Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,790 --> 00:02:04,664
Mijn aanwezigheid
is nu verder nutteloos.
2
00:02:05,083 --> 00:02:06,221
Hou haar warm.
3
00:02:06,751 --> 00:02:09,324
Als ze terug bij bewustzijn komt,
geef haar dan een brandewijntje.
4
00:02:09,546 --> 00:02:11,040
En zo niet, dokter?
5
00:02:11,047 --> 00:02:12,245
Roep dan een priester.
6
00:02:12,361 --> 00:02:13,084
Ooh God!
7
00:02:13,800 --> 00:02:15,377
Meer kan ik niet doen.
8
00:02:20,683 --> 00:02:22,093
Hoeveel ben ik u schuldig, dokter?
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,302
Wat u kunt missen.
10
00:02:30,651 --> 00:02:32,229
Uw zaak draait niet goed, hé?
11
00:02:32,903 --> 00:02:34,860
Met mijn vrouw die ziek is dokter...
12
00:02:35,719 --> 00:02:36,632
Goedenacht.
13
00:02:48,252 --> 00:02:51,253
Als je hulp nodig hebt...
14
00:02:52,089 --> 00:02:55,423
Als iemand nog iets wil, bel dan maar.
15
00:03:04,602 --> 00:03:05,645
Vader?
16
00:03:46,644 --> 00:03:47,758
Herbergier!
17
00:03:49,438 --> 00:03:50,683
Er is een zieke in dit huis.
18
00:03:50,897 --> 00:03:54,977
Dat ziet men! Een paar goede glazen
wijn en alles komt goed!
19
00:03:55,194 --> 00:03:56,225
Herbergier!
20
00:03:56,987 --> 00:03:58,481
Begrijp dan toch!
21
00:03:59,697 --> 00:04:01,606
Het is zijn vrouw die ziek is!
22
00:04:17,715 --> 00:04:19,423
Onze moeder is ziek.
23
00:04:29,769 --> 00:04:31,892
- Ze heeft hoge koorts.
- Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts.
24
00:04:33,607 --> 00:04:35,410
Maar ik haal die uit haar.
25
00:06:31,599 --> 00:06:34,719
De koorts is weg.
Ik liet hem door mijn handen opnemen.
26
00:06:35,396 --> 00:06:36,344
Voel maar!
27
00:06:38,940 --> 00:06:40,102
Ze gloeien!
28
00:06:44,613 --> 00:06:45,811
Giet dit weg!
29
00:06:46,156 --> 00:06:47,567
Giet het weg!
30
00:06:51,662 --> 00:06:52,527
Is ze beter?
31
00:06:52,745 --> 00:06:54,654
Ze zal in ieder geval niet sterven.
32
00:06:56,040 --> 00:06:57,036
Open je ogen, vrouw.
33
00:06:57,416 --> 00:06:58,661
Je bent genezen.
34
00:07:07,844 --> 00:07:09,089
Hannah?
35
00:07:11,389 --> 00:07:12,527
Paul?
36
00:07:14,392 --> 00:07:15,471
Ben jij dat?
37
00:07:16,894 --> 00:07:18,080
Moeder!
38
00:07:19,002 --> 00:07:21,599
Ooh... Hannah?
39
00:07:23,068 --> 00:07:25,583
Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden?
40
00:07:25,695 --> 00:07:27,319
Geef me een fles wijn!
...Twee flessen!
41
00:07:27,531 --> 00:07:30,354
- Nee, nee dat is niet genoeg.
- In orde, breng er dan maar meer.
42
00:07:30,565 --> 00:07:31,550
Ja! Ja!
43
00:07:32,911 --> 00:07:35,177
Alles wat je wilt!
...Alles!
44
00:07:35,706 --> 00:07:39,620
- Breng meer lampen... We willen meer licht!
- Meer licht... Ja.
45
00:07:41,043 --> 00:07:43,083
Nicolai, breng meer lampen!
46
00:07:43,546 --> 00:07:46,619
Dat je dochter een mooie jurk aantrekt.
We gaan vanavond feesten.
47
00:07:46,683 --> 00:07:47,050
Feesten?
48
00:07:47,113 --> 00:07:52,510
Ja feesten, uw vrouw is genezen.
Dat moeten we toch vieren, niet?
49
00:09:01,895 --> 00:09:02,701
Vassili!
50
00:09:04,294 --> 00:09:07,497
Houd haar in 't oog, Vassili,
of je verliest haar aan onze vreemdeling.
51
00:09:08,047 --> 00:09:10,372
Heb je haar ooit al zo zien dansen?
52
00:09:10,592 --> 00:09:13,214
- Wie is hij?
- Ik weet niet wie hij is.
53
00:09:14,596 --> 00:09:16,885
Maar hij redde mijn Hannah.
54
00:09:18,433 --> 00:09:19,976
Hij heeft haar gered.
55
00:09:22,436 --> 00:09:23,634
Oh nee, ik kan niet meer.
56
00:09:23,854 --> 00:09:26,855
Hier, mijn vriend!
Neem nog wat wijn!
57
00:09:31,696 --> 00:09:32,288
Hallo Michael.
58
00:09:32,530 --> 00:09:34,688
- Zag je hem?
- Je kunt hem niet missen.
59
00:09:35,367 --> 00:09:38,119
- Wie is hij eigenlijk?
- Niemand weet het.
60
00:09:38,370 --> 00:09:42,450
Hij komt af en toe,
drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer.
61
00:09:42,666 --> 00:09:43,994
Maar vanavond.
62
00:09:44,501 --> 00:09:47,835
Hij genas mijn moeder,
die de dokter al opgegeven had.
63
00:09:48,504 --> 00:09:50,876
Daarna drong hij aan
om dat te vieren.
64
00:09:51,173 --> 00:09:54,542
Hij heeft al drie flessen wijn leeg.
Nu is hij al aan de vierde begonnen.
65
00:10:00,307 --> 00:10:04,886
Blijf drinken, blijf drinken.
Het is goeie rode wijn.
66
00:10:09,901 --> 00:10:11,870
- Zag je hem dansen?
- Ja.
67
00:10:12,361 --> 00:10:14,817
Tania danste
de hele avond met hem.
68
00:10:15,657 --> 00:10:17,317
Dat bevalt me niet.
69
00:10:17,534 --> 00:10:18,945
Mij ook niet.
70
00:10:20,203 --> 00:10:20,868
Wat ga je doen?
71
00:10:21,078 --> 00:10:24,163
Ik zal hem eens laten zien
hoe wij dansen! Muziek!
72
00:12:29,499 --> 00:12:31,041
Hij zal ons niet meer lastig vallen.
73
00:13:27,641 --> 00:13:29,016
Achter hem aan!
74
00:14:45,302 --> 00:14:46,464
Dat is hij!
75
00:14:47,679 --> 00:14:50,004
Wat hebt je te zeggen
tot je verdediging?
76
00:14:50,764 --> 00:14:53,053
Men heeft mij aangevallen.
Ik verdedigde mezelf.
77
00:14:53,268 --> 00:14:57,431
Ik heb het hier niet over.
Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten.
78
00:14:57,898 --> 00:15:01,101
Ik spreek van uw gedrag
ten opzichte van de kerk.
79
00:15:01,317 --> 00:15:05,480
Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen,
het uitgaan met vrouwen.
80
00:15:06,071 --> 00:15:11,113
Je leerde me dat zonden bekennen
heilzaam is voor de ziel.
81
00:15:12,202 --> 00:15:15,986
Door het verwijderen van alle verleidingen,
kan men hier echter niet zondigen.
82
00:15:16,207 --> 00:15:18,283
Ik heb deze regel toegepast.
83
00:15:18,792 --> 00:15:23,538
Als ik biecht, dan bied ik
aan God geen kleine zonden aan.
84
00:15:23,882 --> 00:15:26,124
Mijn zonden zijn de moeite waard
om vergeven te worden.
85
00:15:26,467 --> 00:15:30,085
Hoe durf je zo te lasteren?
Je krijgt een zware boetedoening!
86
00:15:30,304 --> 00:15:32,842
Vader alstublieft, wees barmhartig.
87
00:15:33,057 --> 00:15:36,057
Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende.
Hij heeft ze uit het graf laten opstaan.
88
00:15:36,269 --> 00:15:38,760
Barmhartig! Bij God, niet te geloven!
Terwijl hij mijn zoon verminkte?
89
00:15:38,979 --> 00:15:40,224
Wat zeg je?
90
00:15:40,440 --> 00:15:43,607
Uit het graf!
Het was een wonder!
91
00:15:44,526 --> 00:15:46,733
Is dit nog een van je godslasteringen?
92
00:15:46,945 --> 00:15:49,044
De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen.
93
00:15:49,574 --> 00:15:52,528
Genezen?
Hoe met kruiden?
94
00:15:53,370 --> 00:15:54,568
Met deze.
95
00:15:55,497 --> 00:15:59,364
Was uw vrouw bezeten door de duivel?
Heeft hij hem uitgedreven?
96
00:15:59,583 --> 00:16:01,908
Nee. Ik deed het met mijn handen.
97
00:16:02,127 --> 00:16:03,503
Het is waar, Vader.
98
00:16:07,007 --> 00:16:10,756
God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven!
99
00:16:13,306 --> 00:16:14,765
Deze gave moet dus komen van...
100
00:16:15,767 --> 00:16:16,467
De duivel?
101
00:16:21,564 --> 00:16:22,940
Wie weet?
102
00:16:24,234 --> 00:16:28,896
Ik weet alleen maar dat
ik altijd die macht heb gehad.
103
00:16:29,322 --> 00:16:32,738
Ik voel dat ze binnen in mij brandt.
104
00:16:33,159 --> 00:16:35,282
Ze is in mij.
105
00:16:35,787 --> 00:16:37,661
In deze handen.
106
00:16:38,872 --> 00:16:42,372
En ik waarschuw jullie allemaal...
107
00:16:42,835 --> 00:16:45,871
dat ik,
Grigori Lefimovitch Rasputin,
108
00:16:46,089 --> 00:16:48,295
van plan ben om ze te gebruiken.
109
00:16:48,590 --> 00:16:53,929
Die kracht is van mij
en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil.
110
00:16:59,811 --> 00:17:01,305
Idioten! Wat weten zij?
111
00:17:01,521 --> 00:17:05,519
Een kloosterleven,
Dat is geen leven!
112
00:17:06,067 --> 00:17:08,475
Voor wat dienen onze zintuigen,
indien we ze niet gebruiken?
113
00:17:09,029 --> 00:17:10,772
Voelen. Proeven.
114
00:17:11,364 --> 00:17:12,479
Aanraken.
115
00:17:12,823 --> 00:17:14,198
Strelen.
116
00:17:15,201 --> 00:17:16,316
Verpletteren!
117
00:17:16,786 --> 00:17:19,657
Je schijnt het leven te kennen,
mijn zoon!
118
00:17:19,872 --> 00:17:22,363
Soms
denk ik dat ik alles weet, vadertje.
119
00:17:22,584 --> 00:17:23,829
Je verdoet je tijd hier!
120
00:17:24,127 --> 00:17:27,247
Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof
121
00:17:27,464 --> 00:17:29,705
Zeg de Tsaar wat hij moet doen.
122
00:17:30,090 --> 00:17:35,132
Zij hebben behoefte aan een man als jij,
iemand die alles weet.
123
00:17:35,637 --> 00:17:38,211
Is het leven daar zoals ze zeggen?
124
00:17:38,244 --> 00:17:42,040
Oh ja, het is er zoals ze zeggen.
125
00:17:42,562 --> 00:17:45,479
Gelijk een echt sprookje!
126
00:17:45,690 --> 00:17:47,896
Huizen zo groot als...
127
00:17:48,109 --> 00:17:50,944
Straten zo breed als...
128
00:17:51,153 --> 00:17:54,604
En paleizen als...
En de vrouwen!
129
00:17:56,325 --> 00:17:58,483
Ik heb er ooit
een ganse nacht doorgebracht.
130
00:17:58,702 --> 00:18:01,110
Ik werd dronken
en ik verloor al mijn roebels.
131
00:18:01,580 --> 00:18:03,204
Ik ben er niet meer teruggegaan.
132
00:18:04,375 --> 00:18:08,539
Ja, je hebt veel geld nodig
om daar te kunnen leven.
133
00:18:08,797 --> 00:18:11,548
Het is niet voor kerels
zoals jij en ik weggelegd.
134
00:18:11,840 --> 00:18:13,299
Ik geraak wel aan geld.
135
00:18:13,800 --> 00:18:17,300
Jij misschien, maar ik
ga er nooit meer terug.
136
00:18:17,846 --> 00:18:22,342
Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje.
Je gaat meteen terug!
137
00:19:18,241 --> 00:19:19,439
Bevalt hij je?
138
00:19:21,034 --> 00:19:22,908
Ik vraag of hij je bevalt?
139
00:19:23,662 --> 00:19:26,533
Hij is in ieder geval groot.
140
00:19:33,213 --> 00:19:35,040
Wat kan ik hiervoor krijgen?
141
00:19:37,677 --> 00:19:39,551
Kijk, daar is de dokter.
Goedenavond, dokter.
142
00:19:39,658 --> 00:19:41,117
Goedenavond dames.
143
00:19:43,640 --> 00:19:45,716
Blij je te zien.
144
00:19:45,934 --> 00:19:47,726
Ik hoop dat u fit bent.
145
00:19:51,064 --> 00:19:52,440
Goede avond, iedereen.
146
00:19:54,693 --> 00:19:55,724
Goedenavond, baas.
147
00:19:56,236 --> 00:19:57,185
Brandewijn?
148
00:19:57,488 --> 00:19:58,733
Twee flessen wijn.
149
00:20:02,577 --> 00:20:05,115
Wel... Wie neemt het op tegen hem?
150
00:20:15,547 --> 00:20:18,252
50 kopeken voor diegene die meer kan drinken
dan de dokter.
151
00:20:21,596 --> 00:20:22,627
Niemand?
152
00:20:23,221 --> 00:20:24,502
Vergeet het maar!
153
00:20:24,724 --> 00:20:26,551
Hij is al begonnen.
154
00:20:27,768 --> 00:20:29,760
Ik neem uw uitdaging aan.
155
00:20:31,313 --> 00:20:32,593
In orde, aangenomen.
156
00:20:35,526 --> 00:20:37,685
Maar ik waarschuw u,
de dokter is geen beginneling.
157
00:20:37,904 --> 00:20:39,398
Ik ook niet.
158
00:20:47,454 --> 00:20:50,953
Wat een lef! Hij heeft niet eens
twee kopeken op zak!
159
00:20:52,335 --> 00:20:55,040
Hallo, schat.
Betaal je ons een drankje?
160
00:20:55,255 --> 00:20:58,623
Je krijgt nog eerder een uitnodiging
voor het bal van 't Paleis?
161
00:21:24,033 --> 00:21:26,500
Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen.
162
00:21:26,640 --> 00:21:28,099
Hoe komt het?
163
00:21:28,204 --> 00:21:31,941
Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd
worden door de jonge officieren.
164
00:21:32,165 --> 00:21:35,415
Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten!
165
00:21:36,336 --> 00:21:37,332
Heerlijk!
166
00:21:38,422 --> 00:21:41,173
Dit bal is gelukt.
En die duivel van een...
167
00:21:41,926 --> 00:21:45,425
Sonia, je moet niet zo drinken!
168
00:21:45,930 --> 00:21:47,305
Ooh, ik had dorst.
169
00:21:47,515 --> 00:21:50,350
Drink water als je dorstig bent.
Dit kost me twee roebel.
170
00:21:50,559 --> 00:21:53,892
Twee roebel?
Je bent de liefste broer ter wereld.
171
00:21:54,104 --> 00:21:55,432
Je zou niet het gevoel hebben.
172
00:21:55,857 --> 00:21:56,971
Daar zijn Ivan en Vanessa.
173
00:21:57,080 --> 00:21:57,601
Aah Sonja!
174
00:21:58,067 --> 00:22:00,190
Dat komt goed uit.
We nemen je mee uit.
175
00:22:00,403 --> 00:22:03,986
Het is hier maar een saaie boel,
maar Peter weet een leukere plek.
176
00:22:04,198 --> 00:22:05,112
Waar dan?
177
00:22:05,449 --> 00:22:08,568
Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan?
178
00:22:10,330 --> 00:22:14,742
Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze
studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen.
179
00:22:14,958 --> 00:22:16,796
Dat klinkt geweldig!
180
00:22:59,420 --> 00:23:01,876
Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij.
181
00:23:11,307 --> 00:23:13,027
- Champagne, natuurlijk.
- Ja
182
00:23:13,247 --> 00:23:15,382
Nee, breng mij maar wodka.
183
00:23:15,603 --> 00:23:17,975
Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk.
184
00:23:18,189 --> 00:23:19,268
Goed.
185
00:23:56,144 --> 00:23:57,472
Heb je dat gezien?
186
00:23:57,687 --> 00:24:01,554
Die bebaarde man, daar,
hij was naar Vanessa aan 't staren.
187
00:24:02,315 --> 00:24:03,311
Wie denkt hij wel dat hij is?
188
00:24:03,525 --> 00:24:07,819
Wind je niet op, Peter.
Ga zitten en vermaak je.
189
00:24:08,364 --> 00:24:10,985
Maak er geen gedoe van!
190
00:26:57,283 --> 00:27:00,200
Je zult je verontschuldigen,
om me uitgelachen te hebben.
191
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Wacht eens even...
192
00:27:08,460 --> 00:27:09,574
Maar ik...
193
00:27:20,097 --> 00:27:22,802
Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen.
194
00:27:38,156 --> 00:27:40,195
Zo'n brutaliteit van die man!
195
00:27:40,951 --> 00:27:43,525
"Je zult naar mij komen
en je verontschuldigen!"
196
00:27:44,412 --> 00:27:45,990
Hij verdient een lesje.
197
00:27:47,457 --> 00:27:49,533
- Als ik niet gestruikeld was...
- Ja, ja Peter.
198
00:27:52,504 --> 00:27:54,829
Jij hebt me niet echt geholpen!
199
00:27:55,049 --> 00:27:58,299
We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken.
200
00:27:59,427 --> 00:28:00,672
Is het niet, Sonia?
201
00:28:06,936 --> 00:28:08,560
Heb je zijn ogen gezien?
202
00:28:18,906 --> 00:28:20,151
Betaal de rekening.
203
00:28:21,659 --> 00:28:23,486
De rekening, idioot!
204
00:28:33,129 --> 00:28:34,647
Ik wil nog een wijn.
205
00:28:35,297 --> 00:28:37,491
Sta op! ...Sta op!
206
00:28:39,218 --> 00:28:40,048
Waar woont hij?
207
00:28:40,261 --> 00:28:44,210
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
208
00:30:35,166 --> 00:30:36,898
Het spijt me u te storen?
209
00:30:37,106 --> 00:30:38,540
Mij ook, wat wil je?
210
00:30:41,507 --> 00:30:42,835
Oh, excuseer, Miss.
211
00:30:44,676 --> 00:30:46,419
Ik was hier gisteravond.
212
00:30:46,720 --> 00:30:48,630
Ooh ja, ik herinner het me.
213
00:30:49,181 --> 00:30:51,174
Als men iets van je gestolen heeft,
dan ben ik niet verantwoordelijk.
214
00:30:51,392 --> 00:30:55,259
Het gaat daar niet over.
Er was hier een man.
215
00:30:56,020 --> 00:30:57,847
Een grootte, gebaarde man.
216
00:30:58,606 --> 00:30:59,851
Hij danste.
217
00:31:01,151 --> 00:31:02,432
Oh, ik zie het.
218
00:31:03,133 --> 00:31:06,074
Ik wil hem ontmoeten.
Weet je waar hij woont?
219
00:31:06,174 --> 00:31:07,218
Ja.
220
00:31:08,908 --> 00:31:10,628
Vertel het me dan, alstublieft.
221
00:31:10,703 --> 00:31:13,372
Aan de andere kant van de steeg.
Boven de beenhouwerij.
222
00:31:22,859 --> 00:31:23,605
Miss.
223
00:31:26,509 --> 00:31:27,884
Wees voorzichtig!
224
00:31:28,304 --> 00:31:31,507
Ik kan voor mezelf zorgen, dank je.
225
00:31:45,654 --> 00:31:47,896
Je zult wel snel verder trekken,
veronderstel ik.
226
00:32:05,049 --> 00:32:06,459
Moet je nog ver?
227
00:32:12,765 --> 00:32:16,430
Je kunt hier niet blijven, weet je.
Ik heb dingen te doen.
228
00:32:16,644 --> 00:32:18,268
Welke dingen?
229
00:32:20,980 --> 00:32:22,355
Persoonlijke dingen.
230
00:32:27,571 --> 00:32:28,946
Ga de deur openen.
231
00:32:31,763 --> 00:32:34,598
Maar ik weet niet wie het is.
Het kan een schuldeiser zijn.
232
00:32:34,745 --> 00:32:37,580
Ik weet wie het is.
Ga openen.
233
00:32:52,553 --> 00:32:53,335
Kom binnen.
234
00:32:54,639 --> 00:32:55,421
Goedemorgen Miss.
235
00:33:10,279 --> 00:33:11,442
Ik kom om me te verontschuldigen.
236
00:33:16,453 --> 00:33:17,200
Voor gisteravond.
237
00:33:18,475 --> 00:33:19,435
Zo, verontschuldig je dan.
238
00:33:22,626 --> 00:33:24,085
Het spijt me echt.
239
00:33:24,585 --> 00:33:25,534
Goed.
240
00:33:27,380 --> 00:33:28,791
Kom nu dichter.
241
00:33:38,933 --> 00:33:40,131
Kniel nu.
242
00:33:56,784 --> 00:33:57,531
Vertrek!
243
00:33:57,743 --> 00:33:59,286
Vertrekken, ik?
244
00:34:00,372 --> 00:34:01,914
Ga iets te eten halen.
245
00:34:02,665 --> 00:34:04,741
Zij zal voor ons koken.
246
00:34:05,461 --> 00:34:06,919
Ik ben geen dienstmeid.
247
00:34:07,463 --> 00:34:09,954
Nee, nee dat ben je niet.
248
00:34:11,050 --> 00:34:12,460
Wat ben je dan?
249
00:34:15,553 --> 00:34:16,253
Wat ben je?
250
00:34:18,515 --> 00:34:20,555
Gezelschapsdame van
de Tsarina.
251
00:34:25,272 --> 00:34:26,766
Dat dacht ik al.
252
00:34:31,798 --> 00:34:33,435
Boris.
253
00:34:35,032 --> 00:34:39,076
Haal wijn en iets te eten.
254
00:34:55,301 --> 00:34:56,795
Wat is je naam?
255
00:34:57,439 --> 00:34:58,363
Sonia.
256
00:34:59,014 --> 00:35:02,881
Sonja... Kleine Sonia...
257
00:35:04,269 --> 00:35:07,223
Je bent erg mooi, kleine Sonia.
258
00:36:03,996 --> 00:36:06,831
Je kunt niet al je tijd doorbrengen
met de Tsarina.
259
00:36:07,290 --> 00:36:08,748
Wat doe je nog meer?
260
00:36:09,459 --> 00:36:10,835
Ik zorg voor de kleine Alexis.
261
00:36:11,044 --> 00:36:12,812
- De jonge Tsarevitsj?
- Ja.
262
00:36:13,754 --> 00:36:18,500
We houden ervan te gaan wandelen.
We gaan bijna elke dag.
263
00:36:18,718 --> 00:36:19,749
"We"?
264
00:36:20,803 --> 00:36:23,674
Ik en een andere gezelschapsdame,
Vanessa.
265
00:36:24,600 --> 00:36:28,218
Ze was bij me gisteravond.
Je zag haar.
266
00:36:28,770 --> 00:36:31,308
Oh, ja, het mooie meisje!
267
00:36:32,149 --> 00:36:35,315
Ja... het mooie meisje!
268
00:36:40,741 --> 00:36:43,066
Waar breng je Alexis dan zoal naartoe?
269
00:36:43,577 --> 00:36:46,946
Naar het bos
naar de meren, naar het park.
270
00:36:47,581 --> 00:36:49,988
Morgen gaan we naar Vanessa's huis
op het platteland.
271
00:36:50,207 --> 00:36:53,493
De rivier daar is bevroren.
Alexis houdt van schaatsen.
272
00:36:54,254 --> 00:36:58,334
Is dat niet gevaarlijk
voor zo'n kostbaar kind?
273
00:36:59,051 --> 00:37:03,511
Ik waak zorgvuldig over hem,
wat hij niet zo prettig vindt.
274
00:37:04,305 --> 00:37:07,590
Dus het is aan jou om ervoor te zorgen
dat hij geen enkel gevaar loopt?
275
00:37:13,439 --> 00:37:15,064
Kom binnen, Boris.
276
00:37:17,151 --> 00:37:20,520
Schaam je niet voor hem.
Boris is een voormalige dokter.
277
00:37:26,620 --> 00:37:27,604
Sonia.
278
00:37:30,269 --> 00:37:32,333
Ga naar daar.
279
00:37:48,599 --> 00:37:50,722
Kijk me nu in de ogen.
280
00:37:51,061 --> 00:37:52,341
In jou ogen?
281
00:37:52,896 --> 00:37:54,640
In mijn ogen...
282
00:37:56,274 --> 00:37:59,145
Kijk mij diep in mijn ogen.
283
00:37:59,987 --> 00:38:02,228
Denk enkel aan mij.
284
00:38:03,699 --> 00:38:06,984
Verban alle andere gedachten
uit je geest.
285
00:38:08,120 --> 00:38:10,871
Denk alleen aan mij.
286
00:38:11,915 --> 00:38:15,165
Luister naar wat ik je ga zeggen.
287
00:38:16,378 --> 00:38:17,576
Luister...
288
00:38:18,964 --> 00:38:20,162
en gehoorzaam.
289
00:38:23,342 --> 00:38:24,256
Gehoorzaam.
290
00:38:25,344 --> 00:38:30,053
Morgen brengt je de kleine Tsaar
naar de bevroren rivier om te schaatsen.
291
00:38:30,850 --> 00:38:36,010
Je regelt het, dat hem daar
een ongeval overkomt.
292
00:38:39,860 --> 00:38:41,769
Een ongeval, begrijp je dat?
293
00:38:45,948 --> 00:38:47,229
Hij zal zich kwetsen.
294
00:38:48,535 --> 00:38:52,485
Je zult zeggen dat je
een heilige man kent...
295
00:38:52,706 --> 00:38:54,995
die hem kan genezen.
296
00:38:57,127 --> 00:38:59,333
En dan laat je me roepen.
297
00:39:04,926 --> 00:39:06,171
Goed.
298
00:39:19,462 --> 00:39:22,178
Het zal niet werken.
Ze zal niet gehoorzamen.
299
00:39:22,402 --> 00:39:25,107
Zij zal precies doen wat ik zeg.
300
00:39:25,447 --> 00:39:26,111
En als hij sterft?
301
00:39:26,323 --> 00:39:31,115
Het kind zal niet sterven.
En jij zult niets zeggen, Boris.
302
00:39:35,916 --> 00:39:36,829
Wordt wakker, Sonia.
303
00:39:41,253 --> 00:39:44,373
Kleed je nu aan en ga.
304
00:39:46,093 --> 00:39:47,551
Wanneer zie ik je weer?
305
00:39:47,657 --> 00:39:49,709
Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb.
306
00:39:50,846 --> 00:39:52,127
"Me gezegd hebt"?
307
00:39:53,058 --> 00:39:54,386
Wat bedoel je?
308
00:39:54,767 --> 00:39:55,893
Je ziet het wel.
309
00:39:56,812 --> 00:39:58,354
Kleed je nu aan.
310
00:40:04,361 --> 00:40:06,270
Heb je geld bij, kleine Sonia?
311
00:40:08,010 --> 00:40:08,876
Een beetje.
312
00:40:09,406 --> 00:40:11,944
Laat het... op het bed.
313
00:40:14,307 --> 00:40:15,078
Boris.
314
00:40:17,103 --> 00:40:18,952
Een toast!
315
00:40:19,251 --> 00:40:23,023
Op mij, Rasputin
en op de kleine Tsarevitsj.
316
00:40:24,714 --> 00:40:26,209
Alexis, waar ben je?
317
00:40:28,635 --> 00:40:30,378
Kom nu!
318
00:40:34,558 --> 00:40:39,683
Ze beloofde me mee schaatsen te nemen.
Dat weet je. We zijn laat.
319
00:40:39,895 --> 00:40:41,224
Wees voorzichtig!
320
00:40:41,251 --> 00:40:43,006
Vanny! Vanny!
321
00:40:43,858 --> 00:40:44,889
We zijn er!
322
00:40:46,464 --> 00:40:47,389
Hallo Alexis.
323
00:40:48,028 --> 00:40:48,942
Heb je de schaatsen?
324
00:40:49,530 --> 00:40:50,989
Ik zal ze halen.
325
00:40:55,327 --> 00:40:57,997
Alexis voorzichtig! Je zal vallen.
326
00:40:58,622 --> 00:41:01,030
Opgepast! Je zal uitglijden.
327
00:41:42,228 --> 00:41:44,719
Hij is in orde. Hij is bewusteloos,
maar hij ademt noch.
328
00:41:45,503 --> 00:41:46,832
Wat is er gebeurd?
329
00:41:47,797 --> 00:41:49,457
Hij moet uitgegleden zijn.
330
00:42:08,193 --> 00:42:10,399
Mijn arm kind...
331
00:42:10,861 --> 00:42:13,233
Alexis, mijn schatje!
332
00:42:15,115 --> 00:42:17,867
Je gloeit zo, mijn schatje!
333
00:42:40,057 --> 00:42:44,719
Als ze me maar zou toestaan hem
mee te nemen naar het ziekenhuis.
334
00:42:44,938 --> 00:42:47,725
Daar heb ik het nodige om hem
grondig onderzoeken.
335
00:42:48,066 --> 00:42:50,391
Moge God ons helpen!
336
00:42:53,967 --> 00:42:55,010
Mevrouw...
337
00:42:56,532 --> 00:42:58,109
In een uurtje zal ik terug komen.
338
00:42:58,325 --> 00:43:01,908
Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan!
339
00:43:02,080 --> 00:43:04,951
Maar ik kan hier verder niets meer voor
hem doen.
340
00:43:05,165 --> 00:43:07,372
Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid
mee te nemen naar het ziekenhuis...
341
00:43:07,981 --> 00:43:09,486
Nee, dit is zijn thuis.
342
00:43:09,503 --> 00:43:13,204
Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is
hier in het paleis, bij zijn moeder.
343
00:43:13,465 --> 00:43:16,003
We konden daar dat nieuwe toestel proberen,
Het röntgenapparaat.
344
00:43:16,386 --> 00:43:17,465
Nee! Nee, nee, nee!
345
00:43:20,806 --> 00:43:22,680
Dan kan ik verder niets meer doen...
346
00:43:23,727 --> 00:43:24,972
Mevrouw.
347
00:43:39,033 --> 00:43:41,239
Wat kan ik doen, Monseigneur?
348
00:43:42,327 --> 00:43:43,952
Wat kan ik doen?
349
00:43:44,163 --> 00:43:46,914
We kunnen alleen maar bidden
Majesteit.
350
00:43:47,124 --> 00:43:48,404
Bidden...
351
00:43:49,544 --> 00:43:51,869
Ja, laat ons allen bidden.
352
00:43:56,759 --> 00:44:01,919
O Heer, ontferm u
over deze ongelukkige zondaar.
353
00:44:02,473 --> 00:44:06,802
Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden
van heel Rusland...
354
00:44:07,020 --> 00:44:09,392
als het u wil is,
dat hij wordt gespaard.
355
00:44:09,606 --> 00:44:12,523
Spaar hem, niet enkel
voor zijn moeder's geluk,
356
00:44:13,068 --> 00:44:16,733
maar voor het welzijn van zijn onderdanen
die van hem houden en hem respecteren.
357
00:44:17,529 --> 00:44:19,356
Spaar hem, mijn God!
358
00:44:21,034 --> 00:44:22,658
Heb genade.
359
00:44:23,786 --> 00:44:28,448
Redt het leven van mijn zoon.
360
00:44:45,161 --> 00:44:46,276
Mevrouw...
361
00:44:48,228 --> 00:44:50,220
Ik ken een heilig man.
362
00:44:51,606 --> 00:44:54,227
U zou hem mogelijk kunnen roepen.
363
00:45:01,741 --> 00:45:02,737
Nog een beetje meer!
364
00:45:02,950 --> 00:45:05,785
- We hebben geen geld meer.
- Ik weet waar het te vinden.
365
00:45:05,995 --> 00:45:08,154
Ik heb geen kopeck meer over.
366
00:45:17,297 --> 00:45:18,460
Ben jij Grigori Rasputin?
367
00:45:20,051 --> 00:45:20,751
Ik ben Rasputin...
368
00:45:21,135 --> 00:45:24,420
Ik heb een boodschap van
Hare Majesteit de Tsarina.
369
00:45:24,681 --> 00:45:25,463
Ja?
370
00:45:26,015 --> 00:45:29,100
Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis
komt?
371
00:45:29,309 --> 00:45:30,720
Mag ik vragen waarom?
372
00:45:31,438 --> 00:45:36,099
U weet het misschien niet,
maar de Tsarevitsj is ernstig ziek.
373
00:45:36,316 --> 00:45:37,098
Ik hoorde het.
374
00:45:37,609 --> 00:45:42,355
Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen,
als genezer.
375
00:45:44,616 --> 00:45:48,744
Zijne Majesteit wenst dus
dat ik haar zoon kom genezen?
376
00:45:49,830 --> 00:45:50,826
Ja.
377
00:45:57,171 --> 00:46:00,753
Zeg Hare Majesteit dat het voor mij
een eer is om te mogen komen.
378
00:46:01,509 --> 00:46:06,883
Vooreerst, moet ik naar de kathedraal,
bidden voor het kind. Daarna kom ik direct.
379
00:46:08,224 --> 00:46:10,051
Wil je haar ook zeggen...
380
00:46:11,102 --> 00:46:14,970
dat ze geen angst meer moet hebben.
Haar zoon zal beginnen herstellen...
381
00:46:15,857 --> 00:46:17,731
vanaf dit ogenblik.
382
00:46:22,614 --> 00:46:24,772
Hij ademt nu al wat gemakkelijker.
383
00:46:26,993 --> 00:46:29,484
Je zegt dat deze heilige man gaat komen?
384
00:46:29,703 --> 00:46:33,238
Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal,
voltooid heeft, Mevrouw.
385
00:46:34,501 --> 00:46:36,873
Het lijkt erop dat zijn gebeden
verhoord worden.
386
00:46:37,085 --> 00:46:38,081
Ik betwijfel dat...
387
00:46:38,295 --> 00:46:41,711
Het gaat inderdaad wat beter met het kind
en niet door iets wat ik heb gedaan.
388
00:46:41,925 --> 00:46:43,964
Gods wegen
zijn mysterieus.
389
00:46:44,177 --> 00:46:45,173
Inderdaad.
390
00:46:45,385 --> 00:46:50,261
Laat het me weten zodra deze man aankomt.
Ik wil hem graag ontmoeten...
391
00:46:54,561 --> 00:46:55,937
Bent u de heilige man?
392
00:46:56,563 --> 00:46:57,594
Ik ben Rasputin.
393
00:46:58,316 --> 00:46:59,479
Mijn zoon...
394
00:49:03,608 --> 00:49:05,933
Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn.
395
00:49:06,861 --> 00:49:08,854
God zegene je!
396
00:49:15,620 --> 00:49:16,651
Wacht!
397
00:49:18,914 --> 00:49:20,527
Je moet beloond worden!
398
00:49:20,686 --> 00:49:21,682
Dimitri!
399
00:49:22,626 --> 00:49:24,334
Ik hoef geen beloning.
400
00:49:35,138 --> 00:49:36,217
Mamie!
401
00:49:38,059 --> 00:49:39,244
Alexis!
402
00:49:40,039 --> 00:49:41,747
Mijn schatje!
403
00:50:21,977 --> 00:50:23,175
Kom binnen, kleine Sonia!
404
00:50:29,276 --> 00:50:30,474
Grigori.
405
00:50:30,902 --> 00:50:33,274
Wat zeiden ze over mij?
406
00:50:34,781 --> 00:50:40,120
Dat een mysterieuze heilige man
het leven van de Tsarevitsj gered heeft.
407
00:50:40,996 --> 00:50:43,451
Ze denken dat
hij door God gezonden was.
408
00:50:44,083 --> 00:50:45,281
Goed!
409
00:50:45,835 --> 00:50:48,587
En dat hij terug gevonden moet worden
om hem te belonen.
410
00:50:52,925 --> 00:50:54,123
Goed gedaan!
411
00:50:57,013 --> 00:50:58,590
Ik begrijp het niet.
412
00:50:59,140 --> 00:51:01,761
Probeer niet het te begrijpen.
413
00:51:41,599 --> 00:51:43,924
Peter... wat doe jij hier?
414
00:51:44,142 --> 00:51:45,969
Jij slet!
415
00:51:46,312 --> 00:51:47,059
Kijk uit...
416
00:51:47,270 --> 00:51:49,429
Je gedraagt je als een ordinaire hoer!
417
00:51:58,011 --> 00:51:59,185
Rasputin...
418
00:52:00,409 --> 00:52:01,690
Een fijne man!
419
00:52:02,410 --> 00:52:04,035
Die ogen!
420
00:52:04,622 --> 00:52:07,160
Weet je dat hij een beloning weigerde?
421
00:52:07,500 --> 00:52:09,576
Voor het wonder dat hij deed!
422
00:52:09,689 --> 00:52:10,934
Ja Mevrouw.
423
00:52:11,128 --> 00:52:14,379
Er zijn zo geen goede mannen
meer in Rusland!
424
00:52:14,799 --> 00:52:19,591
Hebzucht, ambitie, corruptie.
Mijn hof is er vol van!
425
00:52:20,429 --> 00:52:23,585
Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs.
426
00:52:23,850 --> 00:52:25,474
Je weet wat er hier om gaat.
427
00:52:29,313 --> 00:52:32,813
Weet je waar hij bereikt kan worden,
deze Rasputin?
428
00:52:34,569 --> 00:52:36,894
Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw.
429
00:52:37,363 --> 00:52:42,274
Goed! Ga hem dan vertellen dat hij
een beloning moet aanvaarden.
430
00:52:42,492 --> 00:52:45,161
Ik eis het! Dat is een bevel!
431
00:52:45,579 --> 00:52:46,195
In orde Mevrouw.
432
00:52:46,413 --> 00:52:49,532
Vraag hem zijn prijs te zeggen,
wat het ook mag zijn.
433
00:52:50,209 --> 00:52:52,332
- Kan je dat doen?
- Natuurlijk.
434
00:52:52,545 --> 00:52:53,197
Goed.
435
00:52:53,306 --> 00:52:54,350
En nu...
436
00:52:59,175 --> 00:53:00,718
Mevrouw, gaat het niet?
437
00:53:01,303 --> 00:53:03,841
Ik voel me al enige tijd niet goed...
438
00:53:04,056 --> 00:53:05,883
Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval.
439
00:53:06,100 --> 00:53:08,556
Helemaal niet goed.
440
00:53:08,978 --> 00:53:10,556
Hebt u je arts gezien?
441
00:53:10,771 --> 00:53:13,938
Artsen!
Hebben ze Alexis genezen?
442
00:53:14,566 --> 00:53:16,060
Ik zal een brandewijn halen.
443
00:53:16,277 --> 00:53:19,728
Nee. Ik denk eerder aan Rasputin.
444
00:53:20,363 --> 00:53:22,107
Ik zou hem willen zien.
445
00:53:24,577 --> 00:53:29,488
Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen
om voor de hand liggende redenen.
446
00:53:30,291 --> 00:53:34,917
Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden
die beter geschikt is voor onze ontmoeting.
447
00:53:35,629 --> 00:53:39,709
Een plek waar ik de genezing kan voortzetten.
Begrijp je dat?
448
00:54:05,242 --> 00:54:07,235
Niet slecht, niet, Boris?
449
00:54:09,871 --> 00:54:12,196
Niet slecht voor een boer!
450
00:54:13,166 --> 00:54:14,660
Je heb geluk.
451
00:54:14,877 --> 00:54:17,961
Geluk?
Dit is slechts een begin.
452
00:54:18,171 --> 00:54:22,335
Ze gaf me dit!
Maar het is maar een huis...
453
00:54:22,969 --> 00:54:24,842
en zij bezit gans Rusland!
454
00:54:33,229 --> 00:54:35,352
Ze heeft zoveel te geven!
455
00:54:49,994 --> 00:54:51,537
Dames, mag ik uw aandacht...
456
00:54:52,372 --> 00:54:56,370
Het spijt me maar de meester kan vandaag
geen consultaties meer doen.
457
00:54:56,585 --> 00:54:58,245
Gelieve dus te vertrekken, alstublieft.
458
00:54:58,462 --> 00:55:02,081
Ik betaalde voor een raadpleging.
Ik wil ze dan ook krijgen.
459
00:55:02,299 --> 00:55:03,544
En dat zul je, mevrouw.
460
00:55:05,051 --> 00:55:07,542
Stop met eten als een zwijn
en beweeg meer.
461
00:55:07,762 --> 00:55:10,668
Dames alstublieft... Dank u.
462
00:55:46,009 --> 00:55:47,551
Keizerlijke Majesteit.
463
00:55:48,094 --> 00:55:49,944
Goede morgen Grigori.
464
00:56:00,607 --> 00:56:03,311
- Kan ik u iets aanbieden?
- Ik wens niets.
465
00:56:07,823 --> 00:56:09,567
Ben je nog steeds gelukkig, hier?
466
00:56:09,783 --> 00:56:13,116
Geluk heeft geen voorrang
op mijn roeping, Majesteit
467
00:56:13,329 --> 00:56:16,413
omringd als we zijn door zorgen en pijn.
468
00:56:16,624 --> 00:56:20,538
Maar ik ben tevreden.
Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer.
469
00:56:20,752 --> 00:56:22,958
Je bent zo goed, Grigori.
470
00:56:23,172 --> 00:56:25,248
U bent zo bleek, Mevrouw!
471
00:56:26,550 --> 00:56:27,380
Hoe voelt u zich?
472
00:56:28,135 --> 00:56:30,258
Verschrikkelijk... nee, beter.
473
00:56:31,972 --> 00:56:33,455
Ooh ik... ik weet het niet.
474
00:56:34,474 --> 00:56:37,641
Ik denk dat het beter met me gaat
als ik bij je ben Grigori.
475
00:56:39,521 --> 00:56:40,931
Je bent te vriendelijk Mevrouw.
476
00:56:41,148 --> 00:56:42,179
Nee, het is waar.
477
00:56:43,442 --> 00:56:45,316
Maar ik betreur het soms.
478
00:56:45,528 --> 00:56:46,559
Waarom?
479
00:56:47,154 --> 00:56:48,946
Want zo,
ben ik afhankelijk van je.
480
00:56:49,990 --> 00:56:52,446
Het is niet goed
afhankelijk te zijn van anderen.
481
00:56:52,660 --> 00:56:56,029
Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland
is afhankelijk van u.
482
00:56:57,205 --> 00:56:58,913
Je geeft te veel van jezelf!
483
00:57:00,709 --> 00:57:04,292
Dat is de reden waarom je hier bent,
om te ontspannen.
484
00:57:07,007 --> 00:57:07,754
Kom.
485
00:57:15,139 --> 00:57:16,408
Ontspan u.
486
00:57:30,489 --> 00:57:32,031
Kijk me nu in de ogen.
487
00:57:34,763 --> 00:57:35,889
Ja.
488
00:57:38,872 --> 00:57:42,287
Kijk diep in mijn ogen.
489
00:57:44,669 --> 00:57:47,836
Denk aan niets anders.
490
00:57:52,135 --> 00:57:56,512
Om je heen
is enkel duisternis!
491
00:57:58,933 --> 00:58:01,424
Je denkt aan niets.
492
00:58:02,395 --> 00:58:03,889
Aan niets.
493
00:58:08,109 --> 00:58:10,944
Enkel mijn ogen!
494
00:58:22,123 --> 00:58:24,696
Slaap nu!
495
00:58:36,096 --> 00:58:37,211
Boris!
496
00:58:40,683 --> 00:58:41,692
Boris!
497
00:58:43,853 --> 00:58:46,095
Ik zal je tot hofarts laten aanstellen.
498
00:58:46,898 --> 00:58:49,140
Maar dat kun je niet.
Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren!
499
00:58:49,360 --> 00:58:50,770
Dan zal ik je terug laten aanstellen.
500
00:58:51,779 --> 00:58:53,937
Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof.
501
00:58:54,156 --> 00:58:56,872
Sonia is voortaan niet meer van
nut voor me. Ze wordt vervelend.
502
00:58:57,034 --> 00:58:59,655
De Orde der Geneesheren
zal het nooit toestaan!
503
00:59:00,286 --> 00:59:01,697
Ze zullen de Tsarina gehoorzamen.
504
00:59:03,457 --> 00:59:04,323
Dat bevalt me niet.
505
00:59:04,750 --> 00:59:07,455
Maar dit is slechts de eerste stap Boris.
506
00:59:07,878 --> 00:59:10,749
Je kunt minister worden
of wat je maar wilt.
507
00:59:14,969 --> 00:59:16,593
Ik kan het doen!
508
00:59:17,805 --> 00:59:19,881
Ja, ik weet dat je het kunt.
509
00:59:33,237 --> 00:59:37,698
Uw arts Siglov is waardeloos.
510
00:59:41,911 --> 00:59:44,402
U zult hem ontslaan...
511
00:59:44,623 --> 00:59:49,415
en Dr. Zargo benoemen als
uw persoonlijke arts.
512
00:59:50,212 --> 00:59:52,086
Begrijpt u dat?
513
00:59:53,215 --> 00:59:55,706
Ik begrijp het.
514
00:59:59,679 --> 01:00:01,636
Gefeliciteerd dokter.
515
01:00:15,404 --> 01:00:17,028
Hoe voelt u zich?
516
01:00:19,198 --> 01:00:20,361
Beter.
517
01:00:21,660 --> 01:00:24,116
Oh, zoveel beter!
518
01:00:25,289 --> 01:00:28,076
Je bent zo geweldig
voor me, Grigory!
519
01:00:30,502 --> 01:00:34,334
Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk
bent voor mijn ontslag, vandaag?
520
01:00:34,881 --> 01:00:38,713
Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam
en onmiddellijk bij haar terugkeer...
521
01:00:38,927 --> 01:00:41,501
gaf ze instructies om mij te ontslaan!
522
01:00:42,472 --> 01:00:44,180
Ik heb twee en twee opgeteld!
523
01:00:44,391 --> 01:00:45,305
Bravo!
524
01:00:46,350 --> 01:00:49,138
Ja, de Tsarina
was hier vandaag.
525
01:00:49,437 --> 01:00:52,189
Ze had migraine
die jij niet kon genezen.
526
01:00:52,399 --> 01:00:53,597
Inbeelding!
527
01:00:53,649 --> 01:00:54,634
Ik ben het met je eens.
528
01:00:54,860 --> 01:00:58,988
Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde
migraine"genezen. Wat jij niet kon!
529
01:00:59,531 --> 01:01:01,857
En je hebt haar geadviseerd
mij weg te sturen.
530
01:01:03,952 --> 01:01:06,989
Voordat je vertrekt, dokter,
wil ik je aan iemand voorstellen.
531
01:01:07,091 --> 01:01:08,027
Boris!
532
01:01:08,998 --> 01:01:12,248
Stop met die onwerkzame mengsels
te maken en kom hier.
533
01:01:15,964 --> 01:01:18,087
Dokter, ik stel u uw opvolger voor.
534
01:01:18,300 --> 01:01:20,293
Dr. Boris Zargo.
535
01:01:22,095 --> 01:01:23,150
Zargo...
536
01:01:23,972 --> 01:01:25,135
Ik ken die naam.
537
01:01:25,349 --> 01:01:27,140
Ik heb het erg druk, Grigori.
538
01:01:27,351 --> 01:01:29,260
Bent u niet betrokken geweest
in een of ander schandaal?
539
01:01:30,895 --> 01:01:33,433
Jij werd geroyeerd door
de Orde der Geneesheren.
540
01:01:34,441 --> 01:01:35,817
Wacht tot de Tsarina dit hoort!
541
01:01:36,067 --> 01:01:37,016
Zij weet het al.
542
01:01:42,491 --> 01:01:44,530
Ik hield haar voor dom...
543
01:01:45,284 --> 01:01:47,324
Nu weet ik dat ze gek is.
544
01:01:47,370 --> 01:01:48,366
Dr. Siglov!
545
01:01:50,541 --> 01:01:52,829
U spreekt over
Zijne Keizerlijke Majesteit!
546
01:01:54,503 --> 01:01:58,453
Wees voorzichtig, anders kun je
meer verliezen dan je positie.
547
01:01:59,383 --> 01:02:03,463
Jij ook, Rasputin.
Je trapt te veel mensen op hun tenen.
548
01:02:04,053 --> 01:02:07,387
Eén zou er wel eens kunnen wraak nemen.
549
01:02:09,684 --> 01:02:13,135
Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van
de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden.
550
01:02:13,354 --> 01:02:16,604
Hij maakt haar tot zijn speeltje.
Je weet hoe kwetsbaar ze is!
551
01:02:16,816 --> 01:02:19,936
Hij zal ervoor zorgen dat zij
volledig in zijn macht komt.
552
01:02:20,153 --> 01:02:22,441
Dan zal hij haar vermorzelen,
en daarna ons.
553
01:02:23,365 --> 01:02:25,441
Tenzij wij hem eerst vernietigen.
554
01:02:28,202 --> 01:02:29,696
Je meent dat toch niet?
555
01:02:30,037 --> 01:02:32,742
Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig.
556
01:02:33,749 --> 01:02:35,457
Je bedoelt, hem vermoorden?
557
01:02:36,420 --> 01:02:38,294
- Hem doden!
- Doden, vermoorden, wat is het verschil?
558
01:02:38,505 --> 01:02:40,794
- Dat maakt een groot verschil.
- Niet voor mij.
559
01:02:42,426 --> 01:02:43,801
Ik neem aan dat je weigert.
560
01:02:45,761 --> 01:02:47,801
Absoluut.
561
01:02:50,767 --> 01:02:51,799
Lafaard!
562
01:02:54,250 --> 01:02:58,295
Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren
had, dan zou ik je die woorden doen inslikken!
563
01:03:02,904 --> 01:03:05,774
Wat je vooral schokt,
is Sonia, is het niet?
564
01:03:08,951 --> 01:03:09,865
Ze is zijn minnares.
565
01:03:10,078 --> 01:03:12,320
Maar ja, iedereen weet dat.
566
01:03:16,959 --> 01:03:20,909
Peter, hij maakt geen geheim
van zijn daden.
567
01:03:24,968 --> 01:03:25,715
Wat wil je?
568
01:03:28,471 --> 01:03:30,048
Ik wilde bij je zijn.
569
01:03:32,850 --> 01:03:33,632
Verbaast je dat?
570
01:03:35,354 --> 01:03:36,433
Het verveelt me.
571
01:03:39,148 --> 01:03:40,559
Wat heb ik gedaan, Grigori?
572
01:03:43,027 --> 01:03:45,862
Ik zal het je vertellen:
Je bent van nut geweest voor mij!
573
01:03:46,447 --> 01:03:48,440
Ik wil je niet meer zien!
574
01:03:50,244 --> 01:03:52,070
Ga weg, ik walg van je!
575
01:03:52,287 --> 01:03:54,613
Ik walg van mezelf.
576
01:03:58,167 --> 01:04:02,912
Gregory, wat wil je van me?
Wat moet ik doen?
577
01:04:03,130 --> 01:04:07,508
Ik zal het je vertellen, kleine Sonja:
Je mooie vriendin, Vanessa...
578
01:04:07,928 --> 01:04:09,007
breng ze naar me.
579
01:04:10,179 --> 01:04:11,554
Nooit.
580
01:04:12,599 --> 01:04:14,426
Duivel!
581
01:04:18,562 --> 01:04:21,054
Ik vermoord je! ...Duivel!
582
01:04:28,761 --> 01:04:29,852
Duivel!
583
01:04:40,836 --> 01:04:42,496
Ga naar huis! Vertrek, snel!
584
01:04:45,778 --> 01:04:48,400
Ik vermoord je! ...Ik vermoord je!
585
01:04:53,369 --> 01:04:55,255
Pas op! ...Het is zwavelzuur!
586
01:04:56,892 --> 01:04:58,885
Je wilt me vermoorden, kleine Sonia?
587
01:04:59,186 --> 01:05:00,764
Dood mij!
588
01:05:06,193 --> 01:05:09,479
Kijk me aan... Kijk me aan!
589
01:05:22,126 --> 01:05:26,503
Je gaat precies doen
wat ik je zeg.
590
01:05:28,424 --> 01:05:30,500
Je gaat hier vertrekken.
591
01:05:35,431 --> 01:05:40,887
Je denkt enkel nog aan zelfmoord.
592
01:05:41,063 --> 01:05:42,403
Grigori! Neen!
593
01:05:42,730 --> 01:05:44,604
Begrijp je dat?
594
01:05:46,359 --> 01:05:48,435
Je gaat vertrekken...
595
01:05:49,112 --> 01:05:52,398
en je zal je zelf doden!
596
01:07:09,775 --> 01:07:11,435
Waar ga je heen, Boris?
597
01:07:12,403 --> 01:07:15,190
Weg van jou, eender waar.
598
01:07:17,951 --> 01:07:21,450
Dus, die goede Boris
wil weglopen...
599
01:07:22,164 --> 01:07:24,536
na alles wat ik voor hem gedaan heb.
600
01:07:24,750 --> 01:07:25,948
Blijf van mij vandaan!
601
01:07:26,750 --> 01:07:29,288
Ik hoef niet achter je aan te komen,
jij dronkaard!
602
01:07:29,671 --> 01:07:31,580
Ik kan je vernietigen wanneer ik wil.
603
01:07:31,798 --> 01:07:33,874
Je bent gek.
Besef je dat?
604
01:07:34,842 --> 01:07:36,799
- Je bent waanzinnig!
- Ik?
605
01:07:38,284 --> 01:07:40,656
Ooh nee kleine Boris...
606
01:07:40,974 --> 01:07:44,473
Jij bent het die gek bent als je denkt
dat je het zonder mij kunt redden.
607
01:07:44,935 --> 01:07:46,928
Je zult al kruipend terugkomen.
608
01:07:49,566 --> 01:07:51,309
Anders, zal ik je verpletteren, Boris.
609
01:07:51,692 --> 01:07:53,435
Ik zal je vinden
en ik zal je verpletteren.
610
01:08:01,181 --> 01:08:02,189
Peter!
611
01:08:11,504 --> 01:08:12,749
Voel je je beter?
612
01:08:12,964 --> 01:08:14,127
Nee, slechter.
613
01:08:24,058 --> 01:08:27,059
- Wat doen we hier?
- Jij was het die naar hier wou komen Peter.
614
01:08:28,834 --> 01:08:31,776
- Weet je nog de vorige keer dat we hier
waren? - Dat vergeet je beter!
615
01:08:31,983 --> 01:08:33,359
We zaten hier.
616
01:08:35,277 --> 01:08:36,440
En zij zaten aldaar.
617
01:08:45,121 --> 01:08:46,532
Ik ga hem een mep geven.
618
01:08:46,747 --> 01:08:49,665
Kalmeer je! Ga zitten alstublieft!
619
01:09:04,578 --> 01:09:05,823
He jij daar!
620
01:09:10,084 --> 01:09:11,139
Waar is je vriend?
621
01:09:11,247 --> 01:09:12,290
Zwijg Peter!
622
01:09:21,365 --> 01:09:23,488
Heren, heeft u een minuutje voor me?
623
01:09:23,702 --> 01:09:26,821
Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard!
624
01:09:28,832 --> 01:09:30,824
Ik geef toe dat ik dronk.
625
01:09:31,125 --> 01:09:33,580
Maar het heeft me geholpen te begrijpen...
626
01:09:34,087 --> 01:09:36,127
dat men moet optreden tegen Rasputin.
627
01:09:37,381 --> 01:09:39,338
Geloof me, ik begrijp je gevoelens,
628
01:09:40,302 --> 01:09:41,926
maar wat ik moet zeggen
is zeer belangrijk.
629
01:09:42,137 --> 01:09:43,679
Moeten we dat aanhoren?
630
01:09:43,887 --> 01:09:45,547
Heren, dat volstaat.
We sluiten nu!
631
01:09:45,765 --> 01:09:49,692
Ik moet u echt spreken.
Kunnen we ergens anders naar toe?
632
01:09:52,022 --> 01:09:53,030
Alstublieft?
633
01:09:54,773 --> 01:09:57,229
Oké, bij mij thuis.
634
01:09:57,736 --> 01:10:00,440
Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht.
635
01:10:00,614 --> 01:10:03,318
Onder hypnose,
kan hij haar laten doen wat hij maar wil.
636
01:10:03,423 --> 01:10:04,526
Begrijp je wat dat betekend?
637
01:10:04,576 --> 01:10:07,233
Hij moet vernietigd worden,
voordat hij ons allen vernietigd.
638
01:10:07,454 --> 01:10:08,485
Dat is exact wat ik gezegd heb!
639
01:10:08,705 --> 01:10:10,698
Ik spreek niet voor mij.
640
01:10:12,833 --> 01:10:14,850
Ik ben reeds lang geleden gestorven.
641
01:10:14,961 --> 01:10:18,876
Als je zegt "hem vernietigen"
bedoel je toch hem doden?
642
01:10:19,382 --> 01:10:22,300
Ik bedoel dat hij moet
gedood worden, ja.
643
01:10:23,532 --> 01:10:25,062
Neen, ik kan daar niet aan deelnemen.
644
01:10:25,180 --> 01:10:28,798
Ik vraag niet dat u deel neemt
aan zijn fysieke eliminatie.
645
01:10:30,352 --> 01:10:31,810
Ik zal dat op me nemen.
646
01:10:32,395 --> 01:10:33,806
Alles wat ik je vraag is...
647
01:10:35,189 --> 01:10:37,312
Vergeef me dit te zeggen...
648
01:10:38,151 --> 01:10:40,642
maar hij is zeer aangetrokken
tot je mooie zuster.
649
01:10:40,944 --> 01:10:42,818
Vanessa? Ze verafschuwt hem!
650
01:10:43,030 --> 01:10:47,573
Dat zal hij nooit geloven.
Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken.
651
01:10:47,786 --> 01:10:49,161
Ik zal u zeggen wat te zeggen.
652
01:10:49,371 --> 01:10:53,664
Als u uw zuster's naam nu gebruikt
om hem naar een afspraak te lokken,
653
01:10:54,208 --> 01:10:58,953
dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen
dat hij niet levend vertrekt.
654
01:11:00,674 --> 01:11:03,959
Doe het, Ivan, doe het voor Sonia.
655
01:11:04,113 --> 01:11:05,524
Ooh God!
656
01:11:06,846 --> 01:11:08,127
Arme kleine Sonia.
657
01:11:09,098 --> 01:11:11,137
Waarom "arme kleine Sonia?"
658
01:11:14,520 --> 01:11:15,539
Wel ze is...
659
01:11:16,022 --> 01:11:18,774
Nu, wat is het?
Wat heeft hij gedaan?
660
01:11:21,403 --> 01:11:22,351
Vanavond, hij...
661
01:11:24,072 --> 01:11:27,192
Hij stuurde haar weg en zei haar
om zelfmoord te plegen.
662
01:11:29,807 --> 01:11:30,838
Peter!
663
01:11:35,542 --> 01:11:36,573
Sonja!
664
01:11:38,910 --> 01:11:39,953
Sonja!
665
01:11:43,185 --> 01:11:44,240
Sonja!
666
01:12:05,133 --> 01:12:07,422
Hij zei haar het te doen!
667
01:12:42,796 --> 01:12:43,828
Rasputin!
668
01:12:52,702 --> 01:12:55,822
Rasputin!
Toon jezelf, jij duivel!
669
01:13:05,882 --> 01:13:07,293
Ik weet dat je hier bent.
670
01:13:09,176 --> 01:13:12,759
Ja, ik ben hier,
Peter Vasilievich.
671
01:13:22,773 --> 01:13:24,232
Ik ben hier.
672
01:13:28,238 --> 01:13:32,485
Wat wil je van me, kleine Peter?
673
01:13:34,494 --> 01:13:36,036
Mijn zuster is dood.
674
01:13:37,454 --> 01:13:38,735
Jij hebt haar vermoord.
675
01:13:39,957 --> 01:13:42,245
Dan was ik erg slim,
676
01:13:42,584 --> 01:13:45,336
want ik heb haar niet aangeraakt.
677
01:13:47,130 --> 01:13:48,755
Je zei haar om zelfmoord te plegen.
678
01:13:49,341 --> 01:13:53,754
En ze deed het?
Wat een gehoorzaam meisje!
679
01:13:56,640 --> 01:13:58,965
Arme kleine Peter...
680
01:13:59,894 --> 01:14:02,765
die bang is in het donker.
681
01:14:56,074 --> 01:14:58,032
Voorzichtig Peter.
682
01:14:59,745 --> 01:15:01,453
Ik heb hier zwavelzuur.
683
01:17:20,969 --> 01:17:22,084
Goedemorgend.
684
01:17:22,847 --> 01:17:26,251
Mijn naam is Ivan Kessnikov.
We hebben elkaar al ontmoet...
685
01:17:26,359 --> 01:17:27,924
maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld.
686
01:17:29,936 --> 01:17:31,763
Stoor ik u?
687
01:17:31,868 --> 01:17:32,804
Ja!
688
01:17:32,898 --> 01:17:35,649
Dan zal ik niet te veel misbruik maken
van uw tijd.
689
01:17:36,402 --> 01:17:37,433
Wat wilt u?
690
01:17:37,652 --> 01:17:41,650
Dit huis is charmant,
net zoals Vanessa het me afgeschilderd had.
691
01:17:41,754 --> 01:17:42,691
Vanessa?
692
01:17:42,783 --> 01:17:45,653
Mijn zuster.
Ze is gezelschapsdame van de Tsarina.
693
01:17:47,789 --> 01:17:49,247
Maar dat weet u natuurlijk.
694
01:17:51,084 --> 01:17:52,198
Zullen we binnen gaan?
695
01:18:09,811 --> 01:18:14,058
Ooh! Hoe prachtig!
Dit is zeer charmant.
696
01:18:14,941 --> 01:18:16,221
Waarom bent u gekomen?
697
01:18:17,610 --> 01:18:19,935
In ons beider belang,
hoop ik.
698
01:18:21,114 --> 01:18:23,402
Er is niets wat u kunt doen voor mij.
699
01:18:24,242 --> 01:18:25,273
Nee?
700
01:18:26,452 --> 01:18:27,946
Zal ik dan maar gaan?
701
01:18:35,211 --> 01:18:36,871
Zeg wat je te zeggen heb.
702
01:18:45,096 --> 01:18:48,880
Ik ken mijn zuster heel goed.
703
01:18:50,393 --> 01:18:53,263
Ze herhaalde me steeds
- Wees niet gekwetst -
704
01:18:53,479 --> 01:18:55,686
dat ze een hekel heeft aan je.
705
01:18:56,940 --> 01:18:59,016
In feite is het het tegenovergestelde.
706
01:18:59,360 --> 01:19:01,258
Men kan zeggen dat zij...
707
01:19:01,863 --> 01:19:04,698
teveel negatief over u praat,
om onverschillig te zijn.
708
01:19:06,659 --> 01:19:07,822
Ga verder.
709
01:19:08,265 --> 01:19:11,111
U zou iets kunnen doen voor mij.
Dat geef ik toe.
710
01:19:11,121 --> 01:19:13,528
Anders zou ik hier niet zijn,
is het niet?
711
01:19:16,126 --> 01:19:19,162
Waarom denkt u dat
ik interesse heb in je zuster?
712
01:19:19,714 --> 01:19:20,828
Ze merkte u blikken.
713
01:19:21,048 --> 01:19:22,293
Hoe charmant!
714
01:19:25,303 --> 01:19:30,012
Ik ben militair attaché en
de promotiemogelijkheden zijn erg traag.
715
01:19:30,516 --> 01:19:34,763
Er komt een vacature vrij bij de
Ambassade in Parijs. En die wil ik.
716
01:19:35,979 --> 01:19:37,390
Ik wil ze erg graag.
717
01:19:38,148 --> 01:19:41,149
Ik heb begrepen dat u
invloed heeft bij de Tsarina.
718
01:19:42,153 --> 01:19:44,192
Ik kan je helpen, ja.
719
01:19:45,615 --> 01:19:48,948
Dank u.
Mijn dankbaarheid zal groot zijn.
720
01:19:50,076 --> 01:19:54,074
Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog
houden.
721
01:19:54,289 --> 01:19:55,867
Zij kan dus niet naar hier komen.
722
01:19:57,210 --> 01:20:01,159
Bij ons is er echter een charmant appartement.
723
01:20:01,380 --> 01:20:03,456
Wat afgelegen van het huis en de bedienden.
724
01:20:03,673 --> 01:20:08,051
Het heeft zijn nut in het verleden bewezen
voor... vermakelijkheden.
725
01:20:09,013 --> 01:20:12,845
Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen,
vanavond om 10 uur.
726
01:20:58,115 --> 01:20:59,396
Ik dacht dat hij het was.
727
01:20:59,618 --> 01:21:02,369
Nee, nog niet.
We horen de koets wel.
728
01:21:04,580 --> 01:21:08,364
Het is een varken!
Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan.
729
01:21:11,004 --> 01:21:13,922
Niet aanraken,
daar zit ook gif in.
730
01:21:15,925 --> 01:21:18,167
Gif, dat is zeker een overtreding
van je erecode?
731
01:21:18,387 --> 01:21:21,756
Je zou er wel de voorkeur aan geven
hem uit te dagen tot een duel?
732
01:21:25,477 --> 01:21:26,936
Het spijt me.
733
01:21:29,752 --> 01:21:30,855
Nog geen nieuws van je jongere vriend?
734
01:21:30,970 --> 01:21:31,586
Nee.
735
01:21:33,109 --> 01:21:35,646
Niemand heeft hem gezien
sinds de dood van Sonia.
736
01:21:40,242 --> 01:21:42,400
Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit?
737
01:21:42,618 --> 01:21:43,816
Ja, absoluut.
738
01:21:45,579 --> 01:21:46,824
Ik moet!
739
01:21:59,010 --> 01:21:59,840
Is hij dat?
740
01:22:01,887 --> 01:22:03,844
Ja. Haast je!
741
01:22:27,902 --> 01:22:28,946
Goedenavond.
742
01:22:29,373 --> 01:22:33,086
Deze kant op. Dit voorkomt dat we
door het huis moeten.
743
01:22:45,598 --> 01:22:46,463
Deze kant op.
744
01:22:47,350 --> 01:22:50,102
Het is wel geen paleis,
maar het heeft charme.
745
01:23:03,866 --> 01:23:05,408
Wel, waar is ze?
746
01:23:06,493 --> 01:23:10,028
Je kan van een dame toch niet verlangen
dat ze al hier zou zijn!
747
01:23:10,248 --> 01:23:14,910
De etiquette verlangt dat ze u zeker
10 minuten laat wachten.
748
01:23:17,255 --> 01:23:21,668
De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet
hebt?
749
01:23:23,552 --> 01:23:25,759
Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten.
750
01:29:19,866 --> 01:29:20,946
Peter!
751
01:29:26,123 --> 01:29:28,044
Hoe is dat gebeurd, in Gods naam?
752
01:29:29,251 --> 01:29:30,223
Ras...
753
01:29:31,336 --> 01:29:32,308
pu...
754
01:29:33,464 --> 01:29:35,837
Rasputin deed dit!
755
01:29:59,489 --> 01:30:02,656
Hij wil niet sterven!
Hij is de duivel!
756
01:30:02,869 --> 01:30:05,289
Ik heb geprobeerd om hem te doden
maar hij wil niet sterven!
757
01:31:15,858 --> 01:31:17,353
Hij is dood... Boris.
51052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.