All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ONIROS_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Mama! 2 00:01:03,958 --> 00:01:05,583 - What is it? - Let me see. 3 00:01:06,541 --> 00:01:08,500 Mama, am I dying? 4 00:01:09,541 --> 00:01:11,250 Quite the contrary, Remedios. 5 00:01:13,041 --> 00:01:15,958 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 6 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 It was a fatiguing effort, 7 00:01:55,750 --> 00:01:57,708 but by the date of the ceremony, 8 00:01:57,791 --> 00:02:00,708 Remedios had become as adept in the ways of the world 9 00:02:00,791 --> 00:02:02,416 as the rest of her sisters. 10 00:02:11,833 --> 00:02:13,666 Aureliano, on the other hand, 11 00:02:14,416 --> 00:02:17,333 who wore the same boots he would wear a few years later 12 00:02:17,416 --> 00:02:19,625 as he stood in front of the firing squad, 13 00:02:20,875 --> 00:02:22,458 had a lump in his throat. 14 00:02:23,625 --> 00:02:25,583 You're more handsome than ever. 15 00:02:28,625 --> 00:02:29,541 Where's Rebeca? 16 00:02:30,250 --> 00:02:31,083 Hmm? 17 00:02:35,250 --> 00:02:36,083 Thank you. 18 00:02:49,375 --> 00:02:51,583 Per Úrsula's instructions, 19 00:02:51,666 --> 00:02:53,916 Rebeca was to get married on the same day. 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,750 Miss Rebeca, someone's here to see you. 21 00:02:56,833 --> 00:02:58,083 But the night before, 22 00:02:58,791 --> 00:03:03,416 Pietro Crespi had received a letter with the news of the imminent death of Giulia, 23 00:03:03,500 --> 00:03:04,333 his mother. 24 00:03:05,000 --> 00:03:07,250 And he immediately left for the capital. 25 00:03:15,375 --> 00:03:16,291 Rebeca. 26 00:03:17,708 --> 00:03:20,916 Not a single of Pietro's letters could do justice to your beauty. 27 00:03:21,875 --> 00:03:23,208 Giulia? 28 00:03:23,291 --> 00:03:24,166 Mm. 29 00:03:27,333 --> 00:03:28,250 Where's Pietro? 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 I'd like to see him before the ceremony. 31 00:03:32,416 --> 00:03:35,000 That's not your actual wedding gown, is it? 32 00:03:36,375 --> 00:03:37,208 Hmm. 33 00:03:47,416 --> 00:03:48,291 Are you here? 34 00:03:50,958 --> 00:03:56,500 One should not subjugate life everywhere. 35 00:03:59,791 --> 00:04:00,791 - Life… - Hmm. 36 00:04:07,541 --> 00:04:08,833 Not today, José Arcadio. 37 00:04:09,958 --> 00:04:11,666 Not today. Hmm? 38 00:04:41,541 --> 00:04:43,458 The wedding is the easy part. 39 00:04:44,375 --> 00:04:45,250 Relax. 40 00:05:28,750 --> 00:05:31,833 So that their union will be blessed from this day forward. 41 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Amen. 42 00:05:33,791 --> 00:05:36,458 The love of God shines upon the two of you today, 43 00:05:37,625 --> 00:05:39,916 unwavering, just as love should be. 44 00:05:44,250 --> 00:05:46,625 Aureliano, take the ring and repeat after me. 45 00:05:47,625 --> 00:05:48,541 I, Aure-- 46 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 - Oh my goodness. - Wow. Did he drop it? 47 00:05:54,500 --> 00:05:56,375 It'll hit one. It's rolling. 48 00:06:32,791 --> 00:06:37,041 That day… would reveal the natural grace and composure 49 00:06:37,125 --> 00:06:40,666 that Remedios would forever show in the face of adversity. 50 00:06:41,666 --> 00:06:44,458 I, Aureliano Buendía, take thee… 51 00:06:45,500 --> 00:06:47,541 I, Aureliano Buendía, take thee… 52 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 …Remedios Moscote, to be my wife. 53 00:06:49,833 --> 00:06:51,833 …Remedios Moscote, to be my wife… 54 00:06:51,916 --> 00:06:53,375 …to have and to hold… 55 00:06:53,458 --> 00:06:54,500 …to have and to hold… 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,541 …until death do us part. 57 00:06:57,041 --> 00:06:58,541 …until death do us part. 58 00:07:02,166 --> 00:07:07,083 I, Remedios Moscote, take thee, Aureliano Buendía, to be my husband, 59 00:07:08,208 --> 00:07:12,958 to have and to hold, for better or worse, in sickness and in health, 60 00:07:13,625 --> 00:07:14,875 until death do us part. 61 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 What have you done? 62 00:07:18,583 --> 00:07:20,791 - Let this union be an example. - Sh. 63 00:07:21,291 --> 00:07:24,625 A reminder to always adhere to the right way of doing things, 64 00:07:25,708 --> 00:07:29,000 just like what Mr. Apolinar Moscote has brought to Macondo. 65 00:07:29,583 --> 00:07:30,416 Hmm. 66 00:07:31,125 --> 00:07:33,833 I now pronounce you husband and wife. 67 00:07:44,791 --> 00:07:47,291 - They've outdone themselves. - Yes. Yes. 68 00:07:47,375 --> 00:07:50,958 And over here are the Márquezes and the Visbals. 69 00:07:51,041 --> 00:07:51,875 Ah. 70 00:07:53,708 --> 00:07:56,083 Good evening. 71 00:07:56,166 --> 00:07:57,916 I understand you are some of the founders? 72 00:07:58,000 --> 00:08:00,791 - Mm-hmm. - Indeed. Gerineldo Márquez. 73 00:08:00,875 --> 00:08:01,875 Delighted. 74 00:08:01,958 --> 00:08:05,083 Well, Father Nicanor Reyna has done us the honor 75 00:08:05,166 --> 00:08:09,333 of rescheduling his spiritual activities in Santa Marta to be able to come join us. 76 00:08:09,416 --> 00:08:10,916 No, Mrs. Leonor, you're too kind. 77 00:08:11,000 --> 00:08:14,291 The honor is entirely mine. Believe me. 78 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 - How are you? - Pleasure, Father. Isabel. 79 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 - Ah! - I hope Macondo has been to your liking. 80 00:08:18,833 --> 00:08:21,083 Well, you bet it has. And now with God's presence, 81 00:08:21,166 --> 00:08:22,833 it's been even better. 82 00:08:24,041 --> 00:08:25,125 - Walk with me. - Let's go. 83 00:08:25,208 --> 00:08:26,208 - Thank you. - What? 84 00:08:26,291 --> 00:08:27,708 Calm down. Relax. 85 00:08:27,791 --> 00:08:30,875 I understand, but we're at a wedding, my dear. Just be polite. 86 00:08:59,291 --> 00:09:01,916 I can't even imagine everything that you've had to do 87 00:09:02,000 --> 00:09:04,541 to support your family on your own, Mrs. Buendía. 88 00:09:08,041 --> 00:09:10,291 Thankfully, I'm no stranger to work, Father Nicanor. 89 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Right. 90 00:09:12,958 --> 00:09:15,083 Well, I'll pray for the both of you anyway. 91 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Oh, my dear, don't worry. I know my Pietro. 92 00:09:17,875 --> 00:09:19,875 He'll marry you as soon as he returns. 93 00:09:19,958 --> 00:09:22,250 Your marriage will be a wonderful one. 94 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 You'll make a beautiful bride. You are going to make a beautiful couple. 95 00:09:26,083 --> 00:09:27,500 Rebeca, where are you going? 96 00:09:33,625 --> 00:09:35,541 It was you who sent that letter, wasn't it? 97 00:09:35,625 --> 00:09:38,000 Rebeca… enough. 98 00:09:38,875 --> 00:09:41,041 I could've done much worse than that to you. 99 00:09:42,083 --> 00:09:43,666 I could have simply killed you. 100 00:09:45,750 --> 00:09:48,000 - Would you like to dance, Amaranta? - Sure. 101 00:09:48,916 --> 00:09:50,583 - I'd love to. - All right. 102 00:10:32,958 --> 00:10:33,875 Where's my mother? 103 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 We can get married today. 104 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 Father Nicanor is still here. 105 00:10:41,125 --> 00:10:42,875 I have the dress. Everything's set up already. 106 00:10:42,958 --> 00:10:44,291 I can't do it without her. 107 00:10:45,083 --> 00:10:46,333 I'd never forgive myself. 108 00:10:48,000 --> 00:10:48,875 Rebeca. 109 00:10:55,666 --> 00:10:58,083 We will be together for the rest of our lives. 110 00:10:58,916 --> 00:11:00,250 All we need is time. 111 00:11:17,333 --> 00:11:20,166 We do not die when we must, but when we can. 112 00:11:20,250 --> 00:11:22,583 We do not die when we must, but when we can. 113 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 We do not die when we must… 114 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 We do not die when we must… 115 00:11:28,750 --> 00:11:30,250 …but when we can. 116 00:11:30,333 --> 00:11:31,708 …but when we can. 117 00:11:31,791 --> 00:11:33,666 Remedios took upon herself 118 00:11:33,750 --> 00:11:37,125 the costly chore of tending to José Arcadio Buendía. 119 00:11:37,875 --> 00:11:41,625 She would keep his hair and beard free of lice and nits. And most remarkably… 120 00:11:41,708 --> 00:11:42,625 How did you… 121 00:11:42,708 --> 00:11:44,708 …over the course of a few months… 122 00:11:44,791 --> 00:11:45,791 What'd you say? 123 00:11:45,875 --> 00:11:47,666 …she succeeded in communicating with him. 124 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Metus? Miedo? 125 00:11:50,500 --> 00:11:52,250 Yes, I'm afraid of care. 126 00:11:58,250 --> 00:12:01,791 All right, ants, no one will see you if you come this way. 127 00:12:01,875 --> 00:12:03,666 No, no. If you take that path… 128 00:12:03,750 --> 00:12:04,958 Watch out! 129 00:12:11,916 --> 00:12:13,000 Do you see now? 130 00:12:15,458 --> 00:12:19,166 Her arrival brought a breath of joy to the Buendías. 131 00:12:19,250 --> 00:12:22,166 Remedios, come here. I'll teach you how to make our candy. 132 00:12:23,666 --> 00:12:28,375 ♪ De amor, eres mi bien ♪ 133 00:12:28,458 --> 00:12:32,291 ♪ Tienes la gracia, canta, pajarito… ♪ 134 00:12:32,375 --> 00:12:34,875 Oh, my dear, what a lovely voice you have. 135 00:12:36,791 --> 00:12:40,333 Her vitality overflowed the walls of the house. 136 00:12:42,875 --> 00:12:46,125 Senorita Rebeca Buendía, may I have this dance? 137 00:12:46,791 --> 00:12:47,666 Hmm. 138 00:13:04,375 --> 00:13:06,833 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 139 00:13:06,916 --> 00:13:07,750 Very good! 140 00:13:07,833 --> 00:13:09,416 And spin! 141 00:13:09,916 --> 00:13:10,791 Perfect! 142 00:13:13,916 --> 00:13:15,541 Good morning, world. 143 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 And she spun like a whirlwind of good health through the corridors. 144 00:13:19,208 --> 00:13:21,041 Good morning, José Arcadio. 145 00:13:21,125 --> 00:13:23,333 Good morning, Remedios. 146 00:13:33,541 --> 00:13:34,916 Good morning, Visitación. 147 00:13:35,000 --> 00:13:35,958 Good morning. 148 00:13:42,458 --> 00:13:43,291 Hmm. 149 00:13:47,291 --> 00:13:48,125 Hmm. 150 00:13:48,208 --> 00:13:49,666 Good morning, Mrs. Buendía. 151 00:13:50,458 --> 00:13:52,291 Good morning, my dear. 152 00:14:13,541 --> 00:14:14,958 As for Aureliano, 153 00:14:15,583 --> 00:14:17,333 he had found in her presence 154 00:14:17,916 --> 00:14:20,375 the motivation he needed to keep on living. 155 00:14:28,500 --> 00:14:29,416 Did you do that? 156 00:14:32,083 --> 00:14:33,166 You can't be in here. 157 00:14:36,000 --> 00:14:37,083 I'm sorry, Arcadio. 158 00:14:37,666 --> 00:14:39,541 I thought you'd like a little coffee. 159 00:14:43,041 --> 00:14:44,125 And she was… 160 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 Thanks. 161 00:14:45,125 --> 00:14:48,250 …the last person Arcadio thought about before he died. 162 00:15:04,750 --> 00:15:06,250 Remedios, stay still. 163 00:15:40,958 --> 00:15:42,250 I didn't say anything sooner, 164 00:15:42,333 --> 00:15:44,416 because I didn't want to ruin your wedding. 165 00:15:46,125 --> 00:15:47,958 I know this is a problem, Aureliano… 166 00:15:49,791 --> 00:15:52,666 but I already have two sons, and he deserves a family. 167 00:15:56,166 --> 00:15:57,000 All right, then. 168 00:15:58,250 --> 00:15:59,125 I'll do it. 169 00:16:02,375 --> 00:16:04,958 But you shouldn't have come here unannounced like this. 170 00:16:34,875 --> 00:16:37,041 It's all right. It's all right. 171 00:16:41,416 --> 00:16:42,250 My love. 172 00:16:47,000 --> 00:16:49,458 - I'm sorry, and I promise to explain-- - Aureliano! 173 00:17:06,916 --> 00:17:08,166 How could you, Aureliano? 174 00:17:08,875 --> 00:17:09,708 Hmm. 175 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 It was before… I asked for Remedios's hand in marriage-- 176 00:17:14,791 --> 00:17:15,708 It doesn't matter! 177 00:17:22,208 --> 00:17:24,000 You'll make her raise a bastard? 178 00:17:25,791 --> 00:17:26,916 What did you just say? 179 00:17:32,958 --> 00:17:34,916 This child will always be a Buendía. 180 00:17:38,125 --> 00:17:40,500 You better listen to me closely, Úrsula Iguarán. 181 00:17:41,083 --> 00:17:44,666 I will never permit you to treat my son the same way that you treated Arcadio! 182 00:17:46,458 --> 00:17:47,333 Fine then. 183 00:17:49,375 --> 00:17:52,958 We'll see what your in-laws have to say when they find out that you have a son. 184 00:17:55,208 --> 00:17:56,166 We'll wait and see. 185 00:17:58,833 --> 00:17:59,666 We will. 186 00:18:02,833 --> 00:18:04,416 Does he have a name already? 187 00:18:04,916 --> 00:18:06,875 He'll have mine and my brother's names. 188 00:18:07,791 --> 00:18:09,000 Aureliano José. 189 00:18:13,083 --> 00:18:15,625 I'll convince Nicanor to baptize the boy tomorrow. 190 00:18:15,708 --> 00:18:18,458 As long as he has God's blessing and we keep it secret, 191 00:18:18,541 --> 00:18:21,250 I don't think we have a problem. Do you agree? 192 00:18:23,875 --> 00:18:24,708 I agree. 193 00:18:29,708 --> 00:18:31,875 Welcome to the Kingdom of the Lord. 194 00:18:31,958 --> 00:18:34,791 It's okay. There you go. 195 00:18:35,625 --> 00:18:36,708 Sh. 196 00:18:48,125 --> 00:18:50,791 Hold him tight. 197 00:18:53,541 --> 00:18:55,750 And how long will you be staying, Father? 198 00:18:55,833 --> 00:18:59,250 Pietro and I would love to organize our wedding while you are still here. 199 00:18:59,333 --> 00:19:01,083 Well, no need to rush things, darling, 200 00:19:01,166 --> 00:19:03,625 because Father Nicanor has decided to stay here. 201 00:19:03,708 --> 00:19:04,625 Mm-hmm. 202 00:19:06,000 --> 00:19:09,833 It's incredible what you have achieved in the middle of nowhere, Mrs. Buendía. 203 00:19:09,916 --> 00:19:11,833 What surprises me the most, though, 204 00:19:11,916 --> 00:19:14,083 is that in the 30 years since you founded this town 205 00:19:14,166 --> 00:19:16,375 no one has ever thought of adding a church. 206 00:19:17,833 --> 00:19:21,583 The truth is, we've never needed a church to bargain with God, Father Nicanor. 207 00:19:21,666 --> 00:19:24,833 Ah, but see, you cannot bargain with God, ma'am. 208 00:19:24,916 --> 00:19:26,750 The Scriptures make that very clear. 209 00:19:26,833 --> 00:19:29,083 Mrs. Buendía, has it ever occurred to you 210 00:19:29,166 --> 00:19:32,166 that perhaps that horrific plague that struck years ago 211 00:19:32,250 --> 00:19:34,625 was God's way of punishing you for being sinful? 212 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 Well, does Úrsula have to answer for the people of Macondo? 213 00:19:38,375 --> 00:19:41,875 No, no, no. Of course not. Of course she doesn't have to. No. 214 00:19:41,958 --> 00:19:44,458 Just last night, I was dreaming about the church. 215 00:19:44,541 --> 00:19:45,416 - Mm! - Mm-hmm. 216 00:19:45,500 --> 00:19:47,458 It was the biggest one in Colombia, 217 00:19:48,541 --> 00:19:50,666 with windows from floor to ceiling, 218 00:19:51,208 --> 00:19:52,875 human-sized saints, 219 00:19:53,750 --> 00:19:57,541 and an organ… an organ just like Notre Dame has. 220 00:19:59,000 --> 00:20:01,208 We've already made a contribution, of course. 221 00:20:01,291 --> 00:20:04,500 - Mm. - We're hopeful that other people join in. 222 00:20:07,041 --> 00:20:09,875 With the grace of God and the help of our good town, 223 00:20:09,958 --> 00:20:12,958 we could be opening our church doors in three years. 224 00:20:13,541 --> 00:20:15,291 Rebeca would be so fortunate. 225 00:20:16,375 --> 00:20:19,125 You'll have the honor of inaugurating the church with your wedding. 226 00:20:19,208 --> 00:20:20,083 No! 227 00:20:22,875 --> 00:20:24,166 Don't misunderstand me. 228 00:20:24,666 --> 00:20:27,125 It would be an honor to get married at your church, 229 00:20:27,625 --> 00:20:30,041 but I don't believe we must wait that long. 230 00:20:30,125 --> 00:20:32,166 But you would have a union that is blessed by God. 231 00:20:32,250 --> 00:20:33,958 Yeah, don't you want that? 232 00:20:34,041 --> 00:20:36,166 - Isn't Remedios's marriage blessed? - Rebeca. 233 00:20:36,250 --> 00:20:39,541 Why do we have to wait three years? The two of them got married at home. 234 00:20:39,625 --> 00:20:42,875 Because everybody in this family turned conservative overnight. 235 00:20:46,916 --> 00:20:48,250 What did you just say? 236 00:20:50,291 --> 00:20:53,333 - That you all turned conservative over-- - Just shut your mouth! 237 00:20:57,166 --> 00:21:00,416 This entire town has been built collectively, Father Nicanor. 238 00:21:01,375 --> 00:21:03,375 I am sure that the church will be ready much sooner 239 00:21:03,458 --> 00:21:04,833 than any of you can imagine. 240 00:21:06,125 --> 00:21:07,000 As for your wedding, 241 00:21:07,083 --> 00:21:09,875 there will be plenty of time to plan the ceremony you deserve. 242 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Remedios was right. 243 00:21:28,833 --> 00:21:30,208 You're a cultured man. 244 00:21:32,041 --> 00:21:34,333 Mm. No one ever taught you to knock, huh? 245 00:21:34,916 --> 00:21:36,041 Just let yourself in? 246 00:21:36,125 --> 00:21:37,791 We Moscotes are curious. 247 00:21:42,375 --> 00:21:43,250 What do you want? 248 00:21:43,791 --> 00:21:44,666 Arcadio, 249 00:21:45,166 --> 00:21:47,166 I got the government to give us the resources 250 00:21:47,250 --> 00:21:48,750 to build a school in Macondo, 251 00:21:49,708 --> 00:21:52,000 but I still haven't found a teacher that wants to stay 252 00:21:52,083 --> 00:21:55,166 and who'd be willing to take care of the facilities full-time. 253 00:21:56,041 --> 00:22:00,000 Well, I'm sorry but I'm not interested in working under or answering to anyone. 254 00:22:00,083 --> 00:22:04,083 I have too many things on my plate to be sticking my nose in your business, son. 255 00:22:04,666 --> 00:22:05,666 So, what do you say? 256 00:22:55,666 --> 00:22:57,333 I'm still waiting for an apology. 257 00:22:59,708 --> 00:23:01,458 Where are you going, Arcadio? 258 00:23:03,041 --> 00:23:04,416 You have an extra room now. 259 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 You don't have to say anything. 260 00:23:12,791 --> 00:23:14,250 I should've left a while ago. 261 00:24:00,666 --> 00:24:02,958 - Excuse me. - Don't make things difficult. 262 00:24:03,041 --> 00:24:05,666 - I don't understand-- - Anybody can claim to be a doctor. 263 00:24:05,750 --> 00:24:08,375 Show some respect. I don't know what kind of papers you want. 264 00:24:08,458 --> 00:24:10,791 - Papers that show-- - Not giving you anything! 265 00:24:10,875 --> 00:24:13,291 In this entire region, no one has ever demanded 266 00:24:13,375 --> 00:24:16,041 I show a permit from the government that allows me to practice. 267 00:24:16,125 --> 00:24:19,291 Listen to me. Unless you can come back with the civil code 268 00:24:19,791 --> 00:24:22,083 and can point out an actual law 269 00:24:22,166 --> 00:24:25,750 that proves to me I must show you anything other than my medical diplomas, 270 00:24:26,333 --> 00:24:28,166 I'm going to have to ask you to leave. 271 00:24:28,666 --> 00:24:30,458 You're scaring away potential customers. 272 00:24:30,541 --> 00:24:31,416 Please stay away. 273 00:24:33,375 --> 00:24:34,541 Apologies, sir. 274 00:24:41,666 --> 00:24:44,458 No one's stood up to those guys in a long time, you know? 275 00:24:44,541 --> 00:24:47,958 Maybe it's because you all need someone to remind you of your rights. 276 00:24:50,416 --> 00:24:53,625 Doctor Alirio Noguera. Homeopath. 277 00:24:54,375 --> 00:24:56,125 - Pleasure. - Arcadio. 278 00:24:57,083 --> 00:24:58,166 And I run the school. 279 00:25:00,583 --> 00:25:01,458 You don't say. 280 00:25:02,791 --> 00:25:05,416 It's a big responsibility to deal with those boys. 281 00:25:08,666 --> 00:25:10,083 If you ever want to talk 282 00:25:10,166 --> 00:25:11,458 or need some medicine, 283 00:25:12,750 --> 00:25:13,958 you know where to find me. 284 00:25:16,916 --> 00:25:18,750 PUBLIC SCHOOL 285 00:25:47,416 --> 00:25:49,125 At least for some time, 286 00:25:49,625 --> 00:25:54,125 the school freed Arcadio from the weight of that old familiar bitterness. 287 00:25:56,958 --> 00:25:57,791 Alchemy… 288 00:26:00,041 --> 00:26:05,708 Alchemy has always obsessed some of the biggest geniuses in history, 289 00:26:06,833 --> 00:26:10,833 for all of these individuals set out to find the famous philosopher's stone! 290 00:26:11,333 --> 00:26:13,833 The… the philosopher's stone? 291 00:26:16,333 --> 00:26:19,583 Judging by your faces, you probably have no clue what that is. 292 00:26:20,583 --> 00:26:23,041 {\an8}The problem is, Gónzalez doesn't know a thing. 293 00:26:23,125 --> 00:26:24,750 {\an8}He really doesn't. 294 00:26:26,125 --> 00:26:28,500 Then come to the front and teach the class yourself, Rojas. 295 00:26:28,583 --> 00:26:30,166 All right. All right. 296 00:26:34,125 --> 00:26:37,250 Staying on course is necessary. 297 00:26:37,333 --> 00:26:39,083 - Hmm? - Enough, José Arcadio. 298 00:26:39,666 --> 00:26:42,125 If you're gonna talk, at least say something useful. 299 00:26:47,416 --> 00:26:48,458 Thank you, sweetheart. 300 00:26:49,791 --> 00:26:51,125 Thank you both. 301 00:26:53,291 --> 00:26:54,375 All right, come here. 302 00:27:01,958 --> 00:27:02,875 What's the matter? 303 00:27:14,583 --> 00:27:15,416 What's wrong? 304 00:27:20,250 --> 00:27:21,125 Aureliano, 305 00:27:23,083 --> 00:27:24,833 you've been married for months now. 306 00:27:26,250 --> 00:27:28,000 What do you think's wrong with her? 307 00:27:35,416 --> 00:27:37,375 Are we giving Aureliano José a sibling? 308 00:27:54,708 --> 00:27:56,291 Could you two knit a white one? 309 00:27:56,916 --> 00:27:58,500 Of course we don't know the sex yet, 310 00:27:58,583 --> 00:28:01,666 but I would love for the baby's aunts to make their first gift. 311 00:28:05,416 --> 00:28:08,291 The love that Aureliano and Remedios inspired 312 00:28:08,375 --> 00:28:10,458 in both their families was so deep, 313 00:28:10,541 --> 00:28:13,708 that the moment she announced she was expecting a child, 314 00:28:13,791 --> 00:28:16,583 even Rebeca and Amaranta declared a truce. 315 00:28:18,708 --> 00:28:22,916 But you made a promise, sir! We're talking about the house of the Lord. 316 00:28:23,000 --> 00:28:25,833 Father, sir, maybe if the Lord had paid us what he owes us, 317 00:28:25,916 --> 00:28:26,916 we'd be finished by now. 318 00:28:27,000 --> 00:28:29,916 How am I supposed to collect the tithe if I can't open the church? 319 00:28:30,000 --> 00:28:32,291 - The money will come from the tithe. - From the what? 320 00:28:32,375 --> 00:28:35,541 - You're gonna pay us with the tithe? - With the tithe. Yes of course! 321 00:28:35,625 --> 00:28:39,000 - Father, sir. Don't worry… - How long have they been at it? 322 00:28:39,083 --> 00:28:41,000 One month. 323 00:28:41,083 --> 00:28:42,750 Seems like they ran out of money. 324 00:28:43,625 --> 00:28:46,875 - God can punish without a rod or a whip. - Let's fit the tiles. 325 00:28:46,958 --> 00:28:47,875 Take your time. 326 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 I don't want things falling on my head. 327 00:28:50,041 --> 00:28:52,125 Father… 328 00:28:54,500 --> 00:28:55,541 Run away with me. 329 00:28:55,625 --> 00:28:57,541 And where would we go? 330 00:28:57,625 --> 00:29:00,041 Everything I have is right here. 331 00:29:18,125 --> 00:29:20,458 - What happened? - Nothing. 332 00:29:20,541 --> 00:29:21,916 It's all good, Mrs. Úrsula. 333 00:29:27,750 --> 00:29:28,583 Hmm. 334 00:31:29,583 --> 00:31:35,708 ♪ Kyrie eleison… ♪ 335 00:31:39,458 --> 00:31:42,250 Not having collected enough to even pay for the doors… 336 00:31:42,333 --> 00:31:43,166 ♪ Kyrie… ♪ 337 00:31:43,250 --> 00:31:45,916 …Nicanor went through the town with a little bell, 338 00:31:46,000 --> 00:31:48,833 summoning people to an open-air mass. 339 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 ♪ Kyrie… ♪ 340 00:31:51,291 --> 00:31:55,625 Many went out of curiosity. Some did so out of nostalgia. 341 00:31:56,625 --> 00:31:57,458 ♪ Kyrie… ♪ 342 00:31:57,541 --> 00:32:00,458 Others went because they did not want God to take their disdain 343 00:32:00,541 --> 00:32:03,500 for his intermediary as a personal insult. 344 00:32:03,583 --> 00:32:05,833 Now you will all witness the Lord's 345 00:32:07,375 --> 00:32:11,541 irrefutable and extraordinary proof of power and strength. 346 00:32:13,208 --> 00:32:16,250 The boy who had been helping him handed him a cup. 347 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 It was full of thick chocolate, 348 00:32:17,958 --> 00:32:20,375 which he drank without taking a pause to breathe. 349 00:32:43,416 --> 00:32:44,958 Is this happening? 350 00:32:45,041 --> 00:32:47,666 - It's magic. - I can't believe what I'm seeing. 351 00:33:08,666 --> 00:33:11,916 No one doubted the divine nature of the demonstration… 352 00:33:14,666 --> 00:33:16,875 except for José Arcadio Buendía. 353 00:33:19,041 --> 00:33:20,666 It's quite simple. 354 00:33:22,791 --> 00:33:26,041 He discovered the fourth state of matter. 355 00:33:29,750 --> 00:33:30,583 No. 356 00:33:31,375 --> 00:33:35,000 - Hmm. - This proves God's existence beyond doubt. 357 00:33:38,375 --> 00:33:39,750 You cannot fool me 358 00:33:40,750 --> 00:33:42,458 with your magic tricks. 359 00:33:44,583 --> 00:33:47,250 Until I see God in a daguerreotype, 360 00:33:48,125 --> 00:33:50,875 I won't believe in your artifices. 361 00:33:54,625 --> 00:33:56,083 What did he say? 362 00:33:58,791 --> 00:33:59,708 What is he saying? 363 00:34:00,625 --> 00:34:04,041 He said he's always wanted to see God in a daguerreotype. 364 00:34:07,166 --> 00:34:08,541 And so, they discovered 365 00:34:08,625 --> 00:34:12,875 that the devilish jargon José Arcadio had been speaking was Latin. 366 00:34:12,958 --> 00:34:15,916 Uh, Mrs. Buendía, might I have a word with you? 367 00:34:17,416 --> 00:34:20,125 Why don't you go lay down? Your body needs rest. 368 00:34:20,208 --> 00:34:22,333 I just wanted to share something with you. 369 00:34:23,708 --> 00:34:26,500 As you may have noticed, I've done everything in my power 370 00:34:26,583 --> 00:34:28,708 to bring faith into the homes of Macondo. 371 00:34:28,791 --> 00:34:29,625 Mm. 372 00:34:30,666 --> 00:34:32,833 But at this pace, with the donations we have, 373 00:34:32,916 --> 00:34:35,041 I won't finish this church in three years. 374 00:34:35,625 --> 00:34:37,375 At best, I'll finish it in ten. 375 00:34:38,958 --> 00:34:41,666 So I wanted to ask you if you could, perhaps, help me 376 00:34:41,750 --> 00:34:43,291 by speaking to your fellow neighbors-- 377 00:34:43,375 --> 00:34:46,791 It's best if we don't burden Úrsula with that responsibility, Father. 378 00:34:47,291 --> 00:34:49,500 God knows things happen when they need to happen. 379 00:34:49,583 --> 00:34:50,666 - Ah, amen. - Hmm. 380 00:34:50,750 --> 00:34:54,583 - Amen. - Either way, what's the rush? Huh? 381 00:35:05,416 --> 00:35:07,333 - I'll see you later. - See you later, ma'am. 382 00:35:08,208 --> 00:35:09,625 You're driving my kids crazy. 383 00:35:09,708 --> 00:35:11,708 Now they want me to buy them some chemistry books. 384 00:35:11,791 --> 00:35:13,333 That right? 385 00:35:13,416 --> 00:35:16,375 Yes. Congratulations on your job. 386 00:35:16,458 --> 00:35:17,625 - Thank you. - Come on. 387 00:35:32,625 --> 00:35:35,000 Without knowing the secret of his parentage, 388 00:35:35,083 --> 00:35:38,583 Pilar Ternera became just as irresistible of an obsession for him 389 00:35:38,666 --> 00:35:40,125 as she'd been for his father. 390 00:35:50,708 --> 00:35:51,916 He would look for her, 391 00:35:53,208 --> 00:35:56,000 and would find her by the trail of her smell of smoke, 392 00:35:57,458 --> 00:35:59,875 not knowing exactly how to approach her. 393 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 Another one? 394 00:36:12,208 --> 00:36:13,083 Thank you. 395 00:36:14,750 --> 00:36:15,625 Here. 396 00:36:18,625 --> 00:36:19,500 Matilde! 397 00:36:26,666 --> 00:36:28,666 Are we not friends anymore or what? 398 00:36:28,750 --> 00:36:30,625 - That's what I've been wondering. - Hmm. 399 00:36:30,708 --> 00:36:33,041 Uh, you haven't come to the house in a while. 400 00:36:34,625 --> 00:36:37,750 The truth is, I barely have time after the incident with José Arcadio. 401 00:36:37,833 --> 00:36:39,375 - Mm. I can imagine. - Hmm. 402 00:36:39,458 --> 00:36:41,541 We all miss him a lot, that's for certain. 403 00:36:41,625 --> 00:36:42,458 Hmm. 404 00:36:44,125 --> 00:36:46,791 You know, the other day, he was speaking to Father Nicanor. 405 00:36:47,666 --> 00:36:48,750 If it hadn't been for him, 406 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 we wouldn't have any idea what he's been saying. 407 00:36:52,791 --> 00:36:55,083 Now he spends all day just chatting away, 408 00:36:55,166 --> 00:36:56,416 like he used to with you. 409 00:36:59,166 --> 00:37:00,833 He's a fine man, that Nicanor. 410 00:37:00,916 --> 00:37:03,125 What, exactly, are you trying to say, Úrsula? 411 00:37:04,541 --> 00:37:06,916 Sometimes I feel like your closeness to the Moscotes 412 00:37:07,000 --> 00:37:10,166 has made you forget about the town we founded with José Arcadio. 413 00:37:15,958 --> 00:37:18,500 Unfortunately, José Arcadio is tied up to a tree. 414 00:37:19,916 --> 00:37:21,666 Now I have to look after my family. 415 00:37:23,958 --> 00:37:25,833 My memory's unimpaired, Gerineldo. 416 00:37:27,041 --> 00:37:28,500 That's how I know the two of you left 417 00:37:28,583 --> 00:37:31,166 right in the middle of my son Aureliano's wedding. 418 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 And I also know that the Moscotes 419 00:37:33,458 --> 00:37:35,125 are the only ones who have been to the house 420 00:37:35,208 --> 00:37:37,125 since José Arcadio abandoned us all. 421 00:37:38,458 --> 00:37:39,625 It was nice to see you. 422 00:37:42,166 --> 00:37:43,041 Excuse me. 423 00:37:53,666 --> 00:37:55,375 I've never understood… 424 00:37:57,375 --> 00:38:00,333 the point of competition between two adversaries 425 00:38:00,916 --> 00:38:03,000 who share the same principles. 426 00:38:03,791 --> 00:38:04,625 Hmm. 427 00:38:12,708 --> 00:38:14,416 How could they possibly 428 00:38:16,125 --> 00:38:17,208 tie you to a tree? 429 00:38:19,791 --> 00:38:21,416 It's quite simple. 430 00:38:24,041 --> 00:38:25,625 I'm crazy, Father. 431 00:38:33,541 --> 00:38:35,500 Concerned about his own faith, 432 00:38:36,000 --> 00:38:38,166 the priest never came to see him again. 433 00:38:56,166 --> 00:38:58,125 Just one spoonful at least, my darling. 434 00:38:58,750 --> 00:39:00,916 You mustn't starve that child inside of you. 435 00:39:01,541 --> 00:39:02,375 Hmm? 436 00:39:36,708 --> 00:39:37,583 Hmm. 437 00:40:21,208 --> 00:40:22,208 Mrs. Buendía. 438 00:40:23,083 --> 00:40:25,625 With or without stained glass, with or without bells, 439 00:40:25,708 --> 00:40:28,916 Rebeca needs to be standing at the altar at the end of the month. 440 00:40:30,666 --> 00:40:31,791 Are we clear, Nicanor? 441 00:40:50,583 --> 00:40:52,833 My love, good morning. 442 00:40:54,416 --> 00:40:55,541 Write to your mom. 443 00:40:55,625 --> 00:40:59,041 We're getting married within the month, with or without her. 444 00:41:11,833 --> 00:41:15,833 Amaranta had shaken with fear waiting for that moment. 445 00:41:50,375 --> 00:41:51,208 Ooh. 446 00:41:51,916 --> 00:41:54,166 Oh, steady. Steady. 447 00:41:54,250 --> 00:41:55,250 There you go. 448 00:42:09,416 --> 00:42:11,541 What do you think? Boy or girl? 449 00:42:12,250 --> 00:42:15,708 I don't know, but we're expecting two, not one. 450 00:42:16,791 --> 00:42:18,375 How would you know that though? 451 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 The same way I knew before Rebeca arrived, 452 00:42:21,750 --> 00:42:25,166 that she would soon step through our front door with frightened eyes. 453 00:42:25,750 --> 00:42:28,416 Think I'm lying? Ask Mother. She'll tell you about it. 454 00:42:34,375 --> 00:42:35,208 Miguel! 455 00:42:36,833 --> 00:42:37,750 Where were you? 456 00:42:38,458 --> 00:42:41,416 - With Carlos. We're making this. - What? 457 00:42:43,625 --> 00:42:44,458 Come here. 458 00:42:53,500 --> 00:42:54,541 Honey, what is that? 459 00:42:55,166 --> 00:42:57,875 - I don't know. It feels funny. - What happened? 460 00:43:04,375 --> 00:43:05,833 It's good to see you. 461 00:43:21,375 --> 00:43:22,208 Pilar! 462 00:43:23,083 --> 00:43:23,916 Principal. 463 00:43:24,541 --> 00:43:25,750 May I have a quick word? 464 00:43:26,291 --> 00:43:28,750 - Oh, is Miguel in trouble? - No, no. Of course not. 465 00:43:29,333 --> 00:43:31,416 - Mind watching him for a moment? - Yes. 466 00:43:31,500 --> 00:43:32,333 Tell me. 467 00:43:33,541 --> 00:43:34,375 After you. 468 00:43:44,958 --> 00:43:47,416 No! No, no, no, no! José! Uh… No! 469 00:43:47,500 --> 00:43:49,208 - No! Arcadio, no! - Uh-huh. 470 00:43:49,291 --> 00:43:50,708 No! 471 00:43:50,791 --> 00:43:52,791 José, no! No! 472 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 No, no, no, no! No. No. 473 00:43:55,458 --> 00:43:57,250 Don't act stupid. Huh? 474 00:43:57,333 --> 00:43:59,291 Everybody in town knows you're a whore. 475 00:44:02,750 --> 00:44:04,333 Not here. Not here. 476 00:44:05,666 --> 00:44:07,541 - Mm. - Not here! Not now! 477 00:44:08,541 --> 00:44:10,666 My son's outside. He could hear us. Arcadio. 478 00:44:10,750 --> 00:44:12,166 Arcadio, no! Arcadio! 479 00:44:14,083 --> 00:44:15,625 Mm. 480 00:44:17,208 --> 00:44:18,125 I'll return. 481 00:44:19,625 --> 00:44:21,541 I'll return tonight. You'll see. 482 00:44:21,625 --> 00:44:24,375 Just leave the door open and the lights off. 483 00:44:27,125 --> 00:44:28,250 - Yeah? You sure? - Yes? 484 00:44:30,166 --> 00:44:32,375 What'd be the point in lying to you, Arcadio? 485 00:44:33,666 --> 00:44:34,500 Hmm? 486 00:44:37,083 --> 00:44:38,458 Wait for me here tonight. 487 00:44:44,583 --> 00:44:45,875 Miguel! Let's go. 488 00:45:12,291 --> 00:45:14,791 He stayed up all night, waiting for her, 489 00:45:15,750 --> 00:45:18,958 listening to the agitated crickets of the endless dawn, 490 00:45:20,083 --> 00:45:23,208 growing more and more convinced that he had been deceived. 491 00:46:21,833 --> 00:46:25,375 Arcadio realized that this was not the woman he was waiting for, 492 00:46:25,875 --> 00:46:27,708 because she did not smell of smoke. 493 00:46:35,458 --> 00:46:36,458 She was a virgin, 494 00:46:37,500 --> 00:46:39,958 and her name was Santa Sofía de la Piedad. 495 00:46:42,083 --> 00:46:44,708 Pilar Ternera had paid her fifty pesos, 496 00:46:46,166 --> 00:46:47,875 half of her life savings, 497 00:46:49,791 --> 00:46:51,416 to do what she was doing. 498 00:46:57,416 --> 00:46:59,458 Arcadio had seen her many times, 499 00:47:00,583 --> 00:47:01,916 but had never noticed her 500 00:47:03,416 --> 00:47:06,625 because she had the rare virtue of never existing completely, 501 00:47:07,125 --> 00:47:08,916 except at the right time. 502 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 But from that day on, 503 00:47:17,375 --> 00:47:20,500 he huddled like a cat in the warmth of her armpit. 504 00:47:30,416 --> 00:47:33,583 "…blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, 505 00:47:33,666 --> 00:47:35,458 pray for us sinners." 506 00:47:35,541 --> 00:47:37,791 "Lead not into temptation, but deliver us from evil." 507 00:47:38,541 --> 00:47:40,458 "Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee." 508 00:47:40,541 --> 00:47:41,833 "Blessed art thou amongst women, 509 00:47:41,916 --> 00:47:43,666 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus." 510 00:47:49,000 --> 00:47:50,041 What? 511 00:47:52,375 --> 00:47:53,291 Oh my… 512 00:47:55,000 --> 00:47:58,666 Help! Reme! Reme, breathe! 513 00:47:58,750 --> 00:48:01,541 Breathe! 514 00:48:03,208 --> 00:48:04,625 Somebody help us! 515 00:48:06,833 --> 00:48:08,333 Somebody get a doctor! 516 00:48:08,416 --> 00:48:09,291 Mother! 517 00:48:22,041 --> 00:48:24,791 Breathe, Remedios! Breathe! Look at me! 518 00:48:24,875 --> 00:48:28,041 Look at me! I'm right here! I'm right here, my love! My love? 519 00:48:28,583 --> 00:48:29,958 My love, my love! 520 00:48:30,958 --> 00:48:33,250 No, no. Look at me. Don't go to sleep. 521 00:48:33,750 --> 00:48:35,916 Don't go to sleep. Don't go to sleep. 522 00:48:36,000 --> 00:48:38,125 My love! Don't go to sleep, my darling! 523 00:48:38,208 --> 00:48:39,916 Don't go to sleep! 524 00:48:46,791 --> 00:48:51,583 Remedios died, poisoned by an infection in her blood, 525 00:48:53,125 --> 00:48:55,250 with a set of twins in her womb. 526 00:49:30,750 --> 00:49:32,375 Today, more than ever, 527 00:49:34,125 --> 00:49:37,375 given the terrible circumstances that bring us together… 528 00:49:40,333 --> 00:49:41,791 I give thanks to God 529 00:49:43,625 --> 00:49:45,500 for His infinite wisdom and love… 530 00:49:48,500 --> 00:49:51,875 for He has opened for us, just in time… 531 00:49:53,458 --> 00:49:56,166 …the doors of His temple, of His house, 532 00:49:57,291 --> 00:49:58,583 so we can leave 533 00:50:00,000 --> 00:50:00,875 pain 534 00:50:01,708 --> 00:50:03,833 and the weight of this tragedy here. 535 00:50:10,166 --> 00:50:12,208 Amaranta had begged with such fervor 536 00:50:12,291 --> 00:50:13,916 for something horrible to happen, 537 00:50:14,000 --> 00:50:16,375 so that she would not have to poison Rebeca. 538 00:50:17,291 --> 00:50:19,708 She felt guilty for the death of Remedios 539 00:50:20,458 --> 00:50:23,666 and adopted Aureliano José as the son that would keep her company 540 00:50:23,750 --> 00:50:25,750 in her eternal solitude. 541 00:52:16,125 --> 00:52:17,958 Úrsula ordered a mourning period 542 00:52:18,041 --> 00:52:19,750 of closed doors and windows. 543 00:52:20,625 --> 00:52:23,375 And she forbade talking aloud for an entire year. 544 00:54:11,458 --> 00:54:13,750 When the mourning had gone on long enough 545 00:54:13,833 --> 00:54:16,416 for the cross-stitching sessions to resume, 546 00:54:17,958 --> 00:54:21,458 a gush of wind blew the doors open at 2:00 in the afternoon. 547 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 It can't be. 548 00:55:03,791 --> 00:55:05,916 No, it can't be. No! No! 549 00:55:09,458 --> 00:55:11,125 It was José Arcadio. 550 00:55:11,916 --> 00:55:14,083 He had returned as poor as he had left, 551 00:55:14,625 --> 00:55:18,041 and even his father, under the solitary of the chestnut tree, 552 00:55:18,916 --> 00:55:22,416 had an impression that an earthquake was tearing the house apart. 553 00:55:48,708 --> 00:55:51,041 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 42307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.