 00:24:41,480 Heard you had news on the case. 427 00:24:41,640 --> 00:24:45,480 The phone company confirmed that a call was made from CBI to the locksmith shop. 428 00:24:45,650 --> 00:24:47,820 LaRoche is right. We've got an internal leak. 429 00:24:47,980 --> 00:24:51,150 That's not news. A phone extension would be news. 430 00:24:51,320 --> 00:24:53,610 They could only trace it to the switchboard. 431 00:24:53,780 --> 00:24:56,700 We're still walking around blind. And we're pressed for time. 432 00:24:56,870 --> 00:24:59,080 LaRoche is pressed for time. We're doing fine. 433 00:24:59,620 --> 00:25:02,330 Hey, boss. I might have a lead. 434 00:25:03,290 --> 00:25:06,630 I found this newspaper story in the archives. It ran seven years ago. 435 00:25:06,790 --> 00:25:09,050 -"Will Parsons Likes to Play Safe"? CHO: Mm-hm. 436 00:25:09,210 --> 00:25:10,840 It's a local profile on Parsons. 437 00:25:11,010 --> 00:25:14,430 He entered a national safecracking competition, placed seventh. 438 00:25:14,590 --> 00:25:18,390 You think the CBI leak read this article and knew Parsons could do the job? 439 00:25:18,550 --> 00:25:19,890 It's a safe bet. 440 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 [CHUCKLING] 441 00:25:21,970 --> 00:25:23,730 That's funny. 442 00:25:23,890 --> 00:25:24,940 What is? 443 00:25:26,560 --> 00:25:27,810 Never mind. 444 00:25:28,150 --> 00:25:30,230 See who else has logged into the archive. 445 00:25:30,400 --> 00:25:34,280 And see if any CBI personnel are longtime subscribers to the Weekly. 446 00:25:34,450 --> 00:25:37,410 Uh, I just may have saved you the trouble. 447 00:25:37,570 --> 00:25:40,450 Uh, look at the masthead. 448 00:25:40,620 --> 00:25:43,000 Specifically, look who the managing editor was... 449 00:25:43,160 --> 00:25:45,620 ...at the Sacramento Weekly seven years ago. 450 00:25:45,790 --> 00:25:47,580 Brenda Shettrick? 451 00:25:47,750 --> 00:25:49,540 No way. Brenda? 452 00:25:49,710 --> 00:25:54,090 Makes sense. Most information inside CBI runs through Shettrick. 453 00:25:55,170 --> 00:25:58,300 With time, I could build a case... 454 00:25:58,470 --> 00:26:00,260 ...but time is passing quickly. 455 00:26:00,430 --> 00:26:02,600 You know how long it takes me to solve a case? 456 00:26:02,770 --> 00:26:05,980 -How long? -However long I have. 457 00:26:06,140 --> 00:26:12,570 But in certain situations, uh, when I'm in a true pinch, such as this... 458 00:26:12,730 --> 00:26:16,150 -...compromises need to be made. -What kind of compromises? 459 00:26:16,320 --> 00:26:20,410 Well, for instance, I can bring down Shettrick before tonight... 460 00:26:20,570 --> 00:26:24,120 -...but I have to enlist Lisbon and the team. -No. 461 00:26:25,450 --> 00:26:31,880 Nobody can know about the plastic box or that it was taken from my safe. 462 00:26:33,050 --> 00:26:35,010 They already know. 463 00:26:36,010 --> 00:26:38,510 I had to confide in Lisbon... 464 00:26:38,680 --> 00:26:40,760 ...that a valuable box was stolen from you. 465 00:26:40,930 --> 00:26:44,020 But I did not tell her what was inside, I swear. 466 00:26:44,430 --> 00:26:48,390 You had no right to reveal its existence at all. 467 00:26:48,690 --> 00:26:50,770 Lisbon is my partner. 468 00:26:55,030 --> 00:26:57,700 Allegiances, loyalties. 469 00:26:57,860 --> 00:27:02,700 Yes, of course. What was I thinking? 470 00:27:05,580 --> 00:27:10,370 I understand. You and Lisbon, you are trusted friends. 471 00:27:10,880 --> 00:27:14,750 You do what you will, Mr. Jane. 472 00:27:15,630 --> 00:27:17,510 That's what you'll do anyway. 473 00:27:17,670 --> 00:27:20,590 J.J., come on, don't be like that. 474 00:27:27,310 --> 00:27:29,810 If we're gonna catch Shettrick, we need to move now. 475 00:27:29,980 --> 00:27:32,400 All we have is Shettrick's name on a masthead. 476 00:27:32,560 --> 00:27:35,190 -I don't wanna rush to judgment. -Well, nobody rushed. 477 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 We took our time to judgment. 478 00:27:37,530 --> 00:27:40,700 But now we're here and we need to act. 479 00:27:41,410 --> 00:27:44,410 If we don't arrest her by tonight, she's gonna expose LaRoche. 480 00:27:44,580 --> 00:27:46,200 Expose him for what? 481 00:27:46,790 --> 00:27:48,330 I couldn't tell you. 482 00:27:48,500 --> 00:27:52,290 Have you ever thought that maybe LaRoche's secret should be known? 483 00:27:52,460 --> 00:27:54,750 Endlessly. But I have come to the conclusion... 484 00:27:54,920 --> 00:27:58,670 ...that whatever happened, he has punished himself enough. 485 00:27:58,840 --> 00:28:01,680 -I still don't know about Shettrick. -Yes, you do. 486 00:28:01,840 --> 00:28:04,010 In your gut, you know. 487 00:28:04,180 --> 00:28:06,390 She sold you out to Volker. You know that. 488 00:28:07,060 --> 00:28:11,560 Her actions almost led to the murder of an 8-year-old boy. 489 00:28:11,810 --> 00:28:14,400 For once in your life, don't be the voice of reason... 490 00:28:14,560 --> 00:28:16,400 ...be the voice of wrath. 491 00:28:17,860 --> 00:28:19,490 All right. 492 00:28:19,650 --> 00:28:22,280 How do we get the bitch? 493 00:28:25,870 --> 00:28:26,910 [KNOCKING] 494 00:28:27,080 --> 00:28:29,040 Sorry. Excuse me. Uh, big to-do in the bullpen. 495 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 Lisbon needs help handling the press. 496 00:28:31,160 --> 00:28:33,870 What's the press doing--? Oh, Jane? 497 00:28:34,460 --> 00:28:36,170 Stop. 498 00:28:36,500 --> 00:28:39,880 -Tell me what's going on. -Uh, remember the drug lord that got away? 499 00:28:40,050 --> 00:28:42,760 -Miguel Leyva. -Well, CBI found his secret estate. 500 00:28:42,930 --> 00:28:46,050 Uh, according to intel, he's sitting poolside with a frisky blond... 501 00:28:46,220 --> 00:28:48,930 ...a meatball sub, and a fresh shipment of drugs. 502 00:28:49,100 --> 00:28:50,850 -What intel? -Well, I don't know... 503 00:28:51,020 --> 00:28:53,770 ...but the Rapid Response Team is about to conduct a raid... 504 00:28:53,940 --> 00:28:56,690 ...and that TV reporter is getting in the way. 505 00:28:56,860 --> 00:28:58,940 -What TV reporter? -The one from today. 506 00:28:59,110 --> 00:29:01,860 Lisbon invited him to ride along on the bust. 507 00:29:02,030 --> 00:29:03,700 For God's sake, why? 508 00:29:03,860 --> 00:29:06,570 Uh, good PR for the bureau. I don't know. 509 00:29:06,740 --> 00:29:08,910 I guess that's what she thought you wanted. 510 00:29:09,080 --> 00:29:12,120 -Oh.... -Well, I.... 511 00:29:15,960 --> 00:29:17,920 CHO: We can't let Leyva get away this time. 512 00:29:18,090 --> 00:29:20,340 Stack up on the door, cover on all the windows. 513 00:29:20,500 --> 00:29:23,300 I want a dynamic entry, shock-lock breach, bang and clear. 514 00:29:23,470 --> 00:29:25,550 Guys, she's here. It's time to start moving. 515 00:29:25,720 --> 00:29:27,140 CHO: Let's roll. -Let's not. 516 00:29:27,300 --> 00:29:31,180 -Camera off. This hasn't been cleared. -Yes, it has. I just left Bertram's office... 517 00:29:31,350 --> 00:29:35,190 ...and he says it's a win-win. He wants you to shepherd our TV colleagues. 518 00:29:35,390 --> 00:29:37,770 No wonder you didn't want me asking about Leyva. 519 00:29:37,940 --> 00:29:41,400 -You knew all along a raid was in the works. -Well, of course. 520 00:29:41,570 --> 00:29:44,030 Okay, just let me make a phone call before we go. 521 00:29:44,200 --> 00:29:45,820 We don't have time. Let's go. 522 00:29:45,990 --> 00:29:48,620 Here's your vest. If you hurry, you can make the 6:00 news. 523 00:29:48,780 --> 00:29:52,240 Um.... Point the camera away from me. 524 00:29:52,410 --> 00:29:54,830 Bye-bye. Bring back a drug lord. 525 00:30:03,760 --> 00:30:07,090 This is a high-risk operation. Surprise, speed and domination are key. 526 00:30:07,260 --> 00:30:11,220 Our goals are to clear any threats and prevent the destruction of any evidence. 527 00:30:11,640 --> 00:30:13,720 Excuse me. What are you doing? 528 00:30:14,270 --> 00:30:16,560 I told you, I need to cancel an appointment. 529 00:30:16,730 --> 00:30:18,900 No outside communications during an operation. 530 00:30:19,060 --> 00:30:20,770 Standard procedure. 531 00:30:22,070 --> 00:30:23,610 Great. 532 00:30:30,370 --> 00:30:34,450 Moving out. Remember the tactical plan. You three stay with Karl. 533 00:30:38,830 --> 00:30:41,750 You want us with? Shouldn't we wait in the van? 534 00:30:41,920 --> 00:30:44,920 -Bertram approved full access. -This is great, Brenda. You're the best. 535 00:30:45,590 --> 00:30:48,050 Stay focused on the breach team. 536 00:30:57,230 --> 00:30:58,850 -Wait. KARL: Shh. Quiet. 537 00:30:59,020 --> 00:31:01,310 [WHISPERING] I left my Kevlar vest in the van. 538 00:31:01,480 --> 00:31:03,520 Then you hold right here. We can't wait for you. 539 00:31:13,370 --> 00:31:17,000 BRENDA: Okay. Okay, okay. 540 00:31:17,200 --> 00:31:19,420 [DIALING] 541 00:31:19,580 --> 00:31:20,620 Come on. 542 00:31:20,830 --> 00:31:22,290 [LINE RINGING] 543 00:31:22,460 --> 00:31:25,130 MAN [OVER PHONE]: Yeah. What up? -Miguel. It's Brenda Shettrick. 544 00:31:25,300 --> 00:31:26,960 They're about to break down your door. 545 00:31:27,130 --> 00:31:29,430 Now, I will make it go away like the last raid. 546 00:31:29,590 --> 00:31:31,680 Just don't say anything to them. 547 00:31:31,840 --> 00:31:35,220 - Slow down. What are you talking about? -No time. Here they come. 548 00:31:43,650 --> 00:31:46,110 Police search warrant. Stand away from the door. 549 00:31:46,280 --> 00:31:49,070 [GUNSHOTS] 550 00:31:53,410 --> 00:31:56,990 [YELLING AND GUNFIRE] 551 00:32:01,670 --> 00:32:03,080 [GUNFIRE] 552 00:32:09,800 --> 00:32:11,180 Is it clear? 553 00:32:11,340 --> 00:32:12,550 JANE: Oh, yeah, we're clear. 554 00:32:34,450 --> 00:32:35,570 Hey. 555 00:32:36,780 --> 00:32:39,450 What's going on? Get that away from me. 556 00:32:42,040 --> 00:32:43,210 What are you doing here? 557 00:32:45,040 --> 00:32:46,540 Where's Miguel Leyva? 558 00:32:46,710 --> 00:32:48,960 Probably relaxing at his pad, wherever that is. 559 00:32:49,130 --> 00:32:53,680 Oh, this place is on the market, but you need to save your pennies to post bail. 560 00:32:53,840 --> 00:32:57,300 You're welcome to join us, Brenda. We were just reviewing the footage. 561 00:32:57,470 --> 00:32:58,970 What footage? 562 00:32:59,140 --> 00:33:01,430 Very telegenic, don't you think? 563 00:33:01,600 --> 00:33:03,440 They're about to break down your door. 564 00:33:03,600 --> 00:33:05,850 I will make it go away like the last raid. 565 00:33:06,020 --> 00:33:08,020 Just don't say anything to them. 566 00:33:08,190 --> 00:33:11,070 You promised me an exclusive. You weren't kidding. 567 00:33:11,240 --> 00:33:14,110 How much did Miguel Leyva pay you to tip him off about the drug raid? 568 00:33:14,820 --> 00:33:18,120 -Go to hell. MASON: Excellent. 569 00:33:22,750 --> 00:33:24,370 You know how this works, Brenda. 570 00:33:24,540 --> 00:33:28,040 -It'll go a lot easier if you just-- -I do know how this works. 571 00:33:28,210 --> 00:33:31,510 That's what you tell the sheep on their way to slaughter. 572 00:33:31,670 --> 00:33:32,760 Why do they bleat? 573 00:33:32,920 --> 00:33:36,090 I never understood that when I watched your interrogations. 574 00:33:36,890 --> 00:33:39,560 -I want a lawyer. -Well, I guess she's too smart. 575 00:33:39,720 --> 00:33:41,180 Not that smart. 576 00:33:41,350 --> 00:33:44,480 We have her on tape tipping off a cartel boss. 577 00:33:44,640 --> 00:33:47,770 Same way she tipped off Tommy Volker. She's going down. 578 00:33:47,940 --> 00:33:49,770 I just wish I knew why. 579 00:33:49,940 --> 00:33:52,990 Well, I don't think she's gonna tell you. But I will. 580 00:33:53,150 --> 00:33:56,780 You don't know the first thing about me. 581 00:33:57,660 --> 00:34:01,450 You were an East Coast prep girl. College? Uh, Barnard. 582 00:34:01,950 --> 00:34:06,250 Or maybe Mount Holyoke, for the horseback-riding trails. 583 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 She does like horses. 584 00:34:08,040 --> 00:34:09,880 You're romantic. 585 00:34:10,040 --> 00:34:14,470 You moved to the State Capitol because you wanted to expose fakes and frauds... 586 00:34:14,630 --> 00:34:17,890 ...and fall in love and write stories in coffee shops. 587 00:34:18,050 --> 00:34:20,470 -She does like coffee. -A lot of people like coffee. 588 00:34:20,640 --> 00:34:22,560 Here's the one problem. 589 00:34:22,720 --> 00:34:23,850 You couldn't write. 590 00:34:24,020 --> 00:34:26,640 Your skill set was more managing editor. 591 00:34:26,810 --> 00:34:30,650 Managing editors are the second highest-ranking position at a newspaper. 592 00:34:30,810 --> 00:34:34,440 Yes, the allure of power. It's why you joined the CBI. 593 00:34:34,610 --> 00:34:37,650 So you could rub elbows with all the big players in town. 594 00:34:38,660 --> 00:34:39,950 You're so off. 595 00:34:40,120 --> 00:34:41,160 [CHUCKLES] 596 00:34:41,330 --> 00:34:43,120 Never did fall in love. 597 00:34:43,290 --> 00:34:45,410 Well, at least, uh... 598 00:34:45,910 --> 00:34:47,750 ...no one fell in love with you. 599 00:34:48,370 --> 00:34:51,790 So you found your thrills in the arms of power. 600 00:34:51,960 --> 00:34:58,380 Trading favors and inside information to anyone who'd have you. 601 00:34:59,300 --> 00:35:04,310 And in the end, you became exactly what you hated. 602 00:35:04,470 --> 00:35:09,350 Just another political phony on the take. 603 00:35:10,560 --> 00:35:12,270 [BLEATS] 604 00:35:20,280 --> 00:35:22,530 Van Pelt and I made a bet what's in the plasticware. 605 00:35:22,700 --> 00:35:25,950 Animal, vegetable, mineral. What do you think? 606 00:35:26,120 --> 00:35:28,040 Check the file cabinet. 607 00:35:28,960 --> 00:35:32,330 Van Pelt says animal. I say vegetable. 608 00:35:32,840 --> 00:35:35,300 -Van Pelt wins. -No way. 609 00:35:35,460 --> 00:35:38,970 If it was biological, you'd freeze it. Tupperware's for food storage. 610 00:35:39,130 --> 00:35:40,300 Has to be vegetable. 611 00:35:40,930 --> 00:35:43,430 -Like what, broccoli? -I don't know. 612 00:35:47,520 --> 00:35:48,770 Hey, hey, hey. 613 00:35:50,350 --> 00:35:51,730 Check it out. 614 00:35:53,860 --> 00:35:56,650 -It exists. -Yeah, it's a box. Let's go. 615 00:35:56,820 --> 00:35:59,360 Hang on. Don't you care what's inside? 616 00:35:59,530 --> 00:36:00,860 CHO: No. 617 00:36:02,320 --> 00:36:05,660 RIGSBY: I think there's something stuck to the-- -Oh, oh, oh. 618 00:36:06,580 --> 00:36:09,000 Is that yours to open? 619 00:36:09,160 --> 00:36:11,250 I was just gonna sneak a peek. 620 00:36:12,790 --> 00:36:15,040 JANE: Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 621 00:36:39,940 --> 00:36:41,860 [LaROCHE SIGHS] 622 00:36:42,070 --> 00:36:45,070 Thank you for keeping my secret. 623 00:36:45,240 --> 00:36:47,240 Eh. It was easy. 624 00:36:47,410 --> 00:36:51,000 I'm afraid Brenda Shettrick can still bring me down with what she knows. 625 00:36:51,160 --> 00:36:52,830 She won't. 626 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 -How can you be sure? -Shettrick likes to trade. 627 00:36:56,170 --> 00:36:59,340 She's cutting a deal with the DA now to give up her drug lord. 628 00:36:59,500 --> 00:37:01,630 She told Lisbon she'd forget about Tupperware... 629 00:37:01,800 --> 00:37:04,340 ...if we forget about blackmail charges. 630 00:37:06,930 --> 00:37:09,390 How did Shettrick know about the box to begin with? 631 00:37:09,560 --> 00:37:16,020 -Only you and I knew of its existence. -You and I and... 632 00:37:16,440 --> 00:37:17,900 ...Donny Culpepper. 633 00:37:19,270 --> 00:37:22,820 Small-time thief I hired to break into your safe. 634 00:37:22,990 --> 00:37:25,200 She must have bought the information from him. 635 00:37:26,030 --> 00:37:27,820 Ah. 636 00:37:29,200 --> 00:37:30,410 Well... 637 00:37:32,750 --> 00:37:36,210 ...this concludes our business together, Mr. Jane. 638 00:37:36,380 --> 00:37:38,590 I certainly hope not. 639 00:37:40,800 --> 00:37:43,550 You never asked me why I keep this. 640 00:37:43,720 --> 00:37:45,510 I appreciate that. 641 00:37:45,680 --> 00:37:48,010 -But I suppose you must wonder. -Hm. 642 00:37:48,180 --> 00:37:50,510 I wouldn't be human if I didn't. 643 00:37:51,390 --> 00:37:54,520 I hold onto this box as a warning. 644 00:37:56,020 --> 00:38:01,190 It reminds me of the depths to which a man can sink if he lets himself. 645 00:38:03,570 --> 00:38:06,070 And it reminds me of my mother. 646 00:38:15,830 --> 00:38:17,620 Good night, J.J. 647 00:38:17,790 --> 00:38:19,960 Good night, Patrick. 648 00:38:25,380 --> 00:38:29,090 LISBON: So? Did you look in the box? 649 00:38:29,590 --> 00:38:32,560 -And violate the man's privacy? -Yes. 650 00:38:32,720 --> 00:38:35,600 What's inside the box is of far less significance to me... 651 00:38:35,770 --> 00:38:37,310 ...than what the box represents. 652 00:38:37,480 --> 00:38:41,730 LISBON: I just wanna know why you bent over backwards for that man. 653 00:38:45,740 --> 00:38:50,620 What's important to know is that a man will go to extreme lengths to find peace. 654 00:38:50,780 --> 00:38:52,530 As I must do now. 655 00:38:53,370 --> 00:38:55,450 What are you talking about? 656 00:38:55,620 --> 00:38:59,250 Until I come out of this room, I need to be alone, Lisbon. Alone. 657 00:38:59,420 --> 00:39:00,630 -No interruptions. -But-- 658 00:39:00,790 --> 00:39:02,920 No distractions. 659 00:39:03,090 --> 00:39:04,710 Please. 660 00:39:05,460 --> 00:39:07,340 Okay. Do what you have to do. 661 00:39:07,510 --> 00:39:08,630 Thank you. 662 00:39:17,480 --> 00:39:20,400 -Hey, is Jane up there? -Yeah, but he's busy. What's up? 663 00:39:20,560 --> 00:39:24,400 He asked me to tell him when I found the ex-con who assaulted LaRoche's mother. 664 00:39:24,570 --> 00:39:26,860 Oh, no need. It's over now. 665 00:39:27,240 --> 00:39:30,320 You wanna hear something creepy though? The rapist lives with his mom. 666 00:39:31,240 --> 00:39:33,450 Can I get that address? 667 00:39:33,780 --> 00:39:35,200 Sure. 668 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 LISBON: Mrs. Saynay? One of my colleagues called you earlier. 669 00:39:44,170 --> 00:39:46,460 I'm with the CBI. 670 00:39:47,630 --> 00:39:50,220 You can call me Judith. 671 00:39:50,470 --> 00:39:52,890 I'm Teresa Lisbon. 672 00:39:53,680 --> 00:39:59,350 You people, um, need my son's help to help you solve a case? 673 00:39:59,520 --> 00:40:00,890 Is that right? 674 00:40:01,060 --> 00:40:04,400 -To help solve a mystery, at least. -Oh. 675 00:40:04,560 --> 00:40:05,610 [YELLING] Scott! 676 00:40:06,150 --> 00:40:10,150 Get down here! You got a visitor! 677 00:40:11,200 --> 00:40:15,620 [IN NORMAL VOICE] He needs a little extra motivation sometimes. 678 00:40:15,780 --> 00:40:18,790 -How long has your son lived with you? -Oh. 679 00:40:18,950 --> 00:40:21,870 Came straight out of jail. 680 00:40:22,080 --> 00:40:25,630 I pretend to be flattered, heh... 681 00:40:25,790 --> 00:40:30,090 ...but I'm all he's got. Mm. 682 00:40:30,300 --> 00:40:31,510 Vice versa too. 683 00:40:31,680 --> 00:40:33,550 [DOOR CLOSES] 684 00:40:47,150 --> 00:40:49,690 Hello, I'm Agent Lisbon with the CBI. 685 00:40:49,860 --> 00:40:51,950 I need you to answer some questions for me. 686 00:40:55,450 --> 00:40:58,950 You mean you don't know? 687 00:40:59,290 --> 00:41:00,620 What? 688 00:41:01,660 --> 00:41:06,250 Scott hasn't spoken in nine years. 689 00:41:08,000 --> 00:41:09,300 Why? 690 00:41:09,460 --> 00:41:16,470 Well, the day before his trial, somebody broke into his apartment while he was sleeping... 691 00:41:16,970 --> 00:41:21,430 ...and they injected him with a sedative and cut out his tongue. 692 00:41:21,890 --> 00:41:27,400 The police, they never figured out who did it, you know, or why or.... 693 00:41:28,360 --> 00:41:33,030 Oh, and they never found his tongue. 694 00:41:38,030 --> 00:41:40,080 [MUMBLING INCOHERENTLY] 56190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.