Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:09,680
Estuve en el Western durante un año.
como oftalmólogo en prácticas.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,520
Y teníamos un médico de Oriente Medio.
3
00:00:15,520 --> 00:00:16,920
Su nombre era Bashar.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,920
Venia a trabajar
en un gran coche negro todos los días,
5
00:00:20,920 --> 00:00:24,200
que le dejaba
en los escalones del Western.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,240
Obviamente procedía de un entorno
de riqueza de Oriente Medio.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,040
Sólo era
una clínica vespertina,
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,640
y entró una señora
vestida al estilo de Oriente Medio.
9
00:00:37,960 --> 00:00:40,520
Puso su barbilla en el biomicroscopio.
10
00:00:40,520 --> 00:00:43,360
Ella le miró a la cara y...
11
00:00:43,360 --> 00:00:45,600
...de repente
una expresión de sorpresa.
12
00:00:49,160 --> 00:00:52,120
Empezó a hablar muy rápidamente
y muy emocionada en árabe,
13
00:00:52,120 --> 00:00:56,200
y tocándole la mano,
e hizo pasar al resto de su familia,
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
y Bashar estaba
muy avergonzado por ello,
15
00:00:58,800 --> 00:01:01,040
"No, por favor,
por favor, por favor..."
16
00:01:02,760 --> 00:01:05,320
Los otros miembros del
equipo médico y la enfermera dijeron,
17
00:01:05,320 --> 00:01:08,640
"Bashar, ¿qué pasa?
¿De qué va esto?"
18
00:01:08,640 --> 00:01:11,000
Y él dijo, "Oh,
no se lo había dicho a nadie,
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,560
pero, mi padre,
es el Presidente de Siria".
20
00:01:15,320 --> 00:01:17,960
O sea, ése es el enigma.
21
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Es difícil situar
a este doctor novato
22
00:01:20,480 --> 00:01:23,360
en el contexto
del mundo de hoy en día.
23
00:01:28,480 --> 00:01:33,520
Muchos se han preguntado cómo un ex
oftalmólogo y su mujer nacida en Gran Bretaña
24
00:01:34,080 --> 00:01:37,600
acabó dirigiendo un régimen
acusado de crímenes de guerra,
25
00:01:40,840 --> 00:01:42,880
de gasear a su propio pueblo.
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
Conozco al hombre
detrás de la presidencia.
27
00:01:52,080 --> 00:01:53,760
Sé que es un padre
para sus hijos,
28
00:01:53,760 --> 00:01:56,320
y sé el marido
que es para mí.
29
00:01:56,320 --> 00:02:00,360
Y lo más importante,
Sé que es un hombre considerado.
30
00:02:01,600 --> 00:02:04,520
Las respuestas están en su familia.
31
00:02:07,280 --> 00:02:10,720
Una dinastía que ha gobernado Siria
durante más de 40 años.
32
00:02:13,040 --> 00:02:15,440
Si entiendes su saga,
33
00:02:15,440 --> 00:02:19,800
entenderás
por qué su país ahora está en ruinas.
34
00:02:27,280 --> 00:02:31,640
Esto es realmente
una empresa familiar.
35
00:02:35,120 --> 00:02:38,640
Ésta es una familia
que exige un 100% de lealtad.
36
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
Siempre es peligroso.
37
00:02:50,280 --> 00:02:53,240
Tenía un aspecto de princesa,
38
00:02:53,240 --> 00:02:56,080
y quería ser
la Primera Dama de Siria.
39
00:02:56,080 --> 00:02:58,040
El poder se convirtió
en algo muy importante.
40
00:02:59,840 --> 00:03:03,920
Uno se pregunta: "¿Cómo es que
este oftalmólogo de buenos modales...?
41
00:03:03,920 --> 00:03:07,040
"¿Cómo termina matando
a cientos de miles de personas?"
42
00:03:15,360 --> 00:03:20,680
UNA DINASTÍA PELIGROSA.
LA CASA DE ASSAD
43
00:03:22,401 --> 00:03:26,201
CAPÍTULO UNO:
PADRE E HIJO
44
00:03:35,720 --> 00:03:38,000
Creo que es una foto fascinante.
45
00:03:39,040 --> 00:03:40,480
Es una foto fascinante.
46
00:03:52,080 --> 00:03:56,960
Puedes cogerla y mirarla,
y mírarla, y mírarla.
47
00:03:58,720 --> 00:03:59,800
Fascinante.
48
00:04:02,480 --> 00:04:06,920
No pueden hacerse muchos análisis
sobre esto sin emocionarse.
49
00:04:11,000 --> 00:04:15,280
Hay una personalidad mafiosa
en la propia familia Assad.
50
00:04:19,080 --> 00:04:20,280
El oftalmólogo.
51
00:04:22,160 --> 00:04:26,040
Está en medio,
efectivamente un niño falto de cariño.
52
00:04:27,240 --> 00:04:31,080
Bashar quería ser amado
por su gente, ansiaba atención.
53
00:04:36,800 --> 00:04:38,040
El hermano mayor.
54
00:04:39,240 --> 00:04:40,840
Bassel al-Assad fue el único
55
00:04:40,840 --> 00:04:43,640
que estaba destinado a convertirse
en el futuro líder.
56
00:04:49,440 --> 00:04:52,840
Recordaba a Bassel
como una especie de atleta rico.
57
00:04:52,840 --> 00:04:55,040
El padre ciertamente
hizo una buena elección.
58
00:04:57,760 --> 00:04:59,200
La madre.
59
00:04:59,200 --> 00:05:02,760
Tuviste una madre
muy dura y manipuladora.
60
00:05:04,200 --> 00:05:07,880
La figura fuerte en esta familia
era Anisa, la madre,
61
00:05:07,880 --> 00:05:10,880
y conocida por tomar
las medidas más duras.
62
00:05:14,400 --> 00:05:19,440
Y el padre de Bashar,
el hombre que comenzó la dinastía,
63
00:05:19,440 --> 00:05:20,880
Hafez al-Assad.
64
00:05:22,520 --> 00:05:25,720
Tiene unos ojos extraordinarios
que parecen mirar dentro de tu alma.
65
00:05:38,760 --> 00:05:42,360
Hafez al-Assad era
un dictador a la antigua usanza.
66
00:05:44,200 --> 00:05:46,240
En sus desfiles militares,
67
00:05:46,240 --> 00:05:49,320
los soldados eran obligados
a matar cachorros delante de él.
68
00:05:56,600 --> 00:06:00,880
Las mujeres soldado eran obligadas
a arrancar a mordiscos cabezas de serpientes.
69
00:06:17,360 --> 00:06:19,800
Harás cualquier cosa
que te ordenen.
70
00:06:19,800 --> 00:06:21,200
De eso va todo esto.
71
00:06:24,040 --> 00:06:28,720
Además, el líder te está viendo
cómo lo haces, así que no hay elección.
72
00:06:36,440 --> 00:06:39,960
Dennis Ross era el hombre que
el gobierno de EEUU envió
73
00:06:39,960 --> 00:06:41,320
para tratar con Hafez.
74
00:06:42,920 --> 00:06:45,960
Desarrollé una especie de
interesante relación con él.
75
00:06:45,960 --> 00:06:48,760
Ahora bien,
¿confiaba en mí? No.
76
00:06:48,760 --> 00:06:50,640
No confiaban en nadie.
77
00:06:53,480 --> 00:06:58,600
Es un tipo que vive en un mundo
de conspiración y paranoia.
78
00:06:58,600 --> 00:07:01,640
Cualquier cosa que le proponía,
siempre buscaba...
79
00:07:01,640 --> 00:07:04,440
"¿Qué es lo que me escondes?
¿Dónde está el truco?"
80
00:07:04,440 --> 00:07:05,680
"¿Cuál es la trampa?"
81
00:07:06,880 --> 00:07:08,520
Y otra vez,
eso concuerda con un hombre
82
00:07:08,520 --> 00:07:11,120
con una visión
conspiratoria del mundo.
83
00:07:14,400 --> 00:07:18,320
La historia de cómo Hafez
alcanzó el poder es notable.
84
00:07:22,040 --> 00:07:26,200
En una familia de 11 hermanos,
nació en la extrema pobreza
85
00:07:26,200 --> 00:07:27,800
y luchó lo suyo para abrirse camino.
86
00:07:43,680 --> 00:07:46,480
Se alistó en el ejército
con su hermano menor, Rifaat,
87
00:07:46,480 --> 00:07:47,640
siempre a su lado.
88
00:07:50,160 --> 00:07:53,200
Juntos se labraron una carrera ascendente
en el ejército, con una combinación
89
00:07:53,200 --> 00:07:56,760
de valentía en la batalla
y extrema crueldad política.
90
00:08:03,720 --> 00:08:06,400
En 1970, organizaron
un golpe de estado..
91
00:08:08,720 --> 00:08:12,080
...y metieron al anterior
líder militar en la cárcel.
92
00:08:15,480 --> 00:08:18,720
Y así fue como la familia Assad
se hizo con el control de Siria.
93
00:08:33,000 --> 00:08:36,280
Yo era el funcionario político
subalterno en la embajada.
94
00:08:36,280 --> 00:08:39,200
Mi trabajo era entender
la política siria.
95
00:08:40,880 --> 00:08:44,800
Bueno, era una dictadura
militar socialista
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,640
pero, en realidad, había una especie
de vive y deja vivir.
97
00:08:50,280 --> 00:08:54,320
John Sawers llegó a
ser el director del MI6.
98
00:08:54,320 --> 00:08:56,120
Pero, en 1982,
99
00:08:56,120 --> 00:08:59,400
era un diplomático británico
de Asuntos Exteriores, en viaje por Siria.
100
00:09:01,080 --> 00:09:05,320
Era una sociedad fuertemente controlada,
pero los diplomáticos occidentales,
101
00:09:05,320 --> 00:09:08,360
por ejemplo,
podían moverse libremente.
102
00:09:08,360 --> 00:09:10,600
Podíamos viajar a Alepo, a Palmira,
103
00:09:10,600 --> 00:09:14,160
hasta el extremo noreste,
sin, realmente, ninguna dificultad.
104
00:09:16,320 --> 00:09:18,120
Si no molestabas
al régimen sirio,
105
00:09:18,120 --> 00:09:19,920
no iban a molestarte a ti.
106
00:09:22,400 --> 00:09:27,400
Pero si molestabas a los Assad,
su respuesta podía ser devastadora.
107
00:09:30,440 --> 00:09:35,360
En 1982, en la ciudad de Hama,
los Hermanos Musulmanes,
108
00:09:35,680 --> 00:09:39,200
un grupo que quería
un gobierno islámico, se rebeló.
109
00:09:42,720 --> 00:09:46,200
Hafez y Rifaat ordenaron
que la ciudad fuera bombardeada.
110
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Murieron 20.000 personas.
111
00:10:01,280 --> 00:10:05,320
¿Cuánto tiempo cree que su régimen
puede sobrevivir a los combates callejeros
112
00:10:05,320 --> 00:10:07,160
en sus ciudades así?
113
00:10:08,920 --> 00:10:12,240
Es una pregunta bastante extraña.
114
00:10:22,320 --> 00:10:26,760
La pregunta debería haber sido:
"¿tienen nuestros enemigos suficiente poder
115
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
para sobrevivir luchando
contra nosotros?"
116
00:10:34,280 --> 00:10:38,160
Hama causó una herida muy profunda
en la sociedad siria
117
00:10:38,160 --> 00:10:41,000
y existía una gran simpatía
por las víctimas,
118
00:10:41,000 --> 00:10:43,840
muchas de las cuales no tenían
nada que ver con la oposición política.
119
00:10:50,120 --> 00:10:53,800
Hafez levantó su hogar en las colinas
encima de Damasco.
120
00:10:56,400 --> 00:10:59,040
Contrató a un arquitecto japonés,
121
00:10:59,040 --> 00:11:02,280
y gastó más de un mil millones de dólares
en la construcción del palacio familiar.
122
00:11:27,080 --> 00:11:30,760
Para su palacio de verano, eligió
un lugar cerca de donde se crió,
123
00:11:30,760 --> 00:11:33,400
a orillas del Mediterráneo.
124
00:11:34,680 --> 00:11:36,640
Construido por seguridad,
125
00:11:36,640 --> 00:11:39,400
también permitiría a la familia
un rápido escape por mar.
126
00:11:42,480 --> 00:11:45,360
Hafez pasaba sus veranos aquí
con sus cinco hijos.
127
00:11:50,040 --> 00:11:53,120
Siria iba de un golpe de estado
a otro golpe de estado.
128
00:11:53,120 --> 00:11:56,760
Sólo tuvimos estabilidad en Siria.
después de 1970,
129
00:11:56,760 --> 00:11:59,160
cuando mi padre
se convirtió en presidente.
130
00:12:03,960 --> 00:12:09,816
Había una total separación entre
política y relaciones familiares
131
00:12:10,680 --> 00:12:11,960
en nuestra casa.
132
00:12:14,640 --> 00:12:19,680
Mis padres se esforzaron en darnos
una vida lo más normal posible.
133
00:12:24,160 --> 00:12:29,240
Bashar era el segundo hijo de Hafez,
y no se esperaba que asumiera el poder.
134
00:12:30,880 --> 00:12:32,520
Cuando era joven estudiante,
135
00:12:32,520 --> 00:12:34,760
decidió lo que quería hacer
con su vida.
136
00:12:38,000 --> 00:12:42,360
En el instituto, destacaba en Ciencias,
por eso elegí la medicina.
137
00:12:43,680 --> 00:12:46,960
Me gustaba la idea de trabajar
en el sector humanitario,
138
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
y la medicina es
la mejor opción para esto.
139
00:12:56,840 --> 00:12:59,320
Le dije a mi padre:"Me gustaría ser médico.
¿Qué te parece?", le pregunté.
140
00:12:59,320 --> 00:13:01,400
Me dijo:
"Da igual lo que hagas.
141
00:13:01,400 --> 00:13:04,800
Lo más importante
es si tienes éxito o no".
142
00:13:04,800 --> 00:13:08,040
"Así que, hagas lo que hagas,
asegúrate de triunfar".
143
00:13:19,240 --> 00:13:22,080
"Cuando viajes para estar
en contacto con otra cultura,
144
00:13:22,080 --> 00:13:24,720
abre tus horizontes,
entérate de lo que está pasando
145
00:13:24,720 --> 00:13:26,800
en el resto del mundo,
entra en diálogo".
146
00:13:30,920 --> 00:13:35,920
Parecía un hombre muy simpático,
una persona sin pretensiones.
147
00:13:36,480 --> 00:13:40,960
Expresó su interés
en el aprendizaje de técnicas modernas
148
00:13:40,960 --> 00:13:44,400
que no tienen en Siria,
y todo eso.
149
00:13:46,000 --> 00:13:50,800
Leyó un libro sobre la ceguera
y el tratamiento de la ceguera,
150
00:13:50,800 --> 00:13:54,524
y creo que sobre la psicología
tras el hecho de ser ciego,
151
00:13:54,605 --> 00:13:55,864
hace muchos años,
152
00:13:56,320 --> 00:14:00,200
y le impresionó tanto
que pensó que quería
153
00:14:00,200 --> 00:14:02,080
ser cirujano ocular.
154
00:14:04,440 --> 00:14:06,160
Le encantaba Londres.
155
00:14:06,160 --> 00:14:07,560
Le gustaba la música.
156
00:14:07,560 --> 00:14:12,240
Creo que Phil Collins
era una de sus famosos preferidos.
157
00:14:12,240 --> 00:14:16,120
Y creo que pasaba algún tiempo
escuchándolo para relajarse.
158
00:14:23,160 --> 00:14:25,440
Al otro lado de Londres,
al mismo tiempo que
159
00:14:25,440 --> 00:14:28,200
Bashar estudiaba
en el Hospital Oftalmológico Western,
160
00:14:28,200 --> 00:14:32,160
otra estudiante trabajaba
en su licenciatura en informática.
161
00:14:42,640 --> 00:14:46,760
Todos los días, Asma Akhras
viaja desde su casa en Acton
162
00:14:46,760 --> 00:14:48,000
al King's College.
163
00:14:50,240 --> 00:14:53,280
Nací y crecí en Londres,
de padres sirios.
164
00:14:54,320 --> 00:14:56,240
Conozco la Línea Central
extremadamente bien,
165
00:14:56,240 --> 00:14:58,960
yendo a la escuela,
yendo a la universidad,
166
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
o más tarde, yendo a trabajar.
167
00:15:04,800 --> 00:15:09,240
La madre de Asma trabaja
en la Embajada Siria en Londres,
168
00:15:09,240 --> 00:15:11,960
y así ella se entera de
que Bashar está en la ciudad.
169
00:15:17,720 --> 00:15:21,800
La madre de Asma al-Assad
es una mujer muy ambiciosa.
170
00:15:21,800 --> 00:15:25,000
Y sería inconcebible
171
00:15:25,000 --> 00:15:28,560
que ella no pensara que
había una oportunidad.
172
00:15:32,080 --> 00:15:37,040
Poder, dinero, privilegios
y reconocimiento.
173
00:15:37,160 --> 00:15:39,160
Llegar a la cima.
174
00:15:43,040 --> 00:15:45,640
Si fuera la lotería,
175
00:15:45,640 --> 00:15:49,200
sería la mejor lotería
que pueda existir.
176
00:15:53,400 --> 00:15:56,240
Recibí una educación británica.
177
00:15:56,240 --> 00:15:57,960
Lo que sí tuve, sin embargo,
178
00:15:57,960 --> 00:16:01,120
era un ambiente sirio
dentro de nuestra familia.
179
00:16:01,120 --> 00:16:05,760
Así que era muy consciente de los valores,
cultura y tradiciones sirias.
180
00:16:08,240 --> 00:16:10,600
Pero siempre me han educado
con la idea de que un día
181
00:16:10,600 --> 00:16:14,080
todos volveríamos a Siria,
para tratar de ayudar a Siria,
182
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
para tratar de trabajar para Siria.
183
00:16:22,840 --> 00:16:26,320
La razón por la que Bashar puede continuar
con su vida en Londres
184
00:16:26,320 --> 00:16:30,600
es porque el próximo presidente de Siria
ya ha sido decidido.
185
00:16:32,880 --> 00:16:37,400
El próximo presidente será
el hermano mayor de Bashar: Bassel.
186
00:16:40,720 --> 00:16:43,000
Recuerdo que esta foto fue hecha
187
00:16:43,000 --> 00:16:45,480
unos años antes
de conocer a Bassel, creo.
188
00:16:46,920 --> 00:16:49,640
Bassel casi nunca
vestía así.
189
00:16:53,120 --> 00:16:56,560
Bassel era el que estaba siendo preparado
para ser presidente.
190
00:16:59,760 --> 00:17:03,440
Así que cuando te preparas,
tienes que tener ese carisma.
191
00:17:04,560 --> 00:17:08,600
No puedes ser presidente
sin carisma.
192
00:17:08,600 --> 00:17:11,920
No puedes ser...
"No sé, tengo que preguntar,
193
00:17:11,920 --> 00:17:14,320
... tengo que pedir consejo."
194
00:17:14,320 --> 00:17:17,680
¡Tienes que tomar una decisión,
eres un hombre, diriges un ejército!
195
00:17:19,520 --> 00:17:22,520
Hafez al-Assad tuvo varios hijos.
196
00:17:22,520 --> 00:17:25,920
Bassel al-Assad era el mayor,
el malcriado,
197
00:17:25,920 --> 00:17:29,480
el que estaba destinado a convertirse
en el futuro líder.
198
00:17:30,760 --> 00:17:33,160
Y tenía permiso
para hacer lo que quisiera, de verdad.
199
00:17:35,760 --> 00:17:37,800
Bassel era campeón de equitación.
200
00:17:39,680 --> 00:17:43,400
En 1993, uno de sus rivales
le ganó en una competición.
201
00:17:45,040 --> 00:17:47,560
Bassel hizo que lo detuvieran
y lo metieran en la cárcel.
202
00:17:52,040 --> 00:17:53,880
Perdí muchos amigos sirios
203
00:17:53,880 --> 00:17:56,880
cuando descubrieron que
estaba dando clases a Bassel al-Assad.
204
00:17:58,960 --> 00:18:04,000
Dejaron de visitarme,
no querían estar cerca de mí.
205
00:18:04,200 --> 00:18:06,640
Podía notar que tenían miedo.
206
00:18:09,840 --> 00:18:11,520
Le encantaban los coches.
207
00:18:11,520 --> 00:18:14,600
Creo que había dos que él prefería,
de entre todos,
208
00:18:14,600 --> 00:18:16,960
se trataba del Porsche
y del BMW.
209
00:18:18,160 --> 00:18:23,240
Y tuve el placer
de montar varias veces en ambos.
210
00:18:24,880 --> 00:18:26,680
Me sentaba en
el asiento delantero con él.
211
00:18:26,680 --> 00:18:28,200
Pero había armas.
212
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
Quiero decir, había
una ametralladora a mis pies,
213
00:18:30,000 --> 00:18:33,880
y había pistolas a un lado,
y una vez lo miré y le dije,
214
00:18:33,880 --> 00:18:36,040
"Sabes, Bassel,
que esta ametralladora está,
215
00:18:36,040 --> 00:18:37,960
como rebotando bajo mis pies".
216
00:18:37,960 --> 00:18:41,160
Y él me miró y empezó
a reirse y dijo...
217
00:18:42,600 --> 00:18:45,080
Y dije... Ya sabes,
"¿No tienes miedo?"
218
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
Y le dije:"Yo sí".
Y él dijo: "Yo no".
219
00:18:48,600 --> 00:18:49,680
Así fue.
220
00:18:54,800 --> 00:18:57,240
Y una vez yo también
me encontré a Bashar.
221
00:18:57,240 --> 00:19:00,680
Me lo encontré
cuando entraba en casa,
222
00:19:00,680 --> 00:19:02,640
y él no me miró.
223
00:19:04,360 --> 00:19:07,360
Estaba como mirando
hacia abajo al suelo,
224
00:19:07,360 --> 00:19:09,840
y sacó la mano,
y eso fue todo.
225
00:19:09,840 --> 00:19:14,920
Pensé, bueno,
el padre ha hecho realmente
226
00:19:14,920 --> 00:19:18,720
una buena elección al elegir a Bassel
como su sucesor.
227
00:19:25,280 --> 00:19:28,880
Mi hermano era
un joven muy ambicioso,
228
00:19:28,880 --> 00:19:30,960
y muy popular,
229
00:19:30,960 --> 00:19:34,920
y estaba muy implicado
en los asuntos públicos.
230
00:19:34,920 --> 00:19:38,040
Tenía muchos planes
para el país.
231
00:19:38,040 --> 00:19:39,200
Yo le apoyé.
232
00:19:47,400 --> 00:19:50,600
De vuelta en Londres,
Asma ya ha conocido a Bashar.
233
00:20:01,360 --> 00:20:03,200
Conozco a la familia desde
hace mucho, mucho tiempo,
234
00:20:03,200 --> 00:20:04,920
desde que era un niño,
en realidad.
235
00:20:09,960 --> 00:20:15,000
Es muy tranquilo,
pensativo, y siempre educado.
236
00:20:17,080 --> 00:20:20,400
Pero probablemente
una de sus mejores cosas
237
00:20:20,400 --> 00:20:23,280
es que es muy fácil
hablar con él.
238
00:20:25,120 --> 00:20:28,920
Puedes hablar con él
de cualquier cosa, de todo.
239
00:20:28,920 --> 00:20:30,400
Y eso es genial.
240
00:20:38,858 --> 00:20:41,501
21 DE ENERO DE 1994
241
00:20:50,200 --> 00:20:53,600
Puse las noticias, y vi
que Bassel había muerto
242
00:20:53,600 --> 00:20:55,440
en un accidente de coche.
243
00:20:55,440 --> 00:21:00,440
Fue un impacto para mí
cuando me enteré.
244
00:21:01,000 --> 00:21:04,080
La noticia me dejó destrozado.
245
00:21:11,000 --> 00:21:14,360
El esperado sucesor
del Presidente Hafez al-Assad murió
246
00:21:14,360 --> 00:21:17,880
al estrellar su coche, en medio de una niebla
espesa, en Damasco el viernes.
247
00:21:20,400 --> 00:21:22,320
El Jefe del Estado Mayor del ejército,
248
00:21:22,320 --> 00:21:25,320
y el jefe
de la Guardia Republicana,
249
00:21:25,320 --> 00:21:26,720
ambos fueron a verlo.
250
00:21:27,760 --> 00:21:30,800
Nadie le ha dicho
que su hijo está muerto.
251
00:21:30,800 --> 00:21:34,760
Estamos en 1994,
ha estado en el poder desde 1970.
252
00:21:34,760 --> 00:21:37,920
Y la pregunta que les hace es,
"¿Es un golpe de estado?"
253
00:21:41,920 --> 00:21:44,960
Mantiene, bueno,
un control férreo del país...
254
00:21:46,520 --> 00:21:48,440
Y su pregunta es,
"¿Es un golpe de estado?"
255
00:21:53,960 --> 00:21:55,960
Bassel tenía 31 años
cuando murió.
256
00:21:57,640 --> 00:22:01,480
El Presidente Hafez no sólo
perdió a su hijo mayor,
257
00:22:01,480 --> 00:22:05,120
sino también el hombre al que
había preparado para ser su sucesor.
258
00:22:06,960 --> 00:22:10,000
Cuanto más tiempo espere
para nombrar a un sustituto,
259
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
más vulnerable
será el régimen.
260
00:22:14,080 --> 00:22:16,880
Aquí hay que entender
otro factor,
261
00:22:16,880 --> 00:22:19,320
que es la riqueza de la familia.
262
00:22:20,440 --> 00:22:23,400
No se puede preservar
la riqueza de la familia
263
00:22:23,400 --> 00:22:28,440
a menos que haya un sucesor
en la familia que pueda proteger
264
00:22:28,960 --> 00:22:32,000
y preservar la inmunidad y la impunidad.
265
00:22:35,040 --> 00:22:39,240
Hafez tiene que elegir un miembro
de su familia para sucederle.
266
00:22:41,320 --> 00:22:44,240
No puede ser su hija,
267
00:22:44,240 --> 00:22:48,320
a pesar de que claramente
tiene una gran consideración por ella.
268
00:22:48,320 --> 00:22:52,040
Creo que piensa que su hija
es más fuerte que Bashar.
269
00:22:52,040 --> 00:22:55,520
Pero en su sociedad,
no puede ser su hija.
270
00:22:59,160 --> 00:23:02,800
Majd es un consumidor de drogas
con problemas de salud mental.
271
00:23:05,640 --> 00:23:08,280
Maher es el favorito de la madre,
272
00:23:08,280 --> 00:23:10,920
pero es impulsivo
y demasiado joven.
273
00:23:13,360 --> 00:23:17,440
Al hermano de Hafez, Rifaat,
le gustaría tomar el mando,
274
00:23:17,440 --> 00:23:19,520
pero ha desperdiciado su oportunidad.
275
00:23:21,480 --> 00:23:25,160
En los 80, cuando Hafez
tuvo un ataque al corazón,
276
00:23:25,160 --> 00:23:29,000
Rifaat intentó un golpe de estado
para arrebatarle el poder a su hermano.
277
00:23:29,000 --> 00:23:31,640
Pero no funcionó,
y se exilió.
278
00:23:33,120 --> 00:23:35,720
Rifaat era realmente
su mano derecha.
279
00:23:35,720 --> 00:23:38,120
Se trataba de poder desnudo.
280
00:23:38,120 --> 00:23:40,600
Es bastante shakespiriano.
281
00:23:40,600 --> 00:23:45,520
Una trama de de lealtad y
lazos de sangre y conjuras y secretismo.
282
00:23:47,280 --> 00:23:51,160
A Rifaat nunca se le permitió volver
al núcleo del poder.
283
00:23:53,760 --> 00:23:56,440
Lo que nos deja a Bashar,
el oftalmólogo.
284
00:23:57,920 --> 00:23:59,480
Nunca quiso verse envuelto
285
00:23:59,480 --> 00:24:01,640
en la brutalidad
de los asuntos familiares.
286
00:24:02,920 --> 00:24:04,760
Pero ahora es el hijo mayor,
287
00:24:04,760 --> 00:24:07,640
y es visto como la única opción.
288
00:24:15,560 --> 00:24:18,360
Un amigo y un pariente me llamaron
para decirme: "Ha habido un accidente,
289
00:24:18,360 --> 00:24:19,800
tu hermano".
290
00:24:21,440 --> 00:24:25,640
No me dijeron.
si estaba muerto o no.
291
00:24:25,640 --> 00:24:27,520
Así que no tenía
ninguna información.
292
00:24:27,520 --> 00:24:30,360
Fue justo después del accidente.
293
00:24:30,360 --> 00:24:33,000
Volví ese mismo día
a Damasco.
294
00:24:43,680 --> 00:24:47,400
En ese momento, sentí que tenía
que volver a Siria para siempre.
295
00:24:58,000 --> 00:25:03,080
De repente se vio arrastrado fuera
de Londres, y todos sus planes de vida,
296
00:25:03,480 --> 00:25:06,600
fueran los que fueran,
quedaron completamente destrozados.
297
00:25:06,600 --> 00:25:08,360
Se convirtió en el centro de atención.
298
00:25:08,520 --> 00:25:10,384
Que la paz acompañe
al mensaje de Dios-
299
00:25:11,605 --> 00:25:12,408
Mi maravilloso padre.
300
00:25:14,840 --> 00:25:18,520
Y, de inmediato, tuvo que
empezar a demostrar sus capacidades,
301
00:25:18,520 --> 00:25:21,240
tuvo que probarse a sí mismo,
no sólo a su padre.
302
00:25:26,007 --> 00:25:28,286
Mi querido hermano, Bassel,
303
00:25:30,293 --> 00:25:35,246
no soy capaz de comprender tu muerte
o encontrar las palabras,
304
00:25:35,270 --> 00:25:40,174
porque no hay palabras que
puedan explicar lo que ha pasado.
305
00:25:43,920 --> 00:25:47,846
Recordaré tu lealtad en el trabajo
que hiciste por tu país.
306
00:25:49,764 --> 00:25:53,320
Te recordaré cabalgando
o sobre las olas del océano.
307
00:26:08,080 --> 00:26:11,920
El tío de Bashar,
el hermano de Hafez, Rifaat,
308
00:26:11,920 --> 00:26:15,160
regresó del exilio
y apareció en el funeral.
309
00:26:16,360 --> 00:26:20,640
Al lado de la tumba,
Rifaat se lanzó sobre el ataúd
310
00:26:20,640 --> 00:26:21,880
para mostrar su dolor.
311
00:26:22,880 --> 00:26:24,520
Pero es visto como una señal
312
00:26:24,520 --> 00:26:27,920
de que él mismo quiere
ser el próximo presidente.
313
00:26:27,920 --> 00:26:30,400
Eso es lo último que Hafez quiere.
314
00:26:38,120 --> 00:26:40,960
Cuando se llevaron el cuerpo
en el avión,
315
00:26:40,960 --> 00:26:44,520
el propio Hafez decidió directamente
316
00:26:44,520 --> 00:26:49,080
que va a presentar a Bashar
como el próximo presidente.
317
00:26:49,080 --> 00:26:50,160
¡Hecho!
318
00:27:05,360 --> 00:27:09,800
Hafez le dio a Bashar un intensivo de
cómo ser un dictador de Oriente Medio.
319
00:27:16,320 --> 00:27:19,640
Primero, le hace cursar
la carrera militar por la vía rápida.
320
00:27:26,680 --> 00:27:30,520
Bashar no tenía planes
de ser un líder militar,
321
00:27:30,520 --> 00:27:31,800
ni de librar una guerra.
322
00:27:34,120 --> 00:27:36,880
Se notaba incluso por su postura
cuando estaba de pie,
323
00:27:36,880 --> 00:27:41,040
en cómo hablaba, con timidez,
cómo se tapaba la boca.
324
00:27:41,040 --> 00:27:45,760
No te miraba a la cara
como ese halcón delante ti.
325
00:27:45,760 --> 00:27:47,240
Era totalmente diferente.
326
00:27:55,080 --> 00:27:58,400
Después Bashar hizo un curso
en diplomacia internacional
327
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
al estilo de Hafez al-Assad.
328
00:28:06,720 --> 00:28:09,920
Me uno al Presidente Assad
para expresar mi akegría
329
00:28:09,920 --> 00:28:12,400
de que nuestros dos gobiernos
hayan restablecido hoy
330
00:28:12,400 --> 00:28:15,080
relaciones diplomáticas.
331
00:28:17,040 --> 00:28:20,520
Hafez ha visto pasar a seis
presidentes de los Estados Unidos,
332
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
siempre dándoles esperanzas
333
00:28:22,520 --> 00:28:25,400
de que él sería su aliado
en Oriente Medio.
334
00:28:34,040 --> 00:28:36,760
Pero, en el último minuto,
incumpliéndolas.
335
00:28:38,200 --> 00:28:41,640
Es una técnica que llaman
el truco de la hamburguesa.
336
00:28:45,680 --> 00:28:50,760
Es el chiste del vendedor
de sándwiches de hamburguesa.
337
00:28:54,640 --> 00:28:58,280
Cuando el cliente
se lleva el sándwich,
338
00:28:58,280 --> 00:29:02,920
se da cuenta de que el vendedor
ha retirado la hamburguesa.
339
00:29:06,760 --> 00:29:08,960
Y se está comiendo sólo el pan.
340
00:29:11,560 --> 00:29:14,520
El juego es cómo
venderle algo a alguien,
341
00:29:14,520 --> 00:29:17,000
que crea que está
haciendo un buen negocio,
342
00:29:17,000 --> 00:29:19,360
y entonces simplemente
le quitas la hamburguesa.
343
00:29:23,280 --> 00:29:26,280
Es un esquema de su pensamiento.
344
00:29:32,760 --> 00:29:37,680
Con Bashar ahora preparado para ser
presidente, Asma aparece en Damasco.
345
00:29:43,720 --> 00:29:47,880
Sólo una pregunta para empezar.
Te he visto salir de tu coche.
346
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
Estás muy comprometida,
eres una mujer muy activa.
347
00:29:52,520 --> 00:29:54,560
¿Tienes un día ocupado, realmente?
348
00:29:55,960 --> 00:29:57,680
Dios, eso es quedarse corto.
349
00:30:00,240 --> 00:30:04,800
Asma había estado trabajando como
banquera de inversiones en JP Morgan.
350
00:30:04,800 --> 00:30:07,560
Luego le ofrecieron un Máster en
Administración de Empresas en Harvard.
351
00:30:11,240 --> 00:30:13,360
Cuando me aceptaron en Harvard,
352
00:30:13,360 --> 00:30:17,000
llegó en el momento en que
encontré al hombre que amaba.
353
00:30:17,000 --> 00:30:19,520
Así que casi no fue una elección.
354
00:30:19,520 --> 00:30:23,200
¿Quién elegiría Harvard
en vez del amor?
355
00:30:23,200 --> 00:30:24,400
De ninguna manera.
356
00:30:26,280 --> 00:30:28,680
Ella tenía la idea de que
357
00:30:28,680 --> 00:30:32,920
podría empoderar y cambiar
a Bashar al-Assad en cierto modo.
358
00:30:34,400 --> 00:30:37,160
Y creo que todas nosotras, como mujeres,
teníamos la esperanza de que,
359
00:30:37,160 --> 00:30:40,040
bueno, que podemos cambiar,
influenciar,
360
00:30:40,040 --> 00:30:43,320
y creo que eso podría estar
en la mente de Asma.
361
00:30:45,602 --> 00:30:46,960
¿Tiene algún defecto?
362
00:30:47,200 --> 00:30:48,840
Por supuesto...
363
00:30:48,840 --> 00:30:50,600
Estoy segura, sí.
364
00:30:50,600 --> 00:30:52,120
Por supuesto que sí.
365
00:30:52,120 --> 00:30:56,080
¿Qué ser humano
no tiene ningún defecto?
366
00:30:58,960 --> 00:31:01,440
Sin ningún tipo de anuncio público
ni fanfarria,
367
00:31:01,440 --> 00:31:03,400
Bashar y Asma se comprometen.
368
00:31:07,802 --> 00:31:11,823
10 DE JUNIO DE 2000
369
00:31:13,760 --> 00:31:16,600
Toda una generación siria
no ha conocido a ningún otro líder,
370
00:31:16,600 --> 00:31:18,960
y es normal que estén inquietos
por el futuro.
371
00:31:27,160 --> 00:31:30,160
El locutor de noticias de
la televisión estatal siria se derrumbó
372
00:31:30,160 --> 00:31:32,640
al anunciar
que el Presidente Assad había muerto
373
00:31:32,640 --> 00:31:33,880
a la edad de 69 años.
374
00:31:35,120 --> 00:31:38,440
Los miembros del Parlamento sirio
lloraron como se les había dicho.
375
00:31:42,840 --> 00:31:47,520
El Presidente Assad de Siria ha muerto
después de tres décadas en el poder.
376
00:31:55,240 --> 00:31:58,680
Y entonces, Bashar se convierte
en el líder de su país.
377
00:32:01,720 --> 00:32:04,840
Lo más importante,
el ejército apoya a Bashar.
378
00:32:04,840 --> 00:32:07,720
Soldados de élite de la Guardia Republicana
están en el hospital
379
00:32:07,720 --> 00:32:09,720
donde murió el presidente Assad.
380
00:32:09,720 --> 00:32:13,480
Se les ha ordenado que detengan
a Rifaat si intenta volver a casa.
381
00:32:25,760 --> 00:32:28,920
Y llegan delegaciones
de de todo el mundo,
382
00:32:28,920 --> 00:32:31,360
aparentemente para
presentar sus respetos...
383
00:32:37,960 --> 00:32:41,520
...pero también para hablar
con el nuevo presidente.
384
00:32:44,320 --> 00:32:45,360
Los iraníes.
385
00:32:48,320 --> 00:32:49,560
Los palestinos.
386
00:32:52,480 --> 00:32:54,320
Los estadounidenses.
387
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
Los franceses.
388
00:32:58,960 --> 00:33:00,200
Los rusos.
389
00:33:01,560 --> 00:33:02,680
Y los británicos.
390
00:33:04,480 --> 00:33:06,280
Todos quieren algo de él.
391
00:33:09,960 --> 00:33:14,640
Me reuní con Bashar dos veces
tras la muerte de su padre.
392
00:33:14,640 --> 00:33:16,880
Las dos veces lo noté esforzándose
393
00:33:16,880 --> 00:33:18,800
por intentar demostrar
lo inteligente que era.
394
00:33:20,520 --> 00:33:22,840
Había un montón de
de incógnitas sobre él,
395
00:33:22,840 --> 00:33:25,200
y no éramos sólo nosotros
los que teníamos las incógnitas.
396
00:33:25,200 --> 00:33:27,240
Todo el mundo tenía incógnitas.
397
00:33:29,280 --> 00:33:32,080
Y hubo mucha especulación
en ese momento,
398
00:33:32,080 --> 00:33:34,560
los poderes reales estaban
entre bastidores,
399
00:33:34,560 --> 00:33:36,360
y que él no tenía ideas propias.
400
00:33:37,960 --> 00:33:39,240
Nadie lo sabía realmente.
401
00:33:44,120 --> 00:33:47,040
Esta noche, cuando Bashar
acompaña a su padre en su último viaje,
402
00:33:47,040 --> 00:33:49,440
muchos tiene la esperanza de que el hijo
forjará un nuevo comienzo.
403
00:34:00,200 --> 00:34:04,680
Mientras tanto, Asma está haciendo
algo bastante extraordinario.
404
00:34:10,480 --> 00:34:12,360
Como una princesa
en un cuento de hadas,
405
00:34:12,360 --> 00:34:16,080
decide viajar de incógnito
a través del país...
406
00:34:24,200 --> 00:34:27,040
...y hablar con el pueblo sirio,
407
00:34:27,040 --> 00:34:29,760
antes de mudarse
al palacio presidencial.
408
00:34:31,960 --> 00:34:34,720
Yo quería salir,
quería hablar de los problemas,
409
00:34:34,720 --> 00:34:37,920
pero hablar de los problemas,
como he dicho, en mis propios palabras.
410
00:34:37,920 --> 00:34:39,160
¿Y qué hizo?
411
00:34:39,160 --> 00:34:41,600
¿Salir en vaqueros
y mezclarse con la gente?
412
00:34:41,600 --> 00:34:44,760
Absolutamente, absolutamente,
y no tenían ni idea de quién era yo.
413
00:34:44,760 --> 00:34:46,440
Y ahí es donde
entró la franqueza,
414
00:34:46,440 --> 00:34:48,640
y ahí es donde llegó
el diálogo.
415
00:34:48,640 --> 00:34:50,720
Y eso es una relación
que continúo hoy.
416
00:34:56,880 --> 00:34:59,280
Bashar tiene sólo 34 años,
417
00:35:02,080 --> 00:35:05,760
y la constitución dice que el presidente
debe tener más de 40 años.
418
00:35:11,440 --> 00:35:13,680
Así que se modifica la constitución...
419
00:35:17,520 --> 00:35:21,480
...y se celebran elecciones
con sólo su nombre en las papeletas.
420
00:35:28,520 --> 00:35:31,360
Siria pasó por momentos muy difíciles.
421
00:35:33,080 --> 00:35:38,040
Había un acuerdo no escrito
de que perdonaríamos
422
00:35:38,880 --> 00:35:42,120
el pasado si empezábamos
una nueva página,
423
00:35:42,120 --> 00:35:43,600
si pasábamos página.
424
00:35:47,840 --> 00:35:50,000
Las esperanzas eran muy grandes.
425
00:35:50,000 --> 00:35:52,960
La gente estaba ansiosa
por el cambio.
426
00:35:56,840 --> 00:35:58,760
Bashar lideraría el cambio.
427
00:35:58,760 --> 00:36:00,760
Presionaría para conseguirlo.
428
00:36:34,640 --> 00:36:37,760
Y ahora el mundo
quiere saber quién es.
429
00:36:41,440 --> 00:36:43,840
El ex diputado conservador
Brooks Newmark
430
00:36:43,840 --> 00:36:47,920
viajó a Siria varias veces
y llegó a conocerlo.
431
00:36:53,360 --> 00:36:56,440
Yo viajaba
probablemente dos veces al año,
432
00:36:56,440 --> 00:36:59,080
durante unos cinco años.
433
00:37:01,720 --> 00:37:05,960
Fue muy extraño porque
era para mí como ir a la guarida del león,
434
00:37:05,960 --> 00:37:08,880
pero él era bastante civilizado,
435
00:37:08,880 --> 00:37:12,320
y su inglés era muy bueno.
436
00:37:12,320 --> 00:37:17,160
Hablaba en voz baja,
y en realidad nos metimos,
437
00:37:17,160 --> 00:37:19,400
bueno, en una buena conversación.
438
00:37:21,240 --> 00:37:25,000
Recuerdo haber hablado
con un amigo suyo de la infancia.
439
00:37:29,760 --> 00:37:32,200
Cuando Bashar consiguió
una moto acuática,
440
00:37:32,200 --> 00:37:34,840
creo que fue por su cumpleaños,
441
00:37:34,840 --> 00:37:36,920
este amigo dice: "Eh, me han dicho
que tienes una moto acuática".
442
00:37:36,920 --> 00:37:39,440
"Es genial, sabes,
Me gustaría probarla".
443
00:37:39,440 --> 00:37:40,920
"¿Me dejas usar tu moto acuática?"
444
00:37:44,400 --> 00:37:46,880
Y, por supuesto, Bashar, bueno,
no sabe decir que no, y le dice,
445
00:37:46,880 --> 00:37:48,560
"Sí, por supuesto
puedes usar mi moto acuática".
446
00:37:48,560 --> 00:37:50,240
"Sin problema,
no hay problema en absoluto".
447
00:37:50,240 --> 00:37:52,840
"Vale, coge la moto acuática".
448
00:37:52,840 --> 00:37:54,560
Esta persona sale de la habitación
449
00:37:54,560 --> 00:37:57,440
y Bashar inmediatamente se vuelve
hacia uno de sus ayudantes y le dice,
450
00:37:57,440 --> 00:38:01,240
"Haz lo que sea, pero no dejes
que éste toque mi moto acuática".
451
00:38:03,040 --> 00:38:07,920
Es una pequeña anécdota, pero creo
que dice mucho de Bashar.
452
00:38:10,800 --> 00:38:12,440
Que le gusta quedar bien
con la gente,
453
00:38:12,440 --> 00:38:15,040
No sabe decirle que no a la gente
en su cara
454
00:38:15,040 --> 00:38:18,280
pero, por otro lado, sospecho
que hay un niño pequeño
455
00:38:18,280 --> 00:38:21,760
dentro de Bashar todavía hoy,
456
00:38:21,760 --> 00:38:24,600
que quiere hacer lo que le plazca.
457
00:38:25,570 --> 00:38:28,200
Me esforzaré al máximo para liderar
nuestro país hacia un futuro
458
00:38:28,683 --> 00:38:32,242
que satisfaga las esperanzas
de nuestro pueblo
459
00:38:32,843 --> 00:38:35,923
y sus ambiciones legítimas.
460
00:38:43,080 --> 00:38:46,880
Bashar inicia su mandato
introduciendo algunas reformas.
461
00:38:50,400 --> 00:38:53,840
Promete luchar contra la corrupción,
y abre los medios de comunicación.
462
00:38:56,880 --> 00:38:58,520
Por primera vez,
463
00:38:58,520 --> 00:39:01,480
a la prensa siria se le permite
criticar al régimen.
464
00:39:03,400 --> 00:39:07,680
Uno de los periodistas clave
en este nuevo mundo es Ibrahim Hamidi.
465
00:39:10,360 --> 00:39:15,400
Fui el primer periodista sirio
que le hizo una entrevista.
466
00:39:17,640 --> 00:39:21,680
El líder de Siria
no hablaba con los periodistas sirios.
467
00:39:21,680 --> 00:39:23,920
Hablaba con periodistas estadounidenses,
británicos, franceses...
468
00:39:23,920 --> 00:39:26,720
pero no con periodistas sirios,
porque aquí no hay periodismo.
469
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
Así que, para mí,
fue un gran avance.
470
00:39:31,040 --> 00:39:33,240
Cuando te reúnes con él,
cuando hablas con él,
471
00:39:33,240 --> 00:39:35,280
es como cualquier otro sirio.
472
00:39:36,400 --> 00:39:37,520
Es como tú.
473
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
En ese momento, fue increíble.
474
00:39:43,880 --> 00:39:45,440
Hay una transición.
475
00:39:45,440 --> 00:39:47,080
El régimen se está abriendo.
476
00:39:49,920 --> 00:39:52,960
Él nos dio tranquilidad
para que la sociedad respirara.
477
00:39:56,920 --> 00:39:58,880
No había límites para el sueño
478
00:39:58,880 --> 00:40:01,400
y las esperanzas,
mías y de mi generación.
479
00:40:06,760 --> 00:40:10,680
Seis meses después de que Bashar
preste juramento, se casa con Asma.
480
00:40:18,480 --> 00:40:20,680
Hay algo que ambos cambiamos,
481
00:40:20,680 --> 00:40:24,240
y es que cada uno
conduce su propio coche.
482
00:40:24,240 --> 00:40:28,320
El Presidente conduce él mismo
casi por todas partes, igual que yo.
483
00:40:28,320 --> 00:40:31,560
Y, de nuevo, es sólo para...
484
00:40:31,560 --> 00:40:34,800
Es sólo para tratar de sentirme normal,
para tratar de ser lo más normal posible.
485
00:40:42,760 --> 00:40:45,160
Tras 100 días en el poder,
486
00:40:45,160 --> 00:40:47,800
decidí escribir una artículo
sobre ello.
487
00:40:49,680 --> 00:40:51,240
Lo intenté.
488
00:40:51,240 --> 00:40:54,520
Hablé con algunos responsables
y se negaron.
489
00:40:56,960 --> 00:41:00,080
Me dijeron: "Somos diferentes
y nadie puede juzgarnos,
490
00:41:00,080 --> 00:41:03,920
y nadie nos juzgará
después de tres meses".
491
00:41:03,920 --> 00:41:06,000
Y no escribí ese artículo.
492
00:41:06,000 --> 00:41:11,080
Esa fue una de las indicaciones
de que te enfrentas a la realidad,
493
00:41:11,160 --> 00:41:13,800
en vez de a tus ilusiones.
494
00:41:28,568 --> 00:41:31,163
11 DE SEPTIEMBRE DE 2001
495
00:41:44,280 --> 00:41:46,720
Una gran catástrofe
para toda la región.
496
00:41:57,280 --> 00:42:02,200
La principal percepción es que
la la región entrará en guerra,
497
00:42:02,440 --> 00:42:07,440
y que EEUU hará temblar
a los regímenes de la región.
498
00:42:09,880 --> 00:42:13,360
A través de la destrucción, las guerras,
la sangre... muchas cosas.
499
00:42:16,360 --> 00:42:17,800
Puedo oíros.
500
00:42:17,800 --> 00:42:21,480
El resto del mundo os oye
y la gente...
501
00:42:24,880 --> 00:42:27,920
...y la gente que derribó
estos edificios
502
00:42:27,920 --> 00:42:29,800
nos oirá a todos pronto.
503
00:42:41,560 --> 00:42:44,800
Mientras EEUU y sus aliados despliegan
ejércitos en Oriente Medio,
504
00:42:47,480 --> 00:42:51,120
la posición de Siria,
justo en el corazón de la región,
505
00:42:51,120 --> 00:42:53,760
le da una importancia estratégica clave.
506
00:42:56,560 --> 00:43:01,560
Ahora Bashar tiene que decidir de qué lado
está en la guerra contra el terrorismo.
507
00:43:12,240 --> 00:43:15,680
Un Primer Ministro de visita en
cualquier lugar es un asunto importante.
508
00:43:15,680 --> 00:43:19,120
La primera visita
de un Primer Ministro británico a Siria
509
00:43:19,120 --> 00:43:20,840
era un asunto aún más importante.
510
00:43:22,000 --> 00:43:25,240
Bashar condujo a Tony Blair personalmente
511
00:43:25,240 --> 00:43:29,320
por el medio del zoco principal,
Souk Al-Hamidiya, en Damasco.
512
00:43:31,120 --> 00:43:33,440
El gesto simbólico de hacer eso
513
00:43:33,440 --> 00:43:37,840
y luego conducirlo
alrededor de la mezquita,
514
00:43:37,840 --> 00:43:40,680
toda esa parte
fue muy positiva,
515
00:43:40,680 --> 00:43:45,160
y los acompañantes de prensa,
que iban con Tony Blair,
516
00:43:45,160 --> 00:43:47,160
estaban impresionados
por todo eso.
517
00:43:47,160 --> 00:43:50,440
San Juan Bautista
es uno de los profetas
518
00:43:50,440 --> 00:43:54,880
que es aceptado en términos de igualdad
respecto a los otros.
519
00:43:56,640 --> 00:44:00,800
En privado, Bashar promete a Blair
y a Occidente su apoyo.
520
00:44:09,120 --> 00:44:12,120
Acojo con gran satisfacción
la enérgica declaración de condena
521
00:44:12,120 --> 00:44:13,760
que me han formulado.
522
00:44:13,760 --> 00:44:17,040
Creo que eso es importante,
que el mundo entero sepa
523
00:44:17,040 --> 00:44:20,920
que la comunidad internacional
está unida en condenar lo que pasó
524
00:44:20,920 --> 00:44:23,840
el 11 de septiembre
como una atrocidad.
525
00:44:26,920 --> 00:44:30,800
Pero ante la prensa,
Bashar adopta una táctica diferente.
526
00:44:32,041 --> 00:44:33,881
Como principio,
estamos en contra de las guerra.
527
00:44:34,325 --> 00:44:38,840
Las guerras siempre tienen
efectos negativos sobre la sociedad.
528
00:44:39,643 --> 00:44:42,442
En Siria creemos que no se puede luchar
contra el terrorismo mediante la guerra.
529
00:44:44,086 --> 00:44:49,601
Se suele decir que Oriente Medio es
un foco de terrorismo, pero esto no es correcto.
530
00:44:52,579 --> 00:44:55,049
A pesar de nuestros
puntos de vista como árabes,
531
00:44:55,403 --> 00:45:00,339
Israel practica el terrorismo,
es un estado terrorista, y eso es todo.
532
00:45:06,600 --> 00:45:07,960
Ese fue otro....
533
00:45:09,040 --> 00:45:11,203
"truco de la hamburguesa".
534
00:45:19,800 --> 00:45:24,080
Él piensa, creo,
que ésa es la manera
535
00:45:24,080 --> 00:45:27,640
en que actúan los políticos inteligentes.
No se trata de crear confianza.
536
00:45:29,520 --> 00:45:34,240
No se trata de construir una relación
de interés común: se trata de ganar tiempo,
537
00:45:34,240 --> 00:45:37,880
se trata de camuflaje,
se trata de esconderse,
538
00:45:37,880 --> 00:45:41,360
y nunca ha sido
una relación que merezca confianza.
539
00:45:45,640 --> 00:45:48,960
Mientras que el foco internacional
está en Bashar,
540
00:45:48,960 --> 00:45:53,120
Asma se está adaptando a su nueva vida
como Primera Dama de Siria.
541
00:45:55,160 --> 00:45:59,640
¿Cómo ha sido de difícil pasar
del oeste de Londres a Siria?
542
00:46:03,080 --> 00:46:08,160
Desde una perspectiva personal,
no ha sido muy difícil
543
00:46:08,160 --> 00:46:09,800
porque, en última instancia,
mi vida privada,
544
00:46:09,800 --> 00:46:11,720
mi vida familiar,
no ha cambiado mucho,
545
00:46:11,720 --> 00:46:14,440
pero he traido muchas de las habilidades
que aprendí en el Reino Unido,
546
00:46:14,440 --> 00:46:18,400
ya sea la educación británica
que me formó
547
00:46:18,400 --> 00:46:20,920
en el pensamiento analítico,
la creatividad, el trabajo en equipo,
548
00:46:20,920 --> 00:46:23,400
o ya sea la dureza
de trabajar en la ciudad,
549
00:46:23,400 --> 00:46:26,000
trabajando al más
alto nivel profesional,
550
00:46:26,000 --> 00:46:30,080
ésas son todas las habilidades que uso
hoy para causar una buena impresión.
551
00:46:33,360 --> 00:46:35,520
Da a luz a un hijo,
552
00:46:35,520 --> 00:46:38,480
al que llaman Hafez,
en honor del padre de Bashar.
553
00:46:42,480 --> 00:46:47,560
En ese momento, tuvo que
ganarse la aceptación de sus suegros,
554
00:46:48,960 --> 00:46:53,920
y, creo que ella estaba en conflicto
en esta familia hostil.
555
00:46:56,080 --> 00:47:00,240
Ella no era la mujer que a ellos
les hubiera gustado de esposa de Bashar.
556
00:47:05,200 --> 00:47:10,040
Creo que la consideraban...
como una forastera,
557
00:47:10,040 --> 00:47:12,320
como alguien que tal vez
tenía otras intenciones.
558
00:47:15,600 --> 00:47:19,240
Escuchábamos rumores
de que había tensión,
559
00:47:19,240 --> 00:47:24,320
tanto con la madre,
como con la hermana de Bashar, Bushra.
560
00:47:27,640 --> 00:47:30,240
¿Tiene una buena relación
con su suegra?
561
00:47:31,323 --> 00:47:32,720
Es una mujer muy especial.
562
00:47:33,767 --> 00:47:37,049
Es una persona
de la que he aprendido mucho.
563
00:47:40,686 --> 00:47:43,940
Y es una muy buena
fuente de fuerza y apoyo.
564
00:47:45,200 --> 00:47:47,600
Sin imposición.
565
00:47:48,360 --> 00:47:51,603
Y es muy, muy raro
que una suegra sea así.
566
00:48:05,160 --> 00:48:08,440
Con EEUU y Gran Bretaña
preparándose para la guerra con Iraq,
567
00:48:08,440 --> 00:48:11,200
Bashar y Asma
son invitados a Londres
568
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
para intentar ganar su apoyo.
569
00:48:17,960 --> 00:48:19,507
La sensación
en aquellos momentos, creo,
570
00:48:19,880 --> 00:48:21,800
era que Siria estaba
del lado británico,
571
00:48:21,800 --> 00:48:23,880
que Siria
sería un interlocutor útil,
572
00:48:23,880 --> 00:48:26,720
y por tanto, que mantenerse
en contacto con ellos era algo bueno.
573
00:48:28,240 --> 00:48:32,200
En términos generales,
estaban deseosos de que la visita
574
00:48:32,200 --> 00:48:35,120
fuera, bueno,
suficientemente prestigiosa,
575
00:48:35,120 --> 00:48:37,640
si se puede decir de esa manera...
576
00:48:37,640 --> 00:48:40,720
O sea, que él tuviera el nivel
de atención adecuado para que,
577
00:48:40,720 --> 00:48:43,560
por ejemplo, tomar té con la Reina
fuera algo importante.
578
00:48:43,560 --> 00:48:46,640
El Presidente de Siria
y la Sra. al-Assad, Su Majestad.
579
00:48:46,640 --> 00:48:51,680
-Hola. Buenas tardes. ¿Cómo está?
-Hola. Encantada de conocerla.
580
00:48:51,720 --> 00:48:53,520
Parece que han tenido
581
00:48:53,520 --> 00:48:55,120
unos días muy ajetreados
desde que están aquí.
582
00:48:55,120 --> 00:48:58,760
Es maravilloso estar de vuelta.
Estoy disfrutando mucho.
583
00:48:58,760 --> 00:49:00,280
Antes trabajaba aquí de médico.
584
00:49:00,280 --> 00:49:03,840
Trabajaba en Marylebone,
pero durante un tiempo
585
00:49:03,840 --> 00:49:06,280
hice un curso
en el King's College. Sí.
586
00:49:06,280 --> 00:49:08,320
Solía pasar por aquí...
587
00:49:08,320 --> 00:49:10,960
Pasar por la casa.
Sí, por supuesto.
588
00:49:14,080 --> 00:49:16,600
De vuelta en Siria,
se extienden los rumores
589
00:49:16,600 --> 00:49:18,440
de la próxima guerra de Iraq.
590
00:49:21,120 --> 00:49:22,720
El periodista elegido por Bashar
591
00:49:22,720 --> 00:49:26,120
se entera de los preparativos sirios
para la guerra,
592
00:49:26,120 --> 00:49:27,400
y escribe un artículo.
593
00:49:31,080 --> 00:49:33,920
Como periodista, informé
de que el gobierno sirio
594
00:49:33,920 --> 00:49:36,960
se estaba preparando
para una guerra,
595
00:49:36,960 --> 00:49:40,640
y estaba construyendo
campos de refugiados
596
00:49:40,640 --> 00:49:45,680
junto a las fronteras sirio-iraquíes,
y no les gustó la historia...
597
00:49:48,200 --> 00:49:49,700
Me echaron.
598
00:49:50,600 --> 00:49:54,440
Y luego me acusaron
de difundir información falsa.
599
00:49:57,200 --> 00:50:00,320
Me echaron porque publiqué
información auténtica.
600
00:50:02,720 --> 00:50:06,640
Fue un castigo
más psicológico que físico.
601
00:50:07,720 --> 00:50:11,080
Prisión en régimen de aislamiento
durante casi seis meses.
602
00:50:15,720 --> 00:50:18,000
Trabajar de periodista
en un país como Siria,
603
00:50:18,000 --> 00:50:20,120
parte de la capacitación es que...
604
00:50:22,200 --> 00:50:26,320
...mentalmente, físicamente, tienes que
estar preparado para ser detenido.
605
00:50:27,720 --> 00:50:28,840
Ése es el precio.
606
00:50:38,720 --> 00:50:42,520
Y así empieza la doble vida
de Bashar y Asma al-Assad.
607
00:50:43,600 --> 00:50:46,080
Por una lado,
son agradables con Occidente
608
00:50:46,080 --> 00:50:47,640
y prometen una nueva Siria.
609
00:50:55,360 --> 00:50:57,400
Pero en la realidad, su gobierno
610
00:50:57,400 --> 00:50:59,400
es igual que el de su padre.
611
00:51:04,080 --> 00:51:07,520
Para Bashar, el 11-S
fue una oportunidad de oro
612
00:51:09,200 --> 00:51:11,440
para olvidarse
del proceso de reformas.
613
00:51:25,480 --> 00:51:27,840
El sistema político,
o el régimen político
614
00:51:27,840 --> 00:51:30,520
de la familia al-Assad en ese momento
estaba al límite,
615
00:51:30,520 --> 00:51:33,480
y necesitaban a alguien como
Asma al-Assad en ese momento.
616
00:51:33,480 --> 00:51:38,480
Necesitaban a alguien que fuera liberal,
hermosa, británica,
617
00:51:39,000 --> 00:51:42,240
para mostrar al mundo
que Siria estaba cambiando.
618
00:51:51,240 --> 00:51:54,880
Asma y su familia deben
de haber estado encantados, emocionados.
619
00:51:57,040 --> 00:52:00,200
Creo que ella debe de haber sentido:
"Lo he conseguido".
620
00:52:02,200 --> 00:52:04,160
Debe de haber tenido eso en mente.
621
00:52:04,160 --> 00:52:06,080
Si se ha casado
con el presidente,
622
00:52:06,080 --> 00:52:10,360
y ha vuelto como
una princesa a Gran Bretaña.
623
00:52:21,240 --> 00:52:24,320
A esta hora, las fuerzas de EEUU
y de la Coalición...
624
00:52:34,960 --> 00:52:38,320
...están en las primeras fases
de operaciones militares...
625
00:52:40,960 --> 00:52:43,440
...para desarmar a Iraq,
para liberar a su pueblo....
626
00:52:43,440 --> 00:52:45,680
¡Más despacio! ¡Reagrúpense!
627
00:52:45,680 --> 00:52:47,720
...y defender el mundo
de un grave peligro.
628
00:52:52,000 --> 00:52:56,640
Nadie sabía del todo
qué pasaría después de Iraq,
629
00:52:56,640 --> 00:52:58,880
y creo que los sirios
estaban preocupados
630
00:52:58,880 --> 00:53:00,920
de que la próxima parada
podría ser Damasco,
631
00:53:00,920 --> 00:53:05,280
especialmente si la invasión de Iraq
llegara a ser un gran éxito.
632
00:53:10,960 --> 00:53:15,320
La invasión de Iraq fue realmente
el punto de inflexión para Bashar.
633
00:53:15,320 --> 00:53:20,400
Fue entonces cuando se dio cuenta
que, por su propia seguridad,
634
00:53:20,440 --> 00:53:23,800
por su propio futuro,
tenía que ser más como su padre.
635
00:53:27,320 --> 00:53:31,320
En este punto, Bashar hace algo
que cambiará la historia.
636
00:53:37,240 --> 00:53:41,520
Secretamente libera a los islamistas
fundamentalistas de sus prisiones,
637
00:53:41,520 --> 00:53:44,680
los arma y los envía
al otro lado de la frontera
638
00:53:44,680 --> 00:53:46,680
para luchar contra los EEUU.
639
00:54:11,800 --> 00:54:15,880
Los presos extremistas que Bashar
liberó y envió a través de la frontera
640
00:54:15,880 --> 00:54:18,639
son una de las principales razones
por las que EEUU y Gran Bretaña
641
00:54:18,664 --> 00:54:19,904
se empantanaron en Iraq.
642
00:54:22,560 --> 00:54:25,600
Sin duda problemas
fundamentales de seguridad
643
00:54:25,600 --> 00:54:30,600
surgieron porque los extremistas
simpatizantes de Al-Qaeda
644
00:54:30,600 --> 00:54:35,520
fueron pertrechados con armas,
municiones y apoyo desde Siria.
645
00:54:38,280 --> 00:54:40,320
Así que la tarea de estabilizar,
646
00:54:40,320 --> 00:54:44,920
sobre todo el oeste y norte de
Iraq, se volvió mucho más difícil
647
00:54:44,920 --> 00:54:47,360
debido a las acciones
del régimen sirio.
648
00:54:51,600 --> 00:54:54,440
Tenemos información de que
cargamentos de suministros militares
649
00:54:54,440 --> 00:54:57,840
han estado cruzando la frontera
de Siria a Iraq.
650
00:54:57,840 --> 00:55:01,160
Consideramos este tipo de tráfico
como actos hostiles
651
00:55:01,160 --> 00:55:03,560
de los que hacemos responsable
al gobierno sirio.
652
00:55:10,720 --> 00:55:12,160
Sabe que ellos lo saben.
653
00:55:13,720 --> 00:55:16,400
Es como un juego de Mickey Mouse.
654
00:55:18,200 --> 00:55:20,440
Es un juego de Mickey Mouse.
655
00:55:21,720 --> 00:55:26,320
Para intentar entender lo que hay
detrás de las acciones de Bashar,
656
00:55:26,320 --> 00:55:29,720
la CIA recurre a Jerrold Post,
657
00:55:29,720 --> 00:55:33,640
un psiquiatra que estudia
las mentes de los dictadores para ellos.
658
00:55:35,200 --> 00:55:39,480
Esto es realmente
una empresa familiar.
659
00:55:42,640 --> 00:55:46,040
Y el poder de Hafez...
660
00:55:47,880 --> 00:55:52,800
Sus hijos crecieron
viendo esta figura gigante,
661
00:55:52,800 --> 00:55:57,560
y eso tuvo que tener
un impacto muy poderoso sobre ellos.
662
00:56:00,200 --> 00:56:04,320
Creo que eso fue particularmente cierto
para Bashar.
663
00:56:06,080 --> 00:56:08,800
Una forma de pensar en esto
664
00:56:08,800 --> 00:56:12,240
es tu padre sentado
en tu hombro...
665
00:56:14,280 --> 00:56:18,760
Un padre que admira
la fuerza y la virilidad.
666
00:56:22,040 --> 00:56:26,280
Así que, por debajo de todo
el liderazgo de Bashar,
667
00:56:26,280 --> 00:56:29,200
tiene que haber
una inseguridad fundamental.
668
00:56:33,200 --> 00:56:37,480
Hafez era una especie de líder
669
00:56:37,480 --> 00:56:40,560
modesto, brutal y frío.
670
00:56:40,560 --> 00:56:43,960
Reflexivo y pragmático
como se definió a sí mismo.
671
00:56:45,320 --> 00:56:49,200
Bashar tiene ese impulso.
actúa por impulsos.
672
00:56:52,760 --> 00:56:56,280
Unos años después,
los extremistas
673
00:56:56,280 --> 00:57:01,000
que Bashar liberó, cruzarán
la frontera de vuelta a Siria,
674
00:57:02,400 --> 00:57:04,560
e intentarán establecer
un Estado Islámico allí.
675
00:57:14,760 --> 00:57:18,160
El hombre que se ha convertido
en el presidente de Siria es el mismo
676
00:57:18,160 --> 00:57:20,243
que fue médico y oficial
677
00:57:21,327 --> 00:57:24,124
pero ante todo es un ciudadano.
678
00:57:38,762 --> 00:57:40,940
EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO...
679
00:57:43,047 --> 00:57:45,447
¿Le gusta ser presidente?
680
00:57:49,160 --> 00:57:53,640
Había muchos rumores
sobre el aislamiento de Asma.
681
00:57:53,640 --> 00:57:55,680
No hay vuelta atrás para ella.
682
00:57:55,680 --> 00:57:59,440
Ahora, para ella,
es la batalla por la supervivencia.
683
00:57:59,440 --> 00:58:02,760
Bashar al-Assad tenía cada vez más
problemas con todo el mundo.
684
00:58:02,760 --> 00:58:07,440
Su madre le decía,
"Échale pelotas, sé un hombre".
685
00:58:07,440 --> 00:58:10,400
Y luego hay otro hermano,
que es aún peor.
686
00:58:10,400 --> 00:58:13,320
Y es Maher, el que ejecuta
realmente el asesinato.
687
00:58:16,280 --> 00:58:17,760
Un enorme coche bomba ha explotado
688
00:58:17,760 --> 00:58:20,400
en el centro de
la capital libanesa, Beirut,
689
00:58:20,400 --> 00:58:23,080
matando al ex Primer Ministro
del país.
690
00:58:23,080 --> 00:58:25,126
¿Habría ordenado
un asesinato así?
691
00:58:25,684 --> 00:58:26,864
No.
56158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.