Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
(telegraph clicking)
2
00:00:41,660 --> 00:00:42,360
(whistle blows)
3
00:00:57,730 --> 00:01:00,660
(whistle blows)
4
00:01:18,360 --> 00:01:25,200
(telegraph signal beeping)
5
00:01:41,160 --> 00:01:43,060
Oh, my God!
6
00:01:46,530 --> 00:01:49,330
That's impossible.
7
00:01:49,360 --> 00:01:50,000
I'll take it
up there now.
8
00:01:50,030 --> 00:01:52,730
Don't be stupid.
9
00:01:52,760 --> 00:01:55,130
None of them
will be up for hours,
10
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
and what difference
will it make?
11
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
Jimmy'll do it
when he comes in.
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,030
(birds chirping)
13
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
DAISY:
Six o'clock!
14
00:02:18,760 --> 00:02:20,300
Thank you, Daisy.
15
00:02:20,330 --> 00:02:20,600
Anna?
16
00:02:23,600 --> 00:02:24,030
(groans)
17
00:02:26,330 --> 00:02:28,130
Just for once in my life,
18
00:02:28,160 --> 00:02:30,630
I'd like to sleep
until I woke up natural.
19
00:02:30,660 --> 00:02:33,060
Is your fire still in?
20
00:02:33,100 --> 00:02:34,160
Yes, Mrs. Patmore.
21
00:02:34,200 --> 00:02:36,030
Ooh, my, my, will wonders
never cease?
22
00:02:36,060 --> 00:02:37,360
Have you laid the servant's
hall breakfast?
23
00:02:37,400 --> 00:02:40,230
Yes, Mrs. Patmore.
24
00:02:40,260 --> 00:02:42,030
And finished blacking
that stove?
25
00:02:42,060 --> 00:02:43,300
Yes, Mrs. Patmore.
26
00:02:43,330 --> 00:02:44,630
What about
the bedroom fires?
27
00:02:44,660 --> 00:02:45,730
All lit,
Mrs. Patmore.
28
00:02:45,760 --> 00:02:46,960
Right, well, take your things
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
and get started on the fires
on the ground floor.
30
00:03:16,860 --> 00:03:18,530
Now hurry up.
31
00:03:42,500 --> 00:03:43,860
Any sign of William?
32
00:03:43,900 --> 00:03:45,030
No.
33
00:03:54,930 --> 00:03:55,660
Where have you been?
34
00:03:55,700 --> 00:03:57,460
I'm not late, am I?
35
00:03:57,500 --> 00:04:00,560
You're late when I say
you're late.
36
00:04:08,260 --> 00:04:09,830
Daisy?
37
00:04:09,860 --> 00:04:12,060
Whatever are you doing there,
crouching in the dark?
38
00:04:12,100 --> 00:04:13,200
You weren't here,
and I didn't like
39
00:04:13,230 --> 00:04:14,460
to touch the curtains
with my dirty hands.
40
00:04:14,500 --> 00:04:16,230
Quite right, too.
41
00:04:16,260 --> 00:04:18,060
Why didn't you put
the lights on?
42
00:04:18,100 --> 00:04:19,300
I daredn't.
43
00:04:19,330 --> 00:04:21,060
It's electricity,
not the devil's handiwork.
44
00:04:21,100 --> 00:04:23,130
You'll have to get used
to it sooner or later.
45
00:04:23,160 --> 00:04:25,230
At Skelton Park, they've
even got it in the kitchens.
46
00:04:25,260 --> 00:04:27,660
What for?
47
00:04:33,660 --> 00:04:36,160
(knock at door, door opens)
48
00:04:36,200 --> 00:04:37,730
Breakfast is ready, Mr. Carson.
49
00:04:37,760 --> 00:04:38,400
Ah, William,
any papers yet?
50
00:04:38,430 --> 00:04:39,200
They're late.
51
00:04:39,230 --> 00:04:41,960
They certainly are.
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,100
Get the board out, so you can do
them as soon as they're here.
53
00:04:49,530 --> 00:04:50,630
Is the library tidy?
54
00:04:50,660 --> 00:04:52,960
ANNA:
Yes, Mrs. Hughes.
55
00:04:53,000 --> 00:04:54,330
Good.
56
00:04:54,360 --> 00:04:56,060
I want the dining room given
a proper going over today.
57
00:04:56,100 --> 00:04:58,060
You can do it when they've
finished their breakfast.
58
00:04:58,100 --> 00:05:00,860
Oh, heavens, girl.
59
00:05:00,900 --> 00:05:04,200
You're building a fire,
not inventing it.
60
00:05:04,230 --> 00:05:05,400
How many have you done?
61
00:05:05,430 --> 00:05:06,000
This is me last
till they come downstairs.
62
00:05:06,030 --> 00:05:08,460
Very well.
63
00:05:08,500 --> 00:05:11,500
Now get back down to the
kitchens before anyone sees you.
64
00:05:28,560 --> 00:05:29,500
(bicycle bell dings)
65
00:05:42,600 --> 00:05:43,360
(ringing)
66
00:05:43,400 --> 00:05:44,530
And they're off.
67
00:05:44,560 --> 00:05:46,830
No rest for the wicked.
68
00:05:46,860 --> 00:05:49,300
Lady Mary.
Are the tea trays ready?
69
00:05:49,330 --> 00:05:50,960
All ready, Mrs. Patmore.
70
00:05:51,000 --> 00:05:52,330
If the water's boiled.
71
00:05:52,360 --> 00:05:54,160
Could you give us a hand
to take the other two up?
72
00:05:54,200 --> 00:05:56,460
I've got Her Ladyship's
to carry.
73
00:05:56,500 --> 00:05:58,300
(bell rings)
The papers at last.
74
00:05:58,330 --> 00:06:00,130
William?
75
00:06:00,160 --> 00:06:01,960
WILLIAM:
You're late.
76
00:06:02,000 --> 00:06:02,530
Yeah, I know, but...
77
00:06:02,560 --> 00:06:03,000
But what?
78
00:06:03,030 --> 00:06:04,160
You'll see.
79
00:06:11,600 --> 00:06:12,800
Do the Times first.
80
00:06:12,830 --> 00:06:14,230
He only reads that
at breakfast.
81
00:06:14,260 --> 00:06:15,560
And the Sketch
for Her Ladyship.
82
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
You can manage the others
later, if need be.
83
00:06:24,660 --> 00:06:26,460
Why are their papers ironed?
84
00:06:26,500 --> 00:06:28,460
What's it to you?
85
00:06:28,500 --> 00:06:29,830
To dry the ink,
silly.
86
00:06:29,860 --> 00:06:32,630
We wouldn't want His Lordship's
hands to be as black as yours.
87
00:06:32,660 --> 00:06:33,160
(several bells ringing)
88
00:06:35,500 --> 00:06:38,130
Mr. Carson.
89
00:06:38,160 --> 00:06:39,260
I think you ought
to see this.
90
00:06:44,430 --> 00:06:45,700
I can't make myself believe it.
91
00:06:45,730 --> 00:06:47,800
MRS. PATMORE:
Me neither.
His Lordship's dressed.
92
00:06:47,830 --> 00:06:49,500
William!
93
00:06:49,530 --> 00:06:52,230
Will you stop talking
and take this kedgeree up.
94
00:06:52,260 --> 00:06:53,830
And mind
the burners are still lit.
95
00:06:53,860 --> 00:06:56,200
Yes, Mrs. Patmore.
96
00:06:56,230 --> 00:06:56,860
Is it really true?
97
00:06:56,900 --> 00:06:58,130
'Fraid so.
98
00:06:58,160 --> 00:07:00,660
Nothing in life is sure.
99
00:07:23,500 --> 00:07:25,530
Good morning, Carson.
100
00:07:25,560 --> 00:07:27,160
Good morning, m'lord.
101
00:07:27,200 --> 00:07:29,130
Is it true what they say?
102
00:07:29,160 --> 00:07:31,900
I believe so, m'lord.
103
00:07:31,930 --> 00:07:33,460
I'm afraid we'll know
some people on it.
104
00:07:33,500 --> 00:07:34,900
I don't suppose there are
any lists of survivors yet.
105
00:07:34,930 --> 00:07:39,000
I understand most of the ladies
were taken off in time.
106
00:07:39,030 --> 00:07:40,160
You mean the ladies
in first class?
107
00:07:42,760 --> 00:07:45,330
God help the poor devils
below decks.
108
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
On their way to a better life.
109
00:07:53,160 --> 00:07:55,160
What a tragedy.
110
00:08:00,430 --> 00:08:03,330
When Anna told me, I thought
she must have dreamt it.
111
00:08:03,360 --> 00:08:04,860
Do we know anyone
on board?
112
00:08:04,900 --> 00:08:07,230
Your mother knows the Astors...
at least she knows him.
113
00:08:07,260 --> 00:08:09,330
We dined with Lady Rothes
last month.
114
00:08:09,360 --> 00:08:11,230
There are bound to be others.
115
00:08:11,260 --> 00:08:13,130
I thought it was supposed
to be unsinkable.
116
00:08:13,160 --> 00:08:16,660
Every mountain is unclimbable
until someone climbs it.
117
00:08:16,700 --> 00:08:19,560
So every ship is unsinkable
until it sinks.
118
00:08:19,600 --> 00:08:20,560
Good morning, Papa.
119
00:08:20,600 --> 00:08:21,030
Morning.
120
00:08:21,060 --> 00:08:21,960
What's that?
121
00:08:22,000 --> 00:08:24,660
Just arrived.
Telegram.
122
00:08:45,060 --> 00:08:46,330
Is Her Ladyship awake?
123
00:08:46,360 --> 00:08:47,330
Yes, m'lord.
124
00:08:47,360 --> 00:08:49,230
I'm just going to take
in her breakfast.
125
00:08:49,260 --> 00:08:49,900
(knocks)
Thank you.
126
00:08:49,930 --> 00:08:51,460
CORA:
Hello.
127
00:08:51,500 --> 00:08:52,400
May I come in?
128
00:08:54,000 --> 00:08:57,660
Isn't this terrible?
129
00:08:57,700 --> 00:08:59,960
When you think how
excited Lucy Rothes was
130
00:09:00,000 --> 00:09:01,800
at the prospect.
131
00:09:01,830 --> 00:09:04,530
It's too awful
for any words.
132
00:09:04,560 --> 00:09:07,230
Did J.J. Astor get off?
133
00:09:07,260 --> 00:09:10,860
Of course that new wife of his
is bound to have been rescued.
134
00:09:10,900 --> 00:09:12,500
I've had a telegram
from George Murray.
135
00:09:12,530 --> 00:09:14,960
One of his partners
is in New York.
136
00:09:15,000 --> 00:09:16,130
Yes?
137
00:09:16,160 --> 00:09:18,730
It seems James and Patrick
were on board.
138
00:09:18,760 --> 00:09:19,800
What?! They can't have been.
139
00:09:19,830 --> 00:09:20,730
They weren't going over
till May.
140
00:09:20,760 --> 00:09:23,060
Then they changed their plans.
141
00:09:23,100 --> 00:09:24,560
They're definitely
on the passenger list.
142
00:09:25,000 --> 00:09:26,130
Thank you, O'Brien.
143
00:09:26,160 --> 00:09:27,200
That'll be all
for the moment.
144
00:09:27,230 --> 00:09:30,930
But surely they
were picked up?
145
00:09:33,600 --> 00:09:35,200
Doesn't look like it.
146
00:09:35,230 --> 00:09:35,930
(breathless):
What?!
147
00:09:39,430 --> 00:09:40,530
Neither of them?
148
00:09:40,560 --> 00:09:44,630
You must tell Mary.
149
00:09:44,660 --> 00:09:47,430
She can't hear about it
from anyone else.
150
00:09:58,200 --> 00:09:58,960
Neither of them
were picked up.
151
00:09:59,000 --> 00:10:01,130
That's what he said.
152
00:10:01,160 --> 00:10:01,900
Mr. Crawley and Mr. Patrick?
153
00:10:01,930 --> 00:10:03,060
That's what he said.
154
00:10:03,100 --> 00:10:05,860
Her Ladyship was the color
of this cloth.
155
00:10:05,900 --> 00:10:08,130
Well, it's a terrible shame
if it's true.
156
00:10:08,160 --> 00:10:10,160
It's worse than a shame.
157
00:10:10,200 --> 00:10:12,700
It's a complication.
158
00:10:12,730 --> 00:10:14,160
GWEN:
Well, what do you mean?
159
00:10:14,200 --> 00:10:15,530
What do you think?
160
00:10:15,560 --> 00:10:16,830
Mr. Crawley was
His Lordship's cousin
161
00:10:16,860 --> 00:10:18,730
and heir to the title.
162
00:10:18,760 --> 00:10:19,860
I thought Lady Mary
was the heir.
163
00:10:19,900 --> 00:10:22,030
She's a girl, stupid.
164
00:10:22,060 --> 00:10:22,960
Girls can't inherit.
165
00:10:23,000 --> 00:10:25,030
But now Mr. Crawley's dead,
166
00:10:25,060 --> 00:10:27,030
and Mr. Patrick
was his only son.
167
00:10:27,060 --> 00:10:27,960
So what happens next?
168
00:10:28,000 --> 00:10:29,530
ANNA:
It's a dreadful thing.
169
00:10:29,560 --> 00:10:31,030
Hello?
170
00:10:33,330 --> 00:10:36,160
I've been waiting
at the back door.
171
00:10:36,200 --> 00:10:36,860
I knocked but no one came.
172
00:10:36,900 --> 00:10:39,630
So you pushed in.
173
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
I'm John Bates, the new valet.
174
00:10:40,700 --> 00:10:42,800
The new valet?
175
00:10:42,830 --> 00:10:43,730
That's right.
176
00:10:45,830 --> 00:10:46,830
You're early.
177
00:10:46,860 --> 00:10:48,130
Came on the milk train.
178
00:10:48,160 --> 00:10:50,830
Thought I'd use the day to get
to know the place
179
00:10:50,860 --> 00:10:52,330
and start tonight.
180
00:10:52,360 --> 00:10:55,130
I'm Anna,
181
00:10:55,160 --> 00:10:56,860
the head housemaid.
182
00:10:56,900 --> 00:10:59,300
How do you do?
183
00:10:59,330 --> 00:11:03,030
And I'm Miss O'Brien,
Her Ladyship's maid.
184
00:11:03,060 --> 00:11:06,200
You better come
along with us.
185
00:11:15,330 --> 00:11:17,460
But... how can you manage?
186
00:11:17,500 --> 00:11:19,130
Don't worry about that.
I can manage.
187
00:11:19,160 --> 00:11:19,860
MRS. PATMORE:
Because we've all got
188
00:11:19,900 --> 00:11:21,060
our own work to do.
189
00:11:21,100 --> 00:11:22,130
I can manage.
190
00:11:22,160 --> 00:11:23,030
CARSON:
All right, Mrs. Hughes.
191
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
I'll take over,
thank you.
192
00:11:24,100 --> 00:11:27,300
Good morning, Mr. Bates.
193
00:11:27,330 --> 00:11:28,460
Welcome.
194
00:11:28,500 --> 00:11:30,630
I hope your journey
was satisfactory?
195
00:11:30,660 --> 00:11:31,330
It was fine. Thank you.
196
00:11:31,360 --> 00:11:33,900
I am the butler at Downton.
197
00:11:33,930 --> 00:11:34,800
My name is Carson.
198
00:11:34,830 --> 00:11:36,400
How do you do, Mr. Carson.
199
00:11:36,430 --> 00:11:38,660
This is Thomas, first footman.
200
00:11:38,700 --> 00:11:40,900
He's been looking after His
Lordship since Mr. Watson left.
201
00:11:40,930 --> 00:11:42,800
It'll be a relief
to get back to normal.
202
00:11:42,830 --> 00:11:44,200
Won't it, Thomas?
203
00:11:44,230 --> 00:11:49,800
I assume that everything is
ready for Mr. Bates's arrival?
204
00:11:49,830 --> 00:11:51,330
I've put him in
Mr. Watson's old room,
205
00:11:51,360 --> 00:11:53,300
though he left it in quite
a state, I can tell you.
206
00:11:53,330 --> 00:11:55,230
But what about
all them stairs?
207
00:11:55,260 --> 00:11:55,900
BATES:
I keep telling you,
208
00:11:55,930 --> 00:11:56,830
I can manage.
209
00:11:56,860 --> 00:11:58,330
Of course you can.
210
00:11:58,360 --> 00:12:01,130
CARSON:
Thomas, take Mr. Bates
to his room
211
00:12:01,160 --> 00:12:03,560
and show him where
he'll be working.
212
00:12:08,860 --> 00:12:11,230
Thank you, everyone.
213
00:12:11,260 --> 00:12:13,160
Well, I can't see
that lasting long.
214
00:12:13,200 --> 00:12:15,160
Thank you, Miss O'Brien.
215
00:12:45,730 --> 00:12:47,930
BATES:
Oh, yes.
216
00:12:51,730 --> 00:12:54,330
I shall be comfortable here.
217
00:12:57,730 --> 00:12:59,030
Does this mean I'll have to go
into full mourning?
218
00:13:01,200 --> 00:13:07,000
My first cousin and his son
are almost certainly dead.
219
00:13:09,660 --> 00:13:11,460
We will all be
in mourning.
220
00:13:11,500 --> 00:13:15,300
No, I mean
with the other thing.
221
00:13:15,330 --> 00:13:16,860
After all, it wasn't official.
222
00:13:16,900 --> 00:13:20,800
If you're saying you do not wish
to mourn Patrick as a fiancé,
223
00:13:20,830 --> 00:13:22,060
that is up to you.
224
00:13:22,100 --> 00:13:24,130
Well, no one knew about it
outside the family.
225
00:13:24,160 --> 00:13:25,860
I repeat, it is up to you.
226
00:13:25,900 --> 00:13:27,660
Well, that's a relief.
227
00:13:41,600 --> 00:13:44,160
There's some cedar-lined
cupboards in the attic,
228
00:13:44,200 --> 00:13:45,060
for things that
aren't often worn.
229
00:13:45,100 --> 00:13:46,460
Traveling clothes and such.
230
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Mr. Watson used them to rotate
the summer and winter stuff.
231
00:13:49,530 --> 00:13:50,630
I'll show you later.
232
00:13:50,660 --> 00:13:53,060
What about studs and links?
233
00:13:53,100 --> 00:13:55,200
Do I choose them
or does he?
234
00:13:55,230 --> 00:13:58,360
Lay them out unless he asks
for something in particular.
235
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
These for a ball, these
for an ordinary dinner,
236
00:14:00,930 --> 00:14:01,700
these only in London.
237
00:14:01,730 --> 00:14:03,460
I'll get the hang of it.
238
00:14:03,500 --> 00:14:04,430
Yeah, you'll have to.
239
00:14:09,260 --> 00:14:12,460
He collects them.
240
00:14:12,500 --> 00:14:15,960
BATES:
Beautiful.
241
00:14:16,000 --> 00:14:17,200
Funny, our job, isn't it?
242
00:14:17,230 --> 00:14:18,630
What do you mean?
243
00:14:18,660 --> 00:14:21,730
The way we live
with all this.
244
00:14:21,760 --> 00:14:23,700
A pirate's hoard
within our reach.
245
00:14:23,730 --> 00:14:27,000
But none of it's ours, is it?
246
00:14:27,030 --> 00:14:31,400
No, none of it's ours.
247
00:14:40,600 --> 00:14:43,800
I can't believe I've been passed
over for Long John Silver.
248
00:14:43,830 --> 00:14:46,200
You should have spoken up
when you had the chance.
249
00:14:46,230 --> 00:14:47,160
Don't make the same
mistake next time.
250
00:14:47,200 --> 00:14:50,500
Who says there'll be
a next time?
251
00:14:50,530 --> 00:14:53,030
Is this a public holiday
no one's told me of?
252
00:14:58,530 --> 00:15:01,330
ROBERT:
She was certainly reluctant
to go into mourning.
253
00:15:01,360 --> 00:15:01,960
CORA:
Well, she'll have to.
254
00:15:02,000 --> 00:15:03,730
We all will.
255
00:15:03,760 --> 00:15:05,300
O'Brien's sorting out
my black now,
256
00:15:05,330 --> 00:15:08,800
and I've told Anna to see what
the girls have that still fits.
257
00:15:08,830 --> 00:15:13,530
Of course
this alters everything.
258
00:15:15,330 --> 00:15:17,060
You won't try to deny it?
259
00:15:17,100 --> 00:15:19,230
You must challenge
the entail now, surely.
260
00:15:19,260 --> 00:15:22,460
Can't we at least wait
until we know they're dead
261
00:15:22,500 --> 00:15:23,630
before we discuss it?
262
00:15:23,660 --> 00:15:27,460
Don't talk as if I'm not
broken-hearted, because I am.
263
00:15:27,500 --> 00:15:31,700
Of course I've never understood
why this estate must go
264
00:15:31,730 --> 00:15:33,060
to whomever inherits your title.
265
00:15:33,100 --> 00:15:34,330
ROBERT:
My dear, I don't make the law.
266
00:15:34,360 --> 00:15:36,660
What is it?
267
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
CARSON:
The Dowager Countess
is in the drawing room.
268
00:15:38,830 --> 00:15:40,730
I'll come now.
269
00:15:40,760 --> 00:15:41,830
She asked for Lady Grantham.
270
00:15:41,860 --> 00:15:44,900
I wonder what I've
done wrong this time.
271
00:15:44,930 --> 00:15:47,560
Oh, and the new valet has
arrived, m'lord.
272
00:15:47,600 --> 00:15:49,200
Has he?
273
00:15:49,230 --> 00:15:50,060
Thank you, Carson.
274
00:15:50,100 --> 00:15:50,700
(clears his throat)
275
00:15:50,730 --> 00:15:53,160
What is it?
276
00:15:53,200 --> 00:15:55,960
I am not entirely sure that he
will prove equal to the task,
277
00:15:56,000 --> 00:15:59,730
but Your Lordship will be
the judge of that.
278
00:16:02,400 --> 00:16:06,360
I'd better go.
279
00:16:07,730 --> 00:16:09,200
Tell her about James
and Patrick.
280
00:16:09,230 --> 00:16:11,560
She won't have heard.
281
00:16:11,600 --> 00:16:12,230
Of course I've heard.
282
00:16:12,260 --> 00:16:14,630
Why else would I be here?
283
00:16:14,660 --> 00:16:16,300
Robert didn't want you to read
about it in a newspaper
284
00:16:16,330 --> 00:16:17,500
and be upset.
285
00:16:17,530 --> 00:16:19,060
He flatters me.
286
00:16:19,100 --> 00:16:21,460
I'm tougher than I look.
287
00:16:21,500 --> 00:16:25,160
I'm very sorry about
poor Patrick, of course.
288
00:16:25,200 --> 00:16:26,660
He was a nice boy.
289
00:16:26,700 --> 00:16:28,060
We were all so fond of him.
290
00:16:28,100 --> 00:16:31,130
But I never cared for James.
291
00:16:31,160 --> 00:16:32,300
He was too like his mother,
292
00:16:32,330 --> 00:16:34,160
and a nastier woman
never drew breath.
293
00:16:37,730 --> 00:16:39,360
Will you stay
for some luncheon?
294
00:16:39,400 --> 00:16:39,960
Thank you.
295
00:16:40,000 --> 00:16:40,800
I'll let Carson know.
296
00:16:40,830 --> 00:16:42,060
I've already told him.
297
00:16:42,100 --> 00:16:44,230
Shall we sit down?
298
00:16:49,060 --> 00:16:50,560
Do you know the new heir?
299
00:16:50,600 --> 00:16:51,960
Only that there is one.
300
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
He's Robert's third cousin
once removed.
301
00:16:56,030 --> 00:16:58,360
I have never, to my knowledge,
set eyes on him.
302
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
Of course,
if your late husband
303
00:16:59,830 --> 00:17:02,300
hadn't forced me to sign that
absurd act of legal theft!
304
00:17:02,330 --> 00:17:05,330
My dear, I didn't come here
to fight.
305
00:17:05,360 --> 00:17:09,000
Lord Grantham wanted
to protect the estate.
306
00:17:09,030 --> 00:17:10,500
It never occurred to him
that you wouldn't have a son.
307
00:17:10,530 --> 00:17:12,800
Well, I didn't.
308
00:17:12,830 --> 00:17:14,800
No. You did not.
309
00:17:14,830 --> 00:17:17,230
But when Patrick
had married Mary
310
00:17:17,260 --> 00:17:20,800
and your grandson
been hailed as master,
311
00:17:20,830 --> 00:17:23,960
honor would have
been satisfied.
312
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Unfortunately, now...
313
00:17:25,830 --> 00:17:27,030
Now a complete unknown
has the right
314
00:17:27,060 --> 00:17:29,460
to pocket my money along
with the rest of the swag.
315
00:17:29,500 --> 00:17:36,400
The problem is, saving your
dowry would break up the estate.
316
00:17:36,430 --> 00:17:37,330
It would be the ruin
317
00:17:37,360 --> 00:17:39,460
of everything Robert's
given his life to.
318
00:17:39,500 --> 00:17:41,060
And he knows this?
319
00:17:41,100 --> 00:17:42,160
Well, if he doesn't, he will.
320
00:17:42,200 --> 00:17:45,130
Then there's no answer.
321
00:17:45,160 --> 00:17:48,530
Yes, there is,
and it's a simple one.
322
00:17:48,560 --> 00:17:51,800
The entail must be smashed
323
00:17:51,830 --> 00:17:54,330
in its entirety
324
00:17:54,360 --> 00:17:57,830
and Mary recognized
as heiress of all.
325
00:17:57,860 --> 00:18:00,230
There's nothing we can do
about the title.
326
00:18:00,260 --> 00:18:04,300
No, she can't have the title.
327
00:18:04,330 --> 00:18:08,330
But she can have your money
and the estate.
328
00:18:08,360 --> 00:18:13,730
I didn't run Downton
for 30 years to see it go,
329
00:18:13,760 --> 00:18:17,730
lock, stock and barrel, to
a stranger from God knows where.
330
00:18:19,230 --> 00:18:22,730
Are we to be
friends, then?
331
00:18:24,730 --> 00:18:28,400
We are allies, my dear,
332
00:18:28,430 --> 00:18:30,930
which can be a good deal
more effective.
333
00:18:34,330 --> 00:18:36,200
CARSON:
Downton is a great house,
Mr. Bates,
334
00:18:36,230 --> 00:18:40,200
and the Crawleys are
a great family.
335
00:18:40,230 --> 00:18:41,630
We live by certain standards,
336
00:18:41,660 --> 00:18:42,400
and those standards can
at first seem daunting.
337
00:18:42,430 --> 00:18:45,800
Of course.
338
00:18:45,830 --> 00:18:48,530
CARSON:
If you find yourself tongue-tied
in the presence of His Lordship,
339
00:18:48,560 --> 00:18:51,460
I can only assure you
that his manners and grace
340
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
will soon help you to perform
your duties
341
00:18:53,700 --> 00:18:54,230
to the best of your ability.
342
00:18:54,260 --> 00:18:55,130
I know.
343
00:18:55,160 --> 00:18:56,130
ROBERT:
Bates!
344
00:18:56,160 --> 00:18:58,130
My dear fellow!
345
00:18:58,160 --> 00:19:00,460
I do apologize.
346
00:19:00,500 --> 00:19:01,400
I should have realized
you'd all be at luncheon.
347
00:19:01,430 --> 00:19:03,000
CARSON:
Not at all, m'lord.
348
00:19:03,030 --> 00:19:04,360
ROBERT:
Please sit. Sit, everyone.
349
00:19:04,400 --> 00:19:05,230
I just want to say
a quick hello
350
00:19:05,260 --> 00:19:07,530
to my old comrade-in-arms.
351
00:19:07,560 --> 00:19:10,030
Bates, my dear man.
352
00:19:10,060 --> 00:19:10,700
Welcome to Downton.
353
00:19:10,730 --> 00:19:11,330
Thank you, sir.
354
00:19:14,160 --> 00:19:16,560
I'm so sorry to have
disturbed you all.
355
00:19:16,600 --> 00:19:18,000
Please forgive me.
356
00:19:25,830 --> 00:19:27,230
You never asked.
357
00:19:33,060 --> 00:19:33,700
Thomas, take that up!
358
00:19:33,730 --> 00:19:36,130
Leave it, Daisy!
359
00:19:36,160 --> 00:19:37,300
He's a grown man;
360
00:19:37,330 --> 00:19:40,160
I suppose he can lift
a meat pie.
361
00:19:40,200 --> 00:19:42,030
Now, put that apple tart
in the lower oven.
362
00:19:44,260 --> 00:19:45,400
Oh, and take that away.
363
00:19:45,430 --> 00:19:47,300
Mr. Lynch shouldn't
have left it there.
364
00:19:47,330 --> 00:19:49,630
Salt of sorrel. is it?
365
00:19:49,660 --> 00:19:51,030
I asked him for some to clean
the brass pots.
366
00:19:51,060 --> 00:19:53,800
So put it somewhere careful.
367
00:19:53,830 --> 00:19:54,660
It's poison.
368
00:19:54,700 --> 00:19:57,360
It seems like a lot of food,
369
00:19:57,400 --> 00:19:59,360
when you think they're
all in mourning.
370
00:19:59,400 --> 00:20:04,030
Nothing makes you hungrier
or more tired than grief.
371
00:20:04,060 --> 00:20:08,360
When my sister died, God rest
her soul, I ate my way
372
00:20:08,400 --> 00:20:10,230
through four platefuls of
sandwiches at one sitting
373
00:20:10,260 --> 00:20:11,160
and slept round the clock.
374
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Did it make you
feel better?
375
00:20:12,230 --> 00:20:16,830
Not much,
but it passed the time.
376
00:20:16,860 --> 00:20:19,960
Oh, my Lord, what was
this chopped egg supposed
to be sprinkled on?
377
00:20:20,000 --> 00:20:21,300
Was it the chicken?
378
00:20:21,330 --> 00:20:22,460
It was.
379
00:20:22,500 --> 00:20:23,230
Take it upstairs now.
380
00:20:23,260 --> 00:20:24,460
I can't go in the dining room.
381
00:20:24,500 --> 00:20:27,130
I should think not!
382
00:20:27,160 --> 00:20:29,460
Find Thomas or William
and tell them what to do.
383
00:20:29,500 --> 00:20:31,060
Get a move on, girl,
before they get back
384
00:20:31,100 --> 00:20:32,230
from church.
385
00:20:32,260 --> 00:20:35,730
Well, we've given them
a memorial in London
386
00:20:35,760 --> 00:20:37,130
and a memorial here.
387
00:20:37,160 --> 00:20:39,630
MURRAY:
I prefer memorials to funerals.
388
00:20:39,660 --> 00:20:41,900
They're less dispiriting.
389
00:20:41,930 --> 00:20:45,800
ROBERT:
We could hardly have held
a funeral without the bodies.
390
00:20:45,830 --> 00:20:47,560
I gather they're
putting up a stone
391
00:20:47,600 --> 00:20:49,130
to mark those whose
bodies were never found.
392
00:20:49,160 --> 00:20:52,030
In fact, I hear the Canadians
are making quite a thing
393
00:20:52,060 --> 00:20:53,230
of the Titanic cemetery.
394
00:20:53,260 --> 00:20:55,800
I'm surprised at
the number they found.
395
00:20:55,830 --> 00:20:58,000
You'd think the sea would
have taken more of them.
396
00:21:01,500 --> 00:21:03,060
So, Murray, what
have you to tell me
397
00:21:03,100 --> 00:21:04,060
about the lucky Mr. Crawley?
398
00:21:04,100 --> 00:21:06,160
Nothing too terrible, I hope.
399
00:21:06,200 --> 00:21:07,300
I've only made a few inquiries,
400
00:21:07,330 --> 00:21:10,800
but no, there's not
much to alarm you.
401
00:21:10,830 --> 00:21:12,800
Matthew Crawley is a solicitor,
based in Manchester.
402
00:21:12,830 --> 00:21:14,130
Manchester?
403
00:21:14,160 --> 00:21:18,960
His special field
is company law.
404
00:21:19,000 --> 00:21:21,300
His mother is alive
and he lives with her.
405
00:21:21,330 --> 00:21:22,660
His father, obviously, is not.
406
00:21:22,700 --> 00:21:23,730
He was a doctor.
407
00:21:23,760 --> 00:21:25,160
I know.
408
00:21:25,200 --> 00:21:28,960
It does seem odd that my third
cousin should be a doctor.
409
00:21:29,000 --> 00:21:31,030
There are worse professions.
410
00:21:31,060 --> 00:21:33,930
Indeed.
411
00:21:40,860 --> 00:21:42,300
Do me a favor.
412
00:21:42,330 --> 00:21:43,200
This is supposed to be
sprinkled on the chicken.
413
00:21:43,230 --> 00:21:45,330
But isn't there
more to go up?
414
00:21:45,360 --> 00:21:47,060
Oh, please.
It won't take a moment.
415
00:21:47,100 --> 00:21:48,700
Go on, then, give it here.
416
00:21:48,730 --> 00:21:51,130
MURRAY:
We ought to talk about
the business of the entail.
417
00:21:51,160 --> 00:21:53,530
As you know, on your death
418
00:21:53,560 --> 00:21:56,700
the heir to the title
inherits everything,
419
00:21:56,730 --> 00:21:57,800
except for the sums set aside
420
00:21:57,830 --> 00:22:00,230
for your daughters
and your widow.
421
00:22:00,260 --> 00:22:01,630
Yes.
422
00:22:01,660 --> 00:22:04,230
Owing to the terms of her
settlement, this will include
423
00:22:04,260 --> 00:22:07,500
the bulk
of your wife's fortune.
424
00:22:07,530 --> 00:22:09,300
It has been our sole
topic of conversation
425
00:22:09,330 --> 00:22:10,960
since the day
the ship went down.
426
00:22:11,000 --> 00:22:14,300
MURRAY:
Of course it must seem horribly
unjust to Lady Grantham,
427
00:22:14,330 --> 00:22:15,900
but that is how the law stands.
428
00:22:15,930 --> 00:22:17,660
Is there really no way to detach
her money from the estate?
429
00:22:17,700 --> 00:22:21,130
Even to me, it seems absurd.
430
00:22:21,160 --> 00:22:22,500
Your father tied the knots
pretty tight.
431
00:22:22,530 --> 00:22:24,560
I'd say it's unbreakable.
432
00:22:24,600 --> 00:22:26,830
I see.
433
00:22:26,860 --> 00:22:28,560
MARY:
Really, Edith,
do you have to put on
434
00:22:28,600 --> 00:22:30,800
such an exhibition?
435
00:22:30,830 --> 00:22:33,900
She's not.
436
00:22:33,930 --> 00:22:35,130
I was supposed to be engaged to
him, for heaven's sake, not you,
437
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
and I can control myself.
438
00:22:36,200 --> 00:22:40,060
Then you should be ashamed.
439
00:22:40,100 --> 00:22:42,260
Oh, and don't tell me
you've not sent up the egg yet.
440
00:22:48,000 --> 00:22:49,160
Oh, God, help me!
441
00:22:49,200 --> 00:22:50,030
Please, God, help me.
442
00:22:50,060 --> 00:22:51,460
What on earth's the matter?
443
00:22:51,500 --> 00:22:52,300
Just run upstairs
to the dining room
444
00:22:52,330 --> 00:22:53,960
and find William, I beg you.
445
00:22:54,000 --> 00:22:55,130
I can't do that now.
446
00:22:55,160 --> 00:22:56,900
You've got to!
I'll be hanged if you don't!
447
00:22:56,930 --> 00:22:58,700
What?
WILLIAM:
Daisy? Is that you?
448
00:22:58,730 --> 00:22:59,860
Is it the chicken in a sauce?
449
00:22:59,900 --> 00:23:02,200
Or the plain chicken
with sliced oranges?
450
00:23:02,230 --> 00:23:06,030
Oh, thank you,
Blessed and Merciful Lord.
451
00:23:06,060 --> 00:23:08,130
Thank you.
452
00:23:08,160 --> 00:23:09,530
It's the chicken
in the sauce.
453
00:23:09,560 --> 00:23:12,060
I'll never do anything
sinful again, I swear it.
454
00:23:12,100 --> 00:23:13,660
Not till I die.
455
00:23:14,160 --> 00:23:16,130
Mr. Murray,
456
00:23:16,160 --> 00:23:19,700
how lovely to see you;
do come in.
457
00:23:19,730 --> 00:23:22,400
You're very kind, Lady Grantham,
but I must get back to London.
458
00:23:22,430 --> 00:23:23,130
But you'll stay
for luncheon?
459
00:23:23,160 --> 00:23:25,130
Thank you, but no.
460
00:23:25,160 --> 00:23:26,460
I'll eat on the train.
461
00:23:26,500 --> 00:23:29,960
In fact, if you'd be so good
as to ask for the motor
462
00:23:30,000 --> 00:23:31,030
to be brought round?
463
00:23:31,060 --> 00:23:31,830
But didn't you want
the afternoon
464
00:23:31,860 --> 00:23:33,400
to talk things through?
465
00:23:33,430 --> 00:23:36,160
I think we've said
everything we have to say,
466
00:23:36,200 --> 00:23:37,230
haven't we, my lord?
467
00:23:37,260 --> 00:23:39,030
For the time being, yes.
468
00:23:39,060 --> 00:23:40,900
Thank you, Murray,
you've given me
469
00:23:40,930 --> 00:23:42,500
a good deal to think about.
470
00:23:45,060 --> 00:23:48,230
Mary, try to get everyone
into the dining room.
471
00:23:48,260 --> 00:23:52,430
Edith, make sure old
Lord Minterne sits down.
472
00:23:55,400 --> 00:23:55,800
(knock on door)
473
00:23:55,830 --> 00:23:57,060
Mm-hmm.
474
00:23:57,100 --> 00:23:58,960
They've all gone?
475
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
They have, thank the Lord.
476
00:24:01,530 --> 00:24:03,960
What about the lawyer?
477
00:24:04,000 --> 00:24:05,200
He was the first away.
478
00:24:05,230 --> 00:24:06,800
Didn't even stay
for the luncheon.
479
00:24:06,830 --> 00:24:09,900
I wish they'd make
their minds up.
480
00:24:09,930 --> 00:24:12,200
Gwen's put clean sheets
on the Blue Room bed.
481
00:24:12,230 --> 00:24:13,330
Now she'll just have
to strip it again.
482
00:24:13,360 --> 00:24:15,800
Can't you leave it
for the next guest?
483
00:24:15,830 --> 00:24:17,060
Well, only if you don't tell.
484
00:24:17,100 --> 00:24:18,330
(chuckles)
485
00:24:20,000 --> 00:24:24,960
So, has it all been settled?
486
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
No, I don't know if anything's
been settled.
487
00:24:27,330 --> 00:24:28,300
There's a fellow in Manchester
488
00:24:28,330 --> 00:24:30,960
with claims to the title,
I gather.
489
00:24:31,000 --> 00:24:33,300
But it's all a long way
from settled.
490
00:24:33,330 --> 00:24:36,300
You mustn't take it personally.
491
00:24:36,330 --> 00:24:38,530
Oh, I do take it personally,
Mrs. Hughes.
492
00:24:38,560 --> 00:24:41,560
I can't stand by and watch
our family threatened
493
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
with the loss
of all they hold dear.
494
00:24:43,230 --> 00:24:44,460
They're not "our" family.
495
00:24:44,500 --> 00:24:46,530
Well, they're all
the family I've got.
496
00:24:51,560 --> 00:24:53,000
I beg your pardon.
497
00:24:57,930 --> 00:24:59,960
Do you ever wish...
498
00:25:00,000 --> 00:25:04,660
you'd gone another way?
499
00:25:06,430 --> 00:25:10,230
Worked in a shop
or a factory?
500
00:25:10,260 --> 00:25:12,830
Had a wife and children?
501
00:25:12,860 --> 00:25:14,500
Do you?
502
00:25:16,900 --> 00:25:18,060
I don't know.
503
00:25:18,100 --> 00:25:20,830
Maybe. Sometimes.
504
00:25:20,860 --> 00:25:22,860
(knock at door)
505
00:25:22,900 --> 00:25:25,830
William's laid tea
in the library,
506
00:25:25,860 --> 00:25:28,360
but Her Ladyship hasn't
come down.
507
00:25:28,400 --> 00:25:29,300
She'll be tired.
508
00:25:29,330 --> 00:25:31,960
Take a tray up to her bedroom.
509
00:25:32,000 --> 00:25:32,700
Is Thomas back?
510
00:25:32,730 --> 00:25:35,230
Not yet, Mr. Carson.
511
00:25:37,900 --> 00:25:38,960
He asked if he could
run down the village.
512
00:25:39,000 --> 00:25:40,030
I didn't see why not.
513
00:26:04,930 --> 00:26:06,800
It's iniquitous.
514
00:26:06,830 --> 00:26:08,800
They can't expect you
to sit by silent
515
00:26:08,830 --> 00:26:10,700
as your fortune
is stolen away.
516
00:26:10,730 --> 00:26:12,700
Can't they?
517
00:26:12,730 --> 00:26:15,000
His Lordship'd never
let it happen.
518
00:26:15,030 --> 00:26:17,360
How's Bates working out?
519
00:26:17,400 --> 00:26:20,000
Well...
520
00:26:20,030 --> 00:26:21,160
I don't like to say.
521
00:26:21,200 --> 00:26:25,160
Only it seems unkind
to criticize a man
522
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
for an affliction, m'lady.
523
00:26:27,230 --> 00:26:29,700
Even if it means
he can't do his job.
524
00:26:37,160 --> 00:26:39,560
How are you settling in?
525
00:26:39,600 --> 00:26:41,500
Very well, I think.
526
00:26:41,530 --> 00:26:43,360
Unless Your Lordship feels
differently.
527
00:26:43,400 --> 00:26:44,660
No complaints?
528
00:26:44,700 --> 00:26:46,000
If I had any,
529
00:26:46,030 --> 00:26:47,460
I should take them
to Mr. Carson, m'lord, not you.
530
00:26:47,500 --> 00:26:49,830
(laughs lightly)
531
00:26:49,860 --> 00:26:52,800
You're probably right.
532
00:26:52,830 --> 00:26:54,400
And the house
hasn't worn you out,
533
00:26:54,430 --> 00:26:55,230
with the endless stairs
and everything?
534
00:26:55,260 --> 00:26:56,960
I like the house, m'lord.
535
00:26:57,000 --> 00:26:58,430
I like it as a place to work.
536
00:27:02,000 --> 00:27:02,800
What happened?
537
00:27:02,830 --> 00:27:04,860
It's only the old wound.
538
00:27:04,900 --> 00:27:07,800
After I left the army,
I'd a spot of bother
539
00:27:07,830 --> 00:27:09,130
and just when I'd got through
that, about a year ago,
540
00:27:09,160 --> 00:27:12,500
my knee started playing up.
541
00:27:12,530 --> 00:27:14,300
A bit of shrapnel got left in
or something, and it moved.
542
00:27:14,330 --> 00:27:16,130
But it's fine.
543
00:27:16,160 --> 00:27:17,730
It's not a problem.
544
00:27:17,760 --> 00:27:19,200
And you'd let me know
if you felt
545
00:27:19,230 --> 00:27:19,830
it was all
too much for you?
546
00:27:19,860 --> 00:27:21,330
I would.
547
00:27:21,360 --> 00:27:22,930
But it won't be.
548
00:27:26,900 --> 00:27:29,000
And where have you been?
549
00:27:29,030 --> 00:27:30,460
The village.
550
00:27:30,500 --> 00:27:32,060
To send a telegram,
if you must know.
551
00:27:32,100 --> 00:27:34,230
Ooh, pardon me for living.
552
00:27:39,230 --> 00:27:42,030
Well, Murray
didn't stay long.
553
00:27:46,200 --> 00:27:47,160
Does Her Ladyship know
how they left it?
554
00:27:47,200 --> 00:27:49,330
No.
555
00:27:49,360 --> 00:27:52,460
They talked it all through on
the way back from the church.
556
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
If I was still his valet,
I'd get it out of him.
557
00:27:55,030 --> 00:27:57,000
Bates won't say a word.
558
00:27:57,030 --> 00:27:58,360
He will not.
559
00:27:58,400 --> 00:28:01,400
I'd bet you a tanner he's
a spy in the other direction.
560
00:28:01,430 --> 00:28:04,230
I wanted that job.
561
00:28:04,260 --> 00:28:07,730
We were all right together,
His Lordship and me.
562
00:28:07,760 --> 00:28:10,160
Then be sure to get your foot
in the door when Bates is gone.
563
00:28:10,200 --> 00:28:12,960
We can't get rid of him
564
00:28:13,000 --> 00:28:14,360
just because he talks
behind our backs.
565
00:28:14,400 --> 00:28:17,160
There's more than one way
to skin a cat.
566
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
Perhaps she misunderstood.
567
00:28:21,330 --> 00:28:22,560
No, it was quite plain.
568
00:28:22,600 --> 00:28:25,160
O'Brien told her Bates
can't do the job properly.
569
00:28:25,200 --> 00:28:27,160
Why was he taken on?
570
00:28:27,200 --> 00:28:29,460
Oh, he was Lord
Grantham's batman.
571
00:28:29,500 --> 00:28:30,230
When he was fighting
the Boers.
572
00:28:30,260 --> 00:28:32,900
I know that, but even so.
573
00:28:32,930 --> 00:28:33,700
I think it's romantic.
574
00:28:33,730 --> 00:28:34,800
I don't.
575
00:28:34,830 --> 00:28:37,200
How can a valet do
his work if he's lame?
576
00:28:37,230 --> 00:28:39,000
He's not very lame.
577
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
There.
578
00:28:40,060 --> 00:28:41,230
Anything else
before I go down?
579
00:28:41,260 --> 00:28:44,030
No. That's it. Thank you.
580
00:28:52,530 --> 00:28:53,160
Oh, I hate black.
581
00:28:53,200 --> 00:28:54,500
It's not for long.
582
00:28:54,530 --> 00:28:57,060
Mama says we can go into
half mourning next month.
583
00:28:57,100 --> 00:28:59,160
And back to colors
by September.
584
00:28:59,200 --> 00:29:00,960
It still seems a lot
for a cousin.
585
00:29:01,000 --> 00:29:02,500
But not a fiancé.
586
00:29:07,160 --> 00:29:07,630
He wasn't really a fiancé.
587
00:29:07,660 --> 00:29:10,300
No?
588
00:29:10,330 --> 00:29:13,500
I thought that was what you call
a man you're going to marry.
589
00:29:13,530 --> 00:29:17,460
I was only going to marry him
if nothing better turned up.
590
00:29:17,500 --> 00:29:18,860
Mary, what a horrid thing
to say!
591
00:29:18,900 --> 00:29:20,160
Don't worry.
592
00:29:20,200 --> 00:29:21,460
Edith would have taken him,
wouldn't you?
593
00:29:21,500 --> 00:29:24,300
Yes. I'd have taken him.
594
00:29:24,330 --> 00:29:28,430
If you'd given me the chance,
I'd have taken him like a shot.
595
00:29:30,660 --> 00:29:32,700
I just think you should know
it's not working, Mr. Carson.
596
00:29:32,730 --> 00:29:35,460
Do you mean Mr. Bates
is lazy?
597
00:29:35,500 --> 00:29:36,200
Not lazy, exactly.
598
00:29:36,230 --> 00:29:39,000
But he just can't carry.
599
00:29:39,030 --> 00:29:40,560
He can hardly manage
His Lordship's cases.
600
00:29:40,600 --> 00:29:41,630
You saw how it was
601
00:29:41,660 --> 00:29:44,000
when they went up to London
for the memorial.
602
00:29:44,030 --> 00:29:45,560
He can't help with
the guests' luggage neither,
603
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
and as for waiting at table,
we can forget that.
604
00:29:46,830 --> 00:29:48,300
And what do you
want me to do?
605
00:29:48,330 --> 00:29:50,630
It's not for me to say.
606
00:29:50,660 --> 00:29:52,230
But is it fair on William
to have all the extra work?
607
00:29:52,260 --> 00:29:55,460
I don't believe
you'd like to think
608
00:29:55,500 --> 00:29:58,400
the house was falling below
the way things ought to be.
609
00:29:58,430 --> 00:29:59,500
I would not.
610
00:29:59,530 --> 00:30:02,330
That's all I'm saying.
611
00:30:09,360 --> 00:30:11,000
(door opens)
612
00:30:11,030 --> 00:30:13,230
I'm going down.
613
00:30:13,260 --> 00:30:14,960
Coming?
614
00:30:15,000 --> 00:30:16,160
In a moment. You go.
615
00:30:25,330 --> 00:30:28,300
I know you're sad about Patrick,
whatever you say.
616
00:30:28,330 --> 00:30:29,500
I know it.
617
00:30:29,530 --> 00:30:31,430
You're a darling.
618
00:30:34,160 --> 00:30:37,130
But you see, I'm not as sad
as I should be.
619
00:30:37,160 --> 00:30:39,560
And that's what makes me sad.
620
00:30:40,700 --> 00:30:42,560
Thank you.
621
00:30:42,600 --> 00:30:43,800
(brush drops on floor)
622
00:30:43,830 --> 00:30:44,630
I'll do that.
623
00:30:44,660 --> 00:30:46,800
No. No, thank you, m'lord.
624
00:30:46,830 --> 00:30:47,400
I can do it.
625
00:30:47,430 --> 00:30:48,930
I'm sure.
626
00:30:50,160 --> 00:30:51,730
I hope so, m'lord.
627
00:30:51,760 --> 00:30:53,030
I hope you are sure.
628
00:30:53,060 --> 00:30:55,660
Bates, we have
to be sensible.
629
00:30:55,700 --> 00:30:57,830
I won't be doing you
a favor in the long run
630
00:30:57,860 --> 00:30:59,200
if it's too much for you.
631
00:30:59,230 --> 00:31:00,900
No matter what we've been
through, it's got to work.
632
00:31:00,930 --> 00:31:02,860
Of course it has, sir.
633
00:31:02,900 --> 00:31:04,060
I mean... m'lord.
634
00:31:04,100 --> 00:31:05,860
Do you miss the army, Bates?
635
00:31:05,900 --> 00:31:07,130
I miss a lot of things.
636
00:31:07,160 --> 00:31:08,960
But you have to keep
moving, don't you?
637
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
You do indeed.
638
00:31:12,400 --> 00:31:13,130
I'll show you, m'lord,
I promise.
639
00:31:13,160 --> 00:31:14,800
I won't let you down.
640
00:31:14,830 --> 00:31:15,930
We've managed so far,
haven't we?
641
00:31:17,360 --> 00:31:19,160
Yes, we have.
642
00:31:19,200 --> 00:31:21,160
Of co(sniffs)have.
643
00:31:21,200 --> 00:31:23,800
(knock at door)
644
00:31:23,830 --> 00:31:24,560
You look very nice.
645
00:31:24,600 --> 00:31:26,060
Thank you, darling.
646
00:31:26,100 --> 00:31:29,060
Did Murray make matters clearer?
647
00:31:29,100 --> 00:31:30,330
Yes, I'm afraid he did.
648
00:31:39,660 --> 00:31:41,130
By the way, O'Brien says
649
00:31:41,160 --> 00:31:44,300
Bates is causing a lot
of awkwardness downstairs.
650
00:31:44,330 --> 00:31:46,130
You may have to do
something about it.
651
00:31:46,160 --> 00:31:49,060
She's always
making trouble.
652
00:31:49,100 --> 00:31:52,400
Is that fair, when she hasn't
mentioned it before now?
653
00:31:52,430 --> 00:31:54,630
I don't know
why you listen to her.
654
00:31:54,660 --> 00:31:58,960
It is quite eccentric, even for
you, to have a crippled valet.
655
00:31:59,000 --> 00:32:02,960
Please, don't use
that word.
656
00:32:03,000 --> 00:32:05,900
Did he tell you he couldn't walk
when he made his application?
657
00:32:05,930 --> 00:32:07,300
Don't exaggerate.
658
00:32:07,330 --> 00:32:09,960
Doesn't it strike you as
dishonest not to mention it?
659
00:32:10,000 --> 00:32:10,660
I knew
he'd been wounded.
660
00:32:10,700 --> 00:32:12,130
You never said.
661
00:32:12,160 --> 00:32:13,960
You know I don't care
to talk about all that.
662
00:32:14,000 --> 00:32:15,830
Of course I understand
what it must be like
663
00:32:15,860 --> 00:32:18,160
to have fought alongside
someone in a war.
664
00:32:18,200 --> 00:32:20,360
Oh, you understand that, do you?
665
00:32:20,400 --> 00:32:21,560
Certainly I do.
666
00:32:21,600 --> 00:32:24,400
You must form the most
tremendous bonds,
667
00:32:24,430 --> 00:32:25,960
even with a servant.
668
00:32:26,000 --> 00:32:28,800
Really?
Even with a servant?
669
00:32:28,830 --> 00:32:32,800
Oh, Robert,
don't catch me out.
670
00:32:32,830 --> 00:32:35,230
I'm simply saying I fully see
why you want to help him.
671
00:32:35,260 --> 00:32:35,960
But?
672
00:32:36,000 --> 00:32:38,230
But is this the right way--
673
00:32:38,260 --> 00:32:40,530
to employ him
for a job he can't do?
674
00:32:40,560 --> 00:32:42,030
Is it any wonder if the
others' noses are put out?
675
00:32:42,060 --> 00:32:44,530
I just want to give him
a chance.
676
00:32:51,400 --> 00:32:52,130
Mama, I'm sorry.
677
00:32:52,160 --> 00:32:53,560
No one told me
you were here.
678
00:32:53,600 --> 00:32:56,130
Oh, dear, such a glare.
679
00:32:56,160 --> 00:32:59,530
I feel as if I were on stage
at the Gaiety.
680
00:32:59,560 --> 00:33:01,330
We're used to it.
681
00:33:01,360 --> 00:33:02,130
I do wish you'd
let me install it
682
00:33:02,160 --> 00:33:04,130
in the Dower House.
683
00:33:04,160 --> 00:33:05,200
It's very convenient.
684
00:33:05,230 --> 00:33:06,160
The man who manages
the generator
685
00:33:06,200 --> 00:33:07,460
could look after yours as well.
686
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
No. I couldn't have
electricity in the house.
687
00:33:09,530 --> 00:33:12,060
I wouldn't sleep a wink.
688
00:33:12,100 --> 00:33:14,360
All those vapors
seeping about.
689
00:33:14,400 --> 00:33:15,360
Even Cora won't have it
in the bedrooms.
690
00:33:15,400 --> 00:33:16,300
She did wonder
about the kitchens,
691
00:33:16,330 --> 00:33:18,060
but I couldn't see the point.
692
00:33:18,100 --> 00:33:20,530
Well, before
anyone joins us,
693
00:33:20,560 --> 00:33:23,000
I'm glad of this chance
for a little talk.
694
00:33:25,900 --> 00:33:27,160
I gather Murray
was here today.
695
00:33:27,200 --> 00:33:29,130
News travels fast.
696
00:33:29,160 --> 00:33:30,630
Yes, I saw him,
697
00:33:30,660 --> 00:33:32,630
and he's not optimistic that
there's anything we can do.
698
00:33:32,660 --> 00:33:35,730
I refuse to believe it.
699
00:33:35,760 --> 00:33:38,200
Be that as it may, it's a fact.
700
00:33:38,230 --> 00:33:42,360
But to lose Cora's
fortune, to...
701
00:33:42,400 --> 00:33:43,130
Really, Mama.
702
00:33:43,160 --> 00:33:44,460
You know as well as I do
703
00:33:44,500 --> 00:33:47,030
that Cora's fortune is not
Cora's fortune anymore.
704
00:33:47,060 --> 00:33:50,400
Thanks to Papa, it is now
part of the estate,
705
00:33:50,430 --> 00:33:52,300
and the estate is entailed
to my heir.
706
00:33:52,330 --> 00:33:52,860
That is it.
707
00:33:52,900 --> 00:33:54,630
That is all of it.
708
00:33:54,660 --> 00:33:58,360
Robert, dear, I don't mean
to sound harsh...
709
00:33:58,400 --> 00:33:59,360
You may not mean to,
but I bet you will.
710
00:33:59,400 --> 00:34:01,500
24 years ago
711
00:34:01,530 --> 00:34:05,400
you married Cora, against
my wishes, for her money.
712
00:34:05,430 --> 00:34:06,630
Give it away now,
713
00:34:06,660 --> 00:34:07,560
what was the point
of your peculiar marriage
714
00:34:07,600 --> 00:34:10,460
in the first place?
715
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
If I were to tell you
she'd made me very happy,
716
00:34:12,030 --> 00:34:13,700
would that stretch belief?
717
00:34:13,730 --> 00:34:15,660
It's not why you chose her.
718
00:34:15,700 --> 00:34:18,000
Above all those other girls
719
00:34:18,030 --> 00:34:19,300
who could have filled
my shoes so easily.
720
00:34:19,330 --> 00:34:23,030
If you must know,
when I think of my motives
721
00:34:23,060 --> 00:34:24,860
for pursuing Cora, I am ashamed.
722
00:34:24,900 --> 00:34:30,200
There is no need
to remind me of them.
723
00:34:30,230 --> 00:34:32,000
Don't you care about Downton?
724
00:34:33,930 --> 00:34:36,700
What do you think?
725
00:34:36,730 --> 00:34:39,130
I have given my life to Downton.
726
00:34:39,160 --> 00:34:42,400
I was born here
and I hope to die here.
727
00:34:42,430 --> 00:34:44,130
I claim no career beyond
the nurture of this house
728
00:34:44,160 --> 00:34:46,160
and the estate.
729
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
It is my third parent
and my fourth child.
730
00:34:48,230 --> 00:34:48,860
Do I care about it?
731
00:34:48,900 --> 00:34:52,060
Yes, I do care!
732
00:34:52,100 --> 00:34:55,860
I hope I don't hear sounds
of a disagreement.
733
00:34:55,900 --> 00:34:58,030
Is that what they call
discussion in New York?
734
00:34:58,060 --> 00:34:59,900
Well, I'm glad
you're fighting.
735
00:34:59,930 --> 00:35:02,030
I'm glad somebody's
putting up a fight.
736
00:35:02,060 --> 00:35:04,700
You're not really fighting
Granny, are you, Papa?
737
00:35:04,730 --> 00:35:06,460
ROBERT:
Your grandmother merely wishes
to do the right thing.
738
00:35:06,500 --> 00:35:09,230
And so do I.
739
00:35:09,260 --> 00:35:11,030
Dinner is served, m'lady.
740
00:35:11,060 --> 00:35:13,060
Does anyone else keep dreaming
about the Titanic?
741
00:35:13,100 --> 00:35:15,730
DAISY:
I can't get it
out of my mind.
742
00:35:15,760 --> 00:35:18,300
GWEN:
Not again. Give it a rest.
743
00:35:18,330 --> 00:35:19,060
Daisy, it's time to let it go.
744
00:35:19,100 --> 00:35:20,830
But all them people,
745
00:35:20,860 --> 00:35:23,460
freezing to death in
the midnight, icy water.
746
00:35:23,500 --> 00:35:25,000
Oh, you sound like
a penny dreadful.
747
00:35:25,030 --> 00:35:27,460
I expect you saw worse things
in South Africa.
748
00:35:27,500 --> 00:35:29,130
Eh, Mr. Bates?
749
00:35:29,160 --> 00:35:31,160
Not worse, but... pretty bad.
750
00:35:31,200 --> 00:35:32,800
Did you enjoy the war?
751
00:35:32,830 --> 00:35:35,200
BATES:
I don't think anyone
enjoys war.
752
00:35:35,230 --> 00:35:36,160
But there are some
good memories, too.
753
00:35:36,200 --> 00:35:38,300
I'm sure there are.
754
00:35:38,330 --> 00:35:41,400
Mr. Bates, could you
hand me that tray?
755
00:35:43,000 --> 00:35:45,400
Blast!
756
00:35:45,430 --> 00:35:46,560
I'll do it.
757
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
CARSON:
The ladies are out.
758
00:35:53,030 --> 00:35:54,230
We've given them coffee
759
00:35:54,260 --> 00:35:55,560
and His Lordship's taken
his port to the library.
760
00:35:55,600 --> 00:35:57,200
Anna, Gwen, go up
and help clear away.
761
00:35:57,230 --> 00:36:03,230
CARSON:
Er, Daisy, tell Mrs. Patmore
we'll eat in 15 minutes.
762
00:36:14,500 --> 00:36:15,560
I keep forgetting.
763
00:36:15,600 --> 00:36:18,360
Does this go next door
or back to the kitchen?
764
00:36:18,400 --> 00:36:19,560
Those go back,
765
00:36:19,600 --> 00:36:20,630
but the dessert service
and all the glasses
766
00:36:20,660 --> 00:36:21,360
stay in the upstairs pantry.
767
00:36:21,400 --> 00:36:24,400
Put it on here.
768
00:36:28,000 --> 00:36:29,330
(softly):
What is it?
769
00:36:29,360 --> 00:36:31,060
Her Ladyship's told him she
thinks Mr. Bates ought to go.
770
00:36:31,100 --> 00:36:33,060
She said to me,
771
00:36:33,100 --> 00:36:35,900
"If only His Lordship had
been content with Thomas."
772
00:36:35,930 --> 00:36:37,060
Did she really?
773
00:36:37,100 --> 00:36:39,130
What are you doing up here?
774
00:36:39,160 --> 00:36:40,600
It's a free country.
775
00:36:43,900 --> 00:36:46,400
Well, I'm going
for my dinner.
776
00:36:46,430 --> 00:36:49,330
You two can stay here plotting.
777
00:37:00,160 --> 00:37:01,460
VIOLET:
So...
778
00:37:01,500 --> 00:37:03,330
the young Duke of Crowborough
is asking himself to stay.
779
00:37:03,360 --> 00:37:06,630
And we know why.
780
00:37:06,660 --> 00:37:08,660
You hope you know why.
781
00:37:08,700 --> 00:37:10,060
That is not at all the same.
782
00:37:10,100 --> 00:37:15,000
You realize the Duke thinks
Mary's prospects have altered.
783
00:37:15,030 --> 00:37:16,230
I suppose so.
784
00:37:16,260 --> 00:37:19,330
There's no "suppose" about it.
785
00:37:19,360 --> 00:37:20,630
Of course this is exactly
the sort of opportunity
786
00:37:20,660 --> 00:37:23,530
that will come to Mary,
787
00:37:23,560 --> 00:37:26,500
if we can only get things
settled in her favor.
788
00:37:26,530 --> 00:37:28,300
Is Robert coming round?
789
00:37:28,330 --> 00:37:29,060
Not yet.
790
00:37:29,100 --> 00:37:32,460
To him, the risk is
791
00:37:32,500 --> 00:37:35,400
we succeed in saving my money
but not the estate.
792
00:37:35,430 --> 00:37:36,800
He feels he'd be betraying
his duty
793
00:37:36,830 --> 00:37:39,730
if Downton were lost
because of him.
794
00:37:39,760 --> 00:37:42,300
Well, I'm going to write
to Murray.
795
00:37:42,330 --> 00:37:43,300
He won't say anything different.
796
00:37:43,330 --> 00:37:46,900
Well, we have to start
somewhere.
797
00:37:46,930 --> 00:37:48,730
Our duty is to Mary.
798
00:37:48,760 --> 00:37:50,700
(sighs)
799
00:37:50,730 --> 00:37:54,160
Well, give him a date for
when Mary's out of mourning.
800
00:37:57,200 --> 00:37:59,060
No one wants to kiss
a girl in black.
801
00:38:02,830 --> 00:38:05,800
EDITH:
Oh, do stop
admiring yourself.
802
00:38:05,830 --> 00:38:07,500
He's not marrying you
for your looks.
803
00:38:07,530 --> 00:38:10,230
That's if he wants
to marry you at all.
804
00:38:10,260 --> 00:38:13,330
He will.
805
00:38:13,360 --> 00:38:14,560
I think you look beautiful.
806
00:38:14,600 --> 00:38:16,630
Thank you, Sybil, darling.
807
00:38:16,660 --> 00:38:17,900
CORA:
We should go down.
808
00:38:17,930 --> 00:38:20,230
They'll be back from the station
at any moment.
809
00:38:23,260 --> 00:38:25,160
CORA:
Let's not gild
the lily, dear.
810
00:38:25,200 --> 00:38:26,400
And Mary, try
to look surprised.
811
00:38:26,430 --> 00:38:29,330
Are you all ready?
812
00:38:29,360 --> 00:38:29,700
Very well.
813
00:38:31,100 --> 00:38:33,630
We shall go out to greet them.
814
00:38:33,660 --> 00:38:35,160
And me, Mr. Carson?
815
00:38:35,200 --> 00:38:36,560
No, Daisy, not you.
816
00:38:36,600 --> 00:38:37,300
Can you manage, Mr. Bates?
817
00:38:37,330 --> 00:38:39,200
Or would you rather wait here?
818
00:38:39,230 --> 00:38:41,460
I want to go, Mr. Carson.
819
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
There is no obligation for
the whole staff to be present.
820
00:38:42,530 --> 00:38:44,630
I'd like to be there.
821
00:38:44,660 --> 00:38:48,830
Well, it's certainly
a great day for Downton,
822
00:38:48,860 --> 00:38:50,330
to welcome a duke
under our roof.
823
00:38:52,330 --> 00:38:53,900
Remember to help me
with the luggage.
824
00:38:53,930 --> 00:38:54,960
Don't go running off.
825
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'll give you a hand.
826
00:38:56,030 --> 00:38:57,200
Oh, we couldn't ask that,
Mr. Bates.
827
00:38:57,230 --> 00:38:59,700
Not in your condition.
828
00:38:59,730 --> 00:39:01,030
How long do we have to put up
with this, Mr. Carson?
829
00:39:01,060 --> 00:39:03,260
Just so I know.
830
00:39:28,530 --> 00:39:30,160
(dog barking)
831
00:39:34,660 --> 00:39:35,730
ROBERT:
Welcome to Downton.
832
00:39:35,760 --> 00:39:37,560
Lady Grantham,
this is so kind of you.
833
00:39:37,600 --> 00:39:40,100
Not at all, Duke.
834
00:39:40,130 --> 00:39:41,400
We're delighted you
could spare the time.
835
00:39:41,430 --> 00:39:43,100
You know my daughter Mary,
of course.
836
00:39:43,130 --> 00:39:46,060
Of course.
Lady Mary.
And Edith.
837
00:39:46,100 --> 00:39:48,330
But I don't believe you've met
my youngest, Sybil.
838
00:39:48,360 --> 00:39:49,000
Ah, Lady Sybil.
839
00:39:49,030 --> 00:39:51,160
How do you do.
840
00:39:51,200 --> 00:39:51,960
Come on in.
841
00:39:52,000 --> 00:39:52,530
You must be worn out.
842
00:39:54,760 --> 00:39:56,330
Oh, Lady Grantham,
I've a confession to make
843
00:39:56,360 --> 00:39:57,730
which I hope won't cause
too much bother.
844
00:39:57,760 --> 00:40:00,500
My man was taken ill just
as I was leaving, so I...
845
00:40:00,530 --> 00:40:03,230
Oh, well, that won't be a
problem, will it, Carson?
846
00:40:03,260 --> 00:40:04,400
Certainly not.
847
00:40:04,430 --> 00:40:05,730
I shall look after
His Grace myself.
848
00:40:05,760 --> 00:40:07,900
Oh, no, I wouldn't dream
of being such a nuisance.
849
00:40:07,930 --> 00:40:09,400
Surely a footman.
850
00:40:09,430 --> 00:40:12,260
I remember this man.
851
00:40:12,300 --> 00:40:14,900
Didn't you serve me when I dined
with Lady Grantham in London?
852
00:40:14,930 --> 00:40:16,230
I did, Your Grace.
853
00:40:16,260 --> 00:40:17,660
Ah, there we are.
854
00:40:17,700 --> 00:40:18,500
We shall do very well together,
won't we...?
855
00:40:18,530 --> 00:40:19,630
Thomas, Your Grace.
856
00:40:19,660 --> 00:40:22,060
Thomas.
857
00:40:22,100 --> 00:40:22,960
Good.
858
00:40:24,100 --> 00:40:26,430
CORA:
I hope you had
a pleasant journey.
859
00:40:31,100 --> 00:40:32,400
Bates? Are you all right?
860
00:40:32,430 --> 00:40:33,460
Perfectly, m'lord.
861
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
BATES:
I apologize.
862
00:40:37,430 --> 00:40:40,000
Mr. Bates.
863
00:40:45,430 --> 00:40:46,400
That's better.
864
00:40:46,430 --> 00:40:47,430
Please, don't feel
sorry for me.
865
00:40:58,430 --> 00:40:59,600
What shall we do?
866
00:40:59,630 --> 00:41:02,630
What would you like to do?
867
00:41:02,660 --> 00:41:05,060
I think I'd rather
like to go exploring.
868
00:41:05,100 --> 00:41:06,600
Certainly.
Gardens or house?
869
00:41:06,630 --> 00:41:08,060
Oh, house, I think.
870
00:41:08,100 --> 00:41:08,730
Gardens are all the same to me.
871
00:41:08,760 --> 00:41:11,600
Very well.
872
00:41:11,630 --> 00:41:15,000
We can begin in the hall,
which is one of the oldest...
873
00:41:15,030 --> 00:41:18,400
No. Not all those
drawing rooms and libraries.
874
00:41:18,430 --> 00:41:21,500
Well, what, then?
875
00:41:21,530 --> 00:41:23,830
I don't know.
876
00:41:23,860 --> 00:41:28,630
The... the secret passages
and the attics.
877
00:41:28,660 --> 00:41:32,460
It seems a bit odd,
but why not?
878
00:41:32,500 --> 00:41:34,430
I'll just tell Mama.
879
00:41:34,460 --> 00:41:35,560
No, don't tell your Mama.
880
00:41:35,600 --> 00:41:38,230
But there's
nothing wrong in it.
881
00:41:38,260 --> 00:41:39,560
No, indeed.
882
00:41:39,600 --> 00:41:40,360
I'm only worried
the others will
want to join us.
883
00:41:49,660 --> 00:41:52,000
Mary's settling him in.
884
00:41:54,360 --> 00:41:55,430
Cora, don't let Mary
make a fool of herself.
885
00:41:58,460 --> 00:42:02,230
By the way, I'll be going
up to London next week.
886
00:42:02,260 --> 00:42:03,560
Do you want to open
the house?
887
00:42:03,600 --> 00:42:05,930
No, no-- I'll just take
Bates and stay at the club.
888
00:42:05,960 --> 00:42:07,730
I won't be more
than a day or two.
889
00:42:07,760 --> 00:42:09,660
I see.
890
00:42:09,700 --> 00:42:13,400
Are things progresWhat "things"?
891
00:42:13,430 --> 00:42:15,160
Mmm.
892
00:42:15,200 --> 00:42:17,760
It's just a regimental dinner.
893
00:42:18,530 --> 00:42:22,000
It was a pity Bates spoiled
the arrival this afternoon.
894
00:42:22,030 --> 00:42:25,400
He didn't spoil anything.
895
00:42:25,430 --> 00:42:26,060
He fell over.
896
00:42:26,100 --> 00:42:27,060
So undignified.
897
00:42:27,100 --> 00:42:29,830
Carson hates that kind of thing.
898
00:42:29,860 --> 00:42:31,560
I don't care what Carson thinks.
899
00:42:31,600 --> 00:42:33,060
(clears his throat)
900
00:42:33,100 --> 00:42:34,730
A message from the
Dowager Countess, m'lady.
901
00:42:34,760 --> 00:42:39,460
She says she won't come to tea
but she'll join you for dinner.
902
00:42:39,500 --> 00:42:41,060
Oh, Carson,
903
00:42:41,100 --> 00:42:44,100
I hope you weren't
embarrassed this afternoon.
904
00:42:44,130 --> 00:42:45,760
I can assure you the Duke very
much appreciated his welcome.
905
00:42:45,800 --> 00:42:48,260
I'm glad.
906
00:42:48,300 --> 00:42:49,060
Is Bates all right?
907
00:42:49,100 --> 00:42:51,560
I think so, m'lord.
908
00:42:51,600 --> 00:42:56,460
It must be so difficult
for you, all the same.
909
00:43:02,460 --> 00:43:05,930
Don't stir.
910
00:43:15,930 --> 00:43:18,930
Do you realize this is the first
time we've ever been alone?
911
00:43:18,960 --> 00:43:20,560
Then you've forgotten when I
pulled you into the conservatory
912
00:43:20,600 --> 00:43:23,230
at the Northbrooks'.
913
00:43:23,260 --> 00:43:25,230
How sad.
914
00:43:25,260 --> 00:43:26,400
No, I haven't.
915
00:43:26,430 --> 00:43:27,630
It's not quite the same
916
00:43:27,660 --> 00:43:29,430
with 20 chaperones hiding
behind every fern.
917
00:43:32,100 --> 00:43:35,460
And are you pleased to be
alone with me, m'lady?
918
00:43:35,500 --> 00:43:37,230
Oh, dear, if I
answer truthfully,
919
00:43:37,260 --> 00:43:39,130
you'll think me
rather forward.
920
00:43:45,100 --> 00:43:47,560
I don't think we should pry.
921
00:43:47,600 --> 00:43:49,400
It feels rather...
disrespectful.
922
00:43:49,430 --> 00:43:52,230
Nonsense.
923
00:43:52,260 --> 00:43:53,730
It's your father's house,
isn't it?
924
00:43:53,760 --> 00:43:54,900
You've a right to know
what goes on in it.
925
00:43:54,930 --> 00:43:55,900
Where does this lead?
926
00:43:55,930 --> 00:43:57,930
To the men's quarters.
927
00:43:57,960 --> 00:43:59,400
With the lock
on the women's side.
928
00:43:59,430 --> 00:44:01,330
Only Mrs. Hughes is
allowed to turn it.
929
00:44:01,360 --> 00:44:03,300
Mrs. Hughes...
930
00:44:03,330 --> 00:44:05,800
and you.
931
00:44:15,330 --> 00:44:17,300
In here?
932
00:44:17,330 --> 00:44:19,100
A footman, I imagine.
933
00:44:24,530 --> 00:44:25,560
(opening drawer)
934
00:44:25,600 --> 00:44:28,430
Should you do that?
935
00:44:28,460 --> 00:44:30,930
Why not?
936
00:44:30,960 --> 00:44:32,730
I'm... I'm making a study
on the genus "footman."
937
00:44:32,760 --> 00:44:35,660
I seek to know
the creature's ways.
938
00:44:35,700 --> 00:44:38,960
(dooSomeone's coming.ay)
939
00:44:44,000 --> 00:44:46,060
Can I help you, m'lady?
940
00:44:46,100 --> 00:44:47,960
We were just exploring.
941
00:44:51,500 --> 00:44:54,260
Were you looking for Thomas,
Your Grace?
942
00:44:54,300 --> 00:44:55,560
No.
943
00:44:55,600 --> 00:44:57,960
As Lady Mary said,
we've just been exploring.
944
00:45:02,760 --> 00:45:03,560
Would you care to explore
my room, m'lady?
945
00:45:03,600 --> 00:45:05,630
Of course not, Bates.
946
00:45:05,660 --> 00:45:08,060
I'm sorry to have
bothered you.
947
00:45:08,100 --> 00:45:09,460
We were just going down.
948
00:45:18,300 --> 00:45:20,760
Why did you apologize
to that man?
949
00:45:20,800 --> 00:45:22,760
It's not his business
what we do.
950
00:45:22,800 --> 00:45:24,500
I always apologize
when I'm in the wrong.
951
00:45:24,530 --> 00:45:27,130
It's a habit of mine.
952
00:45:27,160 --> 00:45:31,130
The plain fact is Mr. Bates,
through no fault of his own,
953
00:45:31,160 --> 00:45:34,230
is not able to fulfill the
extra duties expected of him.
954
00:45:34,260 --> 00:45:38,760
He can't lift,
he can't serve at table,
955
00:45:38,800 --> 00:45:42,000
he's dropping things
all over the place.
956
00:45:42,030 --> 00:45:44,630
On a night like tonight, he
should act as a third footman.
957
00:45:44,660 --> 00:45:49,930
As it is, m'lord, we may have to
have a maid in the dining room.
958
00:45:49,960 --> 00:45:52,060
Cheer up, Carson.
959
00:45:52,100 --> 00:45:53,660
There are worse things
happening in the world.
960
00:45:53,700 --> 00:45:56,630
Not worse than a maid
serving a duke.
961
00:46:00,760 --> 00:46:02,230
So you're quite determined?
962
00:46:02,260 --> 00:46:07,260
It's a hard decision, Your
Lordship, a very hard decision,
963
00:46:07,300 --> 00:46:08,960
but the honor of Downton
is at stake.
964
00:46:09,000 --> 00:46:10,760
Don't worry, Carson.
965
00:46:10,800 --> 00:46:13,730
I know all about hard decisions
966
00:46:13,760 --> 00:46:16,260
when it comes to
the honor of Downton.
967
00:46:16,300 --> 00:46:18,460
Don't I, boy?
968
00:46:22,260 --> 00:46:24,660
MRS. HUGHES:
William, you mustn't let
Thomas take advantage.
969
00:46:24,700 --> 00:46:26,560
He's only a footman,
same as you.
970
00:46:26,600 --> 00:46:30,230
It's all right, Mrs. Hughes.
971
00:46:30,260 --> 00:46:31,100
I like to keep busy.
972
00:46:31,130 --> 00:46:33,400
Takes your mind off things.
973
00:46:33,430 --> 00:46:35,030
What things have you got
to take your mind off?
974
00:46:37,100 --> 00:46:38,660
If you're feeling homesick,
975
00:46:38,700 --> 00:46:39,930
there's no shame
in it.
976
00:46:41,260 --> 00:46:43,760
No.
977
00:46:43,800 --> 00:46:46,830
It means you come
from a happy home.
978
00:46:46,860 --> 00:46:50,600
There's plenty of people
here would envy that.
979
00:46:50,630 --> 00:46:53,700
Yes, Mrs. Hughes.
980
00:46:59,500 --> 00:47:03,260
Will that be all, m'lord?
981
00:47:03,300 --> 00:47:05,560
Yes...
982
00:47:05,600 --> 00:47:08,000
That is, not exactly.
983
00:47:10,100 --> 00:47:13,400
Have you recovered from
your fall this afternoon?
984
00:47:13,430 --> 00:47:14,560
I'm very sorry
about that, m'lord.
985
00:47:14,600 --> 00:47:16,560
I don't know what happened.
986
00:47:16,600 --> 00:47:18,900
The thing is, Bates,
987
00:47:18,930 --> 00:47:22,560
I said I would give
you a trial and I have.
988
00:47:22,600 --> 00:47:26,460
If it were only
up to me...
989
00:47:26,500 --> 00:47:30,060
It's this question
of a valet's extra duties.
990
00:47:30,100 --> 00:47:33,400
You mean waiting at table
when there's a large party?
991
00:47:33,430 --> 00:47:35,230
That, and carrying things.
992
00:47:35,260 --> 00:47:36,130
And...
993
00:47:38,660 --> 00:47:42,100
You do see that Carson can't
be expected to compromise
994
00:47:42,130 --> 00:47:42,760
the efficiency of his staff?
995
00:47:42,800 --> 00:47:44,560
I do, m'lord.
996
00:47:44,600 --> 00:47:46,130
Of course I do.
997
00:47:46,160 --> 00:47:49,400
Might I make
a suggestion?
998
00:47:49,430 --> 00:47:50,800
That when an extra footman
is required,
999
00:47:50,830 --> 00:47:51,600
the cost could come
out of my wages.
1000
00:47:51,630 --> 00:47:53,800
Absolutely not.
1001
00:47:53,830 --> 00:47:55,000
I couldn't possibly allow that.
1002
00:47:55,030 --> 00:47:57,260
Because I am very eager
to stay, m'lord.
1003
00:47:57,300 --> 00:48:00,800
Very eager indeed.
1004
00:48:00,830 --> 00:48:02,060
I know you are.
1005
00:48:02,100 --> 00:48:05,430
And I was eager
that this should work.
1006
00:48:06,660 --> 00:48:12,000
You see, it is unlikely that
I should find another position.
1007
00:48:12,030 --> 00:48:14,560
But surely in a smaller house,
where less is expected of you?
1008
00:48:14,600 --> 00:48:15,660
It's not likely.
1009
00:48:15,700 --> 00:48:19,130
I mean to help
until you find something.
1010
00:48:19,160 --> 00:48:20,400
I couldn't take
your money, m'lord.
1011
00:48:20,430 --> 00:48:23,100
I can take wages for a job done,
that's all.
1012
00:48:29,630 --> 00:48:31,900
Very good, m'lord.
1013
00:48:31,930 --> 00:48:32,930
I'll go at once.
1014
00:48:32,960 --> 00:48:34,830
There's no need to rush
out into the night.
1015
00:48:34,860 --> 00:48:35,630
Take the London train tomorrow.
1016
00:48:35,660 --> 00:48:37,900
It leaves at nine.
1017
00:48:37,930 --> 00:48:38,800
You'll have
a month's wages, too.
1018
00:48:38,830 --> 00:48:40,430
That I insist on.
1019
00:48:46,700 --> 00:48:48,560
It's a bloody business, Bates,
1020
00:48:48,600 --> 00:48:51,730
but I can't see
any way round it.
1021
00:48:51,760 --> 00:48:53,760
I quite understand, m'lord.
1022
00:49:00,700 --> 00:49:04,730
CORA:
I'm afraid we're rather
1023
00:49:04,760 --> 00:49:06,060
a female party tonight, Duke.
1024
00:49:06,100 --> 00:49:08,830
But you know what it's like
trying to balance numbers
1025
00:49:08,860 --> 00:49:09,930
in the country.
1026
00:49:09,960 --> 00:49:13,460
A single man outranks
the Holy Grail.
1027
00:49:13,500 --> 00:49:16,600
No, I'm terribly flattered
to be dining en famille.
1028
00:49:19,030 --> 00:49:22,230
What were you and Mary doing
in the attics this afternoon?
1029
00:49:22,260 --> 00:49:25,500
SYBIL:
I expect Mary was just showing
the Duke the house.
1030
00:49:25,530 --> 00:49:27,030
Weren't you?
1031
00:49:28,360 --> 00:49:30,330
Are you a student
of architecture?
1032
00:49:30,360 --> 00:49:31,660
Absolutely.
1033
00:49:31,700 --> 00:49:33,630
VIOLET:
Then I do hope you'll come
and inspect
1034
00:49:33,660 --> 00:49:35,830
my little cottage.
1035
00:49:35,860 --> 00:49:38,900
It was designed by Wren
for the first Earl's sister.
1036
00:49:38,930 --> 00:49:40,900
The attics?
1037
00:49:40,930 --> 00:49:41,930
EDITH:
Yes.
1038
00:49:41,960 --> 00:49:43,830
Mary took the Duke
up to the attics.
1039
00:49:43,860 --> 00:49:46,060
Whatever for?
1040
00:49:46,100 --> 00:49:48,630
CORA:
Why was this, dear?
1041
00:49:48,660 --> 00:49:49,500
We were just
looking around.
1042
00:49:49,530 --> 00:49:51,460
EDITH:
Looking around?
1043
00:49:51,500 --> 00:49:52,930
What is there to look at
but servants' rooms?
1044
00:49:52,960 --> 00:49:56,660
What was the real reason?
1045
00:49:56,700 --> 00:49:58,560
Don't be such
a chatterbox, Edith.
1046
00:49:58,600 --> 00:50:01,600
I think we'll go through.
1047
00:50:01,630 --> 00:50:03,960
I still don't understand...
1048
00:50:04,000 --> 00:50:04,100
Will you hold your tongue!
1049
00:50:15,430 --> 00:50:17,230
How long do you think
they'll be?
1050
00:50:17,260 --> 00:50:18,130
I'm starving.
1051
00:50:18,160 --> 00:50:18,800
Have you settled
the ladies?
1052
00:50:18,830 --> 00:50:20,300
Yes, Mr. Carson.
1053
00:50:20,330 --> 00:50:22,500
Then it won't be long
once they go through.
1054
00:50:22,530 --> 00:50:23,830
DAISY:
Do you think he'll speak out?
1055
00:50:23,860 --> 00:50:27,060
Do you think we'll have
a duchess to wait on?
1056
00:50:27,100 --> 00:50:28,900
Imagine that!
1057
00:50:28,930 --> 00:50:29,760
You won't be "waiting"
on her, whatever happens.
1058
00:50:29,800 --> 00:50:31,260
CARSON:
There is no reason
1059
00:50:31,300 --> 00:50:33,400
why the eldest daughter and
heiress of the Earl of Grantham
1060
00:50:33,430 --> 00:50:35,930
should not wear a duchess's
coronet with honor.
1061
00:50:35,960 --> 00:50:37,600
Heiress, Mr. Carson?
1062
00:50:37,630 --> 00:50:38,930
Has it been decided?
1063
00:50:38,960 --> 00:50:41,800
It will be, if there's
any justice in the world.
1064
00:50:41,830 --> 00:50:45,000
Well, we'll know soon enough.
1065
00:50:45,030 --> 00:50:46,400
What are you doing, Anna?
1066
00:50:46,430 --> 00:50:49,630
I thought I'd take something up
to Mr. Bates,
1067
00:50:49,660 --> 00:50:52,560
him not being well enough
to come down.
1068
00:50:52,600 --> 00:50:53,230
You don't mind, do you,
Mrs. Hughes?
1069
00:50:53,260 --> 00:50:55,430
I don't mind.
1070
00:50:55,460 --> 00:50:56,560
Not this once.
1071
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
No, take him
whatever he might need.
1072
00:50:59,530 --> 00:51:01,260
CARSON:
Mr. Bates is leaving
1073
00:51:01,300 --> 00:51:02,730
without a stain
on his character.
1074
00:51:02,760 --> 00:51:06,730
I hope you all observe that
in the manner of your parting.
1075
00:51:06,760 --> 00:51:07,830
WILLIAM:
I don't see why he has to go.
1076
00:51:07,860 --> 00:51:10,630
I don't mind doing
a bit of extra...
1077
00:51:10,660 --> 00:51:12,130
It's not up to you.
1078
00:51:12,160 --> 00:51:14,060
I'll take care
of His Lordship,
shall I, Mr. Carson?
1079
00:51:14,100 --> 00:51:17,160
Not while you're looking
after the Duke, you won't.
1080
00:51:17,200 --> 00:51:19,430
I'll see to
His Lordship myself.
1081
00:51:22,600 --> 00:51:31,430
(Bates crying softly)
1082
00:51:48,830 --> 00:51:49,900
Mr. Bates!
1083
00:51:49,930 --> 00:51:53,430
Are you there?
1084
00:52:08,630 --> 00:52:09,600
I brought something up.
1085
00:52:09,630 --> 00:52:13,600
In case you were hungry.
1086
00:52:13,630 --> 00:52:15,000
That's very kind.
1087
00:52:26,260 --> 00:52:28,400
I'm ever so sorry
you're going.
1088
00:52:28,430 --> 00:52:30,630
I'll be all right.
1089
00:52:30,660 --> 00:52:34,900
Of course you will.
1090
00:52:34,930 --> 00:52:36,930
There's always a place
for a man like you.
1091
00:52:36,960 --> 00:52:38,730
Oh, yes.
1092
00:52:38,760 --> 00:52:40,960
Something will turn up.
1093
00:52:43,500 --> 00:52:45,960
Tell us when you're fixed.
1094
00:52:46,000 --> 00:52:49,560
Just... drop us a line.
1095
00:52:49,600 --> 00:52:53,300
Else I'll worry.
1096
00:52:53,330 --> 00:52:55,930
Well, we can't have that.
1097
00:53:10,700 --> 00:53:13,600
(sniffs)
1098
00:53:13,930 --> 00:53:17,500
We must go and let
the servants get in here.
1099
00:53:17,530 --> 00:53:21,100
I should be grateful if we
could stay just a minute more.
1100
00:53:21,130 --> 00:53:22,960
I have something to ask you.
1101
00:53:28,160 --> 00:53:31,230
I was terribly sorry
to hear about your cousins.
1102
00:53:31,260 --> 00:53:34,230
You said.
1103
00:53:34,260 --> 00:53:35,230
Did you know them?
1104
00:53:35,260 --> 00:53:36,460
Not well.
1105
00:53:36,500 --> 00:53:40,660
I used to see Patrick
Crawley at the odd thing.
1106
00:53:40,700 --> 00:53:42,430
I imagine it will mean
some adjustments for you all.
1107
00:53:45,760 --> 00:53:50,500
To lose two heirs
in one night is terrible.
1108
00:53:50,530 --> 00:53:52,630
Indeed, it was terrible.
1109
00:53:52,660 --> 00:53:54,430
Awful.
1110
00:53:57,630 --> 00:54:00,430
But then again,
it's an ill wind.
1111
00:54:02,260 --> 00:54:06,300
At least Lady Mary's prospects
must have rather improved.
1112
00:54:06,330 --> 00:54:08,900
Have they?
1113
00:54:08,930 --> 00:54:11,900
Haven't they?
1114
00:54:11,930 --> 00:54:13,900
I will not be coy
1115
00:54:13,930 --> 00:54:17,400
and pretend I do not
understand your meaning,
1116
00:54:17,430 --> 00:54:22,460
though you seem very informed on
this family's private affairs.
1117
00:54:22,500 --> 00:54:23,730
But you ought perhaps to know
1118
00:54:23,760 --> 00:54:26,330
that I do not intend
to fight the entail.
1119
00:54:26,360 --> 00:54:27,500
Not any part of it.
1120
00:54:29,600 --> 00:54:32,100
You can't be serious.
1121
00:54:32,660 --> 00:54:35,360
It pains me to say it,
but I am.
1122
00:54:38,630 --> 00:54:42,300
You'll give up
your entire estate,
1123
00:54:42,330 --> 00:54:43,500
your wife's money
into the bargain,
1124
00:54:43,530 --> 00:54:46,230
to a perfect stranger?
1125
00:54:46,260 --> 00:54:47,600
You won't even
put up a fight?
1126
00:54:47,630 --> 00:54:49,960
I hope he proves to be perfect,
but I rather doubt it.
1127
00:54:52,660 --> 00:54:54,560
Very odd thing to joke about.
1128
00:54:54,600 --> 00:54:57,960
No odder than
this conversation.
1129
00:54:58,600 --> 00:55:02,400
So there you have it.
1130
00:55:02,430 --> 00:55:03,600
But Mary will still have
her settlement,
1131
00:55:03,630 --> 00:55:04,730
which you won't
find ungenerous.
1132
00:55:04,760 --> 00:55:06,930
(coughs)
1133
00:55:06,960 --> 00:55:09,000
I'm... I'm sorry?
1134
00:55:09,030 --> 00:55:13,160
I only meant that her portion
when she marries
1135
00:55:13,200 --> 00:55:15,230
will be more than respectable.
1136
00:55:15,260 --> 00:55:17,060
You'll be pleased,
I promise you.
1137
00:55:17,100 --> 00:55:18,100
Oh, heavens.
1138
00:55:18,130 --> 00:55:19,500
I hope I haven't given
the wrong impression.
1139
00:55:19,530 --> 00:55:21,560
You know very well the
impression you've given.
1140
00:55:21,600 --> 00:55:22,560
My dear Lord Grantham...
1141
00:55:22,600 --> 00:55:24,460
Don't "my dear
Lord Grantham" me!
1142
00:55:24,500 --> 00:55:27,400
You knew what you were
doing when you came here.
1143
00:55:27,430 --> 00:55:29,560
You encouraged Mary,
all of us, to think...
1144
00:55:29,600 --> 00:55:32,260
Forgive me, but I came
to express my sympathies
1145
00:55:32,300 --> 00:55:34,730
and my friendship.
1146
00:55:34,760 --> 00:55:35,560
Nothing more.
1147
00:55:35,600 --> 00:55:38,400
Lady Mary is a charming person.
1148
00:55:38,430 --> 00:55:43,400
Whoever marries her
will be a lucky man.
1149
00:55:43,430 --> 00:55:43,930
He will not, however, be me.
1150
00:55:43,960 --> 00:55:46,760
I see.
1151
00:55:46,800 --> 00:55:48,930
And what was it you asked me
to stay behind to hear?
1152
00:55:51,700 --> 00:55:54,760
I forget.
1153
00:56:09,360 --> 00:56:12,730
Aren't you coming
into the drawing room?
1154
00:56:12,760 --> 00:56:13,760
I'm tired.
1155
00:56:13,800 --> 00:56:15,460
I think I'll
just slip away.
1156
00:56:15,500 --> 00:56:17,730
Please make my excuses.
1157
00:56:17,760 --> 00:56:18,630
I'm afraid I've
worn you out.
1158
00:56:18,660 --> 00:56:21,430
Tomorrow, we can just...
1159
00:56:21,460 --> 00:56:22,060
I'm leaving
in the morning.
1160
00:56:22,100 --> 00:56:23,760
Good night.
1161
00:56:26,530 --> 00:56:29,230
Oh, you might tell
that footman...
1162
00:56:29,260 --> 00:56:30,300
Thomas.
1163
00:56:30,330 --> 00:56:33,100
Thomas-- you might
tell him I've gone up.
1164
00:56:49,600 --> 00:56:52,630
So he slipped the hook.
1165
00:56:52,660 --> 00:56:55,530
At least I'm not fishing
with no bait.
1166
00:57:04,430 --> 00:57:07,800
I don't believe that.
1167
00:57:07,830 --> 00:57:10,730
CROWBOROUGH:
Well, believe what you like.
1168
00:57:10,760 --> 00:57:12,600
He won't break the entail.
1169
00:57:12,630 --> 00:57:14,600
The unknown cousin
gets everything
1170
00:57:14,630 --> 00:57:18,900
and Mary's inheritance will be
the same as it always was.
1171
00:57:18,930 --> 00:57:20,900
How was I to know?
1172
00:57:20,930 --> 00:57:21,560
When the lawyer turned up,
I thought...
1173
00:57:21,600 --> 00:57:23,460
You weren't to.
1174
00:57:23,500 --> 00:57:24,460
You did the right thing
to telegraph me.
1175
00:57:24,500 --> 00:57:25,760
It's just not going
to come off.
1176
00:57:25,800 --> 00:57:27,930
So what now?
1177
00:57:29,260 --> 00:57:33,730
Well, you... you know
how I'm fixed.
1178
00:57:33,760 --> 00:57:36,960
I have to have an heiress,
if it means going
1179
00:57:37,000 --> 00:57:37,600
to New York to find one.
1180
00:57:40,260 --> 00:57:40,600
What about me?
1181
00:57:44,760 --> 00:57:46,400
You... you will wish me well.
1182
00:57:46,430 --> 00:57:50,560
You said you'd find me a job
if I wanted to leave.
1183
00:57:50,600 --> 00:57:52,400
And do you?
1184
00:57:52,430 --> 00:57:53,460
I want to be a valet.
1185
00:57:53,500 --> 00:57:55,830
I'm sick of being a footman.
1186
00:57:55,860 --> 00:57:57,460
Thomas, I don't need a valet.
1187
00:57:59,500 --> 00:58:01,230
I thought you were getting rid
of the new one here.
1188
00:58:01,260 --> 00:58:02,560
I've done it.
1189
00:58:02,600 --> 00:58:06,500
But I'm not sure Carson's
going to let me take over.
1190
00:58:09,330 --> 00:58:13,430
I want to be with you.
1191
00:58:25,430 --> 00:58:29,300
I just can't see it
working, can you?
1192
00:58:29,330 --> 00:58:31,460
We don't seem
to have the basis
1193
00:58:31,500 --> 00:58:32,330
of a servant-master
relationship, do we.
1194
00:58:32,360 --> 00:58:33,830
You came here to be with me.
1195
00:58:33,860 --> 00:58:35,430
Among other reasons.
1196
00:58:39,660 --> 00:58:43,160
And one swallow doesn't
make a summer.
1197
00:58:58,100 --> 00:59:00,300
Aren't you forgetting something?
1198
00:59:00,330 --> 00:59:01,060
What?
1199
00:59:01,100 --> 00:59:05,130
Are you threatening me?
1200
00:59:07,260 --> 00:59:09,830
Because of a youthful
dalliance?
1201
00:59:09,860 --> 00:59:12,760
A few... a few weeks of madness
in a London season?
1202
00:59:12,800 --> 00:59:14,400
You wouldn't hold that
against me, surely?
1203
00:59:14,430 --> 00:59:16,130
I would if I have to.
1204
00:59:21,130 --> 00:59:21,960
And who'd believe
a greedy footman
1205
00:59:22,000 --> 00:59:24,930
over the words of a duke?
1206
00:59:24,960 --> 00:59:26,900
If you're not careful,
you'll end up behind bars.
1207
00:59:26,930 --> 00:59:30,460
I've got proof.
1208
00:59:33,430 --> 00:59:34,860
Do you mean these?
1209
00:59:50,760 --> 00:59:53,500
You know, my mother's
always telling me
1210
00:59:53,530 --> 00:59:54,760
never put anything
in writing,
1211
00:59:54,800 --> 00:59:58,260
and now, thanks to you,
I never will again.
1212
00:59:58,300 --> 01:00:01,130
How did you get them,
you bastard?
1213
01:00:01,160 --> 01:00:02,500
Don't be a bad loser, Thomas.
1214
01:00:02,530 --> 01:00:04,960
Go to bed.
1215
01:00:05,000 --> 01:00:08,830
Unless you want to stay.
1216
01:00:34,930 --> 01:00:36,430
(soft knock at door)
1217
01:00:39,000 --> 01:00:41,330
I think I'll turn in.
1218
01:00:41,360 --> 01:00:42,500
No big announcement, then?
1219
01:00:42,530 --> 01:00:45,560
No, nor likely to be.
1220
01:00:45,600 --> 01:00:47,260
He's off on the 9:00 train.
1221
01:00:47,300 --> 01:00:48,930
He never is!
1222
01:00:48,960 --> 01:00:50,600
And when we've had a turkey
killed for tomorrow's dinner!
1223
01:00:50,630 --> 01:00:52,600
I wonder what she did wrong.
1224
01:00:52,630 --> 01:00:55,060
She did nothing wrong.
1225
01:00:55,100 --> 01:00:57,830
Not from the way His
Lordship was talking.
1226
01:00:57,860 --> 01:01:00,700
So His Grace turned out
to be graceless?
1227
01:01:02,000 --> 01:01:04,400
Good night, Mrs. Hughes.
1228
01:01:04,430 --> 01:01:06,800
Good night, Mr. Carson.
1229
01:01:06,830 --> 01:01:08,930
(door closes)
1230
01:01:08,960 --> 01:01:11,560
If you knew
that was your decision,
1231
01:01:11,600 --> 01:01:12,730
why put Mary through it?
1232
01:01:12,760 --> 01:01:15,260
But I didn't know
it was my decision,
1233
01:01:15,300 --> 01:01:16,730
my final decision,
until tonight.
1234
01:01:16,760 --> 01:01:21,060
But I find I cannot ruin the
estate or hollow out the title
1235
01:01:21,100 --> 01:01:22,630
for the sake of Mary, even
with a better man than that.
1236
01:01:22,660 --> 01:01:26,300
I try to understand;
I just can't.
1237
01:01:26,330 --> 01:01:27,400
Why should you?
1238
01:01:27,430 --> 01:01:30,230
Downton is in my blood
and in my bones.
1239
01:01:30,260 --> 01:01:31,430
It's not in yours.
1240
01:01:31,460 --> 01:01:33,660
And I can no more be the
cause of its destruction
1241
01:01:33,700 --> 01:01:35,430
than I could betray
my country.
1242
01:01:35,460 --> 01:01:36,900
Besides, how was I to know
1243
01:01:36,930 --> 01:01:38,160
he wouldn't take her
without the money?
1244
01:01:38,200 --> 01:01:40,500
Don't pretend to be a child
because it suits you.
1245
01:01:40,530 --> 01:01:42,400
Do you think she would
have been happy
1246
01:01:42,430 --> 01:01:44,330
with a fortune hunter?
1247
01:01:44,360 --> 01:01:45,330
She might have been.
1248
01:01:45,360 --> 01:01:45,600
I was.
1249
01:01:49,530 --> 01:01:51,100
Have you been happy?
1250
01:01:51,130 --> 01:01:52,830
Really?
Have I made you happy?
1251
01:01:52,860 --> 01:01:54,830
Yes.
1252
01:01:58,800 --> 01:02:00,500
That is, since you fell
in love with me.
1253
01:02:00,530 --> 01:02:02,800
Which, if I remember correctly,
1254
01:02:02,830 --> 01:02:03,430
was about a year
after we were married.
1255
01:02:03,460 --> 01:02:05,560
Not a year.
1256
01:02:05,600 --> 01:02:07,660
Not as long as that.
1257
01:02:07,700 --> 01:02:10,330
But it wouldn't have
happened for Mary.
1258
01:02:10,360 --> 01:02:11,760
Why not?
1259
01:02:11,800 --> 01:02:16,600
Because I am so much nicer
than the Duke of Crowborough.
1260
01:02:16,630 --> 01:02:18,760
I'll be the judge of that.
1261
01:02:21,800 --> 01:02:24,460
Just don't think I'm going
to let it rest, Robert.
1262
01:02:24,500 --> 01:02:27,460
I haven't given up,
by any means.
1263
01:02:28,100 --> 01:02:31,260
I must do what my
conscience tells me.
1264
01:02:31,300 --> 01:02:34,800
So must I.
1265
01:02:34,830 --> 01:02:39,160
And I don't want you
to think I'll let it rest.
1266
01:02:42,360 --> 01:02:45,000
(birds twittering)
1267
01:02:48,630 --> 01:02:53,060
My lord, would it
be acceptable
1268
01:02:53,100 --> 01:02:54,930
for Bates to ride
in front with Taylor?
1269
01:02:54,960 --> 01:02:56,260
Otherwise, it means
getting the other car out.
1270
01:02:56,300 --> 01:02:58,500
He and His Grace are
catching the same train.
1271
01:02:58,530 --> 01:03:00,430
Perfectly acceptable.
1272
01:03:00,460 --> 01:03:03,430
And if His Grace doesn't
like it, he can lump it.
1273
01:03:17,530 --> 01:03:19,400
You've been so kind,
Lady Grantham.
1274
01:03:19,430 --> 01:03:20,400
Thank you.
1275
01:03:20,430 --> 01:03:21,760
Good-bye, Duke.
1276
01:03:21,800 --> 01:03:23,400
You'll make my farewells
to your delightful daughters?
1277
01:03:23,430 --> 01:03:25,060
They'd have been down
1278
01:03:25,100 --> 01:03:26,600
if they'd known you
were leaving so soon.
1279
01:03:26,630 --> 01:03:27,930
Alas, something's come up
1280
01:03:27,960 --> 01:03:29,660
which has taken me
quite by surprise.
1281
01:03:29,700 --> 01:03:30,600
Obviously.
1282
01:03:30,630 --> 01:03:32,560
Well, Grantham,
this has been
1283
01:03:32,600 --> 01:03:34,060
a highly enjoyable
interlude.
1284
01:03:34,100 --> 01:03:35,060
Has it?
1285
01:03:35,100 --> 01:03:36,630
And I feared it had proved
a disappointment.
1286
01:03:36,660 --> 01:03:37,900
Not at all,
not at all.
1287
01:03:37,930 --> 01:03:39,000
A short stay in
your lovely house
1288
01:03:39,030 --> 01:03:40,560
has driven away my cares.
1289
01:03:40,600 --> 01:03:42,530
TAYLOR:
We ought to go, my lord, if His
Grace is to catch the train.
1290
01:03:46,300 --> 01:03:47,130
Good-bye, Bates.
1291
01:03:47,160 --> 01:03:50,330
And good luck.
1292
01:03:50,360 --> 01:03:52,700
Good luck to you, m'lord.
1293
01:04:07,430 --> 01:04:08,760
(car engine starts up)
1294
01:04:09,700 --> 01:04:10,760
Wait!
1295
01:04:12,830 --> 01:04:15,730
Get out, Bates.
1296
01:04:15,760 --> 01:04:18,300
CROWBOROUGH:
I really mustn't be late.
1297
01:04:18,330 --> 01:04:19,630
Get back inside.
1298
01:04:19,660 --> 01:04:23,000
And we'll say no more about it.
1299
01:04:33,430 --> 01:04:35,900
(car drives off)
1300
01:04:35,930 --> 01:04:38,560
It wasn't right, Carson.
1301
01:04:38,600 --> 01:04:41,430
I just didn't think
it was right.
1302
01:04:57,600 --> 01:04:59,260
First post, ma'am.
1303
01:04:59,300 --> 01:05:01,430
Thank you, Ellen.
1304
01:05:04,500 --> 01:05:05,160
One for you.
1305
01:05:05,200 --> 01:05:08,460
Thank you, Mother.
1306
01:05:17,660 --> 01:05:19,060
-It's from Lord Grantham
-Really?
1307
01:05:19,100 --> 01:05:21,800
What on earth does he want?
1308
01:05:22,660 --> 01:05:26,930
He wants to change our lives.
92242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.