Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
Mama!
2
00:01:03,958 --> 00:01:05,583
- What is it?
- Let me see.
3
00:01:06,541 --> 00:01:08,500
Mama, am I dying?
4
00:01:09,541 --> 00:01:11,250
Quite the contrary, Remedios.
5
00:01:13,041 --> 00:01:15,958
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
6
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
It was a fatiguing effort,
7
00:01:55,750 --> 00:01:57,708
but by the date of the ceremony,
8
00:01:57,791 --> 00:02:00,708
Remedios had becomeas adept in the ways of the world
9
00:02:00,791 --> 00:02:02,416
as the rest of her sisters.
10
00:02:11,833 --> 00:02:13,666
Aureliano, on the other hand,
11
00:02:14,416 --> 00:02:17,333
who wore the same bootshe would wear a few years later
12
00:02:17,416 --> 00:02:19,625
as he stood in front of the firing squad,
13
00:02:20,875 --> 00:02:22,458
had a lump in his throat.
14
00:02:23,625 --> 00:02:25,583
You're more handsome than ever.
15
00:02:28,625 --> 00:02:29,541
Where's Rebeca?
16
00:02:30,250 --> 00:02:31,083
Hmm?
17
00:02:35,250 --> 00:02:36,083
Thank you.
18
00:02:49,375 --> 00:02:51,583
Per Úrsula's instructions,
19
00:02:51,666 --> 00:02:53,916
Rebeca was to get married on the same day.
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,750
Miss Rebeca,
someone's here to see you.
21
00:02:56,833 --> 00:02:58,083
But the night before,
22
00:02:58,791 --> 00:03:03,416
Pietro Crespi had received a letter withthe news of the imminent death of Giulia,
23
00:03:03,500 --> 00:03:04,333
his mother.
24
00:03:05,000 --> 00:03:07,250
And he immediately left for the capital.
25
00:03:15,375 --> 00:03:16,291
Rebeca.
26
00:03:17,708 --> 00:03:20,916
Not a single of Pietro's letters
could do justice to your beauty.
27
00:03:21,875 --> 00:03:23,208
Giulia?
28
00:03:23,291 --> 00:03:24,166
Mm.
29
00:03:27,333 --> 00:03:28,250
Where's Pietro?
30
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
I'd like to see him before the ceremony.
31
00:03:32,416 --> 00:03:35,000
That's not
your actual wedding gown, is it?
32
00:03:36,375 --> 00:03:37,208
Hmm.
33
00:03:47,416 --> 00:03:48,291
Are you here?
34
00:03:50,958 --> 00:03:56,500
One should not
subjugate life everywhere.
35
00:03:59,791 --> 00:04:00,791
- Life…
- Hmm.
36
00:04:07,541 --> 00:04:08,833
Not today, José Arcadio.
37
00:04:09,958 --> 00:04:11,666
Not today. Hmm?
38
00:04:41,541 --> 00:04:43,458
The wedding is the easy part.
39
00:04:44,375 --> 00:04:45,250
Relax.
40
00:05:28,750 --> 00:05:31,833
So that their union will be blessed
from this day forward.
41
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
Amen.
42
00:05:33,791 --> 00:05:36,458
The love of God
shines upon the two of you today,
43
00:05:37,625 --> 00:05:39,916
unwavering, just as love should be.
44
00:05:44,250 --> 00:05:46,625
Aureliano, take the ring
and repeat after me.
45
00:05:47,625 --> 00:05:48,541
I, Aure--
46
00:05:51,333 --> 00:05:53,958
- Oh my goodness.
- Wow. Did he drop it?
47
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
It'll hit one. It's rolling.
48
00:06:32,791 --> 00:06:37,041
That day… would revealthe natural grace and composure
49
00:06:37,125 --> 00:06:40,666
that Remedios would forever showin the face of adversity.
50
00:06:41,666 --> 00:06:44,458
I, Aureliano Buendía, take thee…
51
00:06:45,500 --> 00:06:47,541
I, Aureliano Buendía, take thee…
52
00:06:47,625 --> 00:06:49,750
…Remedios Moscote, to be my wife.
53
00:06:49,833 --> 00:06:51,833
…Remedios Moscote, to be my wife…
54
00:06:51,916 --> 00:06:53,375
…to have and to hold…
55
00:06:53,458 --> 00:06:54,500
…to have and to hold…
56
00:06:55,000 --> 00:06:56,541
…until death do us part.
57
00:06:57,041 --> 00:06:58,541
…until death do us part.
58
00:07:02,166 --> 00:07:07,083
I, Remedios Moscote, take thee,
Aureliano Buendía, to be my husband,
59
00:07:08,208 --> 00:07:12,958
to have and to hold, for better or worse,
in sickness and in health,
60
00:07:13,625 --> 00:07:14,875
until death do us part.
61
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
What have you done?
62
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
- Let this union be an example.
- Sh.
63
00:07:21,291 --> 00:07:24,625
A reminder to always adhere to
the right way of doing things,
64
00:07:25,708 --> 00:07:29,000
just like what Mr. Apolinar Moscote
has brought to Macondo.
65
00:07:29,583 --> 00:07:30,416
Hmm.
66
00:07:31,125 --> 00:07:33,833
I now pronounce you husband and wife.
67
00:07:44,791 --> 00:07:47,291
- They've outdone themselves.
- Yes. Yes.
68
00:07:47,375 --> 00:07:50,958
And over here are
the Márquezes and the Visbals.
69
00:07:51,041 --> 00:07:51,875
Ah.
70
00:07:53,708 --> 00:07:56,083
Good evening.
71
00:07:56,166 --> 00:07:57,916
I understand you are some of the founders?
72
00:07:58,000 --> 00:08:00,791
- Mm-hmm.
- Indeed. Gerineldo Márquez.
73
00:08:00,875 --> 00:08:01,875
Delighted.
74
00:08:01,958 --> 00:08:05,083
Well, Father Nicanor Reyna
has done us the honor
75
00:08:05,166 --> 00:08:09,333
of rescheduling his spiritual activities
in Santa Marta to be able to come join us.
76
00:08:09,416 --> 00:08:10,916
No, Mrs. Leonor, you're too kind.
77
00:08:11,000 --> 00:08:14,291
The honor is entirely mine. Believe me.
78
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
- How are you?
- Pleasure, Father. Isabel.
79
00:08:16,625 --> 00:08:18,750
- Ah!
- I hope Macondo has been to your liking.
80
00:08:18,833 --> 00:08:21,083
Well, you bet it has.
And now with God's presence,
81
00:08:21,166 --> 00:08:22,833
it's been even better.
82
00:08:24,041 --> 00:08:25,125
- Walk with me.
- Let's go.
83
00:08:25,208 --> 00:08:26,208
- Thank you.
- What?
84
00:08:26,291 --> 00:08:27,708
Calm down. Relax.
85
00:08:27,791 --> 00:08:30,875
I understand, but we're at a wedding,
my dear. Just be polite.
86
00:08:59,291 --> 00:09:01,916
I can't even imagine
everything that you've had to do
87
00:09:02,000 --> 00:09:04,541
to support your family
on your own, Mrs. Buendía.
88
00:09:08,041 --> 00:09:10,291
Thankfully,
I'm no stranger to work, Father Nicanor.
89
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Right.
90
00:09:12,958 --> 00:09:15,083
Well, I'll pray
for the both of you anyway.
91
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Oh, my dear, don't worry.
I know my Pietro.
92
00:09:17,875 --> 00:09:19,875
He'll marry you as soon as he returns.
93
00:09:19,958 --> 00:09:22,250
Your marriage will be a wonderful one.
94
00:09:22,333 --> 00:09:26,000
You'll make a beautiful bride.
You are going to make a beautiful couple.
95
00:09:26,083 --> 00:09:27,500
Rebeca, where are you going?
96
00:09:33,625 --> 00:09:35,541
It was you
who sent that letter, wasn't it?
97
00:09:35,625 --> 00:09:38,000
Rebeca… enough.
98
00:09:38,875 --> 00:09:41,041
I could've done
much worse than that to you.
99
00:09:42,083 --> 00:09:43,666
I could have simply killed you.
100
00:09:45,750 --> 00:09:48,000
- Would you like to dance, Amaranta?
- Sure.
101
00:09:48,916 --> 00:09:50,583
- I'd love to.
- All right.
102
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
Where's my mother?
103
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
We can get married today.
104
00:10:39,375 --> 00:10:41,041
Father Nicanor is still here.
105
00:10:41,125 --> 00:10:42,875
I have the dress.
Everything's set up already.
106
00:10:42,958 --> 00:10:44,291
I can't do it without her.
107
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
I'd never forgive myself.
108
00:10:48,000 --> 00:10:48,875
Rebeca.
109
00:10:55,666 --> 00:10:58,083
We will be together
for the rest of our lives.
110
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
All we need is time.
111
00:11:17,333 --> 00:11:20,166
We do not die when we must,
but when we can.
112
00:11:20,250 --> 00:11:22,583
We do not die when we must,
but when we can.
113
00:11:24,750 --> 00:11:26,583
We do not die when we must…
114
00:11:26,666 --> 00:11:28,666
We do not die when we must…
115
00:11:28,750 --> 00:11:30,250
…but when we can.
116
00:11:30,333 --> 00:11:31,708
…but when we can.
117
00:11:31,791 --> 00:11:33,666
Remedios took upon herself
118
00:11:33,750 --> 00:11:37,125
the costly choreof tending to José Arcadio Buendía.
119
00:11:37,875 --> 00:11:41,625
She would keep his hair and beard freeof lice and nits. And most remarkably…
120
00:11:41,708 --> 00:11:42,625
How did you…
121
00:11:42,708 --> 00:11:44,708
…over the course of a few months…
122
00:11:44,791 --> 00:11:45,791
What'd you say?
123
00:11:45,875 --> 00:11:47,666
…she succeeded in communicating with him.
124
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
Metus? Miedo?
125
00:11:50,500 --> 00:11:52,250
Yes, I'm afraid of care.
126
00:11:58,250 --> 00:12:01,791
All right, ants,
no one will see you if you come this way.
127
00:12:01,875 --> 00:12:03,666
No, no. If you take that path…
128
00:12:03,750 --> 00:12:04,958
Watch out!
129
00:12:11,916 --> 00:12:13,000
Do you see now?
130
00:12:15,458 --> 00:12:19,166
Her arrival broughta breath of joy to the Buendías.
131
00:12:19,250 --> 00:12:22,166
Remedios, come here.
I'll teach you how to make our candy.
132
00:12:23,666 --> 00:12:28,375
♪ De amor, eres mi bien ♪
133
00:12:28,458 --> 00:12:32,291
♪ Tienes la gracia, canta, pajarito… ♪
134
00:12:32,375 --> 00:12:34,875
Oh, my dear,
what a lovely voice you have.
135
00:12:36,791 --> 00:12:40,333
Her vitality overflowedthe walls of the house.
136
00:12:42,875 --> 00:12:46,125
Senorita Rebeca Buendía,
may I have this dance?
137
00:12:46,791 --> 00:12:47,666
Hmm.
138
00:13:04,375 --> 00:13:06,833
One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
139
00:13:06,916 --> 00:13:07,750
Very good!
140
00:13:07,833 --> 00:13:09,416
And spin!
141
00:13:09,916 --> 00:13:10,791
Perfect!
142
00:13:13,916 --> 00:13:15,541
Good morning, world.
143
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
And she spun like a whirlwindof good health through the corridors.
144
00:13:19,208 --> 00:13:21,041
Good morning, José Arcadio.
145
00:13:21,125 --> 00:13:23,333
Good morning, Remedios.
146
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
Good morning, Visitación.
147
00:13:35,000 --> 00:13:35,958
Good morning.
148
00:13:42,458 --> 00:13:43,291
Hmm.
149
00:13:47,291 --> 00:13:48,125
Hmm.
150
00:13:48,208 --> 00:13:49,666
Good morning, Mrs. Buendía.
151
00:13:50,458 --> 00:13:52,291
Good morning, my dear.
152
00:14:13,541 --> 00:14:14,958
As for Aureliano,
153
00:14:15,583 --> 00:14:17,333
he had found in her presence
154
00:14:17,916 --> 00:14:20,375
the motivation he neededto keep on living.
155
00:14:28,500 --> 00:14:29,416
Did you do that?
156
00:14:32,083 --> 00:14:33,166
You can't be in here.
157
00:14:36,000 --> 00:14:37,083
I'm sorry, Arcadio.
158
00:14:37,666 --> 00:14:39,541
I thought you'd like a little coffee.
159
00:14:43,041 --> 00:14:44,125
And she was…
160
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Thanks.
161
00:14:45,125 --> 00:14:48,250
…the last person Arcadio thoughtabout before he died.
162
00:15:04,750 --> 00:15:06,250
Remedios, stay still.
163
00:15:40,958 --> 00:15:42,250
I didn't say anything sooner,
164
00:15:42,333 --> 00:15:44,416
because I didn't want
to ruin your wedding.
165
00:15:46,125 --> 00:15:47,958
I know this is a problem, Aureliano…
166
00:15:49,791 --> 00:15:52,666
but I already have two sons,
and he deserves a family.
167
00:15:56,166 --> 00:15:57,000
All right, then.
168
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
I'll do it.
169
00:16:02,375 --> 00:16:04,958
But you shouldn't have come here
unannounced like this.
170
00:16:34,875 --> 00:16:37,041
It's all right.
It's all right.
171
00:16:41,416 --> 00:16:42,250
My love.
172
00:16:47,000 --> 00:16:49,458
- I'm sorry, and I promise to explain--
- Aureliano!
173
00:17:06,916 --> 00:17:08,166
How could you, Aureliano?
174
00:17:08,875 --> 00:17:09,708
Hmm.
175
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
It was before… I asked for
Remedios's hand in marriage--
176
00:17:14,791 --> 00:17:15,708
It doesn't matter!
177
00:17:22,208 --> 00:17:24,000
You'll make her raise a bastard?
178
00:17:25,791 --> 00:17:26,916
What did you just say?
179
00:17:32,958 --> 00:17:34,916
This child will always be a Buendía.
180
00:17:38,125 --> 00:17:40,500
You better listen to me closely,
Úrsula Iguarán.
181
00:17:41,083 --> 00:17:44,666
I will never permit you to treat my son
the same way that you treated Arcadio!
182
00:17:46,458 --> 00:17:47,333
Fine then.
183
00:17:49,375 --> 00:17:52,958
We'll see what your in-laws have to say
when they find out that you have a son.
184
00:17:55,208 --> 00:17:56,166
We'll wait and see.
185
00:17:58,833 --> 00:17:59,666
We will.
186
00:18:02,833 --> 00:18:04,416
Does he have a name already?
187
00:18:04,916 --> 00:18:06,875
He'll have mine and my brother's names.
188
00:18:07,791 --> 00:18:09,000
Aureliano José.
189
00:18:13,083 --> 00:18:15,625
I'll convince Nicanor
to baptize the boy tomorrow.
190
00:18:15,708 --> 00:18:18,458
As long as he has God's blessing
and we keep it secret,
191
00:18:18,541 --> 00:18:21,250
I don't think we have a problem.
Do you agree?
192
00:18:23,875 --> 00:18:24,708
I agree.
193
00:18:29,708 --> 00:18:31,875
Welcome to
the Kingdom of the Lord.
194
00:18:31,958 --> 00:18:34,791
It's okay. There you go.
195
00:18:35,625 --> 00:18:36,708
Sh.
196
00:18:48,125 --> 00:18:50,791
Hold him tight.
197
00:18:53,541 --> 00:18:55,750
And how long will you be staying, Father?
198
00:18:55,833 --> 00:18:59,250
Pietro and I would love to organize
our wedding while you are still here.
199
00:18:59,333 --> 00:19:01,083
Well, no need to rush things, darling,
200
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
because Father Nicanor
has decided to stay here.
201
00:19:03,708 --> 00:19:04,625
Mm-hmm.
202
00:19:06,000 --> 00:19:09,833
It's incredible what you have achieved
in the middle of nowhere, Mrs. Buendía.
203
00:19:09,916 --> 00:19:11,833
What surprises me the most, though,
204
00:19:11,916 --> 00:19:14,083
is that in the 30 years
since you founded this town
205
00:19:14,166 --> 00:19:16,375
no one has ever thought of
adding a church.
206
00:19:17,833 --> 00:19:21,583
The truth is, we've never needed a church
to bargain with God, Father Nicanor.
207
00:19:21,666 --> 00:19:24,833
Ah, but see, you cannot bargain
with God, ma'am.
208
00:19:24,916 --> 00:19:26,750
The Scriptures make that very clear.
209
00:19:26,833 --> 00:19:29,083
Mrs. Buendía, has it ever occurred to you
210
00:19:29,166 --> 00:19:32,166
that perhaps that horrific plague
that struck years ago
211
00:19:32,250 --> 00:19:34,625
was God's way
of punishing you for being sinful?
212
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
Well, does Úrsula have to answer
for the people of Macondo?
213
00:19:38,375 --> 00:19:41,875
No, no, no. Of course not.
Of course she doesn't have to. No.
214
00:19:41,958 --> 00:19:44,458
Just last night,
I was dreaming about the church.
215
00:19:44,541 --> 00:19:45,416
- Mm!
- Mm-hmm.
216
00:19:45,500 --> 00:19:47,458
It was the biggest one in Colombia,
217
00:19:48,541 --> 00:19:50,666
with windows from floor to ceiling,
218
00:19:51,208 --> 00:19:52,875
human-sized saints,
219
00:19:53,750 --> 00:19:57,541
and an organ…
an organ just like Notre Dame has.
220
00:19:59,000 --> 00:20:01,208
We've already made
a contribution, of course.
221
00:20:01,291 --> 00:20:04,500
- Mm.
- We're hopeful that other people join in.
222
00:20:07,041 --> 00:20:09,875
With the grace of God
and the help of our good town,
223
00:20:09,958 --> 00:20:12,958
we could be opening
our church doors in three years.
224
00:20:13,541 --> 00:20:15,291
Rebeca would be so fortunate.
225
00:20:16,375 --> 00:20:19,125
You'll have the honor of inaugurating
the church with your wedding.
226
00:20:19,208 --> 00:20:20,083
No!
227
00:20:22,875 --> 00:20:24,166
Don't misunderstand me.
228
00:20:24,666 --> 00:20:27,125
It would be an honor
to get married at your church,
229
00:20:27,625 --> 00:20:30,041
but I don't believe
we must wait that long.
230
00:20:30,125 --> 00:20:32,166
But you would have a union
that is blessed by God.
231
00:20:32,250 --> 00:20:33,958
Yeah, don't you want that?
232
00:20:34,041 --> 00:20:36,166
- Isn't Remedios's marriage blessed?
- Rebeca.
233
00:20:36,250 --> 00:20:39,541
Why do we have to wait three years?
The two of them got married at home.
234
00:20:39,625 --> 00:20:42,875
Because everybody in this family
turned conservative overnight.
235
00:20:46,916 --> 00:20:48,250
What did you just say?
236
00:20:50,291 --> 00:20:53,333
- That you all turned conservative over--
- Just shut your mouth!
237
00:20:57,166 --> 00:21:00,416
This entire town has been built
collectively, Father Nicanor.
238
00:21:01,375 --> 00:21:03,375
I am sure that the church
will be ready much sooner
239
00:21:03,458 --> 00:21:04,833
than any of you can imagine.
240
00:21:06,125 --> 00:21:07,000
As for your wedding,
241
00:21:07,083 --> 00:21:09,875
there will be plenty of time
to plan the ceremony you deserve.
242
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Remedios was right.
243
00:21:28,833 --> 00:21:30,208
You're a cultured man.
244
00:21:32,041 --> 00:21:34,333
Mm. No one ever taught you to knock, huh?
245
00:21:34,916 --> 00:21:36,041
Just let yourself in?
246
00:21:36,125 --> 00:21:37,791
We Moscotes are curious.
247
00:21:42,375 --> 00:21:43,250
What do you want?
248
00:21:43,791 --> 00:21:44,666
Arcadio,
249
00:21:45,166 --> 00:21:47,166
I got the government
to give us the resources
250
00:21:47,250 --> 00:21:48,750
to build a school in Macondo,
251
00:21:49,708 --> 00:21:52,000
but I still haven't found
a teacher that wants to stay
252
00:21:52,083 --> 00:21:55,166
and who'd be willing
to take care of the facilities full-time.
253
00:21:56,041 --> 00:22:00,000
Well, I'm sorry but I'm not interested in
working under or answering to anyone.
254
00:22:00,083 --> 00:22:04,083
I have too many things on my plate to be
sticking my nose in your business, son.
255
00:22:04,666 --> 00:22:05,666
So, what do you say?
256
00:22:55,666 --> 00:22:57,333
I'm still waiting for an apology.
257
00:22:59,708 --> 00:23:01,458
Where are you going, Arcadio?
258
00:23:03,041 --> 00:23:04,416
You have an extra room now.
259
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
You don't have to say anything.
260
00:23:12,791 --> 00:23:14,250
I should've left a while ago.
261
00:24:00,666 --> 00:24:02,958
- Excuse me.
- Don't make things difficult.
262
00:24:03,041 --> 00:24:05,666
- I don't understand--
- Anybody can claim to be a doctor.
263
00:24:05,750 --> 00:24:08,375
Show some respect.
I don't know what kind of papers you want.
264
00:24:08,458 --> 00:24:10,791
- Papers that show--
- Not giving you anything!
265
00:24:10,875 --> 00:24:13,291
In this entire region,
no one has ever demanded
266
00:24:13,375 --> 00:24:16,041
I show a permit from the government
that allows me to practice.
267
00:24:16,125 --> 00:24:19,291
Listen to me. Unless you can
come back with the civil code
268
00:24:19,791 --> 00:24:22,083
and can point out an actual law
269
00:24:22,166 --> 00:24:25,750
that proves to me I must show you
anything other than my medical diplomas,
270
00:24:26,333 --> 00:24:28,166
I'm going to have to ask you to leave.
271
00:24:28,666 --> 00:24:30,458
You're scaring away potential customers.
272
00:24:30,541 --> 00:24:31,416
Please stay away.
273
00:24:33,375 --> 00:24:34,541
Apologies, sir.
274
00:24:41,666 --> 00:24:44,458
No one's stood up to those guys
in a long time, you know?
275
00:24:44,541 --> 00:24:47,958
Maybe it's because you all need
someone to remind you of your rights.
276
00:24:50,416 --> 00:24:53,625
Doctor Alirio Noguera. Homeopath.
277
00:24:54,375 --> 00:24:56,125
- Pleasure.
- Arcadio.
278
00:24:57,083 --> 00:24:58,166
And I run the school.
279
00:25:00,583 --> 00:25:01,458
You don't say.
280
00:25:02,791 --> 00:25:05,416
It's a big responsibility
to deal with those boys.
281
00:25:08,666 --> 00:25:10,083
If you ever want to talk
282
00:25:10,166 --> 00:25:11,458
or need some medicine,
283
00:25:12,750 --> 00:25:13,958
you know where to find me.
284
00:25:16,916 --> 00:25:18,750
PUBLIC SCHOOL
285
00:25:47,416 --> 00:25:49,125
At least for some time,
286
00:25:49,625 --> 00:25:54,125
the school freed Arcadio from the weightof that old familiar bitterness.
287
00:25:56,958 --> 00:25:57,791
Alchemy…
288
00:26:00,041 --> 00:26:05,708
Alchemy has always obsessed
some of the biggest geniuses in history,
289
00:26:06,833 --> 00:26:10,833
for all of these individuals set out
to find the famous philosopher's stone!
290
00:26:11,333 --> 00:26:13,833
The… the philosopher's stone?
291
00:26:16,333 --> 00:26:19,583
Judging by your faces,
you probably have no clue what that is.
292
00:26:20,583 --> 00:26:23,041
{\an8}The problem is,
Gónzalez doesn't know a thing.
293
00:26:23,125 --> 00:26:24,750
{\an8}He really doesn't.
294
00:26:26,125 --> 00:26:28,500
Then come to the front
and teach the class yourself, Rojas.
295
00:26:28,583 --> 00:26:30,166
All right. All right.
296
00:26:34,125 --> 00:26:37,250
Staying on course is necessary.
297
00:26:37,333 --> 00:26:39,083
- Hmm?
- Enough, José Arcadio.
298
00:26:39,666 --> 00:26:42,125
If you're gonna talk,
at least say something useful.
299
00:26:47,416 --> 00:26:48,458
Thank you, sweetheart.
300
00:26:49,791 --> 00:26:51,125
Thank you both.
301
00:26:53,291 --> 00:26:54,375
All right, come here.
302
00:27:01,958 --> 00:27:02,875
What's the matter?
303
00:27:14,583 --> 00:27:15,416
What's wrong?
304
00:27:20,250 --> 00:27:21,125
Aureliano,
305
00:27:23,083 --> 00:27:24,833
you've been married for months now.
306
00:27:26,250 --> 00:27:28,000
What do you think's wrong with her?
307
00:27:35,416 --> 00:27:37,375
Are we giving Aureliano José a sibling?
308
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
Could you two knit a white one?
309
00:27:56,916 --> 00:27:58,500
Of course we don't know the sex yet,
310
00:27:58,583 --> 00:28:01,666
but I would love for the baby's aunts
to make their first gift.
311
00:28:05,416 --> 00:28:08,291
The lovethat Aureliano and Remedios inspired
312
00:28:08,375 --> 00:28:10,458
in both their families was so deep,
313
00:28:10,541 --> 00:28:13,708
that the moment she announcedshe was expecting a child,
314
00:28:13,791 --> 00:28:16,583
even Rebeca and Amaranta declared a truce.
315
00:28:18,708 --> 00:28:22,916
But you made a promise, sir!
We're talking about the house of the Lord.
316
00:28:23,000 --> 00:28:25,833
Father, sir, maybe if the Lord
had paid us what he owes us,
317
00:28:25,916 --> 00:28:26,916
we'd be finished by now.
318
00:28:27,000 --> 00:28:29,916
How am I supposed to collect
the tithe if I can't open the church?
319
00:28:30,000 --> 00:28:32,291
- The money will come from the tithe.
- From the what?
320
00:28:32,375 --> 00:28:35,541
- You're gonna pay us with the tithe?
- With the tithe. Yes of course!
321
00:28:35,625 --> 00:28:39,000
- Father, sir. Don't worry…
- How long have they been at it?
322
00:28:39,083 --> 00:28:41,000
One month.
323
00:28:41,083 --> 00:28:42,750
Seems like they ran out of money.
324
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
- God can punish without a rod or a whip.
- Let's fit the tiles.
325
00:28:46,958 --> 00:28:47,875
Take your time.
326
00:28:47,958 --> 00:28:49,958
I don't want
things falling on my head.
327
00:28:50,041 --> 00:28:52,125
Father…
328
00:28:54,500 --> 00:28:55,541
Run away with me.
329
00:28:55,625 --> 00:28:57,541
And where would we go?
330
00:28:57,625 --> 00:29:00,041
Everything I have is right here.
331
00:29:18,125 --> 00:29:20,458
- What happened?
- Nothing.
332
00:29:20,541 --> 00:29:21,916
It's all good, Mrs. Úrsula.
333
00:29:27,750 --> 00:29:28,583
Hmm.
334
00:31:29,583 --> 00:31:35,708
♪ Kyrie eleison… ♪
335
00:31:39,458 --> 00:31:42,250
Not having collected enoughto even pay for the doors…
336
00:31:42,333 --> 00:31:43,166
♪ Kyrie… ♪
337
00:31:43,250 --> 00:31:45,916
…Nicanor went through the townwith a little bell,
338
00:31:46,000 --> 00:31:48,833
summoning people to an open-air mass.
339
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
♪ Kyrie… ♪
340
00:31:51,291 --> 00:31:55,625
Many went out of curiosity.Some did so out of nostalgia.
341
00:31:56,625 --> 00:31:57,458
♪ Kyrie… ♪
342
00:31:57,541 --> 00:32:00,458
Others went because they did not wantGod to take their disdain
343
00:32:00,541 --> 00:32:03,500
for his intermediary as a personal insult.
344
00:32:03,583 --> 00:32:05,833
Now you will all witness the Lord's
345
00:32:07,375 --> 00:32:11,541
irrefutable and extraordinary
proof of power and strength.
346
00:32:13,208 --> 00:32:16,250
The boy who had beenhelping him handed him a cup.
347
00:32:16,333 --> 00:32:17,875
It was full of thick chocolate,
348
00:32:17,958 --> 00:32:20,375
which he drank without takinga pause to breathe.
349
00:32:43,416 --> 00:32:44,958
Is this happening?
350
00:32:45,041 --> 00:32:47,666
- It's magic.
- I can't believe what I'm seeing.
351
00:33:08,666 --> 00:33:11,916
No one doubtedthe divine nature of the demonstration…
352
00:33:14,666 --> 00:33:16,875
except for José Arcadio Buendía.
353
00:33:19,041 --> 00:33:20,666
It's quite simple.
354
00:33:22,791 --> 00:33:26,041
He discovered the fourth state of matter.
355
00:33:29,750 --> 00:33:30,583
No.
356
00:33:31,375 --> 00:33:35,000
- Hmm.
- This proves God's existence beyond doubt.
357
00:33:38,375 --> 00:33:39,750
You cannot fool me
358
00:33:40,750 --> 00:33:42,458
with your magic tricks.
359
00:33:44,583 --> 00:33:47,250
Until I see God in a daguerreotype,
360
00:33:48,125 --> 00:33:50,875
I won't believe in your artifices.
361
00:33:54,625 --> 00:33:56,083
What did he say?
362
00:33:58,791 --> 00:33:59,708
What is he saying?
363
00:34:00,625 --> 00:34:04,041
He said he's always wanted
to see God in a daguerreotype.
364
00:34:07,166 --> 00:34:08,541
And so, they discovered
365
00:34:08,625 --> 00:34:12,875
that the devilish jargonJosé Arcadio had been speaking was Latin.
366
00:34:12,958 --> 00:34:15,916
Uh, Mrs. Buendía,
might I have a word with you?
367
00:34:17,416 --> 00:34:20,125
Why don't you go lay down?
Your body needs rest.
368
00:34:20,208 --> 00:34:22,333
I just wanted to share something with you.
369
00:34:23,708 --> 00:34:26,500
As you may have noticed,
I've done everything in my power
370
00:34:26,583 --> 00:34:28,708
to bring faith into the homes of Macondo.
371
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
Mm.
372
00:34:30,666 --> 00:34:32,833
But at this pace,
with the donations we have,
373
00:34:32,916 --> 00:34:35,041
I won't finish this church in three years.
374
00:34:35,625 --> 00:34:37,375
At best, I'll finish it in ten.
375
00:34:38,958 --> 00:34:41,666
So I wanted to ask you
if you could, perhaps, help me
376
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
by speaking to your fellow neighbors--
377
00:34:43,375 --> 00:34:46,791
It's best if we don't burden Úrsula
with that responsibility, Father.
378
00:34:47,291 --> 00:34:49,500
God knows things happen
when they need to happen.
379
00:34:49,583 --> 00:34:50,666
- Ah, amen.
- Hmm.
380
00:34:50,750 --> 00:34:54,583
- Amen.
- Either way, what's the rush? Huh?
381
00:35:05,416 --> 00:35:07,333
- I'll see you later.
- See you later, ma'am.
382
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
You're driving my kids crazy.
383
00:35:09,708 --> 00:35:11,708
Now they want me to
buy them some chemistry books.
384
00:35:11,791 --> 00:35:13,333
That right?
385
00:35:13,416 --> 00:35:16,375
Yes. Congratulations on your job.
386
00:35:16,458 --> 00:35:17,625
- Thank you.
- Come on.
387
00:35:32,625 --> 00:35:35,000
Without knowingthe secret of his parentage,
388
00:35:35,083 --> 00:35:38,583
Pilar Ternera became just as irresistibleof an obsession for him
389
00:35:38,666 --> 00:35:40,125
as she'd been for his father.
390
00:35:50,708 --> 00:35:51,916
He would look for her,
391
00:35:53,208 --> 00:35:56,000
and would find her by the trailof her smell of smoke,
392
00:35:57,458 --> 00:35:59,875
not knowing exactly how to approach her.
393
00:36:05,125 --> 00:36:06,000
Another one?
394
00:36:12,208 --> 00:36:13,083
Thank you.
395
00:36:14,750 --> 00:36:15,625
Here.
396
00:36:18,625 --> 00:36:19,500
Matilde!
397
00:36:26,666 --> 00:36:28,666
Are we not friends anymore or what?
398
00:36:28,750 --> 00:36:30,625
- That's what I've been wondering.
- Hmm.
399
00:36:30,708 --> 00:36:33,041
Uh, you haven't
come to the house in a while.
400
00:36:34,625 --> 00:36:37,750
The truth is, I barely have time
after the incident with José Arcadio.
401
00:36:37,833 --> 00:36:39,375
- Mm. I can imagine.
- Hmm.
402
00:36:39,458 --> 00:36:41,541
We all miss him a lot, that's for certain.
403
00:36:41,625 --> 00:36:42,458
Hmm.
404
00:36:44,125 --> 00:36:46,791
You know, the other day,
he was speaking to Father Nicanor.
405
00:36:47,666 --> 00:36:48,750
If it hadn't been for him,
406
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
we wouldn't have
any idea what he's been saying.
407
00:36:52,791 --> 00:36:55,083
Now he spends all day just chatting away,
408
00:36:55,166 --> 00:36:56,416
like he used to with you.
409
00:36:59,166 --> 00:37:00,833
He's a fine man, that Nicanor.
410
00:37:00,916 --> 00:37:03,125
What, exactly,
are you trying to say, Úrsula?
411
00:37:04,541 --> 00:37:06,916
Sometimes I feel like
your closeness to the Moscotes
412
00:37:07,000 --> 00:37:10,166
has made you forget about
the town we founded with José Arcadio.
413
00:37:15,958 --> 00:37:18,500
Unfortunately,
José Arcadio is tied up to a tree.
414
00:37:19,916 --> 00:37:21,666
Now I have to look after my family.
415
00:37:23,958 --> 00:37:25,833
My memory's unimpaired, Gerineldo.
416
00:37:27,041 --> 00:37:28,500
That's how I know the two of you left
417
00:37:28,583 --> 00:37:31,166
right in the middle of
my son Aureliano's wedding.
418
00:37:31,250 --> 00:37:33,375
And I also know that the Moscotes
419
00:37:33,458 --> 00:37:35,125
are the only ones
who have been to the house
420
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
since José Arcadio abandoned us all.
421
00:37:38,458 --> 00:37:39,625
It was nice to see you.
422
00:37:42,166 --> 00:37:43,041
Excuse me.
423
00:37:53,666 --> 00:37:55,375
I've never understood…
424
00:37:57,375 --> 00:38:00,333
the point of competition
between two adversaries
425
00:38:00,916 --> 00:38:03,000
who share the same principles.
426
00:38:03,791 --> 00:38:04,625
Hmm.
427
00:38:12,708 --> 00:38:14,416
How could they possibly
428
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
tie you to a tree?
429
00:38:19,791 --> 00:38:21,416
It's quite simple.
430
00:38:24,041 --> 00:38:25,625
I'm crazy, Father.
431
00:38:33,541 --> 00:38:35,500
Concerned about his own faith,
432
00:38:36,000 --> 00:38:38,166
the priest never came to see him again.
433
00:38:56,166 --> 00:38:58,125
Just one spoonful at least, my darling.
434
00:38:58,750 --> 00:39:00,916
You mustn't starve
that child inside of you.
435
00:39:01,541 --> 00:39:02,375
Hmm?
436
00:39:36,708 --> 00:39:37,583
Hmm.
437
00:40:21,208 --> 00:40:22,208
Mrs. Buendía.
438
00:40:23,083 --> 00:40:25,625
With or without stained glass,
with or without bells,
439
00:40:25,708 --> 00:40:28,916
Rebeca needs to be standing
at the altar at the end of the month.
440
00:40:30,666 --> 00:40:31,791
Are we clear, Nicanor?
441
00:40:50,583 --> 00:40:52,833
My love, good morning.
442
00:40:54,416 --> 00:40:55,541
Write to your mom.
443
00:40:55,625 --> 00:40:59,041
We're getting married within the month,
with or without her.
444
00:41:11,833 --> 00:41:15,833
Amaranta had shaken with fearwaiting for that moment.
445
00:41:50,375 --> 00:41:51,208
Ooh.
446
00:41:51,916 --> 00:41:54,166
Oh, steady. Steady.
447
00:41:54,250 --> 00:41:55,250
There you go.
448
00:42:09,416 --> 00:42:11,541
What do you think? Boy or girl?
449
00:42:12,250 --> 00:42:15,708
I don't know,
but we're expecting two, not one.
450
00:42:16,791 --> 00:42:18,375
How would you know that though?
451
00:42:19,875 --> 00:42:21,666
The same way I knew before Rebeca arrived,
452
00:42:21,750 --> 00:42:25,166
that she would soon step through
our front door with frightened eyes.
453
00:42:25,750 --> 00:42:28,416
Think I'm lying?
Ask Mother. She'll tell you about it.
454
00:42:34,375 --> 00:42:35,208
Miguel!
455
00:42:36,833 --> 00:42:37,750
Where were you?
456
00:42:38,458 --> 00:42:41,416
- With Carlos. We're making this.
- What?
457
00:42:43,625 --> 00:42:44,458
Come here.
458
00:42:53,500 --> 00:42:54,541
Honey, what is that?
459
00:42:55,166 --> 00:42:57,875
- I don't know. It feels funny.
- What happened?
460
00:43:04,375 --> 00:43:05,833
It's good to see you.
461
00:43:21,375 --> 00:43:22,208
Pilar!
462
00:43:23,083 --> 00:43:23,916
Principal.
463
00:43:24,541 --> 00:43:25,750
May I have a quick word?
464
00:43:26,291 --> 00:43:28,750
- Oh, is Miguel in trouble?
- No, no. Of course not.
465
00:43:29,333 --> 00:43:31,416
- Mind watching him for a moment?
- Yes.
466
00:43:31,500 --> 00:43:32,333
Tell me.
467
00:43:33,541 --> 00:43:34,375
After you.
468
00:43:44,958 --> 00:43:47,416
No! No, no, no, no! José! Uh… No!
469
00:43:47,500 --> 00:43:49,208
- No! Arcadio, no!
- Uh-huh.
470
00:43:49,291 --> 00:43:50,708
No!
471
00:43:50,791 --> 00:43:52,791
José, no! No!
472
00:43:52,875 --> 00:43:55,375
No, no, no, no! No. No.
473
00:43:55,458 --> 00:43:57,250
Don't act stupid. Huh?
474
00:43:57,333 --> 00:43:59,291
Everybody in town knows you're a whore.
475
00:44:02,750 --> 00:44:04,333
Not here. Not here.
476
00:44:05,666 --> 00:44:07,541
- Mm.
- Not here! Not now!
477
00:44:08,541 --> 00:44:10,666
My son's outside.
He could hear us. Arcadio.
478
00:44:10,750 --> 00:44:12,166
Arcadio, no! Arcadio!
479
00:44:14,083 --> 00:44:15,625
Mm.
480
00:44:17,208 --> 00:44:18,125
I'll return.
481
00:44:19,625 --> 00:44:21,541
I'll return tonight. You'll see.
482
00:44:21,625 --> 00:44:24,375
Just leave the door open
and the lights off.
483
00:44:27,125 --> 00:44:28,250
- Yeah? You sure?
- Yes?
484
00:44:30,166 --> 00:44:32,375
What'd be the point
in lying to you, Arcadio?
485
00:44:33,666 --> 00:44:34,500
Hmm?
486
00:44:37,083 --> 00:44:38,458
Wait for me here tonight.
487
00:44:44,583 --> 00:44:45,875
Miguel! Let's go.
488
00:45:12,291 --> 00:45:14,791
He stayed up all night,waiting for her,
489
00:45:15,750 --> 00:45:18,958
listening to the agitated cricketsof the endless dawn,
490
00:45:20,083 --> 00:45:23,208
growing more and more convincedthat he had been deceived.
491
00:46:21,833 --> 00:46:25,375
Arcadio realized that this wasnot the woman he was waiting for,
492
00:46:25,875 --> 00:46:27,708
because she did not smell of smoke.
493
00:46:35,458 --> 00:46:36,458
She was a virgin,
494
00:46:37,500 --> 00:46:39,958
and her name was Santa Sofía de la Piedad.
495
00:46:42,083 --> 00:46:44,708
Pilar Ternera had paid her fifty pesos,
496
00:46:46,166 --> 00:46:47,875
half of her life savings,
497
00:46:49,791 --> 00:46:51,416
to do what she was doing.
498
00:46:57,416 --> 00:46:59,458
Arcadio had seen her many times,
499
00:47:00,583 --> 00:47:01,916
but had never noticed her
500
00:47:03,416 --> 00:47:06,625
because she had the rare virtueof never existing completely,
501
00:47:07,125 --> 00:47:08,916
except at the right time.
502
00:47:15,666 --> 00:47:17,291
But from that day on,
503
00:47:17,375 --> 00:47:20,500
he huddled like a catin the warmth of her armpit.
504
00:47:30,416 --> 00:47:33,583
"…blessed is the fruit of
thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God,
505
00:47:33,666 --> 00:47:35,458
pray for us sinners."
506
00:47:35,541 --> 00:47:37,791
"Lead not into temptation,
but deliver us from evil."
507
00:47:38,541 --> 00:47:40,458
"Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee."
508
00:47:40,541 --> 00:47:41,833
"Blessed art thou amongst women,
509
00:47:41,916 --> 00:47:43,666
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus."
510
00:47:49,000 --> 00:47:50,041
What?
511
00:47:52,375 --> 00:47:53,291
Oh my…
512
00:47:55,000 --> 00:47:58,666
Help! Reme! Reme, breathe!
513
00:47:58,750 --> 00:48:01,541
Breathe!
514
00:48:03,208 --> 00:48:04,625
Somebody help us!
515
00:48:06,833 --> 00:48:08,333
Somebody get a doctor!
516
00:48:08,416 --> 00:48:09,291
Mother!
517
00:48:22,041 --> 00:48:24,791
Breathe, Remedios! Breathe! Look at me!
518
00:48:24,875 --> 00:48:28,041
Look at me! I'm right here!
I'm right here, my love! My love?
519
00:48:28,583 --> 00:48:29,958
My love, my love!
520
00:48:30,958 --> 00:48:33,250
No, no. Look at me. Don't go to sleep.
521
00:48:33,750 --> 00:48:35,916
Don't go to sleep. Don't go to sleep.
522
00:48:36,000 --> 00:48:38,125
My love! Don't go to sleep, my darling!
523
00:48:38,208 --> 00:48:39,916
Don't go to sleep!
524
00:48:46,791 --> 00:48:51,583
Remedios died,poisoned by an infection in her blood,
525
00:48:53,125 --> 00:48:55,250
with a set of twins in her womb.
526
00:49:30,750 --> 00:49:32,375
Today, more than ever,
527
00:49:34,125 --> 00:49:37,375
given the terrible circumstances
that bring us together…
528
00:49:40,333 --> 00:49:41,791
I give thanks to God
529
00:49:43,625 --> 00:49:45,500
for His infinite wisdom and love…
530
00:49:48,500 --> 00:49:51,875
for He has opened for us, just in time…
531
00:49:53,458 --> 00:49:56,166
…the doors of His temple, of His house,
532
00:49:57,291 --> 00:49:58,583
so we can leave
533
00:50:00,000 --> 00:50:00,875
pain
534
00:50:01,708 --> 00:50:03,833
and the weight of this tragedy here.
535
00:50:10,166 --> 00:50:12,208
Amaranta had beggedwith such fervor
536
00:50:12,291 --> 00:50:13,916
for something horrible to happen,
537
00:50:14,000 --> 00:50:16,375
so that she would nothave to poison Rebeca.
538
00:50:17,291 --> 00:50:19,708
She felt guilty for the death of Remedios
539
00:50:20,458 --> 00:50:23,666
and adopted Aureliano Joséas the son that would keep her company
540
00:50:23,750 --> 00:50:25,750
in her eternal solitude.
541
00:52:16,125 --> 00:52:17,958
Úrsula ordereda mourning period
542
00:52:18,041 --> 00:52:19,750
of closed doors and windows.
543
00:52:20,625 --> 00:52:23,375
And she forbade talking aloudfor an entire year.
544
00:54:11,458 --> 00:54:13,750
When the mourninghad gone on long enough
545
00:54:13,833 --> 00:54:16,416
for the cross-stitching sessionsto resume,
546
00:54:17,958 --> 00:54:21,458
a gush of wind blew the doors openat 2:00 in the afternoon.
547
00:55:00,208 --> 00:55:01,083
It can't be.
548
00:55:03,791 --> 00:55:05,916
No, it can't be. No! No!
549
00:55:09,458 --> 00:55:11,125
It was José Arcadio.
550
00:55:11,916 --> 00:55:14,083
He had returned as poor as he had left,
551
00:55:14,625 --> 00:55:18,041
and even his father,under the solitary of the chestnut tree,
552
00:55:18,916 --> 00:55:22,416
had an impression that an earthquakewas tearing the house apart.
553
00:55:48,708 --> 00:55:51,041
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
42307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.