All language subtitles for The.Hunt.for.a.Killer.S01E03.MULTi.1080p.WEB.H264-FREAMON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:02,368 BASEADO EM INVESTIGAÇÕES DE HOMICÍDIOS REAIS 2 00:00:02,528 --> 00:00:04,810 OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA, DE 1989 A 2004. 3 00:00:04,970 --> 00:00:07,107 OS DIÁLOGOS E EVENTOS FORAM RECONSTRUÍDOS 4 00:00:07,267 --> 00:00:09,690 APÓS AS INVESTIGAÇÕES E ACONTECIMENTOS. 5 00:00:09,850 --> 00:00:13,143 NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS, BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS. 6 00:00:13,303 --> 00:00:14,903 ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS. 7 00:00:15,063 --> 00:00:17,813 MALMÖ, CONCELHO DE MALMÖ VERÃO 1989 8 00:00:26,420 --> 00:00:30,220 - Que horas são? - São quase as sete e meia. 9 00:00:41,180 --> 00:00:43,180 Já chegou. 10 00:00:53,620 --> 00:00:56,500 Não quer subir? 11 00:00:56,660 --> 00:00:58,420 Tem vergonha. 12 00:01:13,860 --> 00:01:16,380 Não gastes tudo, por favor. 13 00:01:20,140 --> 00:01:23,020 - Adeus. - Adeus, avó. 14 00:01:41,220 --> 00:01:45,340 A Yannica estava drogada. Tinha uma seringa. 15 00:01:45,500 --> 00:01:49,740 Tornei-me agressivo. Não suporto que as pessoas se droguem. 16 00:01:49,900 --> 00:01:52,740 Tive de lhe pagar 2.000 coroas para a noite inteira. 17 00:01:52,900 --> 00:01:56,580 Assim que entrou no carro, começou a falar de drogas. 18 00:01:56,740 --> 00:02:01,220 Embrulhei-a num tapete Não a vão encontrar. 19 00:02:01,380 --> 00:02:05,176 Queimei a roupa da Jannica e da Helén. 20 00:02:05,340 --> 00:02:08,060 A CAÇA A UM ASSASSINO Estou sozinho. Não tenho família. 21 00:02:09,676 --> 00:02:14,020 Explica isso aos pais da Helén. Não lhes posso dizer mais. 22 00:02:14,180 --> 00:02:16,500 PARTE 3 Não aguento. 23 00:02:23,860 --> 00:02:25,020 Olá... 24 00:02:25,180 --> 00:02:27,940 Inez Jannica Lolita Ekblad. 25 00:02:28,100 --> 00:02:31,580 Nascida em 1963. Vivia em Malmö. 26 00:02:31,740 --> 00:02:36,180 Viciada em heroína. Pagava pelas drogas, prostituindo-se. 27 00:02:36,340 --> 00:02:40,300 Então, saíram juntos pai e filho? 28 00:02:42,940 --> 00:02:48,900 Vista com vida pela última vez a 3 de Agosto de 1989. 29 00:02:49,060 --> 00:02:55,820 Há semelhanças com o caso da Helén Nilsson. Ambas tinham pêlos de cão e de gato. 30 00:02:55,980 --> 00:02:59,860 E ambas tinham sido transportadas em sacos de plástico. 31 00:03:00,020 --> 00:03:04,460 A Yannica foi espancada ferozmente e tinha hematomas por todo o corpo, 32 00:03:04,501 --> 00:03:07,199 POLÍCIA NACIONAL SUECA KRISTIANSTAD, SKANE lesões no rosto e na cabeça, 33 00:03:07,247 --> 00:03:07,955 VERÃO 1997 34 00:03:07,980 --> 00:03:12,300 e fragmentos de crânio no cabelo, tal como Helén. 35 00:03:12,460 --> 00:03:14,620 Porque é que não coordenaram as investigações? 36 00:03:18,020 --> 00:03:21,900 Berg não achava que o perpetrador fosse o mesmo. Eu tinha a certeza. 37 00:03:22,060 --> 00:03:25,260 Eles não queriam entrar noutra jurisdição, sabes como é. 38 00:03:25,420 --> 00:03:29,540 Medo de cometer um erro, de perturbar outras pessoas... 39 00:03:29,700 --> 00:03:31,820 - Tens um momento? - Estamos no meio de algo. 40 00:03:31,980 --> 00:03:36,580 - Podem voltar dentro de meia hora? - É melhor ser agora. 41 00:03:36,740 --> 00:03:40,340 - Avisa-me se houver alguma coisa. - Claro, obrigado por terem vindo. 42 00:03:46,180 --> 00:03:49,220 Temos recebido queixas sobre a tua forma de trabalhar. 43 00:03:49,380 --> 00:03:51,500 É por causa de Jesper Larlsson? 44 00:03:51,660 --> 00:03:54,180 Transferi-o porque não estava a fazer o seu trabalho. 45 00:03:54,340 --> 00:03:58,540 É mais do que isso. Não se trata de um caso isolado. 46 00:03:58,700 --> 00:04:02,420 Vamos investigar o ambiente de trabalho no teu departamento. 47 00:04:02,580 --> 00:04:04,740 Compreendo que isso te pode afectar. 48 00:04:04,900 --> 00:04:08,660 Tens de o levar mais a sério. Moderniza-te. 49 00:04:08,820 --> 00:04:14,500 E as avaliações do ano passado? Sou o director mais bem classificado. 50 00:04:14,660 --> 00:04:17,660 Sim, mas tens ignorado os teus deveres administrativos. 51 00:04:17,820 --> 00:04:19,660 Do que estás a falar? 52 00:04:19,820 --> 00:04:23,940 Não fazes as avaliações dos trabalhadores seguindo o modelo. 53 00:04:24,100 --> 00:04:26,540 Também não preencheste o planeamento. 54 00:04:26,700 --> 00:04:30,420 Há empregados sem mobília. São muitas coisas, Pelle. 55 00:04:30,580 --> 00:04:33,380 Arne, de que se trata isto? 56 00:04:33,540 --> 00:04:38,740 Tens de utilizar o modelo. É para controlo de qualidade. 57 00:04:39,460 --> 00:04:43,040 E sem o cronograma, como é que sabemos as tuas previsões para o próximo ano? 58 00:04:43,200 --> 00:04:47,620 Está a brincar? Arne, conhecemo-nos. 59 00:04:47,780 --> 00:04:50,420 Esse questionário não faz sentido. 60 00:04:50,580 --> 00:04:54,900 Não posso saber com precisão tudo o que vou fazer no próximo ano. 61 00:04:55,060 --> 00:04:59,700 Como é que vou planear 1650 horas, uma a uma? 62 00:04:59,860 --> 00:05:06,140 Não importa. Tens de seguir as regras, como os outros. 63 00:05:07,420 --> 00:05:12,340 Foi aberta uma investigação sobre a tua liderança. 64 00:05:12,500 --> 00:05:15,220 Considera-te avisado. 65 00:05:24,740 --> 00:05:29,860 Declaração proferida às 13:10 do 19 de Agosto de 1997. 66 00:05:30,020 --> 00:05:31,780 Monica Olhed no comando. 67 00:05:31,940 --> 00:05:35,740 A entrevistada é Vera Persson, avó de Jannica Ekblad. 68 00:05:35,900 --> 00:05:39,140 Recolhemos a declaração em sua casa. 69 00:05:39,300 --> 00:05:45,340 - Diga-me o que fez nesse dia. - Eu estava a vender bilhetes de lotaria. 70 00:05:45,500 --> 00:05:49,340 Quando cheguei a casa, a Jannica já cá estava. 71 00:05:49,500 --> 00:05:55,740 Fiz-lhe uma sanduíche e dei-lhe 200 coroas.. 72 00:05:55,900 --> 00:06:01,180 Havia um homem na rua, à espera dela. 73 00:06:01,340 --> 00:06:03,284 Ela disse-lhe alguma coisa sobre este homem? 74 00:06:03,877 --> 00:06:07,885 Que lhe ia dar algum dinheiro. 75 00:06:14,220 --> 00:06:16,940 Sentava-se sempre ali. 76 00:06:28,580 --> 00:06:31,580 Veja como era bonita. 77 00:06:32,260 --> 00:06:36,740 A imprensa apenas contou que se drogava e se prostituía. 78 00:06:36,900 --> 00:06:41,980 Mas era a nossa menina. Era amorosa e divertida. 79 00:06:42,140 --> 00:06:47,380 E muito sensível. A minha pobre Jannica. 80 00:06:50,660 --> 00:06:53,100 Esta rapariga parece-lhe familiar? 81 00:06:55,180 --> 00:06:56,660 Olá. 82 00:07:03,940 --> 00:07:06,620 - Conhece a rapariga da fotografia? - Não. 83 00:07:06,780 --> 00:07:08,420 Não a conhece? 84 00:07:08,580 --> 00:07:11,620 Viu-a várias vezes? 85 00:07:12,340 --> 00:07:14,380 Ela está bem? 86 00:07:22,060 --> 00:07:26,900 Queria perguntar-lhe se reconhecer esta rapariga. 87 00:07:27,900 --> 00:07:31,980 Aqui estão os que saíram de lá, não conseguiram nada em Malmö. 88 00:07:32,140 --> 00:07:36,140 Há vários lugares como este, para aqueles que se querem esconder. 89 00:07:36,300 --> 00:07:40,660 Porno de baixo orçamento e ar puro. 90 00:07:52,660 --> 00:07:56,140 - Não o prendemos esse? - Sim, era o que eu pensava. 91 00:07:56,300 --> 00:07:58,820 Agora está à solta e a receber a sua pensão. 92 00:07:58,980 --> 00:08:01,140 Posso ajudá-los? 93 00:08:02,100 --> 00:08:07,700 - Estamos à procura de informação. - Não estamos a fazer nada de ilegal. 94 00:08:07,860 --> 00:08:11,940 Bebemos umas cervejas, passamos a tarde. 95 00:08:13,140 --> 00:08:15,980 - Queremos falar com Jenny. - Sobre o quê? 96 00:08:16,140 --> 00:08:18,660 Precisamos de lhe perguntar sobre Jannica, 97 00:08:18,820 --> 00:08:22,100 uma prostituta que foi assassinada em Malmö há alguns anos. 98 00:08:22,260 --> 00:08:27,020 - OK. Ela está naquela caravana. - Obrigado. 99 00:08:41,660 --> 00:08:45,780 - Que diabo querem eles? - Jenny? 100 00:08:47,380 --> 00:08:52,340 Isabella, vai embora... e leva o maldito cão a brincar. 101 00:08:52,500 --> 00:08:55,140 O meu nome é Monica Olhed. 102 00:08:56,420 --> 00:09:00,020 - Reconhece-a? - Ah, Jannica. 103 00:09:00,820 --> 00:09:05,820 - Isso já foi há muito tempo. - Sim, o tempo voa. 104 00:09:06,260 --> 00:09:09,420 Jannica falou-lhe de algum homem antes de morrer? 105 00:09:09,580 --> 00:09:13,180 - Já não me lembro. - Deve lembrar-se de alguma coisa. 106 00:09:13,340 --> 00:09:15,660 Já foi há muito tempo. 107 00:09:17,500 --> 00:09:22,540 - Alguém ameaçou a Jannica? - Estou a dizer que não me lembro. 108 00:09:29,100 --> 00:09:31,980 Penso que a melhor coisa a fazer é falar com a Lena. 109 00:09:33,500 --> 00:09:36,620 Ela e Lena eram muito amigas. Fale com ela. 110 00:09:36,780 --> 00:09:40,660 Lena? Sabe o apelido? 111 00:09:40,820 --> 00:09:45,020 Foi para aquela comuna religiosa perto de Höör. Com a sua criança. 112 00:09:45,180 --> 00:09:48,540 - Que lugar é esse? - Um grupo cristão. 113 00:09:48,700 --> 00:09:52,380 Acho que é uma coisa meia retorcida. 114 00:09:56,620 --> 00:09:58,660 E depois houve aquele cliente. 115 00:09:58,820 --> 00:10:03,460 - "O Porco". Sempre em cima dela. - O Porco? Sabe como se chamava? 116 00:10:03,620 --> 00:10:06,940 Não faço ideia. Isso é tudo o que sei. 117 00:10:07,100 --> 00:10:11,580 O Porco. Que tipo nojento, nojento. 118 00:10:11,740 --> 00:10:16,820 Lembro-me que ele penhorava a sua tralha na loja de segunda mão. 119 00:10:16,980 --> 00:10:20,940 Prometam-me que vão investigar o Porco. A sério. 120 00:10:21,100 --> 00:10:23,900 - Sim. - Cabrão de merda. 121 00:10:24,060 --> 00:10:28,460 Ele não tinha todos os parafusos, era um psicopático de merda. 122 00:10:34,260 --> 00:10:37,420 Acha que isto é bom para a criança? 123 00:10:37,580 --> 00:10:42,820 Eu sei. Eu não queria acabar aqui, mas é o que há. 124 00:10:42,980 --> 00:10:45,740 - Queremos ir embora. - Venha connosco. 125 00:10:47,420 --> 00:10:50,020 Má ideia. 126 00:10:52,140 --> 00:10:55,020 Iremos embora. A sério. 127 00:11:00,260 --> 00:11:05,060 - Cuide-se. - Isabella! Vem! 128 00:11:07,380 --> 00:11:10,980 Li umas declarações da amiga de Jannica. 129 00:11:11,140 --> 00:11:16,020 Identifica um possível assassino. E encontrei esta nota no ficheiro. 130 00:11:16,180 --> 00:11:19,060 Liga os assassinatos de Helén e de Jannica. 131 00:11:19,220 --> 00:11:22,020 A nota não levou a nada. Pode não ser genuína. 132 00:11:22,180 --> 00:11:26,100 O ASSASSINATO DE HELEN E JANNIKA PORQUÊ? 133 00:11:27,900 --> 00:11:31,820 Recebi uma chamada telefónica de um homem que diz ter assassinado Helén e Jannika. 134 00:11:31,980 --> 00:11:34,020 Há sempre maluquinhos que ligam. 135 00:11:34,180 --> 00:11:37,820 Essa pessoa telefonou-me a mim em 93 e ao Arne em '89. 136 00:11:37,980 --> 00:11:42,620 E não levantaste um dedo, fizeste merda. 137 00:11:42,780 --> 00:11:46,020 Voltou a ligar. É o mesmo assassino. 138 00:11:46,180 --> 00:11:48,500 Não sabes isso. 139 00:11:48,660 --> 00:11:51,620 Mas precisa de ser investigado. 140 00:11:52,980 --> 00:11:57,500 E vamos investigá-lo. Malmö ocupa-se de Helén, vocês de Jannica. 141 00:11:57,660 --> 00:12:03,340 Não. A separação dos casos foi um erro. Têm de ser investigados em conjunto. 142 00:12:03,500 --> 00:12:08,460 Eu compreendo-o. Sei que não te agrada, mas vamos fazê-lo assim. 143 00:12:11,420 --> 00:12:15,100 A investigação interna sobre mim, o que é isso? 144 00:12:15,260 --> 00:12:19,420 Falaremos sobre isso noutra altura. Não posso comentar neste momento. 145 00:12:35,500 --> 00:12:39,820 - Teve alguns grandes resultados. - Sim, é muito bom. 146 00:12:39,980 --> 00:12:43,860 Mas as pessoas estão insatisfeitas com ele. Tenho de investigar. 147 00:12:44,020 --> 00:12:47,660 Precisamos de uma visão geral. A nova organização 148 00:12:47,820 --> 00:12:51,220 precisa de facturação interna, pedidos e relatórios. 149 00:12:52,980 --> 00:12:56,340 Isso sim é assumir a responsabilidade pelo pessoal. 150 00:12:56,500 --> 00:13:00,820 Não tem havido diálogo, relatórios de desempenho... nada. 151 00:13:02,460 --> 00:13:04,460 E ali está aquela mulher, Lena, 152 00:13:04,620 --> 00:13:07,660 que está há meses à espera de uma nova cadeira. 153 00:13:07,820 --> 00:13:13,540 É inaceitável. Não posso deixar que as pessoas façam o que querem. 154 00:13:13,700 --> 00:13:15,380 Tu percebes. 155 00:13:18,860 --> 00:13:22,500 Não sei se posso falar sobre isto. 156 00:13:22,660 --> 00:13:28,340 - Nós somos a polícia, claro que pode. - O Porco trabalhava nos correios. 157 00:13:28,500 --> 00:13:33,420 Eu não queria saber nada, mas roubava coisas do trabalho. 158 00:13:33,580 --> 00:13:37,020 - E trazia-as para aqui? - Sim, imensas coisas. 159 00:13:37,180 --> 00:13:39,780 Às vezes até precisava de um reboque. 160 00:13:39,940 --> 00:13:42,300 Tínhamos de as pôr na rua. 161 00:13:42,460 --> 00:13:45,940 - Alguma vez viu a Jannica? - Sim, claro. 162 00:13:46,100 --> 00:13:52,580 Jannica, a sua amiga e Ann-Charlotte eram as que recolhiam tudo. 163 00:13:56,060 --> 00:14:01,500 Algumas coisas ficavam guardadas, mas vendíamos quase tudo aqui. 164 00:14:01,660 --> 00:14:05,140 - A Jannica trabalhava aqui? - Sim. Ela ajudava-me. 165 00:14:05,300 --> 00:14:08,140 Há muitas pessoas como ela. 166 00:14:08,300 --> 00:14:10,620 Assim não tinha de se prostituir. 167 00:14:10,780 --> 00:14:14,500 - Mas não funcionou. - Não. 168 00:14:14,660 --> 00:14:20,820 Ann-Charlotte levava a Jannica e a sua amiga como pagamento para O Porco. 169 00:14:20,980 --> 00:14:23,140 Com sexo. 170 00:14:23,300 --> 00:14:28,500 Sim, com favores sexuais. Precisamente. 171 00:14:29,540 --> 00:14:34,940 - E as pessoas na loja sabiam disso? - Claro. 172 00:14:35,100 --> 00:14:38,780 Ann-Charlotte estava no comando e ficava com uma parte. 173 00:14:38,940 --> 00:14:41,580 - A sério? - Completamente. 174 00:14:42,580 --> 00:14:48,500 É uma coisa horrível de se fazer. Horrível. 175 00:14:48,660 --> 00:14:52,860 Mas o que é que eu podia fazer? Eu só trabalho aqui, 176 00:14:53,020 --> 00:14:57,540 - Não me podia envolver. - Nós compreendemos. 177 00:14:57,700 --> 00:15:00,780 Era muito nojento. 178 00:15:00,940 --> 00:15:03,660 Mais alguém tinha conhecimento disto? 179 00:15:03,820 --> 00:15:06,180 Que eu saiba, não. 180 00:15:07,060 --> 00:15:10,540 A maioria das pessoas aqui são boas pessoas. A sério. 181 00:15:10,700 --> 00:15:13,940 E nenhuma destas boas pessoas fez alguma coisa a esse respeito? 182 00:15:14,100 --> 00:15:17,340 Não me parece. 183 00:15:17,500 --> 00:15:19,700 Quando foi a última vez que viu Jannica? 184 00:15:19,860 --> 00:15:25,460 Penso que deve ter sido na primavera de '89. 185 00:15:25,620 --> 00:15:30,700 Sim, acho que sim. Já se passaram alguns anos. 186 00:15:30,860 --> 00:15:33,060 Onde podemos encontrar Ann-Charlotte? 187 00:15:33,220 --> 00:15:37,260 Penso que no escritório principal. 188 00:15:39,660 --> 00:15:46,020 - Mas não lhe fale de mim, por favor. - Não, não se preocupe. 189 00:15:46,180 --> 00:15:50,500 O novo sistema de pensões inclui bónus de poupança. 190 00:15:50,660 --> 00:15:54,660 Dois por cento dos rendimentos devem ser investidos em fundos de acções... 191 00:15:54,820 --> 00:15:59,020 - Agora querem-nos obrigar a investir. - Sim, que coisa. 192 00:15:59,180 --> 00:16:02,140 A mim parece-me uma loucura. 193 00:16:04,780 --> 00:16:07,540 Diversas testemunhas o corroboram. 194 00:16:07,700 --> 00:16:11,340 Não vou dar ouvidos a embustes anónimos de um maluco qualquer. 195 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 - Porque não nos sentamos? - Está bem, mas não tenho muito tempo. 196 00:16:18,260 --> 00:16:24,020 Serviu uma jovem prostituta chamada Jannica no final dos anos 80? 197 00:16:24,180 --> 00:16:26,940 Não me lembro de todas as raparigas que ajudámos. 198 00:16:27,100 --> 00:16:33,700 É lógico. Mas Jannica foi assassinada em 1989. 199 00:16:33,860 --> 00:16:38,180 Jannica? ela tinha cabelo escuro? 200 00:16:41,700 --> 00:16:46,580 Sim, talvez tenha sido ela. Vou ter de verificar. 201 00:16:46,740 --> 00:16:51,340 - Conhece um homem apelidado de Porco? - Não me soa nada. 202 00:16:51,500 --> 00:16:54,620 Como pode comportar-se assim? 203 00:16:54,780 --> 00:16:58,300 Encobrindo um puteiro miserável. 204 00:16:58,460 --> 00:17:03,260 Aproveita-se das mulheres no limite! Elas precisam de protecção! 205 00:17:20,260 --> 00:17:22,140 - Åkesson. - Sou Allan Östlund. 206 00:17:22,300 --> 00:17:26,140 Está ciente de que o seu departamento está a investigá-lo? 207 00:17:26,300 --> 00:17:29,700 - Sim, eu soube. - Tem algo a declarar? 208 00:17:29,860 --> 00:17:32,460 Dizem que assediou um inspector, 209 00:17:32,620 --> 00:17:37,660 que utilizou o carro para assuntos pessoais e criticou a nova organização. 210 00:17:37,820 --> 00:17:39,900 Na verdade, não houve tal assédio. 211 00:17:40,060 --> 00:17:43,540 Posso imaginar de onde vem tudo isto, mas não vou comentar sobre isso. 212 00:17:43,700 --> 00:17:47,660 Falei com os meus superiores, obrigado por telefonar. 213 00:17:47,820 --> 00:17:50,500 - O que é que se passa? - Não é nada. 214 00:17:51,820 --> 00:17:55,460 - Que estupidez, as regras de despesa. - Nem me digas nada. 215 00:17:55,620 --> 00:17:59,660 Não se pode tomar um café sem preencher um formulário. 216 00:18:00,860 --> 00:18:03,600 Jannica foi encontrada apenas a 33 quilómetros de Helén. 217 00:18:03,760 --> 00:18:08,580 Ambas foram estranguladas e espancadas com um tubo metálico. 218 00:18:08,740 --> 00:18:12,020 Também tinham sido lavadas e tinha pêlo de cão. 219 00:18:12,180 --> 00:18:16,260 De momento, não é possível analisar o ADN que temos. 220 00:18:16,420 --> 00:18:21,940 A tecnologia está a melhorar, mas a amostra é pequena e antiga. 221 00:18:22,100 --> 00:18:25,740 Temos uma pista sobre um homem com o pseudónimo de Porco. 222 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 Procurei-o e o seu nome é Bo Andersson. 223 00:18:29,060 --> 00:18:31,140 Cumpriu pena por roubo e fraude, 224 00:18:31,300 --> 00:18:33,980 que cometeu enquanto trabalhava nos correios de Helsingborg. 225 00:18:34,140 --> 00:18:38,180 O Porco era um cliente habitual de Jannica. 226 00:18:39,820 --> 00:18:43,580 Foi condenado por violação com faca de uma menina de 16 anos. 227 00:18:43,740 --> 00:18:47,940 O psiquiatra declarou-o "perigoso e com graves problemas sexuais". 228 00:18:48,100 --> 00:18:50,980 Ele disse ao psiquiatra que amava Jannica. 229 00:18:59,580 --> 00:19:04,740 - Foi assistente social da Jannica? - Sim. Há muito tempo. 230 00:19:04,900 --> 00:19:06,980 Lembra-se se tinha medo de alguém? 231 00:19:07,140 --> 00:19:09,740 Não me lembro de ninguém específico, 232 00:19:09,900 --> 00:19:12,900 mas estava rodeada de muitas pessoas que davam medo. 233 00:19:13,060 --> 00:19:15,860 Estava sempre a arriscar. 234 00:19:16,020 --> 00:19:20,020 Conhece um cliente seu chamado Bo Andersson? 235 00:19:20,180 --> 00:19:24,380 O nome não me é estranho, já ouvi falar dele. Só um segundo. 236 00:19:29,180 --> 00:19:32,500 Sim, era uma boa peça. 237 00:19:32,660 --> 00:19:36,300 - Não deveriam deixá-lo à solta por aí. - O que é que quer dizer com isso? 238 00:19:36,460 --> 00:19:40,140 Há com cada um... O que estava aqui há pouco 239 00:19:40,300 --> 00:19:43,660 queria ser fechado à chave. Acha que vai cometer um crime violento. 240 00:19:43,820 --> 00:19:47,460 Mas não o posso prender antes de o fazer. 241 00:19:47,620 --> 00:19:52,260 Nos centros de saúde mental não há vagas. Estão a fechá-los. 242 00:19:52,420 --> 00:19:55,860 Aqueles que mais precisam de ajuda estão por aí, à solta. 243 00:19:56,020 --> 00:20:01,980 É horrível. Mas lembra-se se Jannica estava com algum homem? 244 00:20:02,140 --> 00:20:06,620 Não é assim tão fácil. Vejo muita gente. 245 00:20:14,300 --> 00:20:18,300 Assim que são apanhados, trazem-nos para falar comigo. 246 00:20:18,460 --> 00:20:23,300 - Não parecem ser a alma da festa. - Pois não. 247 00:20:23,460 --> 00:20:29,580 Esse é o Martin, 49 anos. O seu vício é dormir com prostitutas 248 00:20:29,740 --> 00:20:34,460 que acabam de estar com outro homem, e ainda tem o seu sémen dentro delas. 249 00:20:34,620 --> 00:20:38,420 Divorciado, dois filhos, consultor. 250 00:20:38,580 --> 00:20:43,460 Quando ele entrar, vai começar a chorar e jurar que não o vai fazer mais. 251 00:20:43,620 --> 00:20:46,740 Mas se amanhã eu for com a polícia ao bordel de Värnhem, 252 00:20:46,900 --> 00:20:50,180 adivinhem quem vou encontrar. 253 00:20:50,340 --> 00:20:52,660 Anders, 36 anos. 254 00:20:52,820 --> 00:20:58,500 Canalizador independente. Mijou-se quando a polícia o deteve. 255 00:20:58,660 --> 00:21:04,020 Diz que quer ajudar as raparigas. Vê as prostitutas como namoradas. 256 00:21:04,180 --> 00:21:07,020 Pensa que elas sentem o mesmo. 257 00:21:07,180 --> 00:21:10,940 Não compreende que têm outros clientes. 258 00:21:11,100 --> 00:21:15,300 E depois há o Jan-Olof, o agressivo. Funcionário público. 259 00:21:15,460 --> 00:21:18,500 Deixou de beber, os seus chefes ajudaram-no a consegui-lo. 260 00:21:18,660 --> 00:21:22,180 Ele diz que só se quer divertir com elas. 261 00:21:22,340 --> 00:21:26,900 Canta no coro da igreja. Aos domingos, almoça com os sogros. 262 00:21:27,060 --> 00:21:31,740 Implorou à polícia que enviasse o relatório para o trabalho, não para a sua casa. 263 00:21:32,620 --> 00:21:37,020 Todos eles dizem que vão parar, mas isso está fora de questão. 264 00:21:37,180 --> 00:21:39,620 Não o conseguem evitar. 265 00:21:46,460 --> 00:21:49,940 A verdade é que. Este trabalho afunda-te. 266 00:21:50,100 --> 00:21:54,060 Tira-te a alegria. Completamente. 267 00:22:32,020 --> 00:22:35,300 Há alguém maior do que todos nós! 268 00:22:35,460 --> 00:22:37,060 Jesus! 269 00:22:38,380 --> 00:22:44,820 Depois de ter conhecido Jesus, só queres e mais e mais! 270 00:22:44,980 --> 00:22:49,140 Louvado seja o Senhor! 271 00:22:49,300 --> 00:22:54,700 Chegaremos a todo Skåne! Um milhão e setenta mil pessoas! 272 00:22:54,860 --> 00:22:58,140 - Aleluia! - Aleluia! 273 00:23:52,620 --> 00:23:56,060 Para isso precisa de falar com o Jonatan. 274 00:24:01,260 --> 00:24:03,980 Estou à procura de uma mulher cujo nome é Lena, 275 00:24:04,140 --> 00:24:06,380 É suposto viver neste centro. 276 00:24:06,540 --> 00:24:09,980 Lena? Não sei, o que é que quer dela? 277 00:24:12,980 --> 00:24:17,540 OK, pode ver a Lena. Mas lembre-se queremos paz e sossego. 278 00:24:32,740 --> 00:24:36,940 Está aqui um homem para te ver. É um polícia. 279 00:24:37,100 --> 00:24:39,180 É sobre Jannica Ekblad. 280 00:24:39,340 --> 00:24:43,140 - Conto contigo na reunião. - Sim, eu lá estarei. 281 00:24:43,300 --> 00:24:47,940 Não tenho muito tempo. Tem de ir antes da minha filha voltar da escola. 282 00:24:48,100 --> 00:24:50,780 Vai às aulas aqui? 283 00:24:52,540 --> 00:24:55,540 Sim... temos uma escola. 284 00:24:58,180 --> 00:25:02,420 No início pensei que o melhor era fugir de Malmö. 285 00:25:02,580 --> 00:25:04,740 Agora não sei. 286 00:25:05,740 --> 00:25:08,740 Como conheceu a Jannica? 287 00:25:08,900 --> 00:25:13,260 Estivemos no mesmo reformatório aos 13 anos. 288 00:25:16,020 --> 00:25:20,700 - Ela já consumia drogas nessa idade? - Não, nada disso. 289 00:25:20,860 --> 00:25:25,580 Ela era uma criança espectacular. As drogas vieram mais tarde. 290 00:25:26,700 --> 00:25:31,700 Ouvíamos o Dr. Hook e íamos para a praia. 291 00:25:32,940 --> 00:25:35,620 Ela era linda. 292 00:25:35,780 --> 00:25:39,740 Os carros apitavam para ela, tinha muitos ciúmes. 293 00:25:41,780 --> 00:25:45,580 Frequentou um reformatório pela mesma razão que eu. 294 00:25:45,740 --> 00:25:51,340 Foi violada aos 12 anos e depois tudo correu mal. 295 00:25:51,500 --> 00:25:55,540 O seu irmão ficou viciado muito cedo em heroína. 296 00:25:57,740 --> 00:26:03,780 Queria perguntar-lhe sobre alguém apelidado O Porco. Ele pagava por sexo. 297 00:26:03,940 --> 00:26:05,340 Lembra-se dele? 298 00:26:05,500 --> 00:26:09,060 Um filho da puta. Como poderia esquecer? 299 00:26:17,820 --> 00:26:23,936 Costumava ir muito a uma loja de segunda mão consigo e com a Jannica. 300 00:26:25,340 --> 00:26:28,060 O Porco roubava coisas. 301 00:26:28,220 --> 00:26:33,340 A loja ficava com quase tudo e nós levávamos algumas coisas. 302 00:26:35,980 --> 00:26:42,740 Foi repulsivo. Metia medo. E muitas vezes batia-me. 303 00:26:42,900 --> 00:26:48,860 - Sabe se agrediu alguma criança? - Não, que eu saiba, não. 304 00:26:49,620 --> 00:26:55,900 Mas eu não me surpreenderia. Ele era capaz de qualquer coisa, o cabrão. 305 00:26:59,060 --> 00:27:03,380 Na altura, eu namorava um camionista 306 00:27:03,540 --> 00:27:07,380 e ambas nos escondíamos no camião quando O Porco estava à nossa procura. 307 00:27:07,540 --> 00:27:12,820 Lena, acha que O Porco poderia ter matado a Jannica? 308 00:27:13,420 --> 00:27:15,820 Não sei. 309 00:27:20,980 --> 00:27:25,180 Ele estava realmente fora de si, por isso talvez. 310 00:27:25,340 --> 00:27:30,780 Mas havia outros tipos que eram sinistros. Havia um com um Volvo, 311 00:27:32,420 --> 00:27:38,460 outro que viveu em Limhamn. Ele era realmente assustador. Não sei. 312 00:27:38,620 --> 00:27:44,460 Sabe se O Porco tinha outra casa para além do apartamento em Malmö? 313 00:27:46,860 --> 00:27:51,300 Sim, uma casa perto de Hässleholm. Fui com Jannica uma vez. 314 00:27:51,460 --> 00:27:56,900 Lembra-se onde? É importante. 315 00:27:57,060 --> 00:28:02,860 Sim, eu digo-lhe, mas quero que se vá embora. 316 00:28:05,820 --> 00:28:10,700 Não é algo que eu goste de recordar. Tento esquecê-lo. 317 00:28:11,700 --> 00:28:14,900 E quanto a essa marca? 318 00:28:21,860 --> 00:28:27,540 Estão a tentar expulsar os meus demónios. Os que arruinaram a minha vida. 319 00:28:29,620 --> 00:28:34,260 Jonatan diz que eu estou possuída e que eles têm de os tirar de mim. 320 00:28:34,420 --> 00:28:40,100 Têm de os expulsar a todos. Ele diz que é muito difícil. 321 00:28:41,100 --> 00:28:44,620 Vão-me tirar a Linda se eu sair daqui. 322 00:28:44,780 --> 00:28:49,180 Ela diz que não posso tomar conta dela, que eu sou uma má mãe. 323 00:28:49,340 --> 00:28:54,460 Vá embora agora! Vá embora, não aguento mais! 324 00:29:22,820 --> 00:29:26,620 Ei! saia! 325 00:29:26,780 --> 00:29:31,940 Saia daqui! Aqui não gostamos de polícias. 326 00:29:57,220 --> 00:29:59,540 Vive aí? 327 00:30:01,700 --> 00:30:07,020 - Sabe quem vive naquela casa? - Ali não vive ninguém. 328 00:30:26,100 --> 00:30:27,980 Foda-se! 329 00:30:34,620 --> 00:30:37,420 - Pelle. - Estou em Malmö por outro assunto, 330 00:30:37,580 --> 00:30:40,620 - mas adivinha quem vi? - Quem? 331 00:30:40,780 --> 00:30:46,620 - O nosso amigo O Porco, está aqui. - De que estás à espera, vai-te a ele! 332 00:31:16,780 --> 00:31:19,780 Bo Andersson? 333 00:31:19,940 --> 00:31:22,660 Vou-me a ele! 334 00:31:55,300 --> 00:31:59,140 - Pára! Foda-se, que agressividade! - Vá, cala-te. 335 00:31:59,300 --> 00:32:03,820 - Cuidado com o casaco! - Roubaste-o a algum velhote? 336 00:32:18,420 --> 00:32:20,980 Tens de revistar minuciosamente o apartamento do Porco. 337 00:32:21,140 --> 00:32:23,740 Não te deixes fugir nada, Tonny. 338 00:33:59,780 --> 00:34:02,900 Tinhas um carinho especial pela Jannica? 339 00:34:03,060 --> 00:34:05,420 Acho que estava apaixonado. 340 00:34:05,580 --> 00:34:08,860 - Mas tornou-se arrogante. - Ai sim? o que fez? 341 00:34:12,220 --> 00:34:15,900 Nada de especial, mas não queria saber de nada. 342 00:34:16,060 --> 00:34:20,020 - E não gostava disso. - Não. 343 00:34:21,380 --> 00:34:25,860 Mas não lhe fiz nada. A sério. 344 00:34:26,020 --> 00:34:30,020 - Tem a certeza? - Absoluta. 345 00:34:35,660 --> 00:34:37,740 DE QUEM É A DÍVIDA? 346 00:34:37,900 --> 00:34:40,660 Karlsson, de Cobranças. 347 00:34:40,820 --> 00:34:43,860 - Pode sentar-se na minha cadeira. - Desculpe? 348 00:34:44,020 --> 00:34:48,140 - Aqui, na cadeira da cozinha. - Ah, muito obrigado. 349 00:34:52,420 --> 00:34:59,340 Tem impostos por pagar. É por isso que estou aqui. 350 00:34:59,500 --> 00:35:02,580 - Qual é o seu rendimento? - Subsídio de desemprego. 351 00:35:02,740 --> 00:35:06,380 - E quanto é que recebe por mês? - Entre 3200 e 3300 coroas. 352 00:35:06,540 --> 00:35:11,060 - Está desempregado há muito tempo? - Sim. Seis meses. 353 00:35:11,220 --> 00:35:14,620 - A sua casa está quase vazia. - Desde que não me leve o cão... 354 00:35:14,780 --> 00:35:18,140 Pode ficar com ele. E o rádio também. 355 00:35:18,300 --> 00:35:20,100 - Muito obrigado. - A você. 356 00:35:20,260 --> 00:35:24,900 UM AMIGO DE JANNICA FORNECE UMA GRANDE PISTA 357 00:35:34,140 --> 00:35:37,580 - Já viu Arne? - Não. Conseguiste sacar alguma coisa ao Porco? 358 00:35:37,740 --> 00:35:40,180 Estou a tratar disso. 359 00:35:44,380 --> 00:35:48,820 Passei pela sua antiga casa em Hässleholm. Há quanto tempo a tem? 360 00:35:48,980 --> 00:35:51,860 Não sei. Cinco anos ou assim. 361 00:35:52,020 --> 00:35:55,420 - Levou a Jannica até à casa? - Não. 362 00:35:57,020 --> 00:35:58,820 Eu nunca a levei lá. 363 00:36:00,700 --> 00:36:04,660 - E onde é que se viam? - Em vários lugares. 364 00:36:04,820 --> 00:36:07,460 No meu apartamento. Por aí. 365 00:36:07,620 --> 00:36:14,020 Diz aqui que violou à ponta de faca uma menina de 16 anos em Hässleholm. 366 00:36:14,180 --> 00:36:18,780 Não estava a tentar levá-la para casa? Não levou lá nenhuma rapariga? 367 00:36:18,940 --> 00:36:21,780 - Às vezes. - Mas não Jannica. 368 00:36:21,940 --> 00:36:24,060 Não, já disse. 369 00:36:24,220 --> 00:36:27,380 Temos uma testemunha que o viu lá com Jannica. 370 00:36:27,540 --> 00:36:31,100 Estou-me a cagar. Quem é esta testemunha? 371 00:36:32,580 --> 00:36:34,980 Tem alguma prova contra mim? 372 00:36:35,140 --> 00:36:39,140 Vai prender-me? Porque se não, vou para casa. 373 00:36:45,140 --> 00:36:48,340 Tem alguma ligação com o assassinato de Jannica? 374 00:36:48,500 --> 00:36:50,300 Não, nenhuma. 375 00:36:50,460 --> 00:36:54,940 Teve a má sorte de se deparar com um cabrão pior do que eu.. 376 00:36:55,100 --> 00:36:57,220 E eu já sou má sorte. 377 00:36:58,020 --> 00:37:02,900 É uma vergonha vê-los livres, sabendo o que fizeram. 378 00:37:05,140 --> 00:37:07,820 Finalmente apanhámo-los. 379 00:37:09,340 --> 00:37:11,980 Olha que dois! 380 00:37:22,300 --> 00:37:25,180 Enquanto durar a investigação, 381 00:37:25,340 --> 00:37:28,380 não podes continuar a ser director da divisão de Kristianstad. 382 00:37:29,140 --> 00:37:32,460 - Porque não? - Vais ficar subordinado a Malmö. 383 00:37:32,620 --> 00:37:36,260 Amanhã, Arne Svensson passará ao comando. 384 00:37:36,420 --> 00:37:40,660 Não é esse o protocolo. Tens de informar 385 00:37:40,820 --> 00:37:44,740 com pelo menos seis meses de antecedência para dar tempo de preparação. 386 00:37:44,900 --> 00:37:47,980 - Foi informado. - Eu faço bem o meu trabalho! 387 00:37:48,140 --> 00:37:50,700 - Não me podem despedir. - Já não estás no comando. 388 00:37:50,860 --> 00:37:54,420 Em Fevereiro, excedeste o orçamento em 100.000 coroas. 389 00:37:54,580 --> 00:38:00,300 Estás sempre a criticar a organização, é intolerável. 390 00:38:00,460 --> 00:38:04,180 Mas podes continuar com o caso Jannica. 391 00:38:04,340 --> 00:38:08,540 Considera-o uma demonstração de gentileza. Poderia ter-te suspendido. 392 00:38:31,820 --> 00:38:33,660 O Berg lixou a nossa unidade... 393 00:38:33,820 --> 00:38:36,420 Desmantelou-a. Arne estará no comando. 394 00:38:36,580 --> 00:38:40,220 Isso é uma loucura. Quantos casos já resolvemos? 395 00:38:40,380 --> 00:38:46,500 É a merda da investigação interna. Eles preocupam-se mais com as estatísticas. 396 00:38:46,660 --> 00:38:52,100 Intimaram um suspeito 30 vezes para contabilizar 30 interrogatórios. 397 00:38:54,460 --> 00:38:59,260 - O que é que eu faço agora? - Tem cuidado. 398 00:38:59,420 --> 00:39:03,980 Mantém a cabeça baixa. Mesmo que tenhas razão. 399 00:39:04,140 --> 00:39:06,660 Bando de inúteis. 400 00:39:11,420 --> 00:39:17,020 O que estás a fazer ao Pelle... não é correcto. Não te apoiarei. 401 00:39:17,740 --> 00:39:22,260 Se fosse a ti, não me fixaria. É melhor preocupares-te com a tua carreira. 402 00:39:40,140 --> 00:39:44,380 Dizem que ele está sob as ordens de Malmö e que está sob investigação. 403 00:39:44,540 --> 00:39:48,020 - Preciso de um comentário da tua parte. - Não vou fazer declarações. 404 00:39:48,180 --> 00:39:51,860 Um chefe de polícia sob investigação. Isso tem de constar na imprensa. 405 00:39:52,020 --> 00:39:54,420 Devo ter irritado algumas pessoas e querem vingança. 406 00:39:54,580 --> 00:39:57,740 - A quem? - Não sei. Talvez não me encaixe. 407 00:39:57,900 --> 00:39:59,940 Ou têm ciúmes de mim. Não faço ideia. 408 00:40:00,100 --> 00:40:03,020 Ligue durante o horário de expediente. 409 00:40:05,275 --> 00:40:07,301 INSPECTOR CHEFE: "ELES FORÇAM-ME A AFASTAR-ME". 410 00:40:07,461 --> 00:40:10,857 APESAR DO SEU SUCESSO, INVESTIGA-SE O INSPECTOR CHEFE DA KRISTIANSTAD 411 00:40:20,940 --> 00:40:24,820 Arne, porque não disseste nada? 412 00:40:24,980 --> 00:40:27,700 Pelle, tu próprio trouxeste esta situação. 413 00:40:27,860 --> 00:40:30,380 Posso ver o relatório sobre o ambiente de trabalho? 414 00:40:30,540 --> 00:40:34,340 - Claro que não, é confidencial. - E porquê? 415 00:40:34,500 --> 00:40:37,420 Não acho que seja assim tão grave. 416 00:40:38,620 --> 00:40:43,380 Desculpa, Pelle. As minhas mãos estão atadas. 417 00:40:44,620 --> 00:40:47,260 Compreendo que te sintas deslocado. 418 00:40:47,420 --> 00:40:51,580 Nunca encontraste o teu lugar na nova organização. 419 00:40:51,740 --> 00:40:56,820 O meu espaço foi-me tirado e eles não me deram uma razão. 420 00:40:56,980 --> 00:40:59,460 Compreendo o que estás a dizer, estou a ouvir. 421 00:40:59,620 --> 00:41:02,660 Mas não te vemos assumir responsabilidade da organização. 422 00:41:02,820 --> 00:41:06,860 Não é um transmissor da cultura. 423 00:41:08,260 --> 00:41:12,140 - Compreendo que aches frustrante. - Deixa-te de tretas. 424 00:41:12,300 --> 00:41:16,980 Podemos oferecer-te três sessões gratuitas com um psicólogo. 425 00:41:23,340 --> 00:41:26,780 Queremos ajudar-te, Pelle. 426 00:42:37,340 --> 00:42:39,140 Sim? 427 00:42:39,300 --> 00:42:42,660 Sou Allan Östlund, do jornal Kvällsposten. 428 00:42:47,380 --> 00:42:53,860 Per-Åke Åkesson, falta de sono, dor abdominal, dor de cabeça. 429 00:42:54,020 --> 00:42:56,900 O paciente sente-se deslocado no seu trabalho. 430 00:42:57,060 --> 00:43:02,420 Outra pessoa ocupou o seu gabinete e mandaram-no para um casebre. 431 00:43:03,380 --> 00:43:09,020 Baixa devido à depressão. Foram prescritos benzodiazepínicos. 432 00:43:14,900 --> 00:43:18,700 HÖRBY, CONDADO DE SCANIA PÁSCOA DE 1999 433 00:43:32,669 --> 00:43:37,354 ASSASSINATO DE HELÉN NILSSON 38174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.