All language subtitles for BBC.A.Dangerous.Dynasty.House.of.Assad.s01e01.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,680 Estuve en el Western durante un año. como oftalmólogo en prácticas. 2 00:00:13,200 --> 00:00:15,520 Y teníamos un médico de Oriente Medio. 3 00:00:15,520 --> 00:00:16,920 Su nombre era Bashar. 4 00:00:18,920 --> 00:00:20,920 Venia a trabajar en un gran coche negro todos los días, 5 00:00:20,920 --> 00:00:24,200 que le dejaba en los escalones del Western. 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,240 Obviamente procedía de un entorno de riqueza de Oriente Medio. 7 00:00:29,160 --> 00:00:33,040 Sólo era una clínica vespertina, 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,640 y entró una señora vestida al estilo de Oriente Medio. 9 00:00:37,960 --> 00:00:40,520 Puso su barbilla en el biomicroscopio. 10 00:00:40,520 --> 00:00:43,360 Ella le miró a la cara y... 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,600 ...de repente una expresión de sorpresa. 12 00:00:49,160 --> 00:00:52,120 Empezó a hablar muy rápidamente y muy emocionada en árabe, 13 00:00:52,120 --> 00:00:56,200 y tocándole la mano, e hizo pasar al resto de su familia, 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,800 y Bashar estaba muy avergonzado por ello, 15 00:00:58,800 --> 00:01:01,040 "No, por favor, por favor, por favor..." 16 00:01:02,760 --> 00:01:05,320 Los otros miembros del equipo médico y la enfermera dijeron, 17 00:01:05,320 --> 00:01:08,640 "Bashar, ¿qué pasa? ¿De qué va esto?" 18 00:01:08,640 --> 00:01:11,000 Y él dijo, "Oh, no se lo había dicho a nadie, 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,560 pero, mi padre, es el Presidente de Siria". 20 00:01:15,320 --> 00:01:17,960 O sea, ése es el enigma. 21 00:01:17,960 --> 00:01:20,480 Es difícil situar a este doctor novato 22 00:01:20,480 --> 00:01:23,360 en el contexto del mundo de hoy en día. 23 00:01:28,480 --> 00:01:33,520 Muchos se han preguntado cómo un ex oftalmólogo y su mujer nacida en Gran Bretaña 24 00:01:34,080 --> 00:01:37,600 acabó dirigiendo un régimen acusado de crímenes de guerra, 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,880 de gasear a su propio pueblo. 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 Conozco al hombre detrás de la presidencia. 27 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 Sé que es un padre para sus hijos, 28 00:01:53,760 --> 00:01:56,320 y sé el marido que es para mí. 29 00:01:56,320 --> 00:02:00,360 Y lo más importante, Sé que es un hombre considerado. 30 00:02:01,600 --> 00:02:04,520 Las respuestas están en su familia. 31 00:02:07,280 --> 00:02:10,720 Una dinastía que ha gobernado Siria durante más de 40 años. 32 00:02:13,040 --> 00:02:15,440 Si entiendes su saga, 33 00:02:15,440 --> 00:02:19,800 entenderás por qué su país ahora está en ruinas. 34 00:02:27,280 --> 00:02:31,640 Esto es realmente una empresa familiar. 35 00:02:35,120 --> 00:02:38,640 Ésta es una familia que exige un 100% de lealtad. 36 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 Siempre es peligroso. 37 00:02:50,280 --> 00:02:53,240 Tenía un aspecto de princesa, 38 00:02:53,240 --> 00:02:56,080 y quería ser la Primera Dama de Siria. 39 00:02:56,080 --> 00:02:58,040 El poder se convirtió en algo muy importante. 40 00:02:59,840 --> 00:03:03,920 Uno se pregunta: "¿Cómo es que este oftalmólogo de buenos modales...? 41 00:03:03,920 --> 00:03:07,040 "¿Cómo termina matando a cientos de miles de personas?" 42 00:03:15,360 --> 00:03:20,680 UNA DINASTÍA PELIGROSA. LA CASA DE ASSAD 43 00:03:22,401 --> 00:03:26,201 CAPÍTULO UNO: PADRE E HIJO 44 00:03:35,720 --> 00:03:38,000 Creo que es una foto fascinante. 45 00:03:39,040 --> 00:03:40,480 Es una foto fascinante. 46 00:03:52,080 --> 00:03:56,960 Puedes cogerla y mirarla, y mírarla, y mírarla. 47 00:03:58,720 --> 00:03:59,800 Fascinante. 48 00:04:02,480 --> 00:04:06,920 No pueden hacerse muchos análisis sobre esto sin emocionarse. 49 00:04:11,000 --> 00:04:15,280 Hay una personalidad mafiosa en la propia familia Assad. 50 00:04:19,080 --> 00:04:20,280 El oftalmólogo. 51 00:04:22,160 --> 00:04:26,040 Está en medio, efectivamente un niño falto de cariño. 52 00:04:27,240 --> 00:04:31,080 Bashar quería ser amado por su gente, ansiaba atención. 53 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 El hermano mayor. 54 00:04:39,240 --> 00:04:40,840 Bassel al-Assad fue el único 55 00:04:40,840 --> 00:04:43,640 que estaba destinado a convertirse en el futuro líder. 56 00:04:49,440 --> 00:04:52,840 Recordaba a Bassel como una especie de atleta rico. 57 00:04:52,840 --> 00:04:55,040 El padre ciertamente hizo una buena elección. 58 00:04:57,760 --> 00:04:59,200 La madre. 59 00:04:59,200 --> 00:05:02,760 Tuviste una madre muy dura y manipuladora. 60 00:05:04,200 --> 00:05:07,880 La figura fuerte en esta familia era Anisa, la madre, 61 00:05:07,880 --> 00:05:10,880 y conocida por tomar las medidas más duras. 62 00:05:14,400 --> 00:05:19,440 Y el padre de Bashar, el hombre que comenzó la dinastía, 63 00:05:19,440 --> 00:05:20,880 Hafez al-Assad. 64 00:05:22,520 --> 00:05:25,720 Tiene unos ojos extraordinarios que parecen mirar dentro de tu alma. 65 00:05:38,760 --> 00:05:42,360 Hafez al-Assad era un dictador a la antigua usanza. 66 00:05:44,200 --> 00:05:46,240 En sus desfiles militares, 67 00:05:46,240 --> 00:05:49,320 los soldados eran obligados a matar cachorros delante de él. 68 00:05:56,600 --> 00:06:00,880 Las mujeres soldado eran obligadas a arrancar a mordiscos cabezas de serpientes. 69 00:06:17,360 --> 00:06:19,800 Harás cualquier cosa que te ordenen. 70 00:06:19,800 --> 00:06:21,200 De eso va todo esto. 71 00:06:24,040 --> 00:06:28,720 Además, el líder te está viendo cómo lo haces, así que no hay elección. 72 00:06:36,440 --> 00:06:39,960 Dennis Ross era el hombre que el gobierno de EEUU envió 73 00:06:39,960 --> 00:06:41,320 para tratar con Hafez. 74 00:06:42,920 --> 00:06:45,960 Desarrollé una especie de interesante relación con él. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,760 Ahora bien, ¿confiaba en mí? No. 76 00:06:48,760 --> 00:06:50,640 No confiaban en nadie. 77 00:06:53,480 --> 00:06:58,600 Es un tipo que vive en un mundo de conspiración y paranoia. 78 00:06:58,600 --> 00:07:01,640 Cualquier cosa que le proponía, siempre buscaba... 79 00:07:01,640 --> 00:07:04,440 "¿Qué es lo que me escondes? ¿Dónde está el truco?" 80 00:07:04,440 --> 00:07:05,680 "¿Cuál es la trampa?" 81 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 Y otra vez, eso concuerda con un hombre 82 00:07:08,520 --> 00:07:11,120 con una visión conspiratoria del mundo. 83 00:07:14,400 --> 00:07:18,320 La historia de cómo Hafez alcanzó el poder es notable. 84 00:07:22,040 --> 00:07:26,200 En una familia de 11 hermanos, nació en la extrema pobreza 85 00:07:26,200 --> 00:07:27,800 y luchó lo suyo para abrirse camino. 86 00:07:43,680 --> 00:07:46,480 Se alistó en el ejército con su hermano menor, Rifaat, 87 00:07:46,480 --> 00:07:47,640 siempre a su lado. 88 00:07:50,160 --> 00:07:53,200 Juntos se labraron una carrera ascendente en el ejército, con una combinación 89 00:07:53,200 --> 00:07:56,760 de valentía en la batalla y extrema crueldad política. 90 00:08:03,720 --> 00:08:06,400 En 1970, organizaron un golpe de estado.. 91 00:08:08,720 --> 00:08:12,080 ...y metieron al anterior líder militar en la cárcel. 92 00:08:15,480 --> 00:08:18,720 Y así fue como la familia Assad se hizo con el control de Siria. 93 00:08:33,000 --> 00:08:36,280 Yo era el funcionario político subalterno en la embajada. 94 00:08:36,280 --> 00:08:39,200 Mi trabajo era entender la política siria. 95 00:08:40,880 --> 00:08:44,800 Bueno, era una dictadura militar socialista 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,640 pero, en realidad, había una especie de vive y deja vivir. 97 00:08:50,280 --> 00:08:54,320 John Sawers llegó a ser el director del MI6. 98 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 Pero, en 1982, 99 00:08:56,120 --> 00:08:59,400 era un diplomático británico de Asuntos Exteriores, en viaje por Siria. 100 00:09:01,080 --> 00:09:05,320 Era una sociedad fuertemente controlada, pero los diplomáticos occidentales, 101 00:09:05,320 --> 00:09:08,360 por ejemplo, podían moverse libremente. 102 00:09:08,360 --> 00:09:10,600 Podíamos viajar a Alepo, a Palmira, 103 00:09:10,600 --> 00:09:14,160 hasta el extremo noreste, sin, realmente, ninguna dificultad. 104 00:09:16,320 --> 00:09:18,120 Si no molestabas al régimen sirio, 105 00:09:18,120 --> 00:09:19,920 no iban a molestarte a ti. 106 00:09:22,400 --> 00:09:27,400 Pero si molestabas a los Assad, su respuesta podía ser devastadora. 107 00:09:30,440 --> 00:09:35,360 En 1982, en la ciudad de Hama, los Hermanos Musulmanes, 108 00:09:35,680 --> 00:09:39,200 un grupo que quería un gobierno islámico, se rebeló. 109 00:09:42,720 --> 00:09:46,200 Hafez y Rifaat ordenaron que la ciudad fuera bombardeada. 110 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 Murieron 20.000 personas. 111 00:10:01,280 --> 00:10:05,320 ¿Cuánto tiempo cree que su régimen puede sobrevivir a los combates callejeros 112 00:10:05,320 --> 00:10:07,160 en sus ciudades así? 113 00:10:08,920 --> 00:10:12,240 Es una pregunta bastante extraña. 114 00:10:22,320 --> 00:10:26,760 La pregunta debería haber sido: "¿tienen nuestros enemigos suficiente poder 115 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 para sobrevivir luchando contra nosotros?" 116 00:10:34,280 --> 00:10:38,160 Hama causó una herida muy profunda en la sociedad siria 117 00:10:38,160 --> 00:10:41,000 y existía una gran simpatía por las víctimas, 118 00:10:41,000 --> 00:10:43,840 muchas de las cuales no tenían nada que ver con la oposición política. 119 00:10:50,120 --> 00:10:53,800 Hafez levantó su hogar en las colinas encima de Damasco. 120 00:10:56,400 --> 00:10:59,040 Contrató a un arquitecto japonés, 121 00:10:59,040 --> 00:11:02,280 y gastó más de un mil millones de dólares en la construcción del palacio familiar. 122 00:11:27,080 --> 00:11:30,760 Para su palacio de verano, eligió un lugar cerca de donde se crió, 123 00:11:30,760 --> 00:11:33,400 a orillas del Mediterráneo. 124 00:11:34,680 --> 00:11:36,640 Construido por seguridad, 125 00:11:36,640 --> 00:11:39,400 también permitiría a la familia un rápido escape por mar. 126 00:11:42,480 --> 00:11:45,360 Hafez pasaba sus veranos aquí con sus cinco hijos. 127 00:11:50,040 --> 00:11:53,120 Siria iba de un golpe de estado a otro golpe de estado. 128 00:11:53,120 --> 00:11:56,760 Sólo tuvimos estabilidad en Siria. después de 1970, 129 00:11:56,760 --> 00:11:59,160 cuando mi padre se convirtió en presidente. 130 00:12:03,960 --> 00:12:09,816 Había una total separación entre política y relaciones familiares 131 00:12:10,680 --> 00:12:11,960 en nuestra casa. 132 00:12:14,640 --> 00:12:19,680 Mis padres se esforzaron en darnos una vida lo más normal posible. 133 00:12:24,160 --> 00:12:29,240 Bashar era el segundo hijo de Hafez, y no se esperaba que asumiera el poder. 134 00:12:30,880 --> 00:12:32,520 Cuando era joven estudiante, 135 00:12:32,520 --> 00:12:34,760 decidió lo que quería hacer con su vida. 136 00:12:38,000 --> 00:12:42,360 En el instituto, destacaba en Ciencias, por eso elegí la medicina. 137 00:12:43,680 --> 00:12:46,960 Me gustaba la idea de trabajar en el sector humanitario, 138 00:12:46,960 --> 00:12:50,040 y la medicina es la mejor opción para esto. 139 00:12:56,840 --> 00:12:59,320 Le dije a mi padre:"Me gustaría ser médico. ¿Qué te parece?", le pregunté. 140 00:12:59,320 --> 00:13:01,400 Me dijo: "Da igual lo que hagas. 141 00:13:01,400 --> 00:13:04,800 Lo más importante es si tienes éxito o no". 142 00:13:04,800 --> 00:13:08,040 "Así que, hagas lo que hagas, asegúrate de triunfar". 143 00:13:19,240 --> 00:13:22,080 "Cuando viajes para estar en contacto con otra cultura, 144 00:13:22,080 --> 00:13:24,720 abre tus horizontes, entérate de lo que está pasando 145 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 en el resto del mundo, entra en diálogo". 146 00:13:30,920 --> 00:13:35,920 Parecía un hombre muy simpático, una persona sin pretensiones. 147 00:13:36,480 --> 00:13:40,960 Expresó su interés en el aprendizaje de técnicas modernas 148 00:13:40,960 --> 00:13:44,400 que no tienen en Siria, y todo eso. 149 00:13:46,000 --> 00:13:50,800 Leyó un libro sobre la ceguera y el tratamiento de la ceguera, 150 00:13:50,800 --> 00:13:54,524 y creo que sobre la psicología tras el hecho de ser ciego, 151 00:13:54,605 --> 00:13:55,864 hace muchos años, 152 00:13:56,320 --> 00:14:00,200 y le impresionó tanto que pensó que quería 153 00:14:00,200 --> 00:14:02,080 ser cirujano ocular. 154 00:14:04,440 --> 00:14:06,160 Le encantaba Londres. 155 00:14:06,160 --> 00:14:07,560 Le gustaba la música. 156 00:14:07,560 --> 00:14:12,240 Creo que Phil Collins era una de sus famosos preferidos. 157 00:14:12,240 --> 00:14:16,120 Y creo que pasaba algún tiempo escuchándolo para relajarse. 158 00:14:23,160 --> 00:14:25,440 Al otro lado de Londres, al mismo tiempo que 159 00:14:25,440 --> 00:14:28,200 Bashar estudiaba en el Hospital Oftalmológico Western, 160 00:14:28,200 --> 00:14:32,160 otra estudiante trabajaba en su licenciatura en informática. 161 00:14:42,640 --> 00:14:46,760 Todos los días, Asma Akhras viaja desde su casa en Acton 162 00:14:46,760 --> 00:14:48,000 al King's College. 163 00:14:50,240 --> 00:14:53,280 Nací y crecí en Londres, de padres sirios. 164 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 Conozco la Línea Central extremadamente bien, 165 00:14:56,240 --> 00:14:58,960 yendo a la escuela, yendo a la universidad, 166 00:14:58,960 --> 00:15:00,360 o más tarde, yendo a trabajar. 167 00:15:04,800 --> 00:15:09,240 La madre de Asma trabaja en la Embajada Siria en Londres, 168 00:15:09,240 --> 00:15:11,960 y así ella se entera de que Bashar está en la ciudad. 169 00:15:17,720 --> 00:15:21,800 La madre de Asma al-Assad es una mujer muy ambiciosa. 170 00:15:21,800 --> 00:15:25,000 Y sería inconcebible 171 00:15:25,000 --> 00:15:28,560 que ella no pensara que había una oportunidad. 172 00:15:32,080 --> 00:15:37,040 Poder, dinero, privilegios y reconocimiento. 173 00:15:37,160 --> 00:15:39,160 Llegar a la cima. 174 00:15:43,040 --> 00:15:45,640 Si fuera la lotería, 175 00:15:45,640 --> 00:15:49,200 sería la mejor lotería que pueda existir. 176 00:15:53,400 --> 00:15:56,240 Recibí una educación británica. 177 00:15:56,240 --> 00:15:57,960 Lo que sí tuve, sin embargo, 178 00:15:57,960 --> 00:16:01,120 era un ambiente sirio dentro de nuestra familia. 179 00:16:01,120 --> 00:16:05,760 Así que era muy consciente de los valores, cultura y tradiciones sirias. 180 00:16:08,240 --> 00:16:10,600 Pero siempre me han educado con la idea de que un día 181 00:16:10,600 --> 00:16:14,080 todos volveríamos a Siria, para tratar de ayudar a Siria, 182 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 para tratar de trabajar para Siria. 183 00:16:22,840 --> 00:16:26,320 La razón por la que Bashar puede continuar con su vida en Londres 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,600 es porque el próximo presidente de Siria ya ha sido decidido. 185 00:16:32,880 --> 00:16:37,400 El próximo presidente será el hermano mayor de Bashar: Bassel. 186 00:16:40,720 --> 00:16:43,000 Recuerdo que esta foto fue hecha 187 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 unos años antes de conocer a Bassel, creo. 188 00:16:46,920 --> 00:16:49,640 Bassel casi nunca vestía así. 189 00:16:53,120 --> 00:16:56,560 Bassel era el que estaba siendo preparado para ser presidente. 190 00:16:59,760 --> 00:17:03,440 Así que cuando te preparas, tienes que tener ese carisma. 191 00:17:04,560 --> 00:17:08,600 No puedes ser presidente sin carisma. 192 00:17:08,600 --> 00:17:11,920 No puedes ser... "No sé, tengo que preguntar, 193 00:17:11,920 --> 00:17:14,320 ... tengo que pedir consejo." 194 00:17:14,320 --> 00:17:17,680 ¡Tienes que tomar una decisión, eres un hombre, diriges un ejército! 195 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 Hafez al-Assad tuvo varios hijos. 196 00:17:22,520 --> 00:17:25,920 Bassel al-Assad era el mayor, el malcriado, 197 00:17:25,920 --> 00:17:29,480 el que estaba destinado a convertirse en el futuro líder. 198 00:17:30,760 --> 00:17:33,160 Y tenía permiso para hacer lo que quisiera, de verdad. 199 00:17:35,760 --> 00:17:37,800 Bassel era campeón de equitación. 200 00:17:39,680 --> 00:17:43,400 En 1993, uno de sus rivales le ganó en una competición. 201 00:17:45,040 --> 00:17:47,560 Bassel hizo que lo detuvieran y lo metieran en la cárcel. 202 00:17:52,040 --> 00:17:53,880 Perdí muchos amigos sirios 203 00:17:53,880 --> 00:17:56,880 cuando descubrieron que estaba dando clases a Bassel al-Assad. 204 00:17:58,960 --> 00:18:04,000 Dejaron de visitarme, no querían estar cerca de mí. 205 00:18:04,200 --> 00:18:06,640 Podía notar que tenían miedo. 206 00:18:09,840 --> 00:18:11,520 Le encantaban los coches. 207 00:18:11,520 --> 00:18:14,600 Creo que había dos que él prefería, de entre todos, 208 00:18:14,600 --> 00:18:16,960 se trataba del Porsche y del BMW. 209 00:18:18,160 --> 00:18:23,240 Y tuve el placer de montar varias veces en ambos. 210 00:18:24,880 --> 00:18:26,680 Me sentaba en el asiento delantero con él. 211 00:18:26,680 --> 00:18:28,200 Pero había armas. 212 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 Quiero decir, había una ametralladora a mis pies, 213 00:18:30,000 --> 00:18:33,880 y había pistolas a un lado, y una vez lo miré y le dije, 214 00:18:33,880 --> 00:18:36,040 "Sabes, Bassel, que esta ametralladora está, 215 00:18:36,040 --> 00:18:37,960 como rebotando bajo mis pies". 216 00:18:37,960 --> 00:18:41,160 Y él me miró y empezó a reirse y dijo... 217 00:18:42,600 --> 00:18:45,080 Y dije... Ya sabes, "¿No tienes miedo?" 218 00:18:45,080 --> 00:18:48,600 Y le dije:"Yo sí". Y él dijo: "Yo no". 219 00:18:48,600 --> 00:18:49,680 Así fue. 220 00:18:54,800 --> 00:18:57,240 Y una vez yo también me encontré a Bashar. 221 00:18:57,240 --> 00:19:00,680 Me lo encontré cuando entraba en casa, 222 00:19:00,680 --> 00:19:02,640 y él no me miró. 223 00:19:04,360 --> 00:19:07,360 Estaba como mirando hacia abajo al suelo, 224 00:19:07,360 --> 00:19:09,840 y sacó la mano, y eso fue todo. 225 00:19:09,840 --> 00:19:14,920 Pensé, bueno, el padre ha hecho realmente 226 00:19:14,920 --> 00:19:18,720 una buena elección al elegir a Bassel como su sucesor. 227 00:19:25,280 --> 00:19:28,880 Mi hermano era un joven muy ambicioso, 228 00:19:28,880 --> 00:19:30,960 y muy popular, 229 00:19:30,960 --> 00:19:34,920 y estaba muy implicado en los asuntos públicos. 230 00:19:34,920 --> 00:19:38,040 Tenía muchos planes para el país. 231 00:19:38,040 --> 00:19:39,200 Yo le apoyé. 232 00:19:47,400 --> 00:19:50,600 De vuelta en Londres, Asma ya ha conocido a Bashar. 233 00:20:01,360 --> 00:20:03,200 Conozco a la familia desde hace mucho, mucho tiempo, 234 00:20:03,200 --> 00:20:04,920 desde que era un niño, en realidad. 235 00:20:09,960 --> 00:20:15,000 Es muy tranquilo, pensativo, y siempre educado. 236 00:20:17,080 --> 00:20:20,400 Pero probablemente una de sus mejores cosas 237 00:20:20,400 --> 00:20:23,280 es que es muy fácil hablar con él. 238 00:20:25,120 --> 00:20:28,920 Puedes hablar con él de cualquier cosa, de todo. 239 00:20:28,920 --> 00:20:30,400 Y eso es genial. 240 00:20:38,858 --> 00:20:41,501 21 DE ENERO DE 1994 241 00:20:50,200 --> 00:20:53,600 Puse las noticias, y vi que Bassel había muerto 242 00:20:53,600 --> 00:20:55,440 en un accidente de coche. 243 00:20:55,440 --> 00:21:00,440 Fue un impacto para mí cuando me enteré. 244 00:21:01,000 --> 00:21:04,080 La noticia me dejó destrozado. 245 00:21:11,000 --> 00:21:14,360 El esperado sucesor del Presidente Hafez al-Assad murió 246 00:21:14,360 --> 00:21:17,880 al estrellar su coche, en medio de una niebla espesa, en Damasco el viernes. 247 00:21:20,400 --> 00:21:22,320 El Jefe del Estado Mayor del ejército, 248 00:21:22,320 --> 00:21:25,320 y el jefe de la Guardia Republicana, 249 00:21:25,320 --> 00:21:26,720 ambos fueron a verlo. 250 00:21:27,760 --> 00:21:30,800 Nadie le ha dicho que su hijo está muerto. 251 00:21:30,800 --> 00:21:34,760 Estamos en 1994, ha estado en el poder desde 1970. 252 00:21:34,760 --> 00:21:37,920 Y la pregunta que les hace es, "¿Es un golpe de estado?" 253 00:21:41,920 --> 00:21:44,960 Mantiene, bueno, un control férreo del país... 254 00:21:46,520 --> 00:21:48,440 Y su pregunta es, "¿Es un golpe de estado?" 255 00:21:53,960 --> 00:21:55,960 Bassel tenía 31 años cuando murió. 256 00:21:57,640 --> 00:22:01,480 El Presidente Hafez no sólo perdió a su hijo mayor, 257 00:22:01,480 --> 00:22:05,120 sino también el hombre al que había preparado para ser su sucesor. 258 00:22:06,960 --> 00:22:10,000 Cuanto más tiempo espere para nombrar a un sustituto, 259 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 más vulnerable será el régimen. 260 00:22:14,080 --> 00:22:16,880 Aquí hay que entender otro factor, 261 00:22:16,880 --> 00:22:19,320 que es la riqueza de la familia. 262 00:22:20,440 --> 00:22:23,400 No se puede preservar la riqueza de la familia 263 00:22:23,400 --> 00:22:28,440 a menos que haya un sucesor en la familia que pueda proteger 264 00:22:28,960 --> 00:22:32,000 y preservar la inmunidad y la impunidad. 265 00:22:35,040 --> 00:22:39,240 Hafez tiene que elegir un miembro de su familia para sucederle. 266 00:22:41,320 --> 00:22:44,240 No puede ser su hija, 267 00:22:44,240 --> 00:22:48,320 a pesar de que claramente tiene una gran consideración por ella. 268 00:22:48,320 --> 00:22:52,040 Creo que piensa que su hija es más fuerte que Bashar. 269 00:22:52,040 --> 00:22:55,520 Pero en su sociedad, no puede ser su hija. 270 00:22:59,160 --> 00:23:02,800 Majd es un consumidor de drogas con problemas de salud mental. 271 00:23:05,640 --> 00:23:08,280 Maher es el favorito de la madre, 272 00:23:08,280 --> 00:23:10,920 pero es impulsivo y demasiado joven. 273 00:23:13,360 --> 00:23:17,440 Al hermano de Hafez, Rifaat, le gustaría tomar el mando, 274 00:23:17,440 --> 00:23:19,520 pero ha desperdiciado su oportunidad. 275 00:23:21,480 --> 00:23:25,160 En los 80, cuando Hafez tuvo un ataque al corazón, 276 00:23:25,160 --> 00:23:29,000 Rifaat intentó un golpe de estado para arrebatarle el poder a su hermano. 277 00:23:29,000 --> 00:23:31,640 Pero no funcionó, y se exilió. 278 00:23:33,120 --> 00:23:35,720 Rifaat era realmente su mano derecha. 279 00:23:35,720 --> 00:23:38,120 Se trataba de poder desnudo. 280 00:23:38,120 --> 00:23:40,600 Es bastante shakespiriano. 281 00:23:40,600 --> 00:23:45,520 Una trama de de lealtad y lazos de sangre y conjuras y secretismo. 282 00:23:47,280 --> 00:23:51,160 A Rifaat nunca se le permitió volver al núcleo del poder. 283 00:23:53,760 --> 00:23:56,440 Lo que nos deja a Bashar, el oftalmólogo. 284 00:23:57,920 --> 00:23:59,480 Nunca quiso verse envuelto 285 00:23:59,480 --> 00:24:01,640 en la brutalidad de los asuntos familiares. 286 00:24:02,920 --> 00:24:04,760 Pero ahora es el hijo mayor, 287 00:24:04,760 --> 00:24:07,640 y es visto como la única opción. 288 00:24:15,560 --> 00:24:18,360 Un amigo y un pariente me llamaron para decirme: "Ha habido un accidente, 289 00:24:18,360 --> 00:24:19,800 tu hermano". 290 00:24:21,440 --> 00:24:25,640 No me dijeron. si estaba muerto o no. 291 00:24:25,640 --> 00:24:27,520 Así que no tenía ninguna información. 292 00:24:27,520 --> 00:24:30,360 Fue justo después del accidente. 293 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Volví ese mismo día a Damasco. 294 00:24:43,680 --> 00:24:47,400 En ese momento, sentí que tenía que volver a Siria para siempre. 295 00:24:58,000 --> 00:25:03,080 De repente se vio arrastrado fuera de Londres, y todos sus planes de vida, 296 00:25:03,480 --> 00:25:06,600 fueran los que fueran, quedaron completamente destrozados. 297 00:25:06,600 --> 00:25:08,360 Se convirtió en el centro de atención. 298 00:25:08,520 --> 00:25:10,384 Que la paz acompañe al mensaje de Dios- 299 00:25:11,605 --> 00:25:12,408 Mi maravilloso padre. 300 00:25:14,840 --> 00:25:18,520 Y, de inmediato, tuvo que empezar a demostrar sus capacidades, 301 00:25:18,520 --> 00:25:21,240 tuvo que probarse a sí mismo, no sólo a su padre. 302 00:25:26,007 --> 00:25:28,286 Mi querido hermano, Bassel, 303 00:25:30,293 --> 00:25:35,246 no soy capaz de comprender tu muerte o encontrar las palabras, 304 00:25:35,270 --> 00:25:40,174 porque no hay palabras que puedan explicar lo que ha pasado. 305 00:25:43,920 --> 00:25:47,846 Recordaré tu lealtad en el trabajo que hiciste por tu país. 306 00:25:49,764 --> 00:25:53,320 Te recordaré cabalgando o sobre las olas del océano. 307 00:26:08,080 --> 00:26:11,920 El tío de Bashar, el hermano de Hafez, Rifaat, 308 00:26:11,920 --> 00:26:15,160 regresó del exilio y apareció en el funeral. 309 00:26:16,360 --> 00:26:20,640 Al lado de la tumba, Rifaat se lanzó sobre el ataúd 310 00:26:20,640 --> 00:26:21,880 para mostrar su dolor. 311 00:26:22,880 --> 00:26:24,520 Pero es visto como una señal 312 00:26:24,520 --> 00:26:27,920 de que él mismo quiere ser el próximo presidente. 313 00:26:27,920 --> 00:26:30,400 Eso es lo último que Hafez quiere. 314 00:26:38,120 --> 00:26:40,960 Cuando se llevaron el cuerpo en el avión, 315 00:26:40,960 --> 00:26:44,520 el propio Hafez decidió directamente 316 00:26:44,520 --> 00:26:49,080 que va a presentar a Bashar como el próximo presidente. 317 00:26:49,080 --> 00:26:50,160 ¡Hecho! 318 00:27:05,360 --> 00:27:09,800 Hafez le dio a Bashar un intensivo de cómo ser un dictador de Oriente Medio. 319 00:27:16,320 --> 00:27:19,640 Primero, le hace cursar la carrera militar por la vía rápida. 320 00:27:26,680 --> 00:27:30,520 Bashar no tenía planes de ser un líder militar, 321 00:27:30,520 --> 00:27:31,800 ni de librar una guerra. 322 00:27:34,120 --> 00:27:36,880 Se notaba incluso por su postura cuando estaba de pie, 323 00:27:36,880 --> 00:27:41,040 en cómo hablaba, con timidez, cómo se tapaba la boca. 324 00:27:41,040 --> 00:27:45,760 No te miraba a la cara como ese halcón delante ti. 325 00:27:45,760 --> 00:27:47,240 Era totalmente diferente. 326 00:27:55,080 --> 00:27:58,400 Después Bashar hizo un curso en diplomacia internacional 327 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 al estilo de Hafez al-Assad. 328 00:28:06,720 --> 00:28:09,920 Me uno al Presidente Assad para expresar mi akegría 329 00:28:09,920 --> 00:28:12,400 de que nuestros dos gobiernos hayan restablecido hoy 330 00:28:12,400 --> 00:28:15,080 relaciones diplomáticas. 331 00:28:17,040 --> 00:28:20,520 Hafez ha visto pasar a seis presidentes de los Estados Unidos, 332 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 siempre dándoles esperanzas 333 00:28:22,520 --> 00:28:25,400 de que él sería su aliado en Oriente Medio. 334 00:28:34,040 --> 00:28:36,760 Pero, en el último minuto, incumpliéndolas. 335 00:28:38,200 --> 00:28:41,640 Es una técnica que llaman el truco de la hamburguesa. 336 00:28:45,680 --> 00:28:50,760 Es el chiste del vendedor de sándwiches de hamburguesa. 337 00:28:54,640 --> 00:28:58,280 Cuando el cliente se lleva el sándwich, 338 00:28:58,280 --> 00:29:02,920 se da cuenta de que el vendedor ha retirado la hamburguesa. 339 00:29:06,760 --> 00:29:08,960 Y se está comiendo sólo el pan. 340 00:29:11,560 --> 00:29:14,520 El juego es cómo venderle algo a alguien, 341 00:29:14,520 --> 00:29:17,000 que crea que está haciendo un buen negocio, 342 00:29:17,000 --> 00:29:19,360 y entonces simplemente le quitas la hamburguesa. 343 00:29:23,280 --> 00:29:26,280 Es un esquema de su pensamiento. 344 00:29:32,760 --> 00:29:37,680 Con Bashar ahora preparado para ser presidente, Asma aparece en Damasco. 345 00:29:43,720 --> 00:29:47,880 Sólo una pregunta para empezar. Te he visto salir de tu coche. 346 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 Estás muy comprometida, eres una mujer muy activa. 347 00:29:52,520 --> 00:29:54,560 ¿Tienes un día ocupado, realmente? 348 00:29:55,960 --> 00:29:57,680 Dios, eso es quedarse corto. 349 00:30:00,240 --> 00:30:04,800 Asma había estado trabajando como banquera de inversiones en JP Morgan. 350 00:30:04,800 --> 00:30:07,560 Luego le ofrecieron un Máster en Administración de Empresas en Harvard. 351 00:30:11,240 --> 00:30:13,360 Cuando me aceptaron en Harvard, 352 00:30:13,360 --> 00:30:17,000 llegó en el momento en que encontré al hombre que amaba. 353 00:30:17,000 --> 00:30:19,520 Así que casi no fue una elección. 354 00:30:19,520 --> 00:30:23,200 ¿Quién elegiría Harvard en vez del amor? 355 00:30:23,200 --> 00:30:24,400 De ninguna manera. 356 00:30:26,280 --> 00:30:28,680 Ella tenía la idea de que 357 00:30:28,680 --> 00:30:32,920 podría empoderar y cambiar a Bashar al-Assad en cierto modo. 358 00:30:34,400 --> 00:30:37,160 Y creo que todas nosotras, como mujeres, teníamos la esperanza de que, 359 00:30:37,160 --> 00:30:40,040 bueno, que podemos cambiar, influenciar, 360 00:30:40,040 --> 00:30:43,320 y creo que eso podría estar en la mente de Asma. 361 00:30:45,602 --> 00:30:46,960 ¿Tiene algún defecto? 362 00:30:47,200 --> 00:30:48,840 Por supuesto... 363 00:30:48,840 --> 00:30:50,600 Estoy segura, sí. 364 00:30:50,600 --> 00:30:52,120 Por supuesto que sí. 365 00:30:52,120 --> 00:30:56,080 ¿Qué ser humano no tiene ningún defecto? 366 00:30:58,960 --> 00:31:01,440 Sin ningún tipo de anuncio público ni fanfarria, 367 00:31:01,440 --> 00:31:03,400 Bashar y Asma se comprometen. 368 00:31:07,802 --> 00:31:11,823 10 DE JUNIO DE 2000 369 00:31:13,760 --> 00:31:16,600 Toda una generación siria no ha conocido a ningún otro líder, 370 00:31:16,600 --> 00:31:18,960 y es normal que estén inquietos por el futuro. 371 00:31:27,160 --> 00:31:30,160 El locutor de noticias de la televisión estatal siria se derrumbó 372 00:31:30,160 --> 00:31:32,640 al anunciar que el Presidente Assad había muerto 373 00:31:32,640 --> 00:31:33,880 a la edad de 69 años. 374 00:31:35,120 --> 00:31:38,440 Los miembros del Parlamento sirio lloraron como se les había dicho. 375 00:31:42,840 --> 00:31:47,520 El Presidente Assad de Siria ha muerto después de tres décadas en el poder. 376 00:31:55,240 --> 00:31:58,680 Y entonces, Bashar se convierte en el líder de su país. 377 00:32:01,720 --> 00:32:04,840 Lo más importante, el ejército apoya a Bashar. 378 00:32:04,840 --> 00:32:07,720 Soldados de élite de la Guardia Republicana están en el hospital 379 00:32:07,720 --> 00:32:09,720 donde murió el presidente Assad. 380 00:32:09,720 --> 00:32:13,480 Se les ha ordenado que detengan a Rifaat si intenta volver a casa. 381 00:32:25,760 --> 00:32:28,920 Y llegan delegaciones de de todo el mundo, 382 00:32:28,920 --> 00:32:31,360 aparentemente para presentar sus respetos... 383 00:32:37,960 --> 00:32:41,520 ...pero también para hablar con el nuevo presidente. 384 00:32:44,320 --> 00:32:45,360 Los iraníes. 385 00:32:48,320 --> 00:32:49,560 Los palestinos. 386 00:32:52,480 --> 00:32:54,320 Los estadounidenses. 387 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 Los franceses. 388 00:32:58,960 --> 00:33:00,200 Los rusos. 389 00:33:01,560 --> 00:33:02,680 Y los británicos. 390 00:33:04,480 --> 00:33:06,280 Todos quieren algo de él. 391 00:33:09,960 --> 00:33:14,640 Me reuní con Bashar dos veces tras la muerte de su padre. 392 00:33:14,640 --> 00:33:16,880 Las dos veces lo noté esforzándose 393 00:33:16,880 --> 00:33:18,800 por intentar demostrar lo inteligente que era. 394 00:33:20,520 --> 00:33:22,840 Había un montón de de incógnitas sobre él, 395 00:33:22,840 --> 00:33:25,200 y no éramos sólo nosotros los que teníamos las incógnitas. 396 00:33:25,200 --> 00:33:27,240 Todo el mundo tenía incógnitas. 397 00:33:29,280 --> 00:33:32,080 Y hubo mucha especulación en ese momento, 398 00:33:32,080 --> 00:33:34,560 los poderes reales estaban entre bastidores, 399 00:33:34,560 --> 00:33:36,360 y que él no tenía ideas propias. 400 00:33:37,960 --> 00:33:39,240 Nadie lo sabía realmente. 401 00:33:44,120 --> 00:33:47,040 Esta noche, cuando Bashar acompaña a su padre en su último viaje, 402 00:33:47,040 --> 00:33:49,440 muchos tiene la esperanza de que el hijo forjará un nuevo comienzo. 403 00:34:00,200 --> 00:34:04,680 Mientras tanto, Asma está haciendo algo bastante extraordinario. 404 00:34:10,480 --> 00:34:12,360 Como una princesa en un cuento de hadas, 405 00:34:12,360 --> 00:34:16,080 decide viajar de incógnito a través del país... 406 00:34:24,200 --> 00:34:27,040 ...y hablar con el pueblo sirio, 407 00:34:27,040 --> 00:34:29,760 antes de mudarse al palacio presidencial. 408 00:34:31,960 --> 00:34:34,720 Yo quería salir, quería hablar de los problemas, 409 00:34:34,720 --> 00:34:37,920 pero hablar de los problemas, como he dicho, en mis propios palabras. 410 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 ¿Y qué hizo? 411 00:34:39,160 --> 00:34:41,600 ¿Salir en vaqueros y mezclarse con la gente? 412 00:34:41,600 --> 00:34:44,760 Absolutamente, absolutamente, y no tenían ni idea de quién era yo. 413 00:34:44,760 --> 00:34:46,440 Y ahí es donde entró la franqueza, 414 00:34:46,440 --> 00:34:48,640 y ahí es donde llegó el diálogo. 415 00:34:48,640 --> 00:34:50,720 Y eso es una relación que continúo hoy. 416 00:34:56,880 --> 00:34:59,280 Bashar tiene sólo 34 años, 417 00:35:02,080 --> 00:35:05,760 y la constitución dice que el presidente debe tener más de 40 años. 418 00:35:11,440 --> 00:35:13,680 Así que se modifica la constitución... 419 00:35:17,520 --> 00:35:21,480 ...y se celebran elecciones con sólo su nombre en las papeletas. 420 00:35:28,520 --> 00:35:31,360 Siria pasó por momentos muy difíciles. 421 00:35:33,080 --> 00:35:38,040 Había un acuerdo no escrito de que perdonaríamos 422 00:35:38,880 --> 00:35:42,120 el pasado si empezábamos una nueva página, 423 00:35:42,120 --> 00:35:43,600 si pasábamos página. 424 00:35:47,840 --> 00:35:50,000 Las esperanzas eran muy grandes. 425 00:35:50,000 --> 00:35:52,960 La gente estaba ansiosa por el cambio. 426 00:35:56,840 --> 00:35:58,760 Bashar lideraría el cambio. 427 00:35:58,760 --> 00:36:00,760 Presionaría para conseguirlo. 428 00:36:34,640 --> 00:36:37,760 Y ahora el mundo quiere saber quién es. 429 00:36:41,440 --> 00:36:43,840 El ex diputado conservador Brooks Newmark 430 00:36:43,840 --> 00:36:47,920 viajó a Siria varias veces y llegó a conocerlo. 431 00:36:53,360 --> 00:36:56,440 Yo viajaba probablemente dos veces al año, 432 00:36:56,440 --> 00:36:59,080 durante unos cinco años. 433 00:37:01,720 --> 00:37:05,960 Fue muy extraño porque era para mí como ir a la guarida del león, 434 00:37:05,960 --> 00:37:08,880 pero él era bastante civilizado, 435 00:37:08,880 --> 00:37:12,320 y su inglés era muy bueno. 436 00:37:12,320 --> 00:37:17,160 Hablaba en voz baja, y en realidad nos metimos, 437 00:37:17,160 --> 00:37:19,400 bueno, en una buena conversación. 438 00:37:21,240 --> 00:37:25,000 Recuerdo haber hablado con un amigo suyo de la infancia. 439 00:37:29,760 --> 00:37:32,200 Cuando Bashar consiguió una moto acuática, 440 00:37:32,200 --> 00:37:34,840 creo que fue por su cumpleaños, 441 00:37:34,840 --> 00:37:36,920 este amigo dice: "Eh, me han dicho que tienes una moto acuática". 442 00:37:36,920 --> 00:37:39,440 "Es genial, sabes, Me gustaría probarla". 443 00:37:39,440 --> 00:37:40,920 "¿Me dejas usar tu moto acuática?" 444 00:37:44,400 --> 00:37:46,880 Y, por supuesto, Bashar, bueno, no sabe decir que no, y le dice, 445 00:37:46,880 --> 00:37:48,560 "Sí, por supuesto puedes usar mi moto acuática". 446 00:37:48,560 --> 00:37:50,240 "Sin problema, no hay problema en absoluto". 447 00:37:50,240 --> 00:37:52,840 "Vale, coge la moto acuática". 448 00:37:52,840 --> 00:37:54,560 Esta persona sale de la habitación 449 00:37:54,560 --> 00:37:57,440 y Bashar inmediatamente se vuelve hacia uno de sus ayudantes y le dice, 450 00:37:57,440 --> 00:38:01,240 "Haz lo que sea, pero no dejes que éste toque mi moto acuática". 451 00:38:03,040 --> 00:38:07,920 Es una pequeña anécdota, pero creo que dice mucho de Bashar. 452 00:38:10,800 --> 00:38:12,440 Que le gusta quedar bien con la gente, 453 00:38:12,440 --> 00:38:15,040 No sabe decirle que no a la gente en su cara 454 00:38:15,040 --> 00:38:18,280 pero, por otro lado, sospecho que hay un niño pequeño 455 00:38:18,280 --> 00:38:21,760 dentro de Bashar todavía hoy, 456 00:38:21,760 --> 00:38:24,600 que quiere hacer lo que le plazca. 457 00:38:25,570 --> 00:38:28,200 Me esforzaré al máximo para liderar nuestro país hacia un futuro 458 00:38:28,683 --> 00:38:32,242 que satisfaga las esperanzas de nuestro pueblo 459 00:38:32,843 --> 00:38:35,923 y sus ambiciones legítimas. 460 00:38:43,080 --> 00:38:46,880 Bashar inicia su mandato introduciendo algunas reformas. 461 00:38:50,400 --> 00:38:53,840 Promete luchar contra la corrupción, y abre los medios de comunicación. 462 00:38:56,880 --> 00:38:58,520 Por primera vez, 463 00:38:58,520 --> 00:39:01,480 a la prensa siria se le permite criticar al régimen. 464 00:39:03,400 --> 00:39:07,680 Uno de los periodistas clave en este nuevo mundo es Ibrahim Hamidi. 465 00:39:10,360 --> 00:39:15,400 Fui el primer periodista sirio que le hizo una entrevista. 466 00:39:17,640 --> 00:39:21,680 El líder de Siria no hablaba con los periodistas sirios. 467 00:39:21,680 --> 00:39:23,920 Hablaba con periodistas estadounidenses, británicos, franceses... 468 00:39:23,920 --> 00:39:26,720 pero no con periodistas sirios, porque aquí no hay periodismo. 469 00:39:26,720 --> 00:39:29,040 Así que, para mí, fue un gran avance. 470 00:39:31,040 --> 00:39:33,240 Cuando te reúnes con él, cuando hablas con él, 471 00:39:33,240 --> 00:39:35,280 es como cualquier otro sirio. 472 00:39:36,400 --> 00:39:37,520 Es como tú. 473 00:39:40,000 --> 00:39:42,200 En ese momento, fue increíble. 474 00:39:43,880 --> 00:39:45,440 Hay una transición. 475 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 El régimen se está abriendo. 476 00:39:49,920 --> 00:39:52,960 Él nos dio tranquilidad para que la sociedad respirara. 477 00:39:56,920 --> 00:39:58,880 No había límites para el sueño 478 00:39:58,880 --> 00:40:01,400 y las esperanzas, mías y de mi generación. 479 00:40:06,760 --> 00:40:10,680 Seis meses después de que Bashar preste juramento, se casa con Asma. 480 00:40:18,480 --> 00:40:20,680 Hay algo que ambos cambiamos, 481 00:40:20,680 --> 00:40:24,240 y es que cada uno conduce su propio coche. 482 00:40:24,240 --> 00:40:28,320 El Presidente conduce él mismo casi por todas partes, igual que yo. 483 00:40:28,320 --> 00:40:31,560 Y, de nuevo, es sólo para... 484 00:40:31,560 --> 00:40:34,800 Es sólo para tratar de sentirme normal, para tratar de ser lo más normal posible. 485 00:40:42,760 --> 00:40:45,160 Tras 100 días en el poder, 486 00:40:45,160 --> 00:40:47,800 decidí escribir una artículo sobre ello. 487 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 Lo intenté. 488 00:40:51,240 --> 00:40:54,520 Hablé con algunos responsables y se negaron. 489 00:40:56,960 --> 00:41:00,080 Me dijeron: "Somos diferentes y nadie puede juzgarnos, 490 00:41:00,080 --> 00:41:03,920 y nadie nos juzgará después de tres meses". 491 00:41:03,920 --> 00:41:06,000 Y no escribí ese artículo. 492 00:41:06,000 --> 00:41:11,080 Esa fue una de las indicaciones de que te enfrentas a la realidad, 493 00:41:11,160 --> 00:41:13,800 en vez de a tus ilusiones. 494 00:41:28,568 --> 00:41:31,163 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 495 00:41:44,280 --> 00:41:46,720 Una gran catástrofe para toda la región. 496 00:41:57,280 --> 00:42:02,200 La principal percepción es que la la región entrará en guerra, 497 00:42:02,440 --> 00:42:07,440 y que EEUU hará temblar a los regímenes de la región. 498 00:42:09,880 --> 00:42:13,360 A través de la destrucción, las guerras, la sangre... muchas cosas. 499 00:42:16,360 --> 00:42:17,800 Puedo oíros. 500 00:42:17,800 --> 00:42:21,480 El resto del mundo os oye y la gente... 501 00:42:24,880 --> 00:42:27,920 ...y la gente que derribó estos edificios 502 00:42:27,920 --> 00:42:29,800 nos oirá a todos pronto. 503 00:42:41,560 --> 00:42:44,800 Mientras EEUU y sus aliados despliegan ejércitos en Oriente Medio, 504 00:42:47,480 --> 00:42:51,120 la posición de Siria, justo en el corazón de la región, 505 00:42:51,120 --> 00:42:53,760 le da una importancia estratégica clave. 506 00:42:56,560 --> 00:43:01,560 Ahora Bashar tiene que decidir de qué lado está en la guerra contra el terrorismo. 507 00:43:12,240 --> 00:43:15,680 Un Primer Ministro de visita en cualquier lugar es un asunto importante. 508 00:43:15,680 --> 00:43:19,120 La primera visita de un Primer Ministro británico a Siria 509 00:43:19,120 --> 00:43:20,840 era un asunto aún más importante. 510 00:43:22,000 --> 00:43:25,240 Bashar condujo a Tony Blair personalmente 511 00:43:25,240 --> 00:43:29,320 por el medio del zoco principal, Souk Al-Hamidiya, en Damasco. 512 00:43:31,120 --> 00:43:33,440 El gesto simbólico de hacer eso 513 00:43:33,440 --> 00:43:37,840 y luego conducirlo alrededor de la mezquita, 514 00:43:37,840 --> 00:43:40,680 toda esa parte fue muy positiva, 515 00:43:40,680 --> 00:43:45,160 y los acompañantes de prensa, que iban con Tony Blair, 516 00:43:45,160 --> 00:43:47,160 estaban impresionados por todo eso. 517 00:43:47,160 --> 00:43:50,440 San Juan Bautista es uno de los profetas 518 00:43:50,440 --> 00:43:54,880 que es aceptado en términos de igualdad respecto a los otros. 519 00:43:56,640 --> 00:44:00,800 En privado, Bashar promete a Blair y a Occidente su apoyo. 520 00:44:09,120 --> 00:44:12,120 Acojo con gran satisfacción la enérgica declaración de condena 521 00:44:12,120 --> 00:44:13,760 que me han formulado. 522 00:44:13,760 --> 00:44:17,040 Creo que eso es importante, que el mundo entero sepa 523 00:44:17,040 --> 00:44:20,920 que la comunidad internacional está unida en condenar lo que pasó 524 00:44:20,920 --> 00:44:23,840 el 11 de septiembre como una atrocidad. 525 00:44:26,920 --> 00:44:30,800 Pero ante la prensa, Bashar adopta una táctica diferente. 526 00:44:32,041 --> 00:44:33,881 Como principio, estamos en contra de las guerra. 527 00:44:34,325 --> 00:44:38,840 Las guerras siempre tienen efectos negativos sobre la sociedad. 528 00:44:39,643 --> 00:44:42,442 En Siria creemos que no se puede luchar contra el terrorismo mediante la guerra. 529 00:44:44,086 --> 00:44:49,601 Se suele decir que Oriente Medio es un foco de terrorismo, pero esto no es correcto. 530 00:44:52,579 --> 00:44:55,049 A pesar de nuestros puntos de vista como árabes, 531 00:44:55,403 --> 00:45:00,339 Israel practica el terrorismo, es un estado terrorista, y eso es todo. 532 00:45:06,600 --> 00:45:07,960 Ese fue otro.... 533 00:45:09,040 --> 00:45:11,203 "truco de la hamburguesa". 534 00:45:19,800 --> 00:45:24,080 Él piensa, creo, que ésa es la manera 535 00:45:24,080 --> 00:45:27,640 en que actúan los políticos inteligentes. No se trata de crear confianza. 536 00:45:29,520 --> 00:45:34,240 No se trata de construir una relación de interés común: se trata de ganar tiempo, 537 00:45:34,240 --> 00:45:37,880 se trata de camuflaje, se trata de esconderse, 538 00:45:37,880 --> 00:45:41,360 y nunca ha sido una relación que merezca confianza. 539 00:45:45,640 --> 00:45:48,960 Mientras que el foco internacional está en Bashar, 540 00:45:48,960 --> 00:45:53,120 Asma se está adaptando a su nueva vida como Primera Dama de Siria. 541 00:45:55,160 --> 00:45:59,640 ¿Cómo ha sido de difícil pasar del oeste de Londres a Siria? 542 00:46:03,080 --> 00:46:08,160 Desde una perspectiva personal, no ha sido muy difícil 543 00:46:08,160 --> 00:46:09,800 porque, en última instancia, mi vida privada, 544 00:46:09,800 --> 00:46:11,720 mi vida familiar, no ha cambiado mucho, 545 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 pero he traido muchas de las habilidades que aprendí en el Reino Unido, 546 00:46:14,440 --> 00:46:18,400 ya sea la educación británica que me formó 547 00:46:18,400 --> 00:46:20,920 en el pensamiento analítico, la creatividad, el trabajo en equipo, 548 00:46:20,920 --> 00:46:23,400 o ya sea la dureza de trabajar en la ciudad, 549 00:46:23,400 --> 00:46:26,000 trabajando al más alto nivel profesional, 550 00:46:26,000 --> 00:46:30,080 ésas son todas las habilidades que uso hoy para causar una buena impresión. 551 00:46:33,360 --> 00:46:35,520 Da a luz a un hijo, 552 00:46:35,520 --> 00:46:38,480 al que llaman Hafez, en honor del padre de Bashar. 553 00:46:42,480 --> 00:46:47,560 En ese momento, tuvo que ganarse la aceptación de sus suegros, 554 00:46:48,960 --> 00:46:53,920 y, creo que ella estaba en conflicto en esta familia hostil. 555 00:46:56,080 --> 00:47:00,240 Ella no era la mujer que a ellos les hubiera gustado de esposa de Bashar. 556 00:47:05,200 --> 00:47:10,040 Creo que la consideraban... como una forastera, 557 00:47:10,040 --> 00:47:12,320 como alguien que tal vez tenía otras intenciones. 558 00:47:15,600 --> 00:47:19,240 Escuchábamos rumores de que había tensión, 559 00:47:19,240 --> 00:47:24,320 tanto con la madre, como con la hermana de Bashar, Bushra. 560 00:47:27,640 --> 00:47:30,240 ¿Tiene una buena relación con su suegra? 561 00:47:31,323 --> 00:47:32,720 Es una mujer muy especial. 562 00:47:33,767 --> 00:47:37,049 Es una persona de la que he aprendido mucho. 563 00:47:40,686 --> 00:47:43,940 Y es una muy buena fuente de fuerza y apoyo. 564 00:47:45,200 --> 00:47:47,600 Sin imposición. 565 00:47:48,360 --> 00:47:51,603 Y es muy, muy raro que una suegra sea así. 566 00:48:05,160 --> 00:48:08,440 Con EEUU y Gran Bretaña preparándose para la guerra con Iraq, 567 00:48:08,440 --> 00:48:11,200 Bashar y Asma son invitados a Londres 568 00:48:11,200 --> 00:48:12,960 para intentar ganar su apoyo. 569 00:48:17,960 --> 00:48:19,507 La sensación en aquellos momentos, creo, 570 00:48:19,880 --> 00:48:21,800 era que Siria estaba del lado británico, 571 00:48:21,800 --> 00:48:23,880 que Siria sería un interlocutor útil, 572 00:48:23,880 --> 00:48:26,720 y por tanto, que mantenerse en contacto con ellos era algo bueno. 573 00:48:28,240 --> 00:48:32,200 En términos generales, estaban deseosos de que la visita 574 00:48:32,200 --> 00:48:35,120 fuera, bueno, suficientemente prestigiosa, 575 00:48:35,120 --> 00:48:37,640 si se puede decir de esa manera... 576 00:48:37,640 --> 00:48:40,720 O sea, que él tuviera el nivel de atención adecuado para que, 577 00:48:40,720 --> 00:48:43,560 por ejemplo, tomar té con la Reina fuera algo importante. 578 00:48:43,560 --> 00:48:46,640 El Presidente de Siria y la Sra. al-Assad, Su Majestad. 579 00:48:46,640 --> 00:48:51,680 -Hola. Buenas tardes. ¿Cómo está? -Hola. Encantada de conocerla. 580 00:48:51,720 --> 00:48:53,520 Parece que han tenido 581 00:48:53,520 --> 00:48:55,120 unos días muy ajetreados desde que están aquí. 582 00:48:55,120 --> 00:48:58,760 Es maravilloso estar de vuelta. Estoy disfrutando mucho. 583 00:48:58,760 --> 00:49:00,280 Antes trabajaba aquí de médico. 584 00:49:00,280 --> 00:49:03,840 Trabajaba en Marylebone, pero durante un tiempo 585 00:49:03,840 --> 00:49:06,280 hice un curso en el King's College. Sí. 586 00:49:06,280 --> 00:49:08,320 Solía pasar por aquí... 587 00:49:08,320 --> 00:49:10,960 Pasar por la casa. Sí, por supuesto. 588 00:49:14,080 --> 00:49:16,600 De vuelta en Siria, se extienden los rumores 589 00:49:16,600 --> 00:49:18,440 de la próxima guerra de Iraq. 590 00:49:21,120 --> 00:49:22,720 El periodista elegido por Bashar 591 00:49:22,720 --> 00:49:26,120 se entera de los preparativos sirios para la guerra, 592 00:49:26,120 --> 00:49:27,400 y escribe un artículo. 593 00:49:31,080 --> 00:49:33,920 Como periodista, informé de que el gobierno sirio 594 00:49:33,920 --> 00:49:36,960 se estaba preparando para una guerra, 595 00:49:36,960 --> 00:49:40,640 y estaba construyendo campos de refugiados 596 00:49:40,640 --> 00:49:45,680 junto a las fronteras sirio-iraquíes, y no les gustó la historia... 597 00:49:48,200 --> 00:49:49,700 Me echaron. 598 00:49:50,600 --> 00:49:54,440 Y luego me acusaron de difundir información falsa. 599 00:49:57,200 --> 00:50:00,320 Me echaron porque publiqué información auténtica. 600 00:50:02,720 --> 00:50:06,640 Fue un castigo más psicológico que físico. 601 00:50:07,720 --> 00:50:11,080 Prisión en régimen de aislamiento durante casi seis meses. 602 00:50:15,720 --> 00:50:18,000 Trabajar de periodista en un país como Siria, 603 00:50:18,000 --> 00:50:20,120 parte de la capacitación es que... 604 00:50:22,200 --> 00:50:26,320 ...mentalmente, físicamente, tienes que estar preparado para ser detenido. 605 00:50:27,720 --> 00:50:28,840 Ése es el precio. 606 00:50:38,720 --> 00:50:42,520 Y así empieza la doble vida de Bashar y Asma al-Assad. 607 00:50:43,600 --> 00:50:46,080 Por una lado, son agradables con Occidente 608 00:50:46,080 --> 00:50:47,640 y prometen una nueva Siria. 609 00:50:55,360 --> 00:50:57,400 Pero en la realidad, su gobierno 610 00:50:57,400 --> 00:50:59,400 es igual que el de su padre. 611 00:51:04,080 --> 00:51:07,520 Para Bashar, el 11-S fue una oportunidad de oro 612 00:51:09,200 --> 00:51:11,440 para olvidarse del proceso de reformas. 613 00:51:25,480 --> 00:51:27,840 El sistema político, o el régimen político 614 00:51:27,840 --> 00:51:30,520 de la familia al-Assad en ese momento estaba al límite, 615 00:51:30,520 --> 00:51:33,480 y necesitaban a alguien como Asma al-Assad en ese momento. 616 00:51:33,480 --> 00:51:38,480 Necesitaban a alguien que fuera liberal, hermosa, británica, 617 00:51:39,000 --> 00:51:42,240 para mostrar al mundo que Siria estaba cambiando. 618 00:51:51,240 --> 00:51:54,880 Asma y su familia deben de haber estado encantados, emocionados. 619 00:51:57,040 --> 00:52:00,200 Creo que ella debe de haber sentido: "Lo he conseguido". 620 00:52:02,200 --> 00:52:04,160 Debe de haber tenido eso en mente. 621 00:52:04,160 --> 00:52:06,080 Si se ha casado con el presidente, 622 00:52:06,080 --> 00:52:10,360 y ha vuelto como una princesa a Gran Bretaña. 623 00:52:21,240 --> 00:52:24,320 A esta hora, las fuerzas de EEUU y de la Coalición... 624 00:52:34,960 --> 00:52:38,320 ...están en las primeras fases de operaciones militares... 625 00:52:40,960 --> 00:52:43,440 ...para desarmar a Iraq, para liberar a su pueblo.... 626 00:52:43,440 --> 00:52:45,680 ¡Más despacio! ¡Reagrúpense! 627 00:52:45,680 --> 00:52:47,720 ...y defender el mundo de un grave peligro. 628 00:52:52,000 --> 00:52:56,640 Nadie sabía del todo qué pasaría después de Iraq, 629 00:52:56,640 --> 00:52:58,880 y creo que los sirios estaban preocupados 630 00:52:58,880 --> 00:53:00,920 de que la próxima parada podría ser Damasco, 631 00:53:00,920 --> 00:53:05,280 especialmente si la invasión de Iraq llegara a ser un gran éxito. 632 00:53:10,960 --> 00:53:15,320 La invasión de Iraq fue realmente el punto de inflexión para Bashar. 633 00:53:15,320 --> 00:53:20,400 Fue entonces cuando se dio cuenta que, por su propia seguridad, 634 00:53:20,440 --> 00:53:23,800 por su propio futuro, tenía que ser más como su padre. 635 00:53:27,320 --> 00:53:31,320 En este punto, Bashar hace algo que cambiará la historia. 636 00:53:37,240 --> 00:53:41,520 Secretamente libera a los islamistas fundamentalistas de sus prisiones, 637 00:53:41,520 --> 00:53:44,680 los arma y los envía al otro lado de la frontera 638 00:53:44,680 --> 00:53:46,680 para luchar contra los EEUU. 639 00:54:11,800 --> 00:54:15,880 Los presos extremistas que Bashar liberó y envió a través de la frontera 640 00:54:15,880 --> 00:54:18,639 son una de las principales razones por las que EEUU y Gran Bretaña 641 00:54:18,664 --> 00:54:19,904 se empantanaron en Iraq. 642 00:54:22,560 --> 00:54:25,600 Sin duda problemas fundamentales de seguridad 643 00:54:25,600 --> 00:54:30,600 surgieron porque los extremistas simpatizantes de Al-Qaeda 644 00:54:30,600 --> 00:54:35,520 fueron pertrechados con armas, municiones y apoyo desde Siria. 645 00:54:38,280 --> 00:54:40,320 Así que la tarea de estabilizar, 646 00:54:40,320 --> 00:54:44,920 sobre todo el oeste y norte de Iraq, se volvió mucho más difícil 647 00:54:44,920 --> 00:54:47,360 debido a las acciones del régimen sirio. 648 00:54:51,600 --> 00:54:54,440 Tenemos información de que cargamentos de suministros militares 649 00:54:54,440 --> 00:54:57,840 han estado cruzando la frontera de Siria a Iraq. 650 00:54:57,840 --> 00:55:01,160 Consideramos este tipo de tráfico como actos hostiles 651 00:55:01,160 --> 00:55:03,560 de los que hacemos responsable al gobierno sirio. 652 00:55:10,720 --> 00:55:12,160 Sabe que ellos lo saben. 653 00:55:13,720 --> 00:55:16,400 Es como un juego de Mickey Mouse. 654 00:55:18,200 --> 00:55:20,440 Es un juego de Mickey Mouse. 655 00:55:21,720 --> 00:55:26,320 Para intentar entender lo que hay detrás de las acciones de Bashar, 656 00:55:26,320 --> 00:55:29,720 la CIA recurre a Jerrold Post, 657 00:55:29,720 --> 00:55:33,640 un psiquiatra que estudia las mentes de los dictadores para ellos. 658 00:55:35,200 --> 00:55:39,480 Esto es realmente una empresa familiar. 659 00:55:42,640 --> 00:55:46,040 Y el poder de Hafez... 660 00:55:47,880 --> 00:55:52,800 Sus hijos crecieron viendo esta figura gigante, 661 00:55:52,800 --> 00:55:57,560 y eso tuvo que tener un impacto muy poderoso sobre ellos. 662 00:56:00,200 --> 00:56:04,320 Creo que eso fue particularmente cierto para Bashar. 663 00:56:06,080 --> 00:56:08,800 Una forma de pensar en esto 664 00:56:08,800 --> 00:56:12,240 es tu padre sentado en tu hombro... 665 00:56:14,280 --> 00:56:18,760 Un padre que admira la fuerza y la virilidad. 666 00:56:22,040 --> 00:56:26,280 Así que, por debajo de todo el liderazgo de Bashar, 667 00:56:26,280 --> 00:56:29,200 tiene que haber una inseguridad fundamental. 668 00:56:33,200 --> 00:56:37,480 Hafez era una especie de líder 669 00:56:37,480 --> 00:56:40,560 modesto, brutal y frío. 670 00:56:40,560 --> 00:56:43,960 Reflexivo y pragmático como se definió a sí mismo. 671 00:56:45,320 --> 00:56:49,200 Bashar tiene ese impulso. actúa por impulsos. 672 00:56:52,760 --> 00:56:56,280 Unos años después, los extremistas 673 00:56:56,280 --> 00:57:01,000 que Bashar liberó, cruzarán la frontera de vuelta a Siria, 674 00:57:02,400 --> 00:57:04,560 e intentarán establecer un Estado Islámico allí. 675 00:57:14,760 --> 00:57:18,160 El hombre que se ha convertido en el presidente de Siria es el mismo 676 00:57:18,160 --> 00:57:20,243 que fue médico y oficial 677 00:57:21,327 --> 00:57:24,124 pero ante todo es un ciudadano. 678 00:57:38,762 --> 00:57:40,940 EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO... 679 00:57:43,047 --> 00:57:45,447 ¿Le gusta ser presidente? 680 00:57:49,160 --> 00:57:53,640 Había muchos rumores sobre el aislamiento de Asma. 681 00:57:53,640 --> 00:57:55,680 No hay vuelta atrás para ella. 682 00:57:55,680 --> 00:57:59,440 Ahora, para ella, es la batalla por la supervivencia. 683 00:57:59,440 --> 00:58:02,760 Bashar al-Assad tenía cada vez más problemas con todo el mundo. 684 00:58:02,760 --> 00:58:07,440 Su madre le decía, "Échale pelotas, sé un hombre". 685 00:58:07,440 --> 00:58:10,400 Y luego hay otro hermano, que es aún peor. 686 00:58:10,400 --> 00:58:13,320 Y es Maher, el que ejecuta realmente el asesinato. 687 00:58:16,280 --> 00:58:17,760 Un enorme coche bomba ha explotado 688 00:58:17,760 --> 00:58:20,400 en el centro de la capital libanesa, Beirut, 689 00:58:20,400 --> 00:58:23,080 matando al ex Primer Ministro del país. 690 00:58:23,080 --> 00:58:25,126 ¿Habría ordenado un asesinato así? 691 00:58:25,684 --> 00:58:26,864 No. 56158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.