All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E07.Wish.the.Fight.Away.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,492 --> 00:00:15,249 Όχι, πρέπει να είναι 550. 2 00:00:15,374 --> 00:00:17,716 Προορισμός είναι η Πάλμα ντε Μαγιόρκα. 3 00:00:17,842 --> 00:00:21,438 Έλεγξε διοργανωτές γάμου και εταιρείες κέτερινγκ. 4 00:00:21,606 --> 00:00:24,449 -Θέλω ώρες και αριθμούς. -Θα πάμε απευθείας. 5 00:00:24,574 --> 00:00:26,415 -Παρακολουθούμε. -Το ξέρω. 6 00:00:26,582 --> 00:00:30,428 Το ξέρω. Μίλησες με το Εξωτερικών; Γιατί λες σαχλαμάρες! 7 00:00:30,846 --> 00:00:32,394 Σαχλαμάρες, Τομ! 8 00:00:32,561 --> 00:00:34,819 Δεν μπορώ να περιμένω. Ας ξαναπάρει. 9 00:00:34,945 --> 00:00:36,032 Ναι. 10 00:00:36,325 --> 00:00:38,123 -Κινείται. -Πού; 11 00:00:38,290 --> 00:00:40,088 -Στην πόλη. -Με αποσκευές; 12 00:00:40,256 --> 00:00:41,802 Ναι, με αποσκευές. 13 00:00:41,971 --> 00:00:44,062 Να πάρει! Τι συμβαίνει τώρα; 14 00:00:44,228 --> 00:00:45,567 Θες να ακολουθήσουμε; 15 00:00:46,653 --> 00:00:48,620 -Αφεντικό; -Σκέφτομαι. Στάσου. 16 00:00:49,539 --> 00:00:53,010 Γυρίστε στη βάση για ανασυγκρότηση. Θα σας καλύψει άλλος. 17 00:00:53,512 --> 00:00:54,558 Ελήφθη. 18 00:01:02,880 --> 00:01:04,175 Πήγε καλά; 19 00:01:04,301 --> 00:01:06,016 Ναι, όσο καλά πάνε αυτά. 20 00:01:06,141 --> 00:01:07,856 -Πού πας; -Πουέρτο Βαγιάρτα. 21 00:01:07,980 --> 00:01:10,406 -Ακούγεται διασκεδαστικό. -Δεν θα είναι. 22 00:01:10,532 --> 00:01:13,542 -Είναι επείγον να φύγεις σήμερα; -Θα εκπλαγείς... 23 00:01:13,669 --> 00:01:16,929 αλλά ανακαλύψαμε διαφθορά στον μεξικανικό στρατό. 24 00:01:17,055 --> 00:01:19,982 -Θέλω δεύτερη χάρη. -Δικαιούσαι δεύτερη; 25 00:01:20,107 --> 00:01:22,951 Και πέμπτη αν θέλω. Με έκαψες. Το θυμάσαι; 26 00:01:23,077 --> 00:01:26,716 -Σε έκαψα; Πολύ βαριά λέξη. -Ξέχασες πού ήμασταν χτες; 27 00:01:26,840 --> 00:01:30,228 Η Λέαινα κινείται, και η ομάδα μου πρέπει να φύγει. 28 00:01:30,353 --> 00:01:33,489 -Πού είναι; -Λονγκ Άιλαντ. Πάνε στην πόλη. 29 00:01:33,615 --> 00:01:35,414 -Τι μέσα έχω; -GPS στο κινητό. 30 00:01:35,539 --> 00:01:37,211 Πομπός με φωνητικό σύστημα. 31 00:01:37,337 --> 00:01:39,512 Πρόσεχε. Ίσως πιάσουν τους πομπούς. 32 00:01:39,637 --> 00:01:42,522 -Έχουν κρυπτογράφηση. Δες τα email. -Αμέσως. 33 00:01:45,115 --> 00:01:47,959 Έχουμε εξοπλισμό στο προξενείο της Πάλμα; 34 00:01:48,084 --> 00:01:51,890 Στη Μαδρίτη. Βάλε τον σε σκάφος. Θα νοικιάσουμε σπίτι. 35 00:01:52,014 --> 00:01:54,733 Η CIFA θα βοηθήσει να τα μεταφέρουμε. 36 00:01:54,858 --> 00:01:58,120 Μην πεις πολλά. Μόνο ότι θέλουμε κάλυψη. 37 00:01:58,246 --> 00:02:01,842 Ο ισπανικός στρατός θα ακολουθήσει το πρωτόκολλο του ΝΑΤΟ. 38 00:02:01,968 --> 00:02:04,686 Αν φτάσει στα αφτιά του ΓΕΕΘΑ... 39 00:02:04,811 --> 00:02:09,201 θα επιστρέψουμε στον Λευκό Οίκο και ο γερουσιαστής θα μας διατάζει. 40 00:02:09,327 --> 00:02:11,460 Ας στήσουμε τα πάντα στη Μαγιόρκα. 41 00:02:11,585 --> 00:02:14,470 Αν παίξουμε σωστά, θα τελειώσει πριν αρχίσει. 42 00:02:14,597 --> 00:02:17,942 Ήδη μας διατάζει ο γερουσιαστής. Ανέλαβαν την ηγεσία. 43 00:02:18,066 --> 00:02:20,618 Η πράκτορας εισήχθη. Η αποστολή άρχισε. 44 00:02:20,744 --> 00:02:22,291 Δεν σταματάει τώρα. 45 00:02:22,417 --> 00:02:26,388 Ξέρεις τι θα πουν στην ακρόαση; "Γιατί δεν την πήρες στο κινητό;" 46 00:02:26,514 --> 00:02:30,570 Για να μην αποκαλυφθεί η αποστολή και τη σκοτώσουν. Αυτό θα πούμε. 47 00:02:34,376 --> 00:02:37,261 -Δεν γίνεται να ματαιώσουμε; -Όχι με ασφάλεια. 48 00:02:37,387 --> 00:02:40,064 Μπορούμε να ακυρώσουμε το πρόγραμμα... 49 00:02:40,189 --> 00:02:42,781 αλλά η πεζοναύτης θα πάει στη Μαγιόρκα. 50 00:02:42,907 --> 00:02:45,876 Μπήκε στον χορό. Δύο διέξοδοι υπάρχουν. 51 00:02:46,002 --> 00:02:47,422 Να πετύχουμε... 52 00:02:47,967 --> 00:02:49,431 ή να αποτύχουμε. 53 00:02:51,814 --> 00:02:53,780 Θέλω να πας στη Μαγιόρκα. 54 00:02:53,905 --> 00:02:57,751 Αν δεν μπορούμε να το σταματήσουμε, ας φανεί ότι προσπαθήσαμε. 55 00:03:01,391 --> 00:03:04,484 -Ο πλησιέστερος στόλος; -Ο έκτος στόλος στη Νάπολη. 56 00:03:04,609 --> 00:03:06,910 Έχουμε αντιτορπιλικά στη Ρότα. 57 00:03:08,583 --> 00:03:09,669 Γεια. 58 00:03:09,796 --> 00:03:12,012 Ίσως χρειαστώ στήριξη στη Μαγιόρκα. 59 00:03:13,350 --> 00:03:15,148 Αναλόγως πόσο άσχημα θα πάει. 60 00:03:16,361 --> 00:03:18,660 Θα δέσεις αντιτορπιλικό στην Πάλμα; 61 00:04:20,384 --> 00:04:23,937 {\an5}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 62 00:04:29,667 --> 00:04:31,381 Πότε φεύγεις για Μαγιόρκα; 63 00:04:31,506 --> 00:04:33,054 Πότε φεύγουμε, εννοείς. 64 00:04:34,601 --> 00:04:36,692 Δεν ξέρω. Σύντομα, όμως. 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,915 -Θα ψωνίσουμε βιαστικά. -Πώς δεν ξέρεις πότε θα φύγεις; 66 00:04:41,042 --> 00:04:44,135 Στην Αραβία, ο γάμος είναι συμβόλαιο. 67 00:04:44,638 --> 00:04:46,185 Έχει ήδη υπογραφεί. 68 00:04:46,602 --> 00:04:48,360 Τώρα μένουν οι εορτασμοί. 69 00:04:49,322 --> 00:04:52,290 Ο πατέρας μου ανησυχεί μην απαγάγουν εμένα... 70 00:04:52,667 --> 00:04:56,011 ή τη μητέρα μου. Οι πετρελαϊκές είναι βρόμικες. 71 00:04:56,555 --> 00:04:58,897 Γίνονται πολλά και εύλογα ανησυχεί. 72 00:04:59,274 --> 00:05:01,407 Η ημερομηνία παραμένει μυστική. 73 00:05:02,118 --> 00:05:03,581 Για μένα, είναι τέλειο. 74 00:05:03,789 --> 00:05:07,135 Δεν σχεδιάζω τίποτα, εμφανίζομαι, κάνουμε πάρτι... 75 00:05:07,511 --> 00:05:09,060 κι άλλο πάρτι... 76 00:05:09,185 --> 00:05:11,527 πάμε στην παραλία και γυρνάμε σπίτι. 77 00:05:19,346 --> 00:05:20,894 Σ' αρέσει να έχεις οδηγό; 78 00:05:21,228 --> 00:05:22,859 Δεν έχω επιλογή. 79 00:05:23,402 --> 00:05:24,824 Και δεν ξέρω να οδηγώ. 80 00:05:25,869 --> 00:05:29,759 Άλλωστε, ίσως κάποιος πάει να με αρπάξει στον δρόμο. 81 00:05:29,884 --> 00:05:32,770 Θα τον περιλάβει ο Ασίφ. 82 00:05:33,481 --> 00:05:35,781 Δεν θα σε απαγάγουν στη Νέα Υόρκη. 83 00:05:35,906 --> 00:05:37,829 Ζεις σε έναν αθώο κόσμο. 84 00:05:38,457 --> 00:05:42,388 Στο Μπέβερλι Χιλς, αν σε δουν με καλό αμάξι, τσάντα, κόσμημα... 85 00:05:42,514 --> 00:05:43,810 σε ακολουθούν σπίτι. 86 00:05:43,935 --> 00:05:47,030 Ληστεύουν το σπίτι, παίρνουν το αμάξι. 87 00:05:47,406 --> 00:05:49,998 Αν είσαι αρκετά όμορφη, παίρνουν κι εσένα. 88 00:05:51,713 --> 00:05:53,762 Δεν υπάρχει ασφάλεια στον κόσμο. 89 00:05:54,891 --> 00:05:56,605 {\an5}Πήγαινέ μας στο "Μίντελς". 90 00:05:58,738 --> 00:06:00,871 Μα υπάρχει κόσμος μέσα στον κόσμο. 91 00:06:01,163 --> 00:06:02,418 Ένας ξεχωριστός. 92 00:06:04,091 --> 00:06:05,764 Και θα σου τον δείξω. 93 00:06:23,537 --> 00:06:25,962 -Δεσποινίς, καλώς ήρθατε. -Ευχαριστώ. 94 00:06:26,087 --> 00:06:27,508 Παρακαλώ. 95 00:06:28,470 --> 00:06:32,526 -Παραθερίζετε στα Χάμπτον; -Μέχρι που ήρθε το φθινόπωρο. 96 00:06:32,946 --> 00:06:34,492 Τώρα στη Μεσόγειο. 97 00:06:35,328 --> 00:06:37,043 Καλύτερα για αυτή την εποχή. 98 00:06:50,718 --> 00:06:54,314 Διαλέξαμε υπέροχα κομμάτια να δοκιμάσετε. 99 00:06:54,649 --> 00:06:57,951 Η δις Αμρόχι υπέθεσε ότι φοράτε νούμερο 9 παπούτσι. 100 00:06:58,286 --> 00:06:59,876 -Ναι. -Έκανα ζαβολιά. 101 00:07:00,042 --> 00:07:01,507 Κοίταξα το παπούτσι σου. 102 00:07:01,841 --> 00:07:02,887 Από δω η Χίλαρι. 103 00:07:03,012 --> 00:07:06,315 Θα είναι απ' έξω αν χρειαστείτε άλλο μέγεθος ή... 104 00:07:06,440 --> 00:07:07,780 Ευχαριστούμε. 105 00:07:22,207 --> 00:07:23,336 Την έχυσα. 106 00:07:28,144 --> 00:07:30,611 -Να πάρει η ευχή. -Μην κοιτάς τιμές. 107 00:07:34,082 --> 00:07:35,127 Στην υγειά μας. 108 00:07:38,640 --> 00:07:40,731 Τελείωσέ το! 109 00:07:47,172 --> 00:07:49,972 -Έτσι ψωνίζεις; -Ο κόσμος μες στον κόσμο. 110 00:07:50,768 --> 00:07:52,900 -Εντάξει. -Λοιπόν... 111 00:07:53,234 --> 00:07:54,950 Ποιο από όλα; 112 00:07:55,661 --> 00:07:56,872 Ναι! 113 00:07:57,250 --> 00:07:58,672 Ναι, δοκίμασε αυτό. 114 00:07:59,591 --> 00:08:02,183 Τώρα θέλουμε παπούτσια. 115 00:08:06,616 --> 00:08:07,955 Δοκίμασε αυτά. 116 00:08:09,836 --> 00:08:10,923 Εντάξει. 117 00:08:18,284 --> 00:08:19,538 Ναι! 118 00:08:41,534 --> 00:08:42,746 Ευχαριστώ. 119 00:09:08,465 --> 00:09:10,263 Δεν μου αρέσει πολύ αυτό. 120 00:09:16,117 --> 00:09:17,581 Ναι, όχι. 121 00:09:18,501 --> 00:09:21,344 -Ίσως να δοκιμάσεις το λιλά. -Εντάξει. 122 00:09:30,001 --> 00:09:32,175 Σκέφτεσαι τι έγινε το πρωί; 123 00:09:34,098 --> 00:09:36,023 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ για αυτό. 124 00:09:37,445 --> 00:09:38,573 Ούτε εγώ. 125 00:09:42,588 --> 00:09:43,759 Όμως... 126 00:09:45,055 --> 00:09:46,352 Μόνο αυτό σκέφτομαι. 127 00:09:51,704 --> 00:09:53,001 Το έχεις σκεφτεί; 128 00:09:55,425 --> 00:09:56,555 Ναι, το σκέφτηκα. 129 00:10:37,243 --> 00:10:40,422 Θα είμαι ακριβώς απ' έξω αν με χρειαστείτε. 130 00:10:41,006 --> 00:10:42,387 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 131 00:10:44,184 --> 00:10:48,324 -Δεν είναι το κατάλληλο μέρος. -Όχι, δεν είναι. 132 00:10:50,793 --> 00:10:52,047 Ξέρω ένα μέρος. 133 00:10:53,887 --> 00:10:56,730 -Αν θες να σε πάω εκεί. -Πήγαινέ με. 134 00:12:22,330 --> 00:12:23,669 {\an5}Σε ποιο δωμάτιο; 135 00:12:25,384 --> 00:12:28,269 Αφήστε τες εκεί. Θα το δούμε. 136 00:12:59,673 --> 00:13:00,844 Μην ανησυχείς. 137 00:13:02,308 --> 00:13:04,985 -Θα σου αγοράσω άλλα πέντε. -Δεν με νοιάζει. 138 00:14:03,738 --> 00:14:04,867 Κοίτα με. 139 00:14:44,343 --> 00:14:47,940 {\an5}"Η ΦΑΡΜΑ" ΜΟΝΑΔΑ ΤΗΣ CIA ΓΟΥΙΛΙΑΜΣΜΠΕΡΓΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 140 00:14:54,756 --> 00:14:56,762 Φεύγουμε με πτήση από Λάνγκλεϊ; 141 00:14:56,888 --> 00:14:59,021 -Ελεγχόμενη από το Ντάλες. -Τι; 142 00:14:59,146 --> 00:15:02,240 -Με όλα αυτά; -Δεν χρειαζόμαστε δηλωτικό. 143 00:15:02,576 --> 00:15:05,126 Τέλεια. Είμαστε μόνοι μας πάλι. 144 00:15:09,349 --> 00:15:12,737 -Ναι. -Όλα καλά εδώ. Ήρθαν στο Πέντρι. 145 00:15:13,156 --> 00:15:15,873 -Πού είσαι; -Δύο ορόφους πιο κάτω. 146 00:15:15,998 --> 00:15:18,801 Πώς θα κινηθείς στο κατόπι της από το δωμάτιο; 147 00:15:18,927 --> 00:15:21,895 -Δεν θα πάνε πουθενά. -Μην είσαι σίγουρος. 148 00:15:22,647 --> 00:15:25,074 -Δεν άκουσες τα ηχητικά. -Φορτώνουμε. 149 00:15:25,199 --> 00:15:27,331 Λοιπόν, καλύτερα να ακούσεις... 150 00:15:28,336 --> 00:15:29,715 γιατί έγιναν ζευγάρι. 151 00:15:29,965 --> 00:15:31,054 Ζευγάρι; 152 00:15:31,429 --> 00:15:32,851 Γιατί το νομίζεις αυτό; 153 00:15:32,976 --> 00:15:35,152 Γιατί κάνουν σεξ τρεις ώρες τώρα. 154 00:16:07,435 --> 00:16:08,982 Μόλις μου έστειλε μήνυμα. 155 00:16:09,108 --> 00:16:10,571 -Πού είσαι; -Στο 728. 156 00:16:10,697 --> 00:16:11,742 Εντάξει. 157 00:16:12,076 --> 00:16:14,125 -Θα τη στείλω σε μία ώρα. -Έγινε. 158 00:16:14,250 --> 00:16:15,296 Κέιτλιν. 159 00:16:15,421 --> 00:16:17,095 Θέλω ελικόπτερο. 160 00:16:18,599 --> 00:16:21,694 Γεια, Μάικ. Έχεις πουλί έτοιμο να ταξιδέψει; 161 00:16:24,579 --> 00:16:26,837 -Σε περιμένει. -Ευχαριστώ. Μπόμπι! 162 00:16:26,963 --> 00:16:29,054 -Ναι. -Έλα. Πάμε. 163 00:16:50,882 --> 00:16:52,012 Τι κάνεις; 164 00:16:56,654 --> 00:16:57,742 Θα πάω μια βόλτα. 165 00:17:00,250 --> 00:17:01,337 Απλώς... 166 00:17:02,382 --> 00:17:03,972 Πρέπει να το επεξεργαστώ. 167 00:17:09,282 --> 00:17:10,496 Θα γυρίσεις; 168 00:17:17,144 --> 00:17:18,189 Δεν ξέρω. 169 00:17:21,827 --> 00:17:23,375 Δεν έχει μέλλον αυτό. 170 00:17:23,585 --> 00:17:25,340 Από εμάς εξαρτάται. 171 00:17:26,178 --> 00:17:27,556 Τότε δεν έχει μέλλον. 172 00:17:32,156 --> 00:17:33,996 -Όλα καλά; -Ναι. 173 00:17:35,879 --> 00:17:37,258 Θέλω λίγο καθαρό αέρα. 174 00:17:45,790 --> 00:17:47,587 {\an5}Όλα καλά; 175 00:17:48,299 --> 00:17:49,385 Όλα εντάξει. 176 00:17:49,511 --> 00:17:51,435 -Δεν φαίνεται. -Τσακωθήκαμε. 177 00:17:51,561 --> 00:17:53,777 -Οι φίλοι μαλώνουν. -Να τη φέρω πίσω; 178 00:17:53,903 --> 00:17:55,700 Όχι. 179 00:17:56,203 --> 00:17:57,332 Άσ' τη να φύγει. 180 00:18:17,195 --> 00:18:18,532 Είναι εδώ η Τζο; 181 00:18:19,159 --> 00:18:21,000 Μόλις προσγειώθηκε. Έρχεται. 182 00:18:23,341 --> 00:18:25,056 Θες λίγο νερό; 183 00:18:27,146 --> 00:18:28,234 Ναι. 184 00:18:40,026 --> 00:18:41,323 -Γεια. -Ήρθε. 185 00:18:47,680 --> 00:18:50,732 Θα πιω κάτι στο μπαρ. Μήνυσέ μου αν με χρειαστείς. 186 00:18:50,858 --> 00:18:51,945 Ναι. 187 00:18:56,251 --> 00:18:57,382 Τι έγινε; 188 00:18:57,925 --> 00:18:59,431 Κάναμε σεξ. Αυτό έγινε. 189 00:19:00,642 --> 00:19:01,688 Κάνατε σεξ. 190 00:19:03,654 --> 00:19:04,909 Ποιο είναι το θέμα; 191 00:19:06,247 --> 00:19:09,383 Ότι δεν έχω εκπαιδευτεί για αυτό. Δεν ξέρω... 192 00:19:09,927 --> 00:19:13,858 να προσποιούμαι ότι είμαι κάποια και να μη νιώθω... 193 00:19:16,366 --> 00:19:18,666 Νομίζω ότι την ερωτεύτηκα. 194 00:19:18,792 --> 00:19:21,469 -Πρέπει να πάω στη Μαγιόρκα... -Στάσου. 195 00:19:21,593 --> 00:19:25,189 Δεν με νοιάζει πόσο μεγάλο είναι το δωμάτιο. Θα ψιθυρίζεις. 196 00:19:26,194 --> 00:19:27,490 Δεν μπορώ να το κάνω. 197 00:19:28,367 --> 00:19:29,706 Δεν μπορώ να το κάνω. 198 00:19:30,207 --> 00:19:32,717 Εντάξει. Ξέρεις κάτι; Κάθισε. 199 00:19:41,290 --> 00:19:42,460 Κοίταξέ με. 200 00:19:44,134 --> 00:19:45,387 Ξέρω πώς νιώθεις. 201 00:19:45,847 --> 00:19:47,143 Πάντα σε επιφυλακή. 202 00:19:47,394 --> 00:19:49,067 Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. 203 00:19:49,778 --> 00:19:51,116 Άλλο να είσαι μόνος... 204 00:19:51,744 --> 00:19:53,292 και άλλο αυτό που κάνεις. 205 00:19:54,211 --> 00:19:55,383 Καταλαβαίνω. 206 00:19:59,731 --> 00:20:01,529 Ξέρω, επίσης... 207 00:20:02,533 --> 00:20:03,830 ότι σε κακοποίησαν... 208 00:20:05,752 --> 00:20:07,007 και σε αγνόησαν. 209 00:20:07,761 --> 00:20:09,266 Δεν έχεις οικογένεια. 210 00:20:09,934 --> 00:20:11,481 Δεν έχεις φίλους. 211 00:20:14,116 --> 00:20:16,584 Τάχθηκες στους πεζοναύτες... 212 00:20:17,588 --> 00:20:18,841 και μετά σε μένα. 213 00:20:19,552 --> 00:20:21,226 Τώρα έχεις έναν σκοπό... 214 00:20:22,228 --> 00:20:23,483 και είναι... 215 00:20:24,236 --> 00:20:25,323 ευγενής. 216 00:20:28,208 --> 00:20:30,760 Μα δεν σε κάνει να νιώθεις ότι σ' αγαπούν. 217 00:20:31,345 --> 00:20:34,272 Δεν σε κάνει να νιώθεις ποθητή. 218 00:20:35,819 --> 00:20:37,575 Και το έχεις ανάγκη. 219 00:20:37,995 --> 00:20:39,415 Εκείνη σου το έδωσε... 220 00:20:40,001 --> 00:20:42,635 και χαίρομαι. 221 00:20:44,726 --> 00:20:48,156 Μα μην έχεις την ψευδαίσθηση ότι σε ερωτεύτηκε. 222 00:20:49,619 --> 00:20:53,299 Είσαι η τελευταία της περιπέτεια πριν μπει στον ρόλο... 223 00:20:53,634 --> 00:20:56,979 της μητέρας και της συζύγου. 224 00:20:57,522 --> 00:21:03,043 Τελείωσαν οι εξορμήσεις από παραλία σε παραλία. 225 00:21:03,838 --> 00:21:06,974 Θα πάει σε συγκρότημα στο Ριάντ... 226 00:21:07,225 --> 00:21:10,445 όπου θα μείνει φορώντας μπούρκα... 227 00:21:10,569 --> 00:21:13,540 για να μείνει έγκυος και να μεγαλώσει τα παιδιά. 228 00:21:15,087 --> 00:21:16,800 Εσύ έχεις πάει στον πόλεμο. 229 00:21:17,178 --> 00:21:19,812 Έχεις σκοτώσει πολλούς πατέρες... 230 00:21:21,024 --> 00:21:22,656 και θα το ξανακάνεις. 231 00:21:24,369 --> 00:21:27,088 Το διαφορετικό με αυτόν είναι... 232 00:21:27,214 --> 00:21:30,057 ότι έχει την οικονομική ευθύνη... 233 00:21:30,182 --> 00:21:34,280 για κάθε σύγκρουση στη Μέση Ανατολή από την 11η Σεπτεμβρίου. 234 00:21:36,581 --> 00:21:39,507 Η εξουδετέρωσή του ισοδυναμεί... 235 00:21:39,634 --> 00:21:43,522 με την ανατίναξη της μόνης τράπεζας των τρομοκρατών. 236 00:21:43,815 --> 00:21:46,534 Δεν θα μπορούν πια να δανείζονται λεφτά... 237 00:21:46,658 --> 00:21:48,875 να τα κινούν και να τα ξεπλένουν. 238 00:21:49,000 --> 00:21:52,680 Είναι ο μεγαλύτερος στόχος μας μετά τον Μπιν Λάντεν... 239 00:21:53,140 --> 00:21:55,148 που ήταν κι αυτός πατέρας. 240 00:21:57,614 --> 00:22:00,249 Υπάρχει κάτι που δεν θα έλεγες ή έκανες... 241 00:22:00,709 --> 00:22:02,800 στο παιδί του Μπιν Λάντεν... 242 00:22:03,261 --> 00:22:05,017 για να τον ξεφορτωθούμε; 243 00:22:07,065 --> 00:22:08,195 Όχι. 244 00:22:15,973 --> 00:22:17,270 Σε χρησιμοποιεί. 245 00:22:19,861 --> 00:22:21,535 Όπως κι εμείς εκείνη. 246 00:22:22,370 --> 00:22:26,177 Είσαι η τελευταία της απόπειρα να νιώσει ελεύθερη... 247 00:22:26,301 --> 00:22:30,107 και αν θες να το νιώσει, είναι επιλογή σου. Κάν' το. 248 00:22:30,944 --> 00:22:34,791 Ναι, η επαφή σου μαζί της και η εξουδετέρωση του στόχου... 249 00:22:35,878 --> 00:22:38,304 Αυτή η προδοσία θα τη λυγίσει. 250 00:22:39,851 --> 00:22:43,112 Σου έχω νέα, όμως. Θα τη λύγιζε έτσι κι αλλιώς. 251 00:22:44,744 --> 00:22:46,206 Είναι πολύ δύσκολο. 252 00:22:47,420 --> 00:22:50,179 Δώσε όπλο στον αντίπαλο, και θα τον πολεμήσω. 253 00:22:50,639 --> 00:22:53,733 -Δώσε μου δίκαιη μάχη, όμως. -Δεν υπάρχει αυτό. 254 00:22:58,042 --> 00:23:00,216 Όλα θα τελειώσουν σε μία εβδομάδα. 255 00:23:01,303 --> 00:23:04,522 Θέλω να προσποιηθείς για εφτά μέρες. 256 00:23:05,192 --> 00:23:07,200 Δώσε μου εφτά μέρες. 257 00:23:08,036 --> 00:23:09,248 Αυτό μόνο. 258 00:23:10,000 --> 00:23:11,255 Και μετά τελείωσες. 259 00:23:15,856 --> 00:23:17,360 Θα το κάνεις για μένα; 260 00:23:20,998 --> 00:23:22,170 Θα προσπαθήσω. 261 00:23:26,896 --> 00:23:30,283 -Μα δεν νομίζω ότι προσποιείται. -Δεν με νοιάζει αυτό. 262 00:23:31,746 --> 00:23:33,670 Με νοιάζει να προσποιείσαι εσύ. 263 00:23:52,278 --> 00:23:53,450 Τι λάθος έκανα; 264 00:23:54,286 --> 00:23:55,791 Δεν έκανες τίποτα. 265 00:23:58,008 --> 00:23:59,221 Βάλε ήχο. 266 00:24:00,934 --> 00:24:03,193 Κάνεις λες και έκανα κάτι κακό. 267 00:24:04,614 --> 00:24:07,166 -Έκανα μόνο ό,τι ήθελες. -Παντρεύεσαι. 268 00:24:07,290 --> 00:24:08,503 Με ανταλλάσσουν. 269 00:24:24,102 --> 00:24:25,984 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. 270 00:24:28,033 --> 00:24:29,789 Δεν θα έρθω στη Μαγιόρκα. 271 00:24:31,252 --> 00:24:34,932 Δεν θα δω τον μπαμπά σου να σε δίνει. Δεν με θες εκεί. 272 00:24:35,517 --> 00:24:36,563 Άκου που σου λέω. 273 00:24:37,775 --> 00:24:39,699 -Είσαι στο σήμα μας; -Φυσικά. 274 00:24:39,826 --> 00:24:41,624 -Τι έγινε; -Δεν μεταδίδει. 275 00:24:41,748 --> 00:24:43,337 Διάολε! Να πάρει! 276 00:24:43,464 --> 00:24:46,223 Έκλεισε τον πομπό. Πού είναι το κιτ σου; 277 00:24:46,767 --> 00:24:48,356 Εδώ. 278 00:24:48,732 --> 00:24:50,196 Θα αποκαλυφθεί. 279 00:24:51,033 --> 00:24:53,082 Θα χαλάσει όλη την αποστολή. 280 00:24:54,085 --> 00:24:56,176 Δεν θα το δεις αυτό. 281 00:24:56,511 --> 00:24:58,267 Ο μπαμπάς δεν κυκλοφορεί. 282 00:24:58,977 --> 00:25:00,608 Τον βλέπω μόνο στο Ριάντ. 283 00:25:01,194 --> 00:25:04,874 -Δεν θα έρθει στον γάμο; -Θα ήταν αυτοκτονία. Είναι έξυπνος. 284 00:25:11,062 --> 00:25:13,489 Πρέπει να σταματήσουμε. Είναι περίπλοκο. 285 00:25:13,613 --> 00:25:15,789 -Στάσου. -Είναι ανούσιο. 286 00:25:16,876 --> 00:25:18,967 Ή ακύρωσε τον γάμο, και βλέπουμε. 287 00:25:21,684 --> 00:25:23,315 Αν ακυρώσω τον γάμο... 288 00:25:24,653 --> 00:25:25,825 θα με σκοτώσουν. 289 00:25:30,801 --> 00:25:32,097 Είναι χειρότερο... 290 00:25:32,599 --> 00:25:34,062 να ερωτεύεσαι μία φορά. 291 00:25:35,652 --> 00:25:37,156 Καλύτερα καθόλου. 292 00:25:40,377 --> 00:25:42,091 Τώρα ξέρω τι θα χάσω. 293 00:25:48,071 --> 00:25:50,245 Φεύγω για το Ριάντ αύριο πρωί. 294 00:25:50,581 --> 00:25:52,838 Θα είναι 500 καλεσμένοι στον γάμο. 295 00:25:54,052 --> 00:25:55,222 Και κανένας φίλος. 296 00:25:57,062 --> 00:25:58,316 Εκτός αν έρθεις. 297 00:26:00,365 --> 00:26:02,875 Θα έχεις δωμάτιο στο σπίτι αν το δεχτείς. 298 00:26:09,565 --> 00:26:12,158 -Ναι. Θα το δεχτώ. -Ωραία. 299 00:26:33,193 --> 00:26:35,786 Είμαι σχεδόν έξω. Κατευθύνομαι νότια. 300 00:26:35,910 --> 00:26:40,677 Ελικοδρόμιο TSS, 34η και FDR. Πάρε ταξί, όχι Uber. Δώσε μετρητά. 301 00:27:30,399 --> 00:27:31,528 Έλα μαζί μου. 302 00:27:41,146 --> 00:27:42,567 -Κάτσε. -Θα μείνω όρθια. 303 00:27:42,694 --> 00:27:44,951 Κάθισε κάτω τώρα. 304 00:27:47,754 --> 00:27:48,840 Αποκαλύφθηκες; 305 00:27:51,767 --> 00:27:52,939 Απάντησέ μου. 306 00:27:54,486 --> 00:27:55,614 Δεν αποκαλύφθηκα. 307 00:27:56,033 --> 00:27:58,668 Έκλεισες τον πομπό σου. 308 00:28:00,340 --> 00:28:01,678 Το σκέφτηκα. 309 00:28:02,055 --> 00:28:04,104 -Μετά τον άνοιξα. -Τι της είπες; 310 00:28:04,229 --> 00:28:05,401 Ότι είναι ανούσιο. 311 00:28:06,612 --> 00:28:07,700 Ότι... 312 00:28:08,703 --> 00:28:10,543 -δεν έχουμε μέλλον. -Τι άλλο; 313 00:28:12,008 --> 00:28:13,806 -Αυτό μόνο. -Τι άλλο; 314 00:28:15,939 --> 00:28:16,984 Τίποτα. 315 00:28:17,108 --> 00:28:21,750 Οχτώ άτομα θα παίξουν τη ζωή τους για σένα. Τι άλλο; 316 00:28:21,877 --> 00:28:23,173 Τίποτα άλλο. 317 00:28:23,299 --> 00:28:26,977 -Ο πατέρας δεν θα είναι στον γάμο. -Έτσι την έμαθαν να λέει. 318 00:28:27,397 --> 00:28:29,068 Γιατί δεν έμεινες μαζί της; 319 00:28:30,365 --> 00:28:31,410 Επειδή... 320 00:28:31,745 --> 00:28:32,958 -Γιατί; -Επειδή... 321 00:28:33,083 --> 00:28:34,881 "Επειδή"! Γιατί; 322 00:28:35,007 --> 00:28:39,649 Δεν μπορώ να κοιμηθώ δίπλα της και να σκοτώσω τον πατέρα της! 323 00:28:40,946 --> 00:28:42,075 Δεν μπορώ! 324 00:28:42,576 --> 00:28:43,664 Τα θαλάσσωσα. 325 00:28:43,788 --> 00:28:46,632 Δεν εκπαιδεύτηκα για αυτό. Δεν ξέρω να το κάνω. 326 00:28:53,825 --> 00:28:55,037 Αυτή σου το έδωσε; 327 00:28:58,132 --> 00:28:59,847 Γιατί δεν πετάς μαζί της; 328 00:28:59,971 --> 00:29:01,854 Θα πάει στο Ριάντ πρώτα. 329 00:29:01,980 --> 00:29:04,238 Την εμπιστεύεσαι σε πτήση μόνη; 330 00:29:05,659 --> 00:29:07,374 Πώς να την εμπιστευτώ τώρα; 331 00:29:07,582 --> 00:29:10,218 Είναι αγχωτικό να λειτουργείς υπό κάλυψη. 332 00:29:10,343 --> 00:29:13,228 Θολώνουν τα όρια μεταξύ αληθινού και ψεύτικου. 333 00:29:13,396 --> 00:29:15,445 Ειδικά αν δεν έχεις εκπαιδευτεί. 334 00:29:19,793 --> 00:29:21,340 Ίσως να μην πάει. 335 00:29:23,222 --> 00:29:24,436 Θα τζογάρουμε. 336 00:29:25,815 --> 00:29:28,534 Θα χάσουμε τη μάχη. Θα σώσουμε το πρόγραμμα. 337 00:29:29,078 --> 00:29:32,716 Θέλω να κοιμηθώ, να σκεφτώ και να ξεκαθαρίσει το μυαλό μου. 338 00:29:33,510 --> 00:29:35,475 Θέλουμε πίσω την πεζοναύτη μας. 339 00:29:36,354 --> 00:29:38,862 Πρέπει να θυμηθείς για τι πολεμάς. 340 00:29:38,988 --> 00:29:40,242 Το ξέρω. 341 00:29:41,204 --> 00:29:43,254 Λέω να χάσει την πτήση της. 342 00:29:43,714 --> 00:29:47,435 Θα πάει μαζί μας Βαρκελώνη και θα φύγει από εκεί με τον Κάιλ. 343 00:29:51,283 --> 00:29:53,081 Έχεις μπει ποτέ σε μάχη... 344 00:29:54,000 --> 00:29:56,174 που δεν περίμενες να βγεις ζωντανή; 345 00:29:57,471 --> 00:30:00,063 Ο φόβος να σε κάνει να μαραζώνεις... 346 00:30:00,692 --> 00:30:03,743 και να εύχεσαι να μην πολεμήσεις. Το έχεις νιώσει; 347 00:30:04,203 --> 00:30:07,089 Κράτησες το δάχτυλο στη σκανδάλη... 348 00:30:08,302 --> 00:30:11,856 εστίασες στον στόχο και το αντιμετώπισες. 349 00:30:12,735 --> 00:30:14,115 Δεν διαφέρει από αυτό. 350 00:30:14,407 --> 00:30:16,206 Είναι το ίδιο πράγμα. 351 00:30:17,376 --> 00:30:22,227 Η διαφορά είναι ότι στη μάχη οι ενοχές έρχονται αργότερα. 352 00:30:23,356 --> 00:30:27,747 Σε αυτήν τη μάχη, οι ενοχές είναι μαζί σου από την αρχή. 353 00:30:30,257 --> 00:30:31,468 Βρες μια κουκέτα... 354 00:30:31,888 --> 00:30:34,270 κοιμήσου και κάνε ένα μπάνιο. 355 00:30:34,856 --> 00:30:36,571 Ξεκινάμε στις 5:00 π.μ. 356 00:30:50,413 --> 00:30:52,628 Δεν ξέρω αν μπορεί να ανασυγκροτηθεί. 357 00:30:52,754 --> 00:30:55,598 Απευθύνθηκα στη μαχήτρια μέσα της. Θα το κάνει. 358 00:30:55,722 --> 00:30:58,608 Η ρίψη πυραύλου είναι η πιο ασφαλής επιλογή. 359 00:30:58,734 --> 00:31:00,114 Αν φτάσει ως εκεί. 360 00:31:02,831 --> 00:31:03,962 Το ξέρω. 361 00:31:04,296 --> 00:31:06,262 Το ξέρεις ή συμφωνείς; 362 00:31:09,691 --> 00:31:10,944 Διαφωνώ. 363 00:31:11,153 --> 00:31:14,207 Με κάθε κύτταρο του σώματός μου. Αλλά θα το κάνω. 364 00:31:17,594 --> 00:31:19,057 Θα πας σπίτι πρώτα; 365 00:31:19,266 --> 00:31:22,570 Ναι, η Κέιτ έρχεται σπίτι. Θέλω να τη δω. 366 00:31:24,034 --> 00:31:25,916 -Κι εγώ θα ήθελα. -Ναι. 367 00:31:28,173 --> 00:31:29,511 Ξεκινάμε στις 3:00. 368 00:31:40,008 --> 00:31:41,513 Είσαι καλά, μικρή; 369 00:31:42,183 --> 00:31:43,479 Έχω υπάρξει καλύτερα. 370 00:31:43,604 --> 00:31:46,281 Έχεις το πιο δύσκολο έργο στη μονάδα. 371 00:31:47,242 --> 00:31:49,082 Μας ξεπερνάς όλους. 372 00:31:50,085 --> 00:31:51,843 Δεν θα μπορούσα να το κάνω. 373 00:31:52,052 --> 00:31:55,188 -Ούτε για πέντε λεπτά. -Τα θαλάσσωσα για τα καλά. 374 00:31:56,024 --> 00:31:58,115 Άκου. Δεν θαλάσσωσες τίποτα. 375 00:32:00,289 --> 00:32:02,255 Μας έφτασες κοντά στον στόχο. 376 00:32:04,178 --> 00:32:06,228 Δεν έχει σημασία πώς. Το έκανες. 377 00:32:07,524 --> 00:32:08,779 Απλώς... 378 00:32:09,405 --> 00:32:11,287 κράτα την πυξίδα στον βορρά. 379 00:32:13,211 --> 00:32:14,341 Προσπαθώ. 380 00:32:15,888 --> 00:32:17,016 Οι κουκέτες; 381 00:32:18,354 --> 00:32:21,156 Στον διάδρομο. Πάρε όποια θες στα δεξιά. 382 00:32:22,034 --> 00:32:23,122 Ευχαριστώ. 383 00:32:24,962 --> 00:32:26,174 Και ευχαριστώ. 384 00:32:41,396 --> 00:32:44,448 -Εντάξει, μικρή. Πάμε. -Νέο αμάξι; 385 00:32:44,575 --> 00:32:46,539 Η αναπηρική δεν χώραγε στο άλλο. 386 00:32:46,665 --> 00:32:48,630 Θέλω να τη δέσω στην οροφή. 387 00:32:50,261 --> 00:32:51,976 -Γεια, μωρό μου. -Γεια, μαμά. 388 00:32:54,987 --> 00:32:56,993 Εντάξει, είσαι έτοιμη; 389 00:32:57,162 --> 00:32:59,253 Θα είναι χειρότερο από όταν μπήκα; 390 00:32:59,377 --> 00:33:01,719 Έτοιμη; Έτσι μπράβο. 391 00:33:01,887 --> 00:33:04,229 -Αργά και σταθερά. -Ναι. Πάμε. 392 00:33:05,399 --> 00:33:07,699 Ωραία. 393 00:33:07,950 --> 00:33:09,873 Ας ξεκινήσει η αποκατάσταση. 394 00:33:10,542 --> 00:33:11,840 Ακριβώς! 395 00:33:14,808 --> 00:33:17,149 Εντάξει. Καλώς ήρθες σπίτι. 396 00:33:21,709 --> 00:33:27,353 Όταν ο μπαμπάς είπε ότι το έσπασες, εννοούσε ότι το έσπασες τελείως; 397 00:33:28,649 --> 00:33:30,574 Πιο σπασμένο δεν γίνεται. 398 00:33:31,535 --> 00:33:32,707 Περπατάς; 399 00:33:32,831 --> 00:33:35,592 -Σου φαίνομαι να περπατάω; -Είναι μικρή. 400 00:33:36,427 --> 00:33:38,937 Θα περπατήσω σε έναν μήνα. 401 00:33:39,898 --> 00:33:42,659 Και σε μία εβδομάδα με πατερίτσες. 402 00:33:44,038 --> 00:33:46,214 -Θα πάρω αυτό από τη μέση. -Πάρ' το. 403 00:33:46,339 --> 00:33:47,552 Πάρε το μαξιλάρι. 404 00:33:48,597 --> 00:33:50,603 -Πώς το νιώθεις; -Καλά. 405 00:33:51,314 --> 00:33:53,908 Θα αναλάβεις την τουαλέτα, μαμά. 406 00:33:54,827 --> 00:33:55,999 Τυχερή. 407 00:33:57,378 --> 00:33:58,843 Μας αφήνετε λίγο μόνες; 408 00:33:59,720 --> 00:34:01,811 Ναι. Ευχαριστώ, Τσάρλι. 409 00:34:07,832 --> 00:34:09,255 Θα σου ζητήσω μια χάρη. 410 00:34:09,380 --> 00:34:10,844 -Εντάξει. -Είναι μεγάλη. 411 00:34:11,053 --> 00:34:12,141 Εντάξει. 412 00:34:12,265 --> 00:34:15,109 -Θέλω να με συγχωρήσεις. -Γιατί; 413 00:34:16,990 --> 00:34:18,748 Θα λείπω αυτή την εβδομάδα. 414 00:34:19,625 --> 00:34:20,839 Πού θα πας; 415 00:34:22,427 --> 00:34:25,982 Κάπου που δεν θέλω να πάω για να κάνω κάτι... 416 00:34:26,107 --> 00:34:27,279 που δεν θέλω, Κέιτ. 417 00:34:27,403 --> 00:34:29,620 -Τότε γιατί θα το κάνεις; -Επειδή... 418 00:34:29,828 --> 00:34:32,086 πιστεύω ότι θα σώσει ζωές. 419 00:34:32,714 --> 00:34:34,346 Άκου, μαμά. 420 00:34:34,805 --> 00:34:36,144 Ξέρω ότι είναι... 421 00:34:36,687 --> 00:34:38,903 γιατρός, αλλά... 422 00:34:39,697 --> 00:34:43,002 Δεν μπορεί να με πηγαίνει ο μπαμπάς στο μπάνιο. 423 00:34:43,126 --> 00:34:45,093 Είναι δουλειά της μητέρας. 424 00:34:45,217 --> 00:34:48,144 Για αυτό θα έρθει νοσοκόμα να μείνει μαζί μας. 425 00:34:49,106 --> 00:34:50,864 Θα μείνει στον ξενώνα. 426 00:34:52,369 --> 00:34:53,539 Λύθηκε το πρόβλημα. 427 00:35:04,663 --> 00:35:05,875 Είναι επικίνδυνα; 428 00:35:10,266 --> 00:35:11,438 Εκεί που θα πας; 429 00:35:12,274 --> 00:35:13,361 Ναι. 430 00:35:15,452 --> 00:35:16,749 Μπορεί να σκοτωθείς; 431 00:35:18,296 --> 00:35:19,383 Ναι. 432 00:35:21,976 --> 00:35:25,404 -Πας να σκοτώσεις κάποιον άλλον; -Δεν μπορώ να απαντήσω. 433 00:35:26,576 --> 00:35:27,914 Μόλις απάντησες. 434 00:35:28,540 --> 00:35:29,586 Άκου. 435 00:35:30,966 --> 00:35:34,981 Θέλω να μου δώσεις τον λόγο σου ότι θα μείνει μεταξύ μας. 436 00:35:35,274 --> 00:35:38,410 Μόνο μεταξύ μας. Ούτε στον μπαμπά θα μιλήσεις. 437 00:35:39,456 --> 00:35:40,625 Υποσχέσου μου. 438 00:35:42,465 --> 00:35:43,553 Υπόσχομαι. 439 00:35:46,272 --> 00:35:47,443 Φοβάσαι; 440 00:35:50,203 --> 00:35:51,289 Πολύ. 441 00:35:52,712 --> 00:35:57,060 Υποσχέσου μου ότι θα επιστρέψεις. 442 00:35:57,185 --> 00:35:58,314 Είναι... 443 00:35:59,068 --> 00:36:01,033 Είναι γρουσουζιά να το υποσχεθώ. 444 00:36:02,789 --> 00:36:04,253 Υπόσχομαι να προσπαθήσω. 445 00:36:14,248 --> 00:36:15,670 -Μαμά. -Ναι. 446 00:36:16,505 --> 00:36:17,677 Σ' αγαπώ. 447 00:36:21,399 --> 00:36:22,611 Κι εγώ σ' αγαπώ. 448 00:36:31,643 --> 00:36:33,148 Γιατί κλαίει η μαμά; 449 00:36:33,859 --> 00:36:37,330 Ανησυχεί για την Κέιτ. Δες πώς είναι η αδερφή σου. 450 00:36:43,645 --> 00:36:45,109 Γιατί κλαις; 451 00:37:01,251 --> 00:37:03,090 Μάλλον δεν το πήρε πολύ καλά. 452 00:37:03,258 --> 00:37:05,724 Το πήρε πολύ καλύτερα από μένα. 453 00:37:06,561 --> 00:37:08,945 Είναι η τελευταία. Θα μπω σε γραφείο. 454 00:37:09,071 --> 00:37:11,453 Δεν μπορώ να το κάνω πια αυτό. 455 00:37:11,622 --> 00:37:14,924 Αποφάσισέ το ένα Σάββατο όταν το παιδί θα περπατάει... 456 00:37:15,050 --> 00:37:17,182 και δεν θα σε περιμένει αεροπλάνο. 457 00:37:17,309 --> 00:37:18,438 Όχι. 458 00:37:20,947 --> 00:37:22,326 Το πήρα απόφαση. 459 00:37:29,938 --> 00:37:31,067 Σ' αγαπώ. 460 00:37:32,572 --> 00:37:33,909 Κι εγώ σ' αγαπώ. 461 00:37:48,672 --> 00:37:50,051 Ζόρικη αποστολή, έτσι; 462 00:37:53,605 --> 00:37:54,776 Ναι. 463 00:38:00,130 --> 00:38:01,592 Θα πάω να δω τον κόσμο. 464 00:38:12,926 --> 00:38:15,895 -Τι τρέχει; -Όλοι κλαίνε. 465 00:38:16,021 --> 00:38:19,741 -Δεν ξέρω γιατί. -Όχι, αγάπη μου. Απλώς... 466 00:38:21,039 --> 00:38:23,882 Χαιρόμαστε που γύρισε σπίτι η αδερφή σου. 467 00:38:24,090 --> 00:38:26,181 -Αυτό είναι; -Αυτό είναι. 468 00:38:29,234 --> 00:38:30,531 Ηρέμησε. 469 00:38:34,545 --> 00:38:36,720 Είμαστε όλοι συναισθηματικοί, έτσι; 470 00:38:56,373 --> 00:38:59,260 Έκανε συμφωνία με τον διάολο και το πληρώνει. 471 00:39:02,062 --> 00:39:04,445 Αν εξαρτάσαι από απρόσιτους πόρους... 472 00:39:04,571 --> 00:39:08,417 έχεις το ίδιο πολιτικό κύρος με το έθνος που σου τους έδωσε. 473 00:39:09,002 --> 00:39:10,131 Θα σε πάρω μετά. 474 00:39:12,013 --> 00:39:14,063 -Νόμιζα ότι έφυγες. -Καθυστέρησε. 475 00:39:14,271 --> 00:39:15,527 Φεύγω τώρα. 476 00:39:17,492 --> 00:39:19,331 Γύρισες να πεις ότι θα φύγεις; 477 00:39:19,457 --> 00:39:21,800 Σου αξίζει ένας σωστός αποχαιρετισμός. 478 00:39:24,140 --> 00:39:26,315 Δουλεύεις. Δεν θα σε χασομερήσω. 479 00:39:28,114 --> 00:39:30,163 Είναι δύσκολη υπόθεση, Κέιτ. 480 00:39:30,749 --> 00:39:34,135 Τα θαλασσώσαμε με τα αραβικά κράτη του Περσικού Κόλπου. 481 00:39:34,261 --> 00:39:36,519 Οι ηγέτες που βάλαμε στην εξουσία... 482 00:39:37,565 --> 00:39:40,617 θέλουν να είμαστε οι εχθροί του λαού τους. 483 00:39:41,788 --> 00:39:43,837 Αλλιώς ο λαός θα αναρωτιέται... 484 00:39:44,045 --> 00:39:46,848 γιατί το 0,6% του πληθυσμού... 485 00:39:47,140 --> 00:39:49,774 έχει εισόδημα άνω του ενός εκατομμυρίου... 486 00:39:50,026 --> 00:39:53,748 ενώ το 41% βγάζει κάτω από 10.000 δολάρια. 487 00:39:54,794 --> 00:39:57,636 Η αναταραχές προστατεύουν τους ηγέτες... 488 00:39:57,763 --> 00:40:00,187 και εμείς θέλουμε να παραμείνουν ηγέτες. 489 00:40:00,397 --> 00:40:04,369 Αλλιώς, θα έχουμε κι άλλο Ιράν. Οπότε, δεχόμαστε χτυπήματα. 490 00:40:05,750 --> 00:40:10,015 Όταν το παρατραβάνε και ρίχνουν αεροπλάνα σε κτήρια... 491 00:40:10,935 --> 00:40:12,230 τους χτυπάμε εμείς. 492 00:40:14,113 --> 00:40:17,626 Είσαι στα πρόθυρα απομάκρυνσης του οικονομικού κέντρου... 493 00:40:18,211 --> 00:40:19,800 αυτής της αναταραχής. 494 00:40:19,926 --> 00:40:24,484 Όσο τραγικές και απαίσιες είναι οι επιθέσεις τους... 495 00:40:25,529 --> 00:40:28,038 φοβούνται ότι το άγνωστο είναι χειρότερο. 496 00:40:28,206 --> 00:40:29,543 Τι νομίζεις εσύ; 497 00:40:29,795 --> 00:40:32,806 Όλα αυτά περί κλιματικής αλλαγής είναι ανοησίες. 498 00:40:32,931 --> 00:40:36,486 Είμαστε στα πρόθυρα ενός τρίτου παγκοσμίου πολέμου. 499 00:40:36,611 --> 00:40:39,204 Καμία παγκόσμια δύναμη... 500 00:40:39,328 --> 00:40:42,298 δεν θα αποφύγει τον πυρηνικό πόλεμο. 501 00:40:43,302 --> 00:40:46,103 Όταν αντικαταστήσουμε το πετρέλαιο... 502 00:40:46,228 --> 00:40:48,571 ίσως αποφύγουμε την καταδίκη μας. 503 00:40:48,696 --> 00:40:50,995 Αμφιβάλλω αν θα ζήσουμε αρκετά... 504 00:40:51,122 --> 00:40:53,715 για να πεθάνουμε από την κλιματική αλλαγή. 505 00:40:55,177 --> 00:40:56,391 Αυτό νομίζω. 506 00:40:59,067 --> 00:41:02,078 Ευχαριστώ που διέλυσες την ηθική υπεροχή μου. 507 00:41:03,875 --> 00:41:04,921 Κέιτ. 508 00:41:06,551 --> 00:41:10,273 Το κάνεις αρκετό καιρό και ξέρεις ότι η ηθική είναι άσχετη. 509 00:41:11,027 --> 00:41:14,539 Δουλειά σου είναι να βεβαιωθείς ότι δεν θα μιλάμε ρωσικά. 510 00:41:14,665 --> 00:41:18,553 Η επιβίωση είναι καλύτερο κίνητρο από την ηθική. 511 00:41:19,934 --> 00:41:23,070 Πρόσεχε, Κέιτ. Όλοι το παρακολουθούν αυτό. 512 00:41:23,320 --> 00:41:24,909 Για αυτό με έστειλαν. 513 00:41:27,502 --> 00:41:28,966 Τα λέμε σε μία εβδομάδα. 514 00:41:29,301 --> 00:41:31,476 Αν δεν καταλήξω σε ισπανική φυλακή. 515 00:41:31,600 --> 00:41:33,441 Αστειεύεσαι ή εκεί πας; 516 00:41:34,570 --> 00:41:36,076 Τα λέμε σε μία εβδομάδα. 517 00:41:55,605 --> 00:41:56,984 Ξεκινάμε. 518 00:42:13,712 --> 00:42:19,690 {\an5}ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΝΤΑΛΕΣ ΤΗΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 519 00:42:39,721 --> 00:42:42,398 -Να πάρει η ευχή! -Τώρα είναι το γλέντι. 520 00:42:45,200 --> 00:42:48,713 -Θέλω όσους σκοπευτές υπάρχουν. -Ναι. 521 00:43:15,518 --> 00:43:16,855 Πώς τα πας; 522 00:43:17,651 --> 00:43:18,696 Είμαι εδώ. 523 00:43:22,292 --> 00:43:24,006 Θέλω να δεις κάτι. 524 00:43:27,853 --> 00:43:31,407 Πλάνα από ειδήσεις, κάμερες και δορυφόρους... 525 00:43:31,534 --> 00:43:34,460 κάθε τρομοκρατικής επίθεσης... 526 00:43:34,586 --> 00:43:37,430 με την οποία μπορούμε να συνδέσουμε τον Αμρόχι. 527 00:43:38,894 --> 00:43:41,570 Η πτήση είναι οχτάωρη. Δεν θα τα δεις όλα. 528 00:43:42,616 --> 00:43:44,121 Μα θέλω να προσπαθήσεις. 529 00:43:44,496 --> 00:43:48,009 Θέλω να θυμηθείς την πεζοναύτη που ήρθε σε εμάς... 530 00:43:48,134 --> 00:43:49,598 γιατί τη χρειαζόμαστε. 531 00:44:13,267 --> 00:44:14,941 Μάλλον αυτό είναι το σπίτι. 532 00:44:15,066 --> 00:44:18,746 Νοικιάστηκε προ μίας εβδομάδας. Το παρακολουθεί δορυφόρος. 533 00:44:18,870 --> 00:44:22,928 Η ομάδα εδάφους μέτρησε οχτώ φύλακες ασφαλείας. 534 00:44:23,513 --> 00:44:27,234 Πηγαινοέρχονται υπάλληλοι υπηρεσιών κέτερινγκ, ανθοστόλισης. 535 00:44:27,359 --> 00:44:29,577 Στήνουν σκηνή για συγκρότημα. 536 00:44:29,702 --> 00:44:32,839 -Η αναγνωριστική ομάδα; -Σε σπίτι ένα χλμ. μακριά. 537 00:44:32,963 --> 00:44:35,096 Θέλω να τους διώξω το συντομότερο. 538 00:44:35,221 --> 00:44:37,522 Θα έχουν ήδη βάλει στο μάτι το σπίτι. 539 00:44:37,648 --> 00:44:39,697 Πώς μπορούμε να κάνουμε υποκλοπή; 540 00:44:39,821 --> 00:44:44,128 Το σπίτι είναι σε χερσόνησο. Η ακτογραμμή είναι γκρεμός. 541 00:44:44,255 --> 00:44:46,346 Υπάρχει σκάλα από την παραλία. 542 00:44:46,471 --> 00:44:48,938 Δεν έχουμε βρει ακόμη τρόπο. 543 00:44:49,064 --> 00:44:51,990 Η εισχώρηση και αποχώρηση θα γίνει διά θαλάσσης. 544 00:44:52,116 --> 00:44:54,541 Κάντε βάση ένα γιοτ για εύκολη πρόσβαση. 545 00:44:54,667 --> 00:44:57,845 Το Ρούσβελτ έχει ομάδα αλεξιπτωτιστών. 546 00:44:58,263 --> 00:45:02,235 Μπορούν να μας βγάλουν από το νερό κατά την αποχώρηση. 547 00:45:02,361 --> 00:45:04,160 Ή αυτό ή ελικόπτερο. 548 00:45:04,870 --> 00:45:08,300 -Μα δεν είναι διακριτικό. -Στην περίπτωση διάσωσης... 549 00:45:08,467 --> 00:45:10,976 η διακριτικότητα πάει περίπατο. 550 00:45:24,399 --> 00:45:27,911 Τι παίζει με το φαγητό εδώ μέσα; 551 00:45:28,037 --> 00:45:29,584 Αυτό είναι; 552 00:45:29,710 --> 00:45:32,512 -Πατατάκια και ξηροί καρποί; -Δες πίσω. 553 00:45:33,097 --> 00:45:34,226 Από δω. 554 00:45:36,694 --> 00:45:39,913 -Μπίνγκο! Θέλω βοήθεια. -Καταφθάνω. 555 00:45:40,080 --> 00:45:42,423 -Μπάρες πρωτεΐνης αν έχουν. -Ναι. 556 00:46:14,288 --> 00:46:15,960 -Καθίστε κάτω. -Σταματήστε. 557 00:46:16,085 --> 00:46:17,968 -Συγγνώμη. -Κόφτε το. 48856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.