All language subtitles for Downton.Abbey.S01E01.Episode.1.EAC3.2.0.1080p.WEBRip.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:38,000 (telegraph clicking) 2 00:00:41,660 --> 00:00:42,360 (whistle blows) 3 00:00:57,730 --> 00:01:00,660 (whistle blows) 4 00:01:18,360 --> 00:01:25,200 (telegraph signal beeping) 5 00:01:41,160 --> 00:01:43,060 Oh, my God! 6 00:01:46,530 --> 00:01:49,330 That's impossible. 7 00:01:49,360 --> 00:01:50,000 I'll take it up there now. 8 00:01:50,030 --> 00:01:52,730 Don't be stupid. 9 00:01:52,760 --> 00:01:55,130 None of them will be up for hours, 10 00:01:55,160 --> 00:01:56,160 and what difference will it make? 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 Jimmy'll do it when he comes in. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,030 (birds chirping) 13 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 DAISY: Six o'clock! 14 00:02:18,760 --> 00:02:20,300 Thank you, Daisy. 15 00:02:20,330 --> 00:02:20,600 Anna? 16 00:02:23,600 --> 00:02:24,030 (groans) 17 00:02:26,330 --> 00:02:28,130 Just for once in my life, 18 00:02:28,160 --> 00:02:30,630 I'd like to sleep until I woke up natural. 19 00:02:30,660 --> 00:02:33,060 Is your fire still in? 20 00:02:33,100 --> 00:02:34,160 Yes, Mrs. Patmore. 21 00:02:34,200 --> 00:02:36,030 Ooh, my, my, will wonders never cease? 22 00:02:36,060 --> 00:02:37,360 Have you laid the servant's hall breakfast? 23 00:02:37,400 --> 00:02:40,230 Yes, Mrs. Patmore. 24 00:02:40,260 --> 00:02:42,030 And finished blacking that stove? 25 00:02:42,060 --> 00:02:43,300 Yes, Mrs. Patmore. 26 00:02:43,330 --> 00:02:44,630 What about the bedroom fires? 27 00:02:44,660 --> 00:02:45,730 All lit, Mrs. Patmore. 28 00:02:45,760 --> 00:02:46,960 Right, well, take your things 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 and get started on the fires on the ground floor. 30 00:03:16,860 --> 00:03:18,530 Now hurry up. 31 00:03:42,500 --> 00:03:43,860 Any sign of William? 32 00:03:43,900 --> 00:03:45,030 No. 33 00:03:54,930 --> 00:03:55,660 Where have you been? 34 00:03:55,700 --> 00:03:57,460 I'm not late, am I? 35 00:03:57,500 --> 00:04:00,560 You're late when I say you're late. 36 00:04:08,260 --> 00:04:09,830 Daisy? 37 00:04:09,860 --> 00:04:12,060 Whatever are you doing there, crouching in the dark? 38 00:04:12,100 --> 00:04:13,200 You weren't here, and I didn't like 39 00:04:13,230 --> 00:04:14,460 to touch the curtains with my dirty hands. 40 00:04:14,500 --> 00:04:16,230 Quite right, too. 41 00:04:16,260 --> 00:04:18,060 Why didn't you put the lights on? 42 00:04:18,100 --> 00:04:19,300 I daredn't. 43 00:04:19,330 --> 00:04:21,060 It's electricity, not the devil's handiwork. 44 00:04:21,100 --> 00:04:23,130 You'll have to get used to it sooner or later. 45 00:04:23,160 --> 00:04:25,230 At Skelton Park, they've even got it in the kitchens. 46 00:04:25,260 --> 00:04:27,660 What for? 47 00:04:33,660 --> 00:04:36,160 (knock at door, door opens) 48 00:04:36,200 --> 00:04:37,730 Breakfast is ready, Mr. Carson. 49 00:04:37,760 --> 00:04:38,400 Ah, William, any papers yet? 50 00:04:38,430 --> 00:04:39,200 They're late. 51 00:04:39,230 --> 00:04:41,960 They certainly are. 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,100 Get the board out, so you can do them as soon as they're here. 53 00:04:49,530 --> 00:04:50,630 Is the library tidy? 54 00:04:50,660 --> 00:04:52,960 ANNA: Yes, Mrs. Hughes. 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,330 Good. 56 00:04:54,360 --> 00:04:56,060 I want the dining room given a proper going over today. 57 00:04:56,100 --> 00:04:58,060 You can do it when they've finished their breakfast. 58 00:04:58,100 --> 00:05:00,860 Oh, heavens, girl. 59 00:05:00,900 --> 00:05:04,200 You're building a fire, not inventing it. 60 00:05:04,230 --> 00:05:05,400 How many have you done? 61 00:05:05,430 --> 00:05:06,000 This is me last till they come downstairs. 62 00:05:06,030 --> 00:05:08,460 Very well. 63 00:05:08,500 --> 00:05:11,500 Now get back down to the kitchens before anyone sees you. 64 00:05:28,560 --> 00:05:29,500 (bicycle bell dings) 65 00:05:42,600 --> 00:05:43,360 (ringing) 66 00:05:43,400 --> 00:05:44,530 And they're off. 67 00:05:44,560 --> 00:05:46,830 No rest for the wicked. 68 00:05:46,860 --> 00:05:49,300 Lady Mary. Are the tea trays ready? 69 00:05:49,330 --> 00:05:50,960 All ready, Mrs. Patmore. 70 00:05:51,000 --> 00:05:52,330 If the water's boiled. 71 00:05:52,360 --> 00:05:54,160 Could you give us a hand to take the other two up? 72 00:05:54,200 --> 00:05:56,460 I've got Her Ladyship's to carry. 73 00:05:56,500 --> 00:05:58,300 (bell rings) The papers at last. 74 00:05:58,330 --> 00:06:00,130 William? 75 00:06:00,160 --> 00:06:01,960 WILLIAM: You're late. 76 00:06:02,000 --> 00:06:02,530 Yeah, I know, but... 77 00:06:02,560 --> 00:06:03,000 But what? 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,160 You'll see. 79 00:06:11,600 --> 00:06:12,800 Do the Times first. 80 00:06:12,830 --> 00:06:14,230 He only reads that at breakfast. 81 00:06:14,260 --> 00:06:15,560 And the Sketch for Her Ladyship. 82 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 You can manage the others later, if need be. 83 00:06:24,660 --> 00:06:26,460 Why are their papers ironed? 84 00:06:26,500 --> 00:06:28,460 What's it to you? 85 00:06:28,500 --> 00:06:29,830 To dry the ink, silly. 86 00:06:29,860 --> 00:06:32,630 We wouldn't want His Lordship's hands to be as black as yours. 87 00:06:32,660 --> 00:06:33,160 (several bells ringing) 88 00:06:35,500 --> 00:06:38,130 Mr. Carson. 89 00:06:38,160 --> 00:06:39,260 I think you ought to see this. 90 00:06:44,430 --> 00:06:45,700 I can't make myself believe it. 91 00:06:45,730 --> 00:06:47,800 MRS. PATMORE: Me neither. His Lordship's dressed. 92 00:06:47,830 --> 00:06:49,500 William! 93 00:06:49,530 --> 00:06:52,230 Will you stop talking and take this kedgeree up. 94 00:06:52,260 --> 00:06:53,830 And mind the burners are still lit. 95 00:06:53,860 --> 00:06:56,200 Yes, Mrs. Patmore. 96 00:06:56,230 --> 00:06:56,860 Is it really true? 97 00:06:56,900 --> 00:06:58,130 'Fraid so. 98 00:06:58,160 --> 00:07:00,660 Nothing in life is sure. 99 00:07:23,500 --> 00:07:25,530 Good morning, Carson. 100 00:07:25,560 --> 00:07:27,160 Good morning, m'lord. 101 00:07:27,200 --> 00:07:29,130 Is it true what they say? 102 00:07:29,160 --> 00:07:31,900 I believe so, m'lord. 103 00:07:31,930 --> 00:07:33,460 I'm afraid we'll know some people on it. 104 00:07:33,500 --> 00:07:34,900 I don't suppose there are any lists of survivors yet. 105 00:07:34,930 --> 00:07:39,000 I understand most of the ladies were taken off in time. 106 00:07:39,030 --> 00:07:40,160 You mean the ladies in first class? 107 00:07:42,760 --> 00:07:45,330 God help the poor devils below decks. 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 On their way to a better life. 109 00:07:53,160 --> 00:07:55,160 What a tragedy. 110 00:08:00,430 --> 00:08:03,330 When Anna told me, I thought she must have dreamt it. 111 00:08:03,360 --> 00:08:04,860 Do we know anyone on board? 112 00:08:04,900 --> 00:08:07,230 Your mother knows the Astors... at least she knows him. 113 00:08:07,260 --> 00:08:09,330 We dined with Lady Rothes last month. 114 00:08:09,360 --> 00:08:11,230 There are bound to be others. 115 00:08:11,260 --> 00:08:13,130 I thought it was supposed to be unsinkable. 116 00:08:13,160 --> 00:08:16,660 Every mountain is unclimbable until someone climbs it. 117 00:08:16,700 --> 00:08:19,560 So every ship is unsinkable until it sinks. 118 00:08:19,600 --> 00:08:20,560 Good morning, Papa. 119 00:08:20,600 --> 00:08:21,030 Morning. 120 00:08:21,060 --> 00:08:21,960 What's that? 121 00:08:22,000 --> 00:08:24,660 Just arrived. Telegram. 122 00:08:45,060 --> 00:08:46,330 Is Her Ladyship awake? 123 00:08:46,360 --> 00:08:47,330 Yes, m'lord. 124 00:08:47,360 --> 00:08:49,230 I'm just going to take in her breakfast. 125 00:08:49,260 --> 00:08:49,900 (knocks) Thank you. 126 00:08:49,930 --> 00:08:51,460 CORA: Hello. 127 00:08:51,500 --> 00:08:52,400 May I come in? 128 00:08:54,000 --> 00:08:57,660 Isn't this terrible? 129 00:08:57,700 --> 00:08:59,960 When you think how excited Lucy Rothes was 130 00:09:00,000 --> 00:09:01,800 at the prospect. 131 00:09:01,830 --> 00:09:04,530 It's too awful for any words. 132 00:09:04,560 --> 00:09:07,230 Did J.J. Astor get off? 133 00:09:07,260 --> 00:09:10,860 Of course that new wife of his is bound to have been rescued. 134 00:09:10,900 --> 00:09:12,500 I've had a telegram from George Murray. 135 00:09:12,530 --> 00:09:14,960 One of his partners is in New York. 136 00:09:15,000 --> 00:09:16,130 Yes? 137 00:09:16,160 --> 00:09:18,730 It seems James and Patrick were on board. 138 00:09:18,760 --> 00:09:19,800 What?! They can't have been. 139 00:09:19,830 --> 00:09:20,730 They weren't going over till May. 140 00:09:20,760 --> 00:09:23,060 Then they changed their plans. 141 00:09:23,100 --> 00:09:24,560 They're definitely on the passenger list. 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,130 Thank you, O'Brien. 143 00:09:26,160 --> 00:09:27,200 That'll be all for the moment. 144 00:09:27,230 --> 00:09:30,930 But surely they were picked up? 145 00:09:33,600 --> 00:09:35,200 Doesn't look like it. 146 00:09:35,230 --> 00:09:35,930 (breathless): What?! 147 00:09:39,430 --> 00:09:40,530 Neither of them? 148 00:09:40,560 --> 00:09:44,630 You must tell Mary. 149 00:09:44,660 --> 00:09:47,430 She can't hear about it from anyone else. 150 00:09:58,200 --> 00:09:58,960 Neither of them were picked up. 151 00:09:59,000 --> 00:10:01,130 That's what he said. 152 00:10:01,160 --> 00:10:01,900 Mr. Crawley and Mr. Patrick? 153 00:10:01,930 --> 00:10:03,060 That's what he said. 154 00:10:03,100 --> 00:10:05,860 Her Ladyship was the color of this cloth. 155 00:10:05,900 --> 00:10:08,130 Well, it's a terrible shame if it's true. 156 00:10:08,160 --> 00:10:10,160 It's worse than a shame. 157 00:10:10,200 --> 00:10:12,700 It's a complication. 158 00:10:12,730 --> 00:10:14,160 GWEN: Well, what do you mean? 159 00:10:14,200 --> 00:10:15,530 What do you think? 160 00:10:15,560 --> 00:10:16,830 Mr. Crawley was His Lordship's cousin 161 00:10:16,860 --> 00:10:18,730 and heir to the title. 162 00:10:18,760 --> 00:10:19,860 I thought Lady Mary was the heir. 163 00:10:19,900 --> 00:10:22,030 She's a girl, stupid. 164 00:10:22,060 --> 00:10:22,960 Girls can't inherit. 165 00:10:23,000 --> 00:10:25,030 But now Mr. Crawley's dead, 166 00:10:25,060 --> 00:10:27,030 and Mr. Patrick was his only son. 167 00:10:27,060 --> 00:10:27,960 So what happens next? 168 00:10:28,000 --> 00:10:29,530 ANNA: It's a dreadful thing. 169 00:10:29,560 --> 00:10:31,030 Hello? 170 00:10:33,330 --> 00:10:36,160 I've been waiting at the back door. 171 00:10:36,200 --> 00:10:36,860 I knocked but no one came. 172 00:10:36,900 --> 00:10:39,630 So you pushed in. 173 00:10:39,660 --> 00:10:40,660 I'm John Bates, the new valet. 174 00:10:40,700 --> 00:10:42,800 The new valet? 175 00:10:42,830 --> 00:10:43,730 That's right. 176 00:10:45,830 --> 00:10:46,830 You're early. 177 00:10:46,860 --> 00:10:48,130 Came on the milk train. 178 00:10:48,160 --> 00:10:50,830 Thought I'd use the day to get to know the place 179 00:10:50,860 --> 00:10:52,330 and start tonight. 180 00:10:52,360 --> 00:10:55,130 I'm Anna, 181 00:10:55,160 --> 00:10:56,860 the head housemaid. 182 00:10:56,900 --> 00:10:59,300 How do you do? 183 00:10:59,330 --> 00:11:03,030 And I'm Miss O'Brien, Her Ladyship's maid. 184 00:11:03,060 --> 00:11:06,200 You better come along with us. 185 00:11:15,330 --> 00:11:17,460 But... how can you manage? 186 00:11:17,500 --> 00:11:19,130 Don't worry about that. I can manage. 187 00:11:19,160 --> 00:11:19,860 MRS. PATMORE: Because we've all got 188 00:11:19,900 --> 00:11:21,060 our own work to do. 189 00:11:21,100 --> 00:11:22,130 I can manage. 190 00:11:22,160 --> 00:11:23,030 CARSON: All right, Mrs. Hughes. 191 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 I'll take over, thank you. 192 00:11:24,100 --> 00:11:27,300 Good morning, Mr. Bates. 193 00:11:27,330 --> 00:11:28,460 Welcome. 194 00:11:28,500 --> 00:11:30,630 I hope your journey was satisfactory? 195 00:11:30,660 --> 00:11:31,330 It was fine. Thank you. 196 00:11:31,360 --> 00:11:33,900 I am the butler at Downton. 197 00:11:33,930 --> 00:11:34,800 My name is Carson. 198 00:11:34,830 --> 00:11:36,400 How do you do, Mr. Carson. 199 00:11:36,430 --> 00:11:38,660 This is Thomas, first footman. 200 00:11:38,700 --> 00:11:40,900 He's been looking after His Lordship since Mr. Watson left. 201 00:11:40,930 --> 00:11:42,800 It'll be a relief to get back to normal. 202 00:11:42,830 --> 00:11:44,200 Won't it, Thomas? 203 00:11:44,230 --> 00:11:49,800 I assume that everything is ready for Mr. Bates's arrival? 204 00:11:49,830 --> 00:11:51,330 I've put him in Mr. Watson's old room, 205 00:11:51,360 --> 00:11:53,300 though he left it in quite a state, I can tell you. 206 00:11:53,330 --> 00:11:55,230 But what about all them stairs? 207 00:11:55,260 --> 00:11:55,900 BATES: I keep telling you, 208 00:11:55,930 --> 00:11:56,830 I can manage. 209 00:11:56,860 --> 00:11:58,330 Of course you can. 210 00:11:58,360 --> 00:12:01,130 CARSON: Thomas, take Mr. Bates to his room 211 00:12:01,160 --> 00:12:03,560 and show him where he'll be working. 212 00:12:08,860 --> 00:12:11,230 Thank you, everyone. 213 00:12:11,260 --> 00:12:13,160 Well, I can't see that lasting long. 214 00:12:13,200 --> 00:12:15,160 Thank you, Miss O'Brien. 215 00:12:45,730 --> 00:12:47,930 BATES: Oh, yes. 216 00:12:51,730 --> 00:12:54,330 I shall be comfortable here. 217 00:12:57,730 --> 00:12:59,030 Does this mean I'll have to go into full mourning? 218 00:13:01,200 --> 00:13:07,000 My first cousin and his son are almost certainly dead. 219 00:13:09,660 --> 00:13:11,460 We will all be in mourning. 220 00:13:11,500 --> 00:13:15,300 No, I mean with the other thing. 221 00:13:15,330 --> 00:13:16,860 After all, it wasn't official. 222 00:13:16,900 --> 00:13:20,800 If you're saying you do not wish to mourn Patrick as a fiancé, 223 00:13:20,830 --> 00:13:22,060 that is up to you. 224 00:13:22,100 --> 00:13:24,130 Well, no one knew about it outside the family. 225 00:13:24,160 --> 00:13:25,860 I repeat, it is up to you. 226 00:13:25,900 --> 00:13:27,660 Well, that's a relief. 227 00:13:41,600 --> 00:13:44,160 There's some cedar-lined cupboards in the attic, 228 00:13:44,200 --> 00:13:45,060 for things that aren't often worn. 229 00:13:45,100 --> 00:13:46,460 Traveling clothes and such. 230 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Mr. Watson used them to rotate the summer and winter stuff. 231 00:13:49,530 --> 00:13:50,630 I'll show you later. 232 00:13:50,660 --> 00:13:53,060 What about studs and links? 233 00:13:53,100 --> 00:13:55,200 Do I choose them or does he? 234 00:13:55,230 --> 00:13:58,360 Lay them out unless he asks for something in particular. 235 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 These for a ball, these for an ordinary dinner, 236 00:14:00,930 --> 00:14:01,700 these only in London. 237 00:14:01,730 --> 00:14:03,460 I'll get the hang of it. 238 00:14:03,500 --> 00:14:04,430 Yeah, you'll have to. 239 00:14:09,260 --> 00:14:12,460 He collects them. 240 00:14:12,500 --> 00:14:15,960 BATES: Beautiful. 241 00:14:16,000 --> 00:14:17,200 Funny, our job, isn't it? 242 00:14:17,230 --> 00:14:18,630 What do you mean? 243 00:14:18,660 --> 00:14:21,730 The way we live with all this. 244 00:14:21,760 --> 00:14:23,700 A pirate's hoard within our reach. 245 00:14:23,730 --> 00:14:27,000 But none of it's ours, is it? 246 00:14:27,030 --> 00:14:31,400 No, none of it's ours. 247 00:14:40,600 --> 00:14:43,800 I can't believe I've been passed over for Long John Silver. 248 00:14:43,830 --> 00:14:46,200 You should have spoken up when you had the chance. 249 00:14:46,230 --> 00:14:47,160 Don't make the same mistake next time. 250 00:14:47,200 --> 00:14:50,500 Who says there'll be a next time? 251 00:14:50,530 --> 00:14:53,030 Is this a public holiday no one's told me of? 252 00:14:58,530 --> 00:15:01,330 ROBERT: She was certainly reluctant to go into mourning. 253 00:15:01,360 --> 00:15:01,960 CORA: Well, she'll have to. 254 00:15:02,000 --> 00:15:03,730 We all will. 255 00:15:03,760 --> 00:15:05,300 O'Brien's sorting out my black now, 256 00:15:05,330 --> 00:15:08,800 and I've told Anna to see what the girls have that still fits. 257 00:15:08,830 --> 00:15:13,530 Of course this alters everything. 258 00:15:15,330 --> 00:15:17,060 You won't try to deny it? 259 00:15:17,100 --> 00:15:19,230 You must challenge the entail now, surely. 260 00:15:19,260 --> 00:15:22,460 Can't we at least wait until we know they're dead 261 00:15:22,500 --> 00:15:23,630 before we discuss it? 262 00:15:23,660 --> 00:15:27,460 Don't talk as if I'm not broken-hearted, because I am. 263 00:15:27,500 --> 00:15:31,700 Of course I've never understood why this estate must go 264 00:15:31,730 --> 00:15:33,060 to whomever inherits your title. 265 00:15:33,100 --> 00:15:34,330 ROBERT: My dear, I don't make the law. 266 00:15:34,360 --> 00:15:36,660 What is it? 267 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 CARSON: The Dowager Countess is in the drawing room. 268 00:15:38,830 --> 00:15:40,730 I'll come now. 269 00:15:40,760 --> 00:15:41,830 She asked for Lady Grantham. 270 00:15:41,860 --> 00:15:44,900 I wonder what I've done wrong this time. 271 00:15:44,930 --> 00:15:47,560 Oh, and the new valet has arrived, m'lord. 272 00:15:47,600 --> 00:15:49,200 Has he? 273 00:15:49,230 --> 00:15:50,060 Thank you, Carson. 274 00:15:50,100 --> 00:15:50,700 (clears his throat) 275 00:15:50,730 --> 00:15:53,160 What is it? 276 00:15:53,200 --> 00:15:55,960 I am not entirely sure that he will prove equal to the task, 277 00:15:56,000 --> 00:15:59,730 but Your Lordship will be the judge of that. 278 00:16:02,400 --> 00:16:06,360 I'd better go. 279 00:16:07,730 --> 00:16:09,200 Tell her about James and Patrick. 280 00:16:09,230 --> 00:16:11,560 She won't have heard. 281 00:16:11,600 --> 00:16:12,230 Of course I've heard. 282 00:16:12,260 --> 00:16:14,630 Why else would I be here? 283 00:16:14,660 --> 00:16:16,300 Robert didn't want you to read about it in a newspaper 284 00:16:16,330 --> 00:16:17,500 and be upset. 285 00:16:17,530 --> 00:16:19,060 He flatters me. 286 00:16:19,100 --> 00:16:21,460 I'm tougher than I look. 287 00:16:21,500 --> 00:16:25,160 I'm very sorry about poor Patrick, of course. 288 00:16:25,200 --> 00:16:26,660 He was a nice boy. 289 00:16:26,700 --> 00:16:28,060 We were all so fond of him. 290 00:16:28,100 --> 00:16:31,130 But I never cared for James. 291 00:16:31,160 --> 00:16:32,300 He was too like his mother, 292 00:16:32,330 --> 00:16:34,160 and a nastier woman never drew breath. 293 00:16:37,730 --> 00:16:39,360 Will you stay for some luncheon? 294 00:16:39,400 --> 00:16:39,960 Thank you. 295 00:16:40,000 --> 00:16:40,800 I'll let Carson know. 296 00:16:40,830 --> 00:16:42,060 I've already told him. 297 00:16:42,100 --> 00:16:44,230 Shall we sit down? 298 00:16:49,060 --> 00:16:50,560 Do you know the new heir? 299 00:16:50,600 --> 00:16:51,960 Only that there is one. 300 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 He's Robert's third cousin once removed. 301 00:16:56,030 --> 00:16:58,360 I have never, to my knowledge, set eyes on him. 302 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Of course, if your late husband 303 00:16:59,830 --> 00:17:02,300 hadn't forced me to sign that absurd act of legal theft! 304 00:17:02,330 --> 00:17:05,330 My dear, I didn't come here to fight. 305 00:17:05,360 --> 00:17:09,000 Lord Grantham wanted to protect the estate. 306 00:17:09,030 --> 00:17:10,500 It never occurred to him that you wouldn't have a son. 307 00:17:10,530 --> 00:17:12,800 Well, I didn't. 308 00:17:12,830 --> 00:17:14,800 No. You did not. 309 00:17:14,830 --> 00:17:17,230 But when Patrick had married Mary 310 00:17:17,260 --> 00:17:20,800 and your grandson been hailed as master, 311 00:17:20,830 --> 00:17:23,960 honor would have been satisfied. 312 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Unfortunately, now... 313 00:17:25,830 --> 00:17:27,030 Now a complete unknown has the right 314 00:17:27,060 --> 00:17:29,460 to pocket my money along with the rest of the swag. 315 00:17:29,500 --> 00:17:36,400 The problem is, saving your dowry would break up the estate. 316 00:17:36,430 --> 00:17:37,330 It would be the ruin 317 00:17:37,360 --> 00:17:39,460 of everything Robert's given his life to. 318 00:17:39,500 --> 00:17:41,060 And he knows this? 319 00:17:41,100 --> 00:17:42,160 Well, if he doesn't, he will. 320 00:17:42,200 --> 00:17:45,130 Then there's no answer. 321 00:17:45,160 --> 00:17:48,530 Yes, there is, and it's a simple one. 322 00:17:48,560 --> 00:17:51,800 The entail must be smashed 323 00:17:51,830 --> 00:17:54,330 in its entirety 324 00:17:54,360 --> 00:17:57,830 and Mary recognized as heiress of all. 325 00:17:57,860 --> 00:18:00,230 There's nothing we can do about the title. 326 00:18:00,260 --> 00:18:04,300 No, she can't have the title. 327 00:18:04,330 --> 00:18:08,330 But she can have your money and the estate. 328 00:18:08,360 --> 00:18:13,730 I didn't run Downton for 30 years to see it go, 329 00:18:13,760 --> 00:18:17,730 lock, stock and barrel, to a stranger from God knows where. 330 00:18:19,230 --> 00:18:22,730 Are we to be friends, then? 331 00:18:24,730 --> 00:18:28,400 We are allies, my dear, 332 00:18:28,430 --> 00:18:30,930 which can be a good deal more effective. 333 00:18:34,330 --> 00:18:36,200 CARSON: Downton is a great house, Mr. Bates, 334 00:18:36,230 --> 00:18:40,200 and the Crawleys are a great family. 335 00:18:40,230 --> 00:18:41,630 We live by certain standards, 336 00:18:41,660 --> 00:18:42,400 and those standards can at first seem daunting. 337 00:18:42,430 --> 00:18:45,800 Of course. 338 00:18:45,830 --> 00:18:48,530 CARSON: If you find yourself tongue-tied in the presence of His Lordship, 339 00:18:48,560 --> 00:18:51,460 I can only assure you that his manners and grace 340 00:18:51,500 --> 00:18:53,660 will soon help you to perform your duties 341 00:18:53,700 --> 00:18:54,230 to the best of your ability. 342 00:18:54,260 --> 00:18:55,130 I know. 343 00:18:55,160 --> 00:18:56,130 ROBERT: Bates! 344 00:18:56,160 --> 00:18:58,130 My dear fellow! 345 00:18:58,160 --> 00:19:00,460 I do apologize. 346 00:19:00,500 --> 00:19:01,400 I should have realized you'd all be at luncheon. 347 00:19:01,430 --> 00:19:03,000 CARSON: Not at all, m'lord. 348 00:19:03,030 --> 00:19:04,360 ROBERT: Please sit. Sit, everyone. 349 00:19:04,400 --> 00:19:05,230 I just want to say a quick hello 350 00:19:05,260 --> 00:19:07,530 to my old comrade-in-arms. 351 00:19:07,560 --> 00:19:10,030 Bates, my dear man. 352 00:19:10,060 --> 00:19:10,700 Welcome to Downton. 353 00:19:10,730 --> 00:19:11,330 Thank you, sir. 354 00:19:14,160 --> 00:19:16,560 I'm so sorry to have disturbed you all. 355 00:19:16,600 --> 00:19:18,000 Please forgive me. 356 00:19:25,830 --> 00:19:27,230 You never asked. 357 00:19:33,060 --> 00:19:33,700 Thomas, take that up! 358 00:19:33,730 --> 00:19:36,130 Leave it, Daisy! 359 00:19:36,160 --> 00:19:37,300 He's a grown man; 360 00:19:37,330 --> 00:19:40,160 I suppose he can lift a meat pie. 361 00:19:40,200 --> 00:19:42,030 Now, put that apple tart in the lower oven. 362 00:19:44,260 --> 00:19:45,400 Oh, and take that away. 363 00:19:45,430 --> 00:19:47,300 Mr. Lynch shouldn't have left it there. 364 00:19:47,330 --> 00:19:49,630 Salt of sorrel. is it? 365 00:19:49,660 --> 00:19:51,030 I asked him for some to clean the brass pots. 366 00:19:51,060 --> 00:19:53,800 So put it somewhere careful. 367 00:19:53,830 --> 00:19:54,660 It's poison. 368 00:19:54,700 --> 00:19:57,360 It seems like a lot of food, 369 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 when you think they're all in mourning. 370 00:19:59,400 --> 00:20:04,030 Nothing makes you hungrier or more tired than grief. 371 00:20:04,060 --> 00:20:08,360 When my sister died, God rest her soul, I ate my way 372 00:20:08,400 --> 00:20:10,230 through four platefuls of sandwiches at one sitting 373 00:20:10,260 --> 00:20:11,160 and slept round the clock. 374 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Did it make you feel better? 375 00:20:12,230 --> 00:20:16,830 Not much, but it passed the time. 376 00:20:16,860 --> 00:20:19,960 Oh, my Lord, what was this chopped egg supposed to be sprinkled on? 377 00:20:20,000 --> 00:20:21,300 Was it the chicken? 378 00:20:21,330 --> 00:20:22,460 It was. 379 00:20:22,500 --> 00:20:23,230 Take it upstairs now. 380 00:20:23,260 --> 00:20:24,460 I can't go in the dining room. 381 00:20:24,500 --> 00:20:27,130 I should think not! 382 00:20:27,160 --> 00:20:29,460 Find Thomas or William and tell them what to do. 383 00:20:29,500 --> 00:20:31,060 Get a move on, girl, before they get back 384 00:20:31,100 --> 00:20:32,230 from church. 385 00:20:32,260 --> 00:20:35,730 Well, we've given them a memorial in London 386 00:20:35,760 --> 00:20:37,130 and a memorial here. 387 00:20:37,160 --> 00:20:39,630 MURRAY: I prefer memorials to funerals. 388 00:20:39,660 --> 00:20:41,900 They're less dispiriting. 389 00:20:41,930 --> 00:20:45,800 ROBERT: We could hardly have held a funeral without the bodies. 390 00:20:45,830 --> 00:20:47,560 I gather they're putting up a stone 391 00:20:47,600 --> 00:20:49,130 to mark those whose bodies were never found. 392 00:20:49,160 --> 00:20:52,030 In fact, I hear the Canadians are making quite a thing 393 00:20:52,060 --> 00:20:53,230 of the Titanic cemetery. 394 00:20:53,260 --> 00:20:55,800 I'm surprised at the number they found. 395 00:20:55,830 --> 00:20:58,000 You'd think the sea would have taken more of them. 396 00:21:01,500 --> 00:21:03,060 So, Murray, what have you to tell me 397 00:21:03,100 --> 00:21:04,060 about the lucky Mr. Crawley? 398 00:21:04,100 --> 00:21:06,160 Nothing too terrible, I hope. 399 00:21:06,200 --> 00:21:07,300 I've only made a few inquiries, 400 00:21:07,330 --> 00:21:10,800 but no, there's not much to alarm you. 401 00:21:10,830 --> 00:21:12,800 Matthew Crawley is a solicitor, based in Manchester. 402 00:21:12,830 --> 00:21:14,130 Manchester? 403 00:21:14,160 --> 00:21:18,960 His special field is company law. 404 00:21:19,000 --> 00:21:21,300 His mother is alive and he lives with her. 405 00:21:21,330 --> 00:21:22,660 His father, obviously, is not. 406 00:21:22,700 --> 00:21:23,730 He was a doctor. 407 00:21:23,760 --> 00:21:25,160 I know. 408 00:21:25,200 --> 00:21:28,960 It does seem odd that my third cousin should be a doctor. 409 00:21:29,000 --> 00:21:31,030 There are worse professions. 410 00:21:31,060 --> 00:21:33,930 Indeed. 411 00:21:40,860 --> 00:21:42,300 Do me a favor. 412 00:21:42,330 --> 00:21:43,200 This is supposed to be sprinkled on the chicken. 413 00:21:43,230 --> 00:21:45,330 But isn't there more to go up? 414 00:21:45,360 --> 00:21:47,060 Oh, please. It won't take a moment. 415 00:21:47,100 --> 00:21:48,700 Go on, then, give it here. 416 00:21:48,730 --> 00:21:51,130 MURRAY: We ought to talk about the business of the entail. 417 00:21:51,160 --> 00:21:53,530 As you know, on your death 418 00:21:53,560 --> 00:21:56,700 the heir to the title inherits everything, 419 00:21:56,730 --> 00:21:57,800 except for the sums set aside 420 00:21:57,830 --> 00:22:00,230 for your daughters and your widow. 421 00:22:00,260 --> 00:22:01,630 Yes. 422 00:22:01,660 --> 00:22:04,230 Owing to the terms of her settlement, this will include 423 00:22:04,260 --> 00:22:07,500 the bulk of your wife's fortune. 424 00:22:07,530 --> 00:22:09,300 It has been our sole topic of conversation 425 00:22:09,330 --> 00:22:10,960 since the day the ship went down. 426 00:22:11,000 --> 00:22:14,300 MURRAY: Of course it must seem horribly unjust to Lady Grantham, 427 00:22:14,330 --> 00:22:15,900 but that is how the law stands. 428 00:22:15,930 --> 00:22:17,660 Is there really no way to detach her money from the estate? 429 00:22:17,700 --> 00:22:21,130 Even to me, it seems absurd. 430 00:22:21,160 --> 00:22:22,500 Your father tied the knots pretty tight. 431 00:22:22,530 --> 00:22:24,560 I'd say it's unbreakable. 432 00:22:24,600 --> 00:22:26,830 I see. 433 00:22:26,860 --> 00:22:28,560 MARY: Really, Edith, do you have to put on 434 00:22:28,600 --> 00:22:30,800 such an exhibition? 435 00:22:30,830 --> 00:22:33,900 She's not. 436 00:22:33,930 --> 00:22:35,130 I was supposed to be engaged to him, for heaven's sake, not you, 437 00:22:35,160 --> 00:22:36,160 and I can control myself. 438 00:22:36,200 --> 00:22:40,060 Then you should be ashamed. 439 00:22:40,100 --> 00:22:42,260 Oh, and don't tell me you've not sent up the egg yet. 440 00:22:48,000 --> 00:22:49,160 Oh, God, help me! 441 00:22:49,200 --> 00:22:50,030 Please, God, help me. 442 00:22:50,060 --> 00:22:51,460 What on earth's the matter? 443 00:22:51,500 --> 00:22:52,300 Just run upstairs to the dining room 444 00:22:52,330 --> 00:22:53,960 and find William, I beg you. 445 00:22:54,000 --> 00:22:55,130 I can't do that now. 446 00:22:55,160 --> 00:22:56,900 You've got to! I'll be hanged if you don't! 447 00:22:56,930 --> 00:22:58,700 What? WILLIAM: Daisy? Is that you? 448 00:22:58,730 --> 00:22:59,860 Is it the chicken in a sauce? 449 00:22:59,900 --> 00:23:02,200 Or the plain chicken with sliced oranges? 450 00:23:02,230 --> 00:23:06,030 Oh, thank you, Blessed and Merciful Lord. 451 00:23:06,060 --> 00:23:08,130 Thank you. 452 00:23:08,160 --> 00:23:09,530 It's the chicken in the sauce. 453 00:23:09,560 --> 00:23:12,060 I'll never do anything sinful again, I swear it. 454 00:23:12,100 --> 00:23:13,660 Not till I die. 455 00:23:14,160 --> 00:23:16,130 Mr. Murray, 456 00:23:16,160 --> 00:23:19,700 how lovely to see you; do come in. 457 00:23:19,730 --> 00:23:22,400 You're very kind, Lady Grantham, but I must get back to London. 458 00:23:22,430 --> 00:23:23,130 But you'll stay for luncheon? 459 00:23:23,160 --> 00:23:25,130 Thank you, but no. 460 00:23:25,160 --> 00:23:26,460 I'll eat on the train. 461 00:23:26,500 --> 00:23:29,960 In fact, if you'd be so good as to ask for the motor 462 00:23:30,000 --> 00:23:31,030 to be brought round? 463 00:23:31,060 --> 00:23:31,830 But didn't you want the afternoon 464 00:23:31,860 --> 00:23:33,400 to talk things through? 465 00:23:33,430 --> 00:23:36,160 I think we've said everything we have to say, 466 00:23:36,200 --> 00:23:37,230 haven't we, my lord? 467 00:23:37,260 --> 00:23:39,030 For the time being, yes. 468 00:23:39,060 --> 00:23:40,900 Thank you, Murray, you've given me 469 00:23:40,930 --> 00:23:42,500 a good deal to think about. 470 00:23:45,060 --> 00:23:48,230 Mary, try to get everyone into the dining room. 471 00:23:48,260 --> 00:23:52,430 Edith, make sure old Lord Minterne sits down. 472 00:23:55,400 --> 00:23:55,800 (knock on door) 473 00:23:55,830 --> 00:23:57,060 Mm-hmm. 474 00:23:57,100 --> 00:23:58,960 They've all gone? 475 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 They have, thank the Lord. 476 00:24:01,530 --> 00:24:03,960 What about the lawyer? 477 00:24:04,000 --> 00:24:05,200 He was the first away. 478 00:24:05,230 --> 00:24:06,800 Didn't even stay for the luncheon. 479 00:24:06,830 --> 00:24:09,900 I wish they'd make their minds up. 480 00:24:09,930 --> 00:24:12,200 Gwen's put clean sheets on the Blue Room bed. 481 00:24:12,230 --> 00:24:13,330 Now she'll just have to strip it again. 482 00:24:13,360 --> 00:24:15,800 Can't you leave it for the next guest? 483 00:24:15,830 --> 00:24:17,060 Well, only if you don't tell. 484 00:24:17,100 --> 00:24:18,330 (chuckles) 485 00:24:20,000 --> 00:24:24,960 So, has it all been settled? 486 00:24:25,000 --> 00:24:27,300 No, I don't know if anything's been settled. 487 00:24:27,330 --> 00:24:28,300 There's a fellow in Manchester 488 00:24:28,330 --> 00:24:30,960 with claims to the title, I gather. 489 00:24:31,000 --> 00:24:33,300 But it's all a long way from settled. 490 00:24:33,330 --> 00:24:36,300 You mustn't take it personally. 491 00:24:36,330 --> 00:24:38,530 Oh, I do take it personally, Mrs. Hughes. 492 00:24:38,560 --> 00:24:41,560 I can't stand by and watch our family threatened 493 00:24:41,600 --> 00:24:43,200 with the loss of all they hold dear. 494 00:24:43,230 --> 00:24:44,460 They're not "our" family. 495 00:24:44,500 --> 00:24:46,530 Well, they're all the family I've got. 496 00:24:51,560 --> 00:24:53,000 I beg your pardon. 497 00:24:57,930 --> 00:24:59,960 Do you ever wish... 498 00:25:00,000 --> 00:25:04,660 you'd gone another way? 499 00:25:06,430 --> 00:25:10,230 Worked in a shop or a factory? 500 00:25:10,260 --> 00:25:12,830 Had a wife and children? 501 00:25:12,860 --> 00:25:14,500 Do you? 502 00:25:16,900 --> 00:25:18,060 I don't know. 503 00:25:18,100 --> 00:25:20,830 Maybe. Sometimes. 504 00:25:20,860 --> 00:25:22,860 (knock at door) 505 00:25:22,900 --> 00:25:25,830 William's laid tea in the library, 506 00:25:25,860 --> 00:25:28,360 but Her Ladyship hasn't come down. 507 00:25:28,400 --> 00:25:29,300 She'll be tired. 508 00:25:29,330 --> 00:25:31,960 Take a tray up to her bedroom. 509 00:25:32,000 --> 00:25:32,700 Is Thomas back? 510 00:25:32,730 --> 00:25:35,230 Not yet, Mr. Carson. 511 00:25:37,900 --> 00:25:38,960 He asked if he could run down the village. 512 00:25:39,000 --> 00:25:40,030 I didn't see why not. 513 00:26:04,930 --> 00:26:06,800 It's iniquitous. 514 00:26:06,830 --> 00:26:08,800 They can't expect you to sit by silent 515 00:26:08,830 --> 00:26:10,700 as your fortune is stolen away. 516 00:26:10,730 --> 00:26:12,700 Can't they? 517 00:26:12,730 --> 00:26:15,000 His Lordship'd never let it happen. 518 00:26:15,030 --> 00:26:17,360 How's Bates working out? 519 00:26:17,400 --> 00:26:20,000 Well... 520 00:26:20,030 --> 00:26:21,160 I don't like to say. 521 00:26:21,200 --> 00:26:25,160 Only it seems unkind to criticize a man 522 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 for an affliction, m'lady. 523 00:26:27,230 --> 00:26:29,700 Even if it means he can't do his job. 524 00:26:37,160 --> 00:26:39,560 How are you settling in? 525 00:26:39,600 --> 00:26:41,500 Very well, I think. 526 00:26:41,530 --> 00:26:43,360 Unless Your Lordship feels differently. 527 00:26:43,400 --> 00:26:44,660 No complaints? 528 00:26:44,700 --> 00:26:46,000 If I had any, 529 00:26:46,030 --> 00:26:47,460 I should take them to Mr. Carson, m'lord, not you. 530 00:26:47,500 --> 00:26:49,830 (laughs lightly) 531 00:26:49,860 --> 00:26:52,800 You're probably right. 532 00:26:52,830 --> 00:26:54,400 And the house hasn't worn you out, 533 00:26:54,430 --> 00:26:55,230 with the endless stairs and everything? 534 00:26:55,260 --> 00:26:56,960 I like the house, m'lord. 535 00:26:57,000 --> 00:26:58,430 I like it as a place to work. 536 00:27:02,000 --> 00:27:02,800 What happened? 537 00:27:02,830 --> 00:27:04,860 It's only the old wound. 538 00:27:04,900 --> 00:27:07,800 After I left the army, I'd a spot of bother 539 00:27:07,830 --> 00:27:09,130 and just when I'd got through that, about a year ago, 540 00:27:09,160 --> 00:27:12,500 my knee started playing up. 541 00:27:12,530 --> 00:27:14,300 A bit of shrapnel got left in or something, and it moved. 542 00:27:14,330 --> 00:27:16,130 But it's fine. 543 00:27:16,160 --> 00:27:17,730 It's not a problem. 544 00:27:17,760 --> 00:27:19,200 And you'd let me know if you felt 545 00:27:19,230 --> 00:27:19,830 it was all too much for you? 546 00:27:19,860 --> 00:27:21,330 I would. 547 00:27:21,360 --> 00:27:22,930 But it won't be. 548 00:27:26,900 --> 00:27:29,000 And where have you been? 549 00:27:29,030 --> 00:27:30,460 The village. 550 00:27:30,500 --> 00:27:32,060 To send a telegram, if you must know. 551 00:27:32,100 --> 00:27:34,230 Ooh, pardon me for living. 552 00:27:39,230 --> 00:27:42,030 Well, Murray didn't stay long. 553 00:27:46,200 --> 00:27:47,160 Does Her Ladyship know how they left it? 554 00:27:47,200 --> 00:27:49,330 No. 555 00:27:49,360 --> 00:27:52,460 They talked it all through on the way back from the church. 556 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 If I was still his valet, I'd get it out of him. 557 00:27:55,030 --> 00:27:57,000 Bates won't say a word. 558 00:27:57,030 --> 00:27:58,360 He will not. 559 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 I'd bet you a tanner he's a spy in the other direction. 560 00:28:01,430 --> 00:28:04,230 I wanted that job. 561 00:28:04,260 --> 00:28:07,730 We were all right together, His Lordship and me. 562 00:28:07,760 --> 00:28:10,160 Then be sure to get your foot in the door when Bates is gone. 563 00:28:10,200 --> 00:28:12,960 We can't get rid of him 564 00:28:13,000 --> 00:28:14,360 just because he talks behind our backs. 565 00:28:14,400 --> 00:28:17,160 There's more than one way to skin a cat. 566 00:28:19,200 --> 00:28:21,300 Perhaps she misunderstood. 567 00:28:21,330 --> 00:28:22,560 No, it was quite plain. 568 00:28:22,600 --> 00:28:25,160 O'Brien told her Bates can't do the job properly. 569 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Why was he taken on? 570 00:28:27,200 --> 00:28:29,460 Oh, he was Lord Grantham's batman. 571 00:28:29,500 --> 00:28:30,230 When he was fighting the Boers. 572 00:28:30,260 --> 00:28:32,900 I know that, but even so. 573 00:28:32,930 --> 00:28:33,700 I think it's romantic. 574 00:28:33,730 --> 00:28:34,800 I don't. 575 00:28:34,830 --> 00:28:37,200 How can a valet do his work if he's lame? 576 00:28:37,230 --> 00:28:39,000 He's not very lame. 577 00:28:39,030 --> 00:28:40,030 There. 578 00:28:40,060 --> 00:28:41,230 Anything else before I go down? 579 00:28:41,260 --> 00:28:44,030 No. That's it. Thank you. 580 00:28:52,530 --> 00:28:53,160 Oh, I hate black. 581 00:28:53,200 --> 00:28:54,500 It's not for long. 582 00:28:54,530 --> 00:28:57,060 Mama says we can go into half mourning next month. 583 00:28:57,100 --> 00:28:59,160 And back to colors by September. 584 00:28:59,200 --> 00:29:00,960 It still seems a lot for a cousin. 585 00:29:01,000 --> 00:29:02,500 But not a fiancé. 586 00:29:07,160 --> 00:29:07,630 He wasn't really a fiancé. 587 00:29:07,660 --> 00:29:10,300 No? 588 00:29:10,330 --> 00:29:13,500 I thought that was what you call a man you're going to marry. 589 00:29:13,530 --> 00:29:17,460 I was only going to marry him if nothing better turned up. 590 00:29:17,500 --> 00:29:18,860 Mary, what a horrid thing to say! 591 00:29:18,900 --> 00:29:20,160 Don't worry. 592 00:29:20,200 --> 00:29:21,460 Edith would have taken him, wouldn't you? 593 00:29:21,500 --> 00:29:24,300 Yes. I'd have taken him. 594 00:29:24,330 --> 00:29:28,430 If you'd given me the chance, I'd have taken him like a shot. 595 00:29:30,660 --> 00:29:32,700 I just think you should know it's not working, Mr. Carson. 596 00:29:32,730 --> 00:29:35,460 Do you mean Mr. Bates is lazy? 597 00:29:35,500 --> 00:29:36,200 Not lazy, exactly. 598 00:29:36,230 --> 00:29:39,000 But he just can't carry. 599 00:29:39,030 --> 00:29:40,560 He can hardly manage His Lordship's cases. 600 00:29:40,600 --> 00:29:41,630 You saw how it was 601 00:29:41,660 --> 00:29:44,000 when they went up to London for the memorial. 602 00:29:44,030 --> 00:29:45,560 He can't help with the guests' luggage neither, 603 00:29:45,600 --> 00:29:46,800 and as for waiting at table, we can forget that. 604 00:29:46,830 --> 00:29:48,300 And what do you want me to do? 605 00:29:48,330 --> 00:29:50,630 It's not for me to say. 606 00:29:50,660 --> 00:29:52,230 But is it fair on William to have all the extra work? 607 00:29:52,260 --> 00:29:55,460 I don't believe you'd like to think 608 00:29:55,500 --> 00:29:58,400 the house was falling below the way things ought to be. 609 00:29:58,430 --> 00:29:59,500 I would not. 610 00:29:59,530 --> 00:30:02,330 That's all I'm saying. 611 00:30:09,360 --> 00:30:11,000 (door opens) 612 00:30:11,030 --> 00:30:13,230 I'm going down. 613 00:30:13,260 --> 00:30:14,960 Coming? 614 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 In a moment. You go. 615 00:30:25,330 --> 00:30:28,300 I know you're sad about Patrick, whatever you say. 616 00:30:28,330 --> 00:30:29,500 I know it. 617 00:30:29,530 --> 00:30:31,430 You're a darling. 618 00:30:34,160 --> 00:30:37,130 But you see, I'm not as sad as I should be. 619 00:30:37,160 --> 00:30:39,560 And that's what makes me sad. 620 00:30:40,700 --> 00:30:42,560 Thank you. 621 00:30:42,600 --> 00:30:43,800 (brush drops on floor) 622 00:30:43,830 --> 00:30:44,630 I'll do that. 623 00:30:44,660 --> 00:30:46,800 No. No, thank you, m'lord. 624 00:30:46,830 --> 00:30:47,400 I can do it. 625 00:30:47,430 --> 00:30:48,930 I'm sure. 626 00:30:50,160 --> 00:30:51,730 I hope so, m'lord. 627 00:30:51,760 --> 00:30:53,030 I hope you are sure. 628 00:30:53,060 --> 00:30:55,660 Bates, we have to be sensible. 629 00:30:55,700 --> 00:30:57,830 I won't be doing you a favor in the long run 630 00:30:57,860 --> 00:30:59,200 if it's too much for you. 631 00:30:59,230 --> 00:31:00,900 No matter what we've been through, it's got to work. 632 00:31:00,930 --> 00:31:02,860 Of course it has, sir. 633 00:31:02,900 --> 00:31:04,060 I mean... m'lord. 634 00:31:04,100 --> 00:31:05,860 Do you miss the army, Bates? 635 00:31:05,900 --> 00:31:07,130 I miss a lot of things. 636 00:31:07,160 --> 00:31:08,960 But you have to keep moving, don't you? 637 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 You do indeed. 638 00:31:12,400 --> 00:31:13,130 I'll show you, m'lord, I promise. 639 00:31:13,160 --> 00:31:14,800 I won't let you down. 640 00:31:14,830 --> 00:31:15,930 We've managed so far, haven't we? 641 00:31:17,360 --> 00:31:19,160 Yes, we have. 642 00:31:19,200 --> 00:31:21,160 Of co(sniffs)have. 643 00:31:21,200 --> 00:31:23,800 (knock at door) 644 00:31:23,830 --> 00:31:24,560 You look very nice. 645 00:31:24,600 --> 00:31:26,060 Thank you, darling. 646 00:31:26,100 --> 00:31:29,060 Did Murray make matters clearer? 647 00:31:29,100 --> 00:31:30,330 Yes, I'm afraid he did. 648 00:31:39,660 --> 00:31:41,130 By the way, O'Brien says 649 00:31:41,160 --> 00:31:44,300 Bates is causing a lot of awkwardness downstairs. 650 00:31:44,330 --> 00:31:46,130 You may have to do something about it. 651 00:31:46,160 --> 00:31:49,060 She's always making trouble. 652 00:31:49,100 --> 00:31:52,400 Is that fair, when she hasn't mentioned it before now? 653 00:31:52,430 --> 00:31:54,630 I don't know why you listen to her. 654 00:31:54,660 --> 00:31:58,960 It is quite eccentric, even for you, to have a crippled valet. 655 00:31:59,000 --> 00:32:02,960 Please, don't use that word. 656 00:32:03,000 --> 00:32:05,900 Did he tell you he couldn't walk when he made his application? 657 00:32:05,930 --> 00:32:07,300 Don't exaggerate. 658 00:32:07,330 --> 00:32:09,960 Doesn't it strike you as dishonest not to mention it? 659 00:32:10,000 --> 00:32:10,660 I knew he'd been wounded. 660 00:32:10,700 --> 00:32:12,130 You never said. 661 00:32:12,160 --> 00:32:13,960 You know I don't care to talk about all that. 662 00:32:14,000 --> 00:32:15,830 Of course I understand what it must be like 663 00:32:15,860 --> 00:32:18,160 to have fought alongside someone in a war. 664 00:32:18,200 --> 00:32:20,360 Oh, you understand that, do you? 665 00:32:20,400 --> 00:32:21,560 Certainly I do. 666 00:32:21,600 --> 00:32:24,400 You must form the most tremendous bonds, 667 00:32:24,430 --> 00:32:25,960 even with a servant. 668 00:32:26,000 --> 00:32:28,800 Really? Even with a servant? 669 00:32:28,830 --> 00:32:32,800 Oh, Robert, don't catch me out. 670 00:32:32,830 --> 00:32:35,230 I'm simply saying I fully see why you want to help him. 671 00:32:35,260 --> 00:32:35,960 But? 672 00:32:36,000 --> 00:32:38,230 But is this the right way-- 673 00:32:38,260 --> 00:32:40,530 to employ him for a job he can't do? 674 00:32:40,560 --> 00:32:42,030 Is it any wonder if the others' noses are put out? 675 00:32:42,060 --> 00:32:44,530 I just want to give him a chance. 676 00:32:51,400 --> 00:32:52,130 Mama, I'm sorry. 677 00:32:52,160 --> 00:32:53,560 No one told me you were here. 678 00:32:53,600 --> 00:32:56,130 Oh, dear, such a glare. 679 00:32:56,160 --> 00:32:59,530 I feel as if I were on stage at the Gaiety. 680 00:32:59,560 --> 00:33:01,330 We're used to it. 681 00:33:01,360 --> 00:33:02,130 I do wish you'd let me install it 682 00:33:02,160 --> 00:33:04,130 in the Dower House. 683 00:33:04,160 --> 00:33:05,200 It's very convenient. 684 00:33:05,230 --> 00:33:06,160 The man who manages the generator 685 00:33:06,200 --> 00:33:07,460 could look after yours as well. 686 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 No. I couldn't have electricity in the house. 687 00:33:09,530 --> 00:33:12,060 I wouldn't sleep a wink. 688 00:33:12,100 --> 00:33:14,360 All those vapors seeping about. 689 00:33:14,400 --> 00:33:15,360 Even Cora won't have it in the bedrooms. 690 00:33:15,400 --> 00:33:16,300 She did wonder about the kitchens, 691 00:33:16,330 --> 00:33:18,060 but I couldn't see the point. 692 00:33:18,100 --> 00:33:20,530 Well, before anyone joins us, 693 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 I'm glad of this chance for a little talk. 694 00:33:25,900 --> 00:33:27,160 I gather Murray was here today. 695 00:33:27,200 --> 00:33:29,130 News travels fast. 696 00:33:29,160 --> 00:33:30,630 Yes, I saw him, 697 00:33:30,660 --> 00:33:32,630 and he's not optimistic that there's anything we can do. 698 00:33:32,660 --> 00:33:35,730 I refuse to believe it. 699 00:33:35,760 --> 00:33:38,200 Be that as it may, it's a fact. 700 00:33:38,230 --> 00:33:42,360 But to lose Cora's fortune, to... 701 00:33:42,400 --> 00:33:43,130 Really, Mama. 702 00:33:43,160 --> 00:33:44,460 You know as well as I do 703 00:33:44,500 --> 00:33:47,030 that Cora's fortune is not Cora's fortune anymore. 704 00:33:47,060 --> 00:33:50,400 Thanks to Papa, it is now part of the estate, 705 00:33:50,430 --> 00:33:52,300 and the estate is entailed to my heir. 706 00:33:52,330 --> 00:33:52,860 That is it. 707 00:33:52,900 --> 00:33:54,630 That is all of it. 708 00:33:54,660 --> 00:33:58,360 Robert, dear, I don't mean to sound harsh... 709 00:33:58,400 --> 00:33:59,360 You may not mean to, but I bet you will. 710 00:33:59,400 --> 00:34:01,500 24 years ago 711 00:34:01,530 --> 00:34:05,400 you married Cora, against my wishes, for her money. 712 00:34:05,430 --> 00:34:06,630 Give it away now, 713 00:34:06,660 --> 00:34:07,560 what was the point of your peculiar marriage 714 00:34:07,600 --> 00:34:10,460 in the first place? 715 00:34:10,500 --> 00:34:12,000 If I were to tell you she'd made me very happy, 716 00:34:12,030 --> 00:34:13,700 would that stretch belief? 717 00:34:13,730 --> 00:34:15,660 It's not why you chose her. 718 00:34:15,700 --> 00:34:18,000 Above all those other girls 719 00:34:18,030 --> 00:34:19,300 who could have filled my shoes so easily. 720 00:34:19,330 --> 00:34:23,030 If you must know, when I think of my motives 721 00:34:23,060 --> 00:34:24,860 for pursuing Cora, I am ashamed. 722 00:34:24,900 --> 00:34:30,200 There is no need to remind me of them. 723 00:34:30,230 --> 00:34:32,000 Don't you care about Downton? 724 00:34:33,930 --> 00:34:36,700 What do you think? 725 00:34:36,730 --> 00:34:39,130 I have given my life to Downton. 726 00:34:39,160 --> 00:34:42,400 I was born here and I hope to die here. 727 00:34:42,430 --> 00:34:44,130 I claim no career beyond the nurture of this house 728 00:34:44,160 --> 00:34:46,160 and the estate. 729 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 It is my third parent and my fourth child. 730 00:34:48,230 --> 00:34:48,860 Do I care about it? 731 00:34:48,900 --> 00:34:52,060 Yes, I do care! 732 00:34:52,100 --> 00:34:55,860 I hope I don't hear sounds of a disagreement. 733 00:34:55,900 --> 00:34:58,030 Is that what they call discussion in New York? 734 00:34:58,060 --> 00:34:59,900 Well, I'm glad you're fighting. 735 00:34:59,930 --> 00:35:02,030 I'm glad somebody's putting up a fight. 736 00:35:02,060 --> 00:35:04,700 You're not really fighting Granny, are you, Papa? 737 00:35:04,730 --> 00:35:06,460 ROBERT: Your grandmother merely wishes to do the right thing. 738 00:35:06,500 --> 00:35:09,230 And so do I. 739 00:35:09,260 --> 00:35:11,030 Dinner is served, m'lady. 740 00:35:11,060 --> 00:35:13,060 Does anyone else keep dreaming about the Titanic? 741 00:35:13,100 --> 00:35:15,730 DAISY: I can't get it out of my mind. 742 00:35:15,760 --> 00:35:18,300 GWEN: Not again. Give it a rest. 743 00:35:18,330 --> 00:35:19,060 Daisy, it's time to let it go. 744 00:35:19,100 --> 00:35:20,830 But all them people, 745 00:35:20,860 --> 00:35:23,460 freezing to death in the midnight, icy water. 746 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Oh, you sound like a penny dreadful. 747 00:35:25,030 --> 00:35:27,460 I expect you saw worse things in South Africa. 748 00:35:27,500 --> 00:35:29,130 Eh, Mr. Bates? 749 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Not worse, but... pretty bad. 750 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 Did you enjoy the war? 751 00:35:32,830 --> 00:35:35,200 BATES: I don't think anyone enjoys war. 752 00:35:35,230 --> 00:35:36,160 But there are some good memories, too. 753 00:35:36,200 --> 00:35:38,300 I'm sure there are. 754 00:35:38,330 --> 00:35:41,400 Mr. Bates, could you hand me that tray? 755 00:35:43,000 --> 00:35:45,400 Blast! 756 00:35:45,430 --> 00:35:46,560 I'll do it. 757 00:35:50,200 --> 00:35:53,000 CARSON: The ladies are out. 758 00:35:53,030 --> 00:35:54,230 We've given them coffee 759 00:35:54,260 --> 00:35:55,560 and His Lordship's taken his port to the library. 760 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 Anna, Gwen, go up and help clear away. 761 00:35:57,230 --> 00:36:03,230 CARSON: Er, Daisy, tell Mrs. Patmore we'll eat in 15 minutes. 762 00:36:14,500 --> 00:36:15,560 I keep forgetting. 763 00:36:15,600 --> 00:36:18,360 Does this go next door or back to the kitchen? 764 00:36:18,400 --> 00:36:19,560 Those go back, 765 00:36:19,600 --> 00:36:20,630 but the dessert service and all the glasses 766 00:36:20,660 --> 00:36:21,360 stay in the upstairs pantry. 767 00:36:21,400 --> 00:36:24,400 Put it on here. 768 00:36:28,000 --> 00:36:29,330 (softly): What is it? 769 00:36:29,360 --> 00:36:31,060 Her Ladyship's told him she thinks Mr. Bates ought to go. 770 00:36:31,100 --> 00:36:33,060 She said to me, 771 00:36:33,100 --> 00:36:35,900 "If only His Lordship had been content with Thomas." 772 00:36:35,930 --> 00:36:37,060 Did she really? 773 00:36:37,100 --> 00:36:39,130 What are you doing up here? 774 00:36:39,160 --> 00:36:40,600 It's a free country. 775 00:36:43,900 --> 00:36:46,400 Well, I'm going for my dinner. 776 00:36:46,430 --> 00:36:49,330 You two can stay here plotting. 777 00:37:00,160 --> 00:37:01,460 VIOLET: So... 778 00:37:01,500 --> 00:37:03,330 the young Duke of Crowborough is asking himself to stay. 779 00:37:03,360 --> 00:37:06,630 And we know why. 780 00:37:06,660 --> 00:37:08,660 You hope you know why. 781 00:37:08,700 --> 00:37:10,060 That is not at all the same. 782 00:37:10,100 --> 00:37:15,000 You realize the Duke thinks Mary's prospects have altered. 783 00:37:15,030 --> 00:37:16,230 I suppose so. 784 00:37:16,260 --> 00:37:19,330 There's no "suppose" about it. 785 00:37:19,360 --> 00:37:20,630 Of course this is exactly the sort of opportunity 786 00:37:20,660 --> 00:37:23,530 that will come to Mary, 787 00:37:23,560 --> 00:37:26,500 if we can only get things settled in her favor. 788 00:37:26,530 --> 00:37:28,300 Is Robert coming round? 789 00:37:28,330 --> 00:37:29,060 Not yet. 790 00:37:29,100 --> 00:37:32,460 To him, the risk is 791 00:37:32,500 --> 00:37:35,400 we succeed in saving my money but not the estate. 792 00:37:35,430 --> 00:37:36,800 He feels he'd be betraying his duty 793 00:37:36,830 --> 00:37:39,730 if Downton were lost because of him. 794 00:37:39,760 --> 00:37:42,300 Well, I'm going to write to Murray. 795 00:37:42,330 --> 00:37:43,300 He won't say anything different. 796 00:37:43,330 --> 00:37:46,900 Well, we have to start somewhere. 797 00:37:46,930 --> 00:37:48,730 Our duty is to Mary. 798 00:37:48,760 --> 00:37:50,700 (sighs) 799 00:37:50,730 --> 00:37:54,160 Well, give him a date for when Mary's out of mourning. 800 00:37:57,200 --> 00:37:59,060 No one wants to kiss a girl in black. 801 00:38:02,830 --> 00:38:05,800 EDITH: Oh, do stop admiring yourself. 802 00:38:05,830 --> 00:38:07,500 He's not marrying you for your looks. 803 00:38:07,530 --> 00:38:10,230 That's if he wants to marry you at all. 804 00:38:10,260 --> 00:38:13,330 He will. 805 00:38:13,360 --> 00:38:14,560 I think you look beautiful. 806 00:38:14,600 --> 00:38:16,630 Thank you, Sybil, darling. 807 00:38:16,660 --> 00:38:17,900 CORA: We should go down. 808 00:38:17,930 --> 00:38:20,230 They'll be back from the station at any moment. 809 00:38:23,260 --> 00:38:25,160 CORA: Let's not gild the lily, dear. 810 00:38:25,200 --> 00:38:26,400 And Mary, try to look surprised. 811 00:38:26,430 --> 00:38:29,330 Are you all ready? 812 00:38:29,360 --> 00:38:29,700 Very well. 813 00:38:31,100 --> 00:38:33,630 We shall go out to greet them. 814 00:38:33,660 --> 00:38:35,160 And me, Mr. Carson? 815 00:38:35,200 --> 00:38:36,560 No, Daisy, not you. 816 00:38:36,600 --> 00:38:37,300 Can you manage, Mr. Bates? 817 00:38:37,330 --> 00:38:39,200 Or would you rather wait here? 818 00:38:39,230 --> 00:38:41,460 I want to go, Mr. Carson. 819 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 There is no obligation for the whole staff to be present. 820 00:38:42,530 --> 00:38:44,630 I'd like to be there. 821 00:38:44,660 --> 00:38:48,830 Well, it's certainly a great day for Downton, 822 00:38:48,860 --> 00:38:50,330 to welcome a duke under our roof. 823 00:38:52,330 --> 00:38:53,900 Remember to help me with the luggage. 824 00:38:53,930 --> 00:38:54,960 Don't go running off. 825 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'll give you a hand. 826 00:38:56,030 --> 00:38:57,200 Oh, we couldn't ask that, Mr. Bates. 827 00:38:57,230 --> 00:38:59,700 Not in your condition. 828 00:38:59,730 --> 00:39:01,030 How long do we have to put up with this, Mr. Carson? 829 00:39:01,060 --> 00:39:03,260 Just so I know. 830 00:39:28,530 --> 00:39:30,160 (dog barking) 831 00:39:34,660 --> 00:39:35,730 ROBERT: Welcome to Downton. 832 00:39:35,760 --> 00:39:37,560 Lady Grantham, this is so kind of you. 833 00:39:37,600 --> 00:39:40,100 Not at all, Duke. 834 00:39:40,130 --> 00:39:41,400 We're delighted you could spare the time. 835 00:39:41,430 --> 00:39:43,100 You know my daughter Mary, of course. 836 00:39:43,130 --> 00:39:46,060 Of course. Lady Mary. And Edith. 837 00:39:46,100 --> 00:39:48,330 But I don't believe you've met my youngest, Sybil. 838 00:39:48,360 --> 00:39:49,000 Ah, Lady Sybil. 839 00:39:49,030 --> 00:39:51,160 How do you do. 840 00:39:51,200 --> 00:39:51,960 Come on in. 841 00:39:52,000 --> 00:39:52,530 You must be worn out. 842 00:39:54,760 --> 00:39:56,330 Oh, Lady Grantham, I've a confession to make 843 00:39:56,360 --> 00:39:57,730 which I hope won't cause too much bother. 844 00:39:57,760 --> 00:40:00,500 My man was taken ill just as I was leaving, so I... 845 00:40:00,530 --> 00:40:03,230 Oh, well, that won't be a problem, will it, Carson? 846 00:40:03,260 --> 00:40:04,400 Certainly not. 847 00:40:04,430 --> 00:40:05,730 I shall look after His Grace myself. 848 00:40:05,760 --> 00:40:07,900 Oh, no, I wouldn't dream of being such a nuisance. 849 00:40:07,930 --> 00:40:09,400 Surely a footman. 850 00:40:09,430 --> 00:40:12,260 I remember this man. 851 00:40:12,300 --> 00:40:14,900 Didn't you serve me when I dined with Lady Grantham in London? 852 00:40:14,930 --> 00:40:16,230 I did, Your Grace. 853 00:40:16,260 --> 00:40:17,660 Ah, there we are. 854 00:40:17,700 --> 00:40:18,500 We shall do very well together, won't we...? 855 00:40:18,530 --> 00:40:19,630 Thomas, Your Grace. 856 00:40:19,660 --> 00:40:22,060 Thomas. 857 00:40:22,100 --> 00:40:22,960 Good. 858 00:40:24,100 --> 00:40:26,430 CORA: I hope you had a pleasant journey. 859 00:40:31,100 --> 00:40:32,400 Bates? Are you all right? 860 00:40:32,430 --> 00:40:33,460 Perfectly, m'lord. 861 00:40:33,500 --> 00:40:35,600 BATES: I apologize. 862 00:40:37,430 --> 00:40:40,000 Mr. Bates. 863 00:40:45,430 --> 00:40:46,400 That's better. 864 00:40:46,430 --> 00:40:47,430 Please, don't feel sorry for me. 865 00:40:58,430 --> 00:40:59,600 What shall we do? 866 00:40:59,630 --> 00:41:02,630 What would you like to do? 867 00:41:02,660 --> 00:41:05,060 I think I'd rather like to go exploring. 868 00:41:05,100 --> 00:41:06,600 Certainly. Gardens or house? 869 00:41:06,630 --> 00:41:08,060 Oh, house, I think. 870 00:41:08,100 --> 00:41:08,730 Gardens are all the same to me. 871 00:41:08,760 --> 00:41:11,600 Very well. 872 00:41:11,630 --> 00:41:15,000 We can begin in the hall, which is one of the oldest... 873 00:41:15,030 --> 00:41:18,400 No. Not all those drawing rooms and libraries. 874 00:41:18,430 --> 00:41:21,500 Well, what, then? 875 00:41:21,530 --> 00:41:23,830 I don't know. 876 00:41:23,860 --> 00:41:28,630 The... the secret passages and the attics. 877 00:41:28,660 --> 00:41:32,460 It seems a bit odd, but why not? 878 00:41:32,500 --> 00:41:34,430 I'll just tell Mama. 879 00:41:34,460 --> 00:41:35,560 No, don't tell your Mama. 880 00:41:35,600 --> 00:41:38,230 But there's nothing wrong in it. 881 00:41:38,260 --> 00:41:39,560 No, indeed. 882 00:41:39,600 --> 00:41:40,360 I'm only worried the others will want to join us. 883 00:41:49,660 --> 00:41:52,000 Mary's settling him in. 884 00:41:54,360 --> 00:41:55,430 Cora, don't let Mary make a fool of herself. 885 00:41:58,460 --> 00:42:02,230 By the way, I'll be going up to London next week. 886 00:42:02,260 --> 00:42:03,560 Do you want to open the house? 887 00:42:03,600 --> 00:42:05,930 No, no-- I'll just take Bates and stay at the club. 888 00:42:05,960 --> 00:42:07,730 I won't be more than a day or two. 889 00:42:07,760 --> 00:42:09,660 I see. 890 00:42:09,700 --> 00:42:13,400 Are things progresWhat "things"? 891 00:42:13,430 --> 00:42:15,160 Mmm. 892 00:42:15,200 --> 00:42:17,760 It's just a regimental dinner. 893 00:42:18,530 --> 00:42:22,000 It was a pity Bates spoiled the arrival this afternoon. 894 00:42:22,030 --> 00:42:25,400 He didn't spoil anything. 895 00:42:25,430 --> 00:42:26,060 He fell over. 896 00:42:26,100 --> 00:42:27,060 So undignified. 897 00:42:27,100 --> 00:42:29,830 Carson hates that kind of thing. 898 00:42:29,860 --> 00:42:31,560 I don't care what Carson thinks. 899 00:42:31,600 --> 00:42:33,060 (clears his throat) 900 00:42:33,100 --> 00:42:34,730 A message from the Dowager Countess, m'lady. 901 00:42:34,760 --> 00:42:39,460 She says she won't come to tea but she'll join you for dinner. 902 00:42:39,500 --> 00:42:41,060 Oh, Carson, 903 00:42:41,100 --> 00:42:44,100 I hope you weren't embarrassed this afternoon. 904 00:42:44,130 --> 00:42:45,760 I can assure you the Duke very much appreciated his welcome. 905 00:42:45,800 --> 00:42:48,260 I'm glad. 906 00:42:48,300 --> 00:42:49,060 Is Bates all right? 907 00:42:49,100 --> 00:42:51,560 I think so, m'lord. 908 00:42:51,600 --> 00:42:56,460 It must be so difficult for you, all the same. 909 00:43:02,460 --> 00:43:05,930 Don't stir. 910 00:43:15,930 --> 00:43:18,930 Do you realize this is the first time we've ever been alone? 911 00:43:18,960 --> 00:43:20,560 Then you've forgotten when I pulled you into the conservatory 912 00:43:20,600 --> 00:43:23,230 at the Northbrooks'. 913 00:43:23,260 --> 00:43:25,230 How sad. 914 00:43:25,260 --> 00:43:26,400 No, I haven't. 915 00:43:26,430 --> 00:43:27,630 It's not quite the same 916 00:43:27,660 --> 00:43:29,430 with 20 chaperones hiding behind every fern. 917 00:43:32,100 --> 00:43:35,460 And are you pleased to be alone with me, m'lady? 918 00:43:35,500 --> 00:43:37,230 Oh, dear, if I answer truthfully, 919 00:43:37,260 --> 00:43:39,130 you'll think me rather forward. 920 00:43:45,100 --> 00:43:47,560 I don't think we should pry. 921 00:43:47,600 --> 00:43:49,400 It feels rather... disrespectful. 922 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Nonsense. 923 00:43:52,260 --> 00:43:53,730 It's your father's house, isn't it? 924 00:43:53,760 --> 00:43:54,900 You've a right to know what goes on in it. 925 00:43:54,930 --> 00:43:55,900 Where does this lead? 926 00:43:55,930 --> 00:43:57,930 To the men's quarters. 927 00:43:57,960 --> 00:43:59,400 With the lock on the women's side. 928 00:43:59,430 --> 00:44:01,330 Only Mrs. Hughes is allowed to turn it. 929 00:44:01,360 --> 00:44:03,300 Mrs. Hughes... 930 00:44:03,330 --> 00:44:05,800 and you. 931 00:44:15,330 --> 00:44:17,300 In here? 932 00:44:17,330 --> 00:44:19,100 A footman, I imagine. 933 00:44:24,530 --> 00:44:25,560 (opening drawer) 934 00:44:25,600 --> 00:44:28,430 Should you do that? 935 00:44:28,460 --> 00:44:30,930 Why not? 936 00:44:30,960 --> 00:44:32,730 I'm... I'm making a study on the genus "footman." 937 00:44:32,760 --> 00:44:35,660 I seek to know the creature's ways. 938 00:44:35,700 --> 00:44:38,960 (dooSomeone's coming.ay) 939 00:44:44,000 --> 00:44:46,060 Can I help you, m'lady? 940 00:44:46,100 --> 00:44:47,960 We were just exploring. 941 00:44:51,500 --> 00:44:54,260 Were you looking for Thomas, Your Grace? 942 00:44:54,300 --> 00:44:55,560 No. 943 00:44:55,600 --> 00:44:57,960 As Lady Mary said, we've just been exploring. 944 00:45:02,760 --> 00:45:03,560 Would you care to explore my room, m'lady? 945 00:45:03,600 --> 00:45:05,630 Of course not, Bates. 946 00:45:05,660 --> 00:45:08,060 I'm sorry to have bothered you. 947 00:45:08,100 --> 00:45:09,460 We were just going down. 948 00:45:18,300 --> 00:45:20,760 Why did you apologize to that man? 949 00:45:20,800 --> 00:45:22,760 It's not his business what we do. 950 00:45:22,800 --> 00:45:24,500 I always apologize when I'm in the wrong. 951 00:45:24,530 --> 00:45:27,130 It's a habit of mine. 952 00:45:27,160 --> 00:45:31,130 The plain fact is Mr. Bates, through no fault of his own, 953 00:45:31,160 --> 00:45:34,230 is not able to fulfill the extra duties expected of him. 954 00:45:34,260 --> 00:45:38,760 He can't lift, he can't serve at table, 955 00:45:38,800 --> 00:45:42,000 he's dropping things all over the place. 956 00:45:42,030 --> 00:45:44,630 On a night like tonight, he should act as a third footman. 957 00:45:44,660 --> 00:45:49,930 As it is, m'lord, we may have to have a maid in the dining room. 958 00:45:49,960 --> 00:45:52,060 Cheer up, Carson. 959 00:45:52,100 --> 00:45:53,660 There are worse things happening in the world. 960 00:45:53,700 --> 00:45:56,630 Not worse than a maid serving a duke. 961 00:46:00,760 --> 00:46:02,230 So you're quite determined? 962 00:46:02,260 --> 00:46:07,260 It's a hard decision, Your Lordship, a very hard decision, 963 00:46:07,300 --> 00:46:08,960 but the honor of Downton is at stake. 964 00:46:09,000 --> 00:46:10,760 Don't worry, Carson. 965 00:46:10,800 --> 00:46:13,730 I know all about hard decisions 966 00:46:13,760 --> 00:46:16,260 when it comes to the honor of Downton. 967 00:46:16,300 --> 00:46:18,460 Don't I, boy? 968 00:46:22,260 --> 00:46:24,660 MRS. HUGHES: William, you mustn't let Thomas take advantage. 969 00:46:24,700 --> 00:46:26,560 He's only a footman, same as you. 970 00:46:26,600 --> 00:46:30,230 It's all right, Mrs. Hughes. 971 00:46:30,260 --> 00:46:31,100 I like to keep busy. 972 00:46:31,130 --> 00:46:33,400 Takes your mind off things. 973 00:46:33,430 --> 00:46:35,030 What things have you got to take your mind off? 974 00:46:37,100 --> 00:46:38,660 If you're feeling homesick, 975 00:46:38,700 --> 00:46:39,930 there's no shame in it. 976 00:46:41,260 --> 00:46:43,760 No. 977 00:46:43,800 --> 00:46:46,830 It means you come from a happy home. 978 00:46:46,860 --> 00:46:50,600 There's plenty of people here would envy that. 979 00:46:50,630 --> 00:46:53,700 Yes, Mrs. Hughes. 980 00:46:59,500 --> 00:47:03,260 Will that be all, m'lord? 981 00:47:03,300 --> 00:47:05,560 Yes... 982 00:47:05,600 --> 00:47:08,000 That is, not exactly. 983 00:47:10,100 --> 00:47:13,400 Have you recovered from your fall this afternoon? 984 00:47:13,430 --> 00:47:14,560 I'm very sorry about that, m'lord. 985 00:47:14,600 --> 00:47:16,560 I don't know what happened. 986 00:47:16,600 --> 00:47:18,900 The thing is, Bates, 987 00:47:18,930 --> 00:47:22,560 I said I would give you a trial and I have. 988 00:47:22,600 --> 00:47:26,460 If it were only up to me... 989 00:47:26,500 --> 00:47:30,060 It's this question of a valet's extra duties. 990 00:47:30,100 --> 00:47:33,400 You mean waiting at table when there's a large party? 991 00:47:33,430 --> 00:47:35,230 That, and carrying things. 992 00:47:35,260 --> 00:47:36,130 And... 993 00:47:38,660 --> 00:47:42,100 You do see that Carson can't be expected to compromise 994 00:47:42,130 --> 00:47:42,760 the efficiency of his staff? 995 00:47:42,800 --> 00:47:44,560 I do, m'lord. 996 00:47:44,600 --> 00:47:46,130 Of course I do. 997 00:47:46,160 --> 00:47:49,400 Might I make a suggestion? 998 00:47:49,430 --> 00:47:50,800 That when an extra footman is required, 999 00:47:50,830 --> 00:47:51,600 the cost could come out of my wages. 1000 00:47:51,630 --> 00:47:53,800 Absolutely not. 1001 00:47:53,830 --> 00:47:55,000 I couldn't possibly allow that. 1002 00:47:55,030 --> 00:47:57,260 Because I am very eager to stay, m'lord. 1003 00:47:57,300 --> 00:48:00,800 Very eager indeed. 1004 00:48:00,830 --> 00:48:02,060 I know you are. 1005 00:48:02,100 --> 00:48:05,430 And I was eager that this should work. 1006 00:48:06,660 --> 00:48:12,000 You see, it is unlikely that I should find another position. 1007 00:48:12,030 --> 00:48:14,560 But surely in a smaller house, where less is expected of you? 1008 00:48:14,600 --> 00:48:15,660 It's not likely. 1009 00:48:15,700 --> 00:48:19,130 I mean to help until you find something. 1010 00:48:19,160 --> 00:48:20,400 I couldn't take your money, m'lord. 1011 00:48:20,430 --> 00:48:23,100 I can take wages for a job done, that's all. 1012 00:48:29,630 --> 00:48:31,900 Very good, m'lord. 1013 00:48:31,930 --> 00:48:32,930 I'll go at once. 1014 00:48:32,960 --> 00:48:34,830 There's no need to rush out into the night. 1015 00:48:34,860 --> 00:48:35,630 Take the London train tomorrow. 1016 00:48:35,660 --> 00:48:37,900 It leaves at nine. 1017 00:48:37,930 --> 00:48:38,800 You'll have a month's wages, too. 1018 00:48:38,830 --> 00:48:40,430 That I insist on. 1019 00:48:46,700 --> 00:48:48,560 It's a bloody business, Bates, 1020 00:48:48,600 --> 00:48:51,730 but I can't see any way round it. 1021 00:48:51,760 --> 00:48:53,760 I quite understand, m'lord. 1022 00:49:00,700 --> 00:49:04,730 CORA: I'm afraid we're rather 1023 00:49:04,760 --> 00:49:06,060 a female party tonight, Duke. 1024 00:49:06,100 --> 00:49:08,830 But you know what it's like trying to balance numbers 1025 00:49:08,860 --> 00:49:09,930 in the country. 1026 00:49:09,960 --> 00:49:13,460 A single man outranks the Holy Grail. 1027 00:49:13,500 --> 00:49:16,600 No, I'm terribly flattered to be dining en famille. 1028 00:49:19,030 --> 00:49:22,230 What were you and Mary doing in the attics this afternoon? 1029 00:49:22,260 --> 00:49:25,500 SYBIL: I expect Mary was just showing the Duke the house. 1030 00:49:25,530 --> 00:49:27,030 Weren't you? 1031 00:49:28,360 --> 00:49:30,330 Are you a student of architecture? 1032 00:49:30,360 --> 00:49:31,660 Absolutely. 1033 00:49:31,700 --> 00:49:33,630 VIOLET: Then I do hope you'll come and inspect 1034 00:49:33,660 --> 00:49:35,830 my little cottage. 1035 00:49:35,860 --> 00:49:38,900 It was designed by Wren for the first Earl's sister. 1036 00:49:38,930 --> 00:49:40,900 The attics? 1037 00:49:40,930 --> 00:49:41,930 EDITH: Yes. 1038 00:49:41,960 --> 00:49:43,830 Mary took the Duke up to the attics. 1039 00:49:43,860 --> 00:49:46,060 Whatever for? 1040 00:49:46,100 --> 00:49:48,630 CORA: Why was this, dear? 1041 00:49:48,660 --> 00:49:49,500 We were just looking around. 1042 00:49:49,530 --> 00:49:51,460 EDITH: Looking around? 1043 00:49:51,500 --> 00:49:52,930 What is there to look at but servants' rooms? 1044 00:49:52,960 --> 00:49:56,660 What was the real reason? 1045 00:49:56,700 --> 00:49:58,560 Don't be such a chatterbox, Edith. 1046 00:49:58,600 --> 00:50:01,600 I think we'll go through. 1047 00:50:01,630 --> 00:50:03,960 I still don't understand... 1048 00:50:04,000 --> 00:50:04,100 Will you hold your tongue! 1049 00:50:15,430 --> 00:50:17,230 How long do you think they'll be? 1050 00:50:17,260 --> 00:50:18,130 I'm starving. 1051 00:50:18,160 --> 00:50:18,800 Have you settled the ladies? 1052 00:50:18,830 --> 00:50:20,300 Yes, Mr. Carson. 1053 00:50:20,330 --> 00:50:22,500 Then it won't be long once they go through. 1054 00:50:22,530 --> 00:50:23,830 DAISY: Do you think he'll speak out? 1055 00:50:23,860 --> 00:50:27,060 Do you think we'll have a duchess to wait on? 1056 00:50:27,100 --> 00:50:28,900 Imagine that! 1057 00:50:28,930 --> 00:50:29,760 You won't be "waiting" on her, whatever happens. 1058 00:50:29,800 --> 00:50:31,260 CARSON: There is no reason 1059 00:50:31,300 --> 00:50:33,400 why the eldest daughter and heiress of the Earl of Grantham 1060 00:50:33,430 --> 00:50:35,930 should not wear a duchess's coronet with honor. 1061 00:50:35,960 --> 00:50:37,600 Heiress, Mr. Carson? 1062 00:50:37,630 --> 00:50:38,930 Has it been decided? 1063 00:50:38,960 --> 00:50:41,800 It will be, if there's any justice in the world. 1064 00:50:41,830 --> 00:50:45,000 Well, we'll know soon enough. 1065 00:50:45,030 --> 00:50:46,400 What are you doing, Anna? 1066 00:50:46,430 --> 00:50:49,630 I thought I'd take something up to Mr. Bates, 1067 00:50:49,660 --> 00:50:52,560 him not being well enough to come down. 1068 00:50:52,600 --> 00:50:53,230 You don't mind, do you, Mrs. Hughes? 1069 00:50:53,260 --> 00:50:55,430 I don't mind. 1070 00:50:55,460 --> 00:50:56,560 Not this once. 1071 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 No, take him whatever he might need. 1072 00:50:59,530 --> 00:51:01,260 CARSON: Mr. Bates is leaving 1073 00:51:01,300 --> 00:51:02,730 without a stain on his character. 1074 00:51:02,760 --> 00:51:06,730 I hope you all observe that in the manner of your parting. 1075 00:51:06,760 --> 00:51:07,830 WILLIAM: I don't see why he has to go. 1076 00:51:07,860 --> 00:51:10,630 I don't mind doing a bit of extra... 1077 00:51:10,660 --> 00:51:12,130 It's not up to you. 1078 00:51:12,160 --> 00:51:14,060 I'll take care of His Lordship, shall I, Mr. Carson? 1079 00:51:14,100 --> 00:51:17,160 Not while you're looking after the Duke, you won't. 1080 00:51:17,200 --> 00:51:19,430 I'll see to His Lordship myself. 1081 00:51:22,600 --> 00:51:31,430 (Bates crying softly) 1082 00:51:48,830 --> 00:51:49,900 Mr. Bates! 1083 00:51:49,930 --> 00:51:53,430 Are you there? 1084 00:52:08,630 --> 00:52:09,600 I brought something up. 1085 00:52:09,630 --> 00:52:13,600 In case you were hungry. 1086 00:52:13,630 --> 00:52:15,000 That's very kind. 1087 00:52:26,260 --> 00:52:28,400 I'm ever so sorry you're going. 1088 00:52:28,430 --> 00:52:30,630 I'll be all right. 1089 00:52:30,660 --> 00:52:34,900 Of course you will. 1090 00:52:34,930 --> 00:52:36,930 There's always a place for a man like you. 1091 00:52:36,960 --> 00:52:38,730 Oh, yes. 1092 00:52:38,760 --> 00:52:40,960 Something will turn up. 1093 00:52:43,500 --> 00:52:45,960 Tell us when you're fixed. 1094 00:52:46,000 --> 00:52:49,560 Just... drop us a line. 1095 00:52:49,600 --> 00:52:53,300 Else I'll worry. 1096 00:52:53,330 --> 00:52:55,930 Well, we can't have that. 1097 00:53:10,700 --> 00:53:13,600 (sniffs) 1098 00:53:13,930 --> 00:53:17,500 We must go and let the servants get in here. 1099 00:53:17,530 --> 00:53:21,100 I should be grateful if we could stay just a minute more. 1100 00:53:21,130 --> 00:53:22,960 I have something to ask you. 1101 00:53:28,160 --> 00:53:31,230 I was terribly sorry to hear about your cousins. 1102 00:53:31,260 --> 00:53:34,230 You said. 1103 00:53:34,260 --> 00:53:35,230 Did you know them? 1104 00:53:35,260 --> 00:53:36,460 Not well. 1105 00:53:36,500 --> 00:53:40,660 I used to see Patrick Crawley at the odd thing. 1106 00:53:40,700 --> 00:53:42,430 I imagine it will mean some adjustments for you all. 1107 00:53:45,760 --> 00:53:50,500 To lose two heirs in one night is terrible. 1108 00:53:50,530 --> 00:53:52,630 Indeed, it was terrible. 1109 00:53:52,660 --> 00:53:54,430 Awful. 1110 00:53:57,630 --> 00:54:00,430 But then again, it's an ill wind. 1111 00:54:02,260 --> 00:54:06,300 At least Lady Mary's prospects must have rather improved. 1112 00:54:06,330 --> 00:54:08,900 Have they? 1113 00:54:08,930 --> 00:54:11,900 Haven't they? 1114 00:54:11,930 --> 00:54:13,900 I will not be coy 1115 00:54:13,930 --> 00:54:17,400 and pretend I do not understand your meaning, 1116 00:54:17,430 --> 00:54:22,460 though you seem very informed on this family's private affairs. 1117 00:54:22,500 --> 00:54:23,730 But you ought perhaps to know 1118 00:54:23,760 --> 00:54:26,330 that I do not intend to fight the entail. 1119 00:54:26,360 --> 00:54:27,500 Not any part of it. 1120 00:54:29,600 --> 00:54:32,100 You can't be serious. 1121 00:54:32,660 --> 00:54:35,360 It pains me to say it, but I am. 1122 00:54:38,630 --> 00:54:42,300 You'll give up your entire estate, 1123 00:54:42,330 --> 00:54:43,500 your wife's money into the bargain, 1124 00:54:43,530 --> 00:54:46,230 to a perfect stranger? 1125 00:54:46,260 --> 00:54:47,600 You won't even put up a fight? 1126 00:54:47,630 --> 00:54:49,960 I hope he proves to be perfect, but I rather doubt it. 1127 00:54:52,660 --> 00:54:54,560 Very odd thing to joke about. 1128 00:54:54,600 --> 00:54:57,960 No odder than this conversation. 1129 00:54:58,600 --> 00:55:02,400 So there you have it. 1130 00:55:02,430 --> 00:55:03,600 But Mary will still have her settlement, 1131 00:55:03,630 --> 00:55:04,730 which you won't find ungenerous. 1132 00:55:04,760 --> 00:55:06,930 (coughs) 1133 00:55:06,960 --> 00:55:09,000 I'm... I'm sorry? 1134 00:55:09,030 --> 00:55:13,160 I only meant that her portion when she marries 1135 00:55:13,200 --> 00:55:15,230 will be more than respectable. 1136 00:55:15,260 --> 00:55:17,060 You'll be pleased, I promise you. 1137 00:55:17,100 --> 00:55:18,100 Oh, heavens. 1138 00:55:18,130 --> 00:55:19,500 I hope I haven't given the wrong impression. 1139 00:55:19,530 --> 00:55:21,560 You know very well the impression you've given. 1140 00:55:21,600 --> 00:55:22,560 My dear Lord Grantham... 1141 00:55:22,600 --> 00:55:24,460 Don't "my dear Lord Grantham" me! 1142 00:55:24,500 --> 00:55:27,400 You knew what you were doing when you came here. 1143 00:55:27,430 --> 00:55:29,560 You encouraged Mary, all of us, to think... 1144 00:55:29,600 --> 00:55:32,260 Forgive me, but I came to express my sympathies 1145 00:55:32,300 --> 00:55:34,730 and my friendship. 1146 00:55:34,760 --> 00:55:35,560 Nothing more. 1147 00:55:35,600 --> 00:55:38,400 Lady Mary is a charming person. 1148 00:55:38,430 --> 00:55:43,400 Whoever marries her will be a lucky man. 1149 00:55:43,430 --> 00:55:43,930 He will not, however, be me. 1150 00:55:43,960 --> 00:55:46,760 I see. 1151 00:55:46,800 --> 00:55:48,930 And what was it you asked me to stay behind to hear? 1152 00:55:51,700 --> 00:55:54,760 I forget. 1153 00:56:09,360 --> 00:56:12,730 Aren't you coming into the drawing room? 1154 00:56:12,760 --> 00:56:13,760 I'm tired. 1155 00:56:13,800 --> 00:56:15,460 I think I'll just slip away. 1156 00:56:15,500 --> 00:56:17,730 Please make my excuses. 1157 00:56:17,760 --> 00:56:18,630 I'm afraid I've worn you out. 1158 00:56:18,660 --> 00:56:21,430 Tomorrow, we can just... 1159 00:56:21,460 --> 00:56:22,060 I'm leaving in the morning. 1160 00:56:22,100 --> 00:56:23,760 Good night. 1161 00:56:26,530 --> 00:56:29,230 Oh, you might tell that footman... 1162 00:56:29,260 --> 00:56:30,300 Thomas. 1163 00:56:30,330 --> 00:56:33,100 Thomas-- you might tell him I've gone up. 1164 00:56:49,600 --> 00:56:52,630 So he slipped the hook. 1165 00:56:52,660 --> 00:56:55,530 At least I'm not fishing with no bait. 1166 00:57:04,430 --> 00:57:07,800 I don't believe that. 1167 00:57:07,830 --> 00:57:10,730 CROWBOROUGH: Well, believe what you like. 1168 00:57:10,760 --> 00:57:12,600 He won't break the entail. 1169 00:57:12,630 --> 00:57:14,600 The unknown cousin gets everything 1170 00:57:14,630 --> 00:57:18,900 and Mary's inheritance will be the same as it always was. 1171 00:57:18,930 --> 00:57:20,900 How was I to know? 1172 00:57:20,930 --> 00:57:21,560 When the lawyer turned up, I thought... 1173 00:57:21,600 --> 00:57:23,460 You weren't to. 1174 00:57:23,500 --> 00:57:24,460 You did the right thing to telegraph me. 1175 00:57:24,500 --> 00:57:25,760 It's just not going to come off. 1176 00:57:25,800 --> 00:57:27,930 So what now? 1177 00:57:29,260 --> 00:57:33,730 Well, you... you know how I'm fixed. 1178 00:57:33,760 --> 00:57:36,960 I have to have an heiress, if it means going 1179 00:57:37,000 --> 00:57:37,600 to New York to find one. 1180 00:57:40,260 --> 00:57:40,600 What about me? 1181 00:57:44,760 --> 00:57:46,400 You... you will wish me well. 1182 00:57:46,430 --> 00:57:50,560 You said you'd find me a job if I wanted to leave. 1183 00:57:50,600 --> 00:57:52,400 And do you? 1184 00:57:52,430 --> 00:57:53,460 I want to be a valet. 1185 00:57:53,500 --> 00:57:55,830 I'm sick of being a footman. 1186 00:57:55,860 --> 00:57:57,460 Thomas, I don't need a valet. 1187 00:57:59,500 --> 00:58:01,230 I thought you were getting rid of the new one here. 1188 00:58:01,260 --> 00:58:02,560 I've done it. 1189 00:58:02,600 --> 00:58:06,500 But I'm not sure Carson's going to let me take over. 1190 00:58:09,330 --> 00:58:13,430 I want to be with you. 1191 00:58:25,430 --> 00:58:29,300 I just can't see it working, can you? 1192 00:58:29,330 --> 00:58:31,460 We don't seem to have the basis 1193 00:58:31,500 --> 00:58:32,330 of a servant-master relationship, do we. 1194 00:58:32,360 --> 00:58:33,830 You came here to be with me. 1195 00:58:33,860 --> 00:58:35,430 Among other reasons. 1196 00:58:39,660 --> 00:58:43,160 And one swallow doesn't make a summer. 1197 00:58:58,100 --> 00:59:00,300 Aren't you forgetting something? 1198 00:59:00,330 --> 00:59:01,060 What? 1199 00:59:01,100 --> 00:59:05,130 Are you threatening me? 1200 00:59:07,260 --> 00:59:09,830 Because of a youthful dalliance? 1201 00:59:09,860 --> 00:59:12,760 A few... a few weeks of madness in a London season? 1202 00:59:12,800 --> 00:59:14,400 You wouldn't hold that against me, surely? 1203 00:59:14,430 --> 00:59:16,130 I would if I have to. 1204 00:59:21,130 --> 00:59:21,960 And who'd believe a greedy footman 1205 00:59:22,000 --> 00:59:24,930 over the words of a duke? 1206 00:59:24,960 --> 00:59:26,900 If you're not careful, you'll end up behind bars. 1207 00:59:26,930 --> 00:59:30,460 I've got proof. 1208 00:59:33,430 --> 00:59:34,860 Do you mean these? 1209 00:59:50,760 --> 00:59:53,500 You know, my mother's always telling me 1210 00:59:53,530 --> 00:59:54,760 never put anything in writing, 1211 00:59:54,800 --> 00:59:58,260 and now, thanks to you, I never will again. 1212 00:59:58,300 --> 01:00:01,130 How did you get them, you bastard? 1213 01:00:01,160 --> 01:00:02,500 Don't be a bad loser, Thomas. 1214 01:00:02,530 --> 01:00:04,960 Go to bed. 1215 01:00:05,000 --> 01:00:08,830 Unless you want to stay. 1216 01:00:34,930 --> 01:00:36,430 (soft knock at door) 1217 01:00:39,000 --> 01:00:41,330 I think I'll turn in. 1218 01:00:41,360 --> 01:00:42,500 No big announcement, then? 1219 01:00:42,530 --> 01:00:45,560 No, nor likely to be. 1220 01:00:45,600 --> 01:00:47,260 He's off on the 9:00 train. 1221 01:00:47,300 --> 01:00:48,930 He never is! 1222 01:00:48,960 --> 01:00:50,600 And when we've had a turkey killed for tomorrow's dinner! 1223 01:00:50,630 --> 01:00:52,600 I wonder what she did wrong. 1224 01:00:52,630 --> 01:00:55,060 She did nothing wrong. 1225 01:00:55,100 --> 01:00:57,830 Not from the way His Lordship was talking. 1226 01:00:57,860 --> 01:01:00,700 So His Grace turned out to be graceless? 1227 01:01:02,000 --> 01:01:04,400 Good night, Mrs. Hughes. 1228 01:01:04,430 --> 01:01:06,800 Good night, Mr. Carson. 1229 01:01:06,830 --> 01:01:08,930 (door closes) 1230 01:01:08,960 --> 01:01:11,560 If you knew that was your decision, 1231 01:01:11,600 --> 01:01:12,730 why put Mary through it? 1232 01:01:12,760 --> 01:01:15,260 But I didn't know it was my decision, 1233 01:01:15,300 --> 01:01:16,730 my final decision, until tonight. 1234 01:01:16,760 --> 01:01:21,060 But I find I cannot ruin the estate or hollow out the title 1235 01:01:21,100 --> 01:01:22,630 for the sake of Mary, even with a better man than that. 1236 01:01:22,660 --> 01:01:26,300 I try to understand; I just can't. 1237 01:01:26,330 --> 01:01:27,400 Why should you? 1238 01:01:27,430 --> 01:01:30,230 Downton is in my blood and in my bones. 1239 01:01:30,260 --> 01:01:31,430 It's not in yours. 1240 01:01:31,460 --> 01:01:33,660 And I can no more be the cause of its destruction 1241 01:01:33,700 --> 01:01:35,430 than I could betray my country. 1242 01:01:35,460 --> 01:01:36,900 Besides, how was I to know 1243 01:01:36,930 --> 01:01:38,160 he wouldn't take her without the money? 1244 01:01:38,200 --> 01:01:40,500 Don't pretend to be a child because it suits you. 1245 01:01:40,530 --> 01:01:42,400 Do you think she would have been happy 1246 01:01:42,430 --> 01:01:44,330 with a fortune hunter? 1247 01:01:44,360 --> 01:01:45,330 She might have been. 1248 01:01:45,360 --> 01:01:45,600 I was. 1249 01:01:49,530 --> 01:01:51,100 Have you been happy? 1250 01:01:51,130 --> 01:01:52,830 Really? Have I made you happy? 1251 01:01:52,860 --> 01:01:54,830 Yes. 1252 01:01:58,800 --> 01:02:00,500 That is, since you fell in love with me. 1253 01:02:00,530 --> 01:02:02,800 Which, if I remember correctly, 1254 01:02:02,830 --> 01:02:03,430 was about a year after we were married. 1255 01:02:03,460 --> 01:02:05,560 Not a year. 1256 01:02:05,600 --> 01:02:07,660 Not as long as that. 1257 01:02:07,700 --> 01:02:10,330 But it wouldn't have happened for Mary. 1258 01:02:10,360 --> 01:02:11,760 Why not? 1259 01:02:11,800 --> 01:02:16,600 Because I am so much nicer than the Duke of Crowborough. 1260 01:02:16,630 --> 01:02:18,760 I'll be the judge of that. 1261 01:02:21,800 --> 01:02:24,460 Just don't think I'm going to let it rest, Robert. 1262 01:02:24,500 --> 01:02:27,460 I haven't given up, by any means. 1263 01:02:28,100 --> 01:02:31,260 I must do what my conscience tells me. 1264 01:02:31,300 --> 01:02:34,800 So must I. 1265 01:02:34,830 --> 01:02:39,160 And I don't want you to think I'll let it rest. 1266 01:02:42,360 --> 01:02:45,000 (birds twittering) 1267 01:02:48,630 --> 01:02:53,060 My lord, would it be acceptable 1268 01:02:53,100 --> 01:02:54,930 for Bates to ride in front with Taylor? 1269 01:02:54,960 --> 01:02:56,260 Otherwise, it means getting the other car out. 1270 01:02:56,300 --> 01:02:58,500 He and His Grace are catching the same train. 1271 01:02:58,530 --> 01:03:00,430 Perfectly acceptable. 1272 01:03:00,460 --> 01:03:03,430 And if His Grace doesn't like it, he can lump it. 1273 01:03:17,530 --> 01:03:19,400 You've been so kind, Lady Grantham. 1274 01:03:19,430 --> 01:03:20,400 Thank you. 1275 01:03:20,430 --> 01:03:21,760 Good-bye, Duke. 1276 01:03:21,800 --> 01:03:23,400 You'll make my farewells to your delightful daughters? 1277 01:03:23,430 --> 01:03:25,060 They'd have been down 1278 01:03:25,100 --> 01:03:26,600 if they'd known you were leaving so soon. 1279 01:03:26,630 --> 01:03:27,930 Alas, something's come up 1280 01:03:27,960 --> 01:03:29,660 which has taken me quite by surprise. 1281 01:03:29,700 --> 01:03:30,600 Obviously. 1282 01:03:30,630 --> 01:03:32,560 Well, Grantham, this has been 1283 01:03:32,600 --> 01:03:34,060 a highly enjoyable interlude. 1284 01:03:34,100 --> 01:03:35,060 Has it? 1285 01:03:35,100 --> 01:03:36,630 And I feared it had proved a disappointment. 1286 01:03:36,660 --> 01:03:37,900 Not at all, not at all. 1287 01:03:37,930 --> 01:03:39,000 A short stay in your lovely house 1288 01:03:39,030 --> 01:03:40,560 has driven away my cares. 1289 01:03:40,600 --> 01:03:42,530 TAYLOR: We ought to go, my lord, if His Grace is to catch the train. 1290 01:03:46,300 --> 01:03:47,130 Good-bye, Bates. 1291 01:03:47,160 --> 01:03:50,330 And good luck. 1292 01:03:50,360 --> 01:03:52,700 Good luck to you, m'lord. 1293 01:04:07,430 --> 01:04:08,760 (car engine starts up) 1294 01:04:09,700 --> 01:04:10,760 Wait! 1295 01:04:12,830 --> 01:04:15,730 Get out, Bates. 1296 01:04:15,760 --> 01:04:18,300 CROWBOROUGH: I really mustn't be late. 1297 01:04:18,330 --> 01:04:19,630 Get back inside. 1298 01:04:19,660 --> 01:04:23,000 And we'll say no more about it. 1299 01:04:33,430 --> 01:04:35,900 (car drives off) 1300 01:04:35,930 --> 01:04:38,560 It wasn't right, Carson. 1301 01:04:38,600 --> 01:04:41,430 I just didn't think it was right. 1302 01:04:57,600 --> 01:04:59,260 First post, ma'am. 1303 01:04:59,300 --> 01:05:01,430 Thank you, Ellen. 1304 01:05:04,500 --> 01:05:05,160 One for you. 1305 01:05:05,200 --> 01:05:08,460 Thank you, Mother. 1306 01:05:17,660 --> 01:05:19,060 -It's from Lord Grantham -Really? 1307 01:05:19,100 --> 01:05:21,800 What on earth does he want? 1308 01:05:22,660 --> 01:05:26,930 He wants to change our lives. 92242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.