All language subtitles for Rasputin.The.Mad.Monk.1966.1080p.BluRay.x265-RARBG-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,790 --> 00:02:04,664 Mijn aanwezigheid is nu verder nutteloos. 2 00:02:05,083 --> 00:02:06,221 Hou haar warm. 3 00:02:06,751 --> 00:02:09,324 Als ze terug bij bewustzijn komt, geef haar dan een brandewijntje. 4 00:02:09,546 --> 00:02:11,040 En zo niet, dokter? 5 00:02:11,047 --> 00:02:12,245 Roep dan een priester. 6 00:02:12,361 --> 00:02:13,084 Ooh God! 7 00:02:13,800 --> 00:02:15,377 Meer kan ik niet doen. 8 00:02:20,683 --> 00:02:22,093 Hoeveel ben ik u schuldig, dokter? 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,302 Wat u kunt missen. 10 00:02:30,651 --> 00:02:32,229 Uw zaak draait niet goed, hé? 11 00:02:32,903 --> 00:02:34,860 Met mijn vrouw die ziek is dokter... 12 00:02:35,719 --> 00:02:36,632 Goedenacht. 13 00:02:48,252 --> 00:02:51,253 Als je hulp nodig hebt... 14 00:02:52,089 --> 00:02:55,423 Als iemand nog iets wil, bel dan maar. 15 00:03:04,602 --> 00:03:05,645 Vader? 16 00:03:46,644 --> 00:03:47,758 Herbergier! 17 00:03:49,438 --> 00:03:50,683 Er is een zieke in dit huis. 18 00:03:50,897 --> 00:03:54,977 Dat ziet men! Een paar goede glazen wijn en alles komt goed! 19 00:03:55,194 --> 00:03:56,225 Herbergier! 20 00:03:56,987 --> 00:03:58,481 Begrijp dan toch! 21 00:03:59,697 --> 00:04:01,606 Het is zijn vrouw die ziek is! 22 00:04:17,715 --> 00:04:19,423 Onze moeder is ziek. 23 00:04:29,769 --> 00:04:31,892 - Ze heeft hoge koorts. - Dat weten wij. - Ze heeft hoge koorts. 24 00:04:33,607 --> 00:04:35,410 Maar ik haal die uit haar. 25 00:06:31,599 --> 00:06:34,719 De koorts is weg. Ik liet hem door mijn handen opnemen. 26 00:06:35,396 --> 00:06:36,344 Voel maar! 27 00:06:38,940 --> 00:06:40,102 Ze gloeien! 28 00:06:44,613 --> 00:06:45,811 Giet dit weg! 29 00:06:46,156 --> 00:06:47,567 Giet het weg! 30 00:06:51,662 --> 00:06:52,527 Is ze beter? 31 00:06:52,745 --> 00:06:54,654 Ze zal in ieder geval niet sterven. 32 00:06:56,040 --> 00:06:57,036 Open je ogen, vrouw. 33 00:06:57,416 --> 00:06:58,661 Je bent genezen. 34 00:07:07,844 --> 00:07:09,089 Hannah? 35 00:07:11,389 --> 00:07:12,527 Paul? 36 00:07:14,392 --> 00:07:15,471 Ben jij dat? 37 00:07:16,894 --> 00:07:18,080 Moeder! 38 00:07:19,002 --> 00:07:21,599 Ooh... Hannah? 39 00:07:23,068 --> 00:07:25,583 Ooh, meneer, hoe kan ik je ooit vergoeden? 40 00:07:25,695 --> 00:07:27,319 Geef me een fles wijn! ...Twee flessen! 41 00:07:27,531 --> 00:07:30,354 - Nee, nee dat is niet genoeg. - In orde, breng er dan maar meer. 42 00:07:30,565 --> 00:07:31,550 Ja! Ja! 43 00:07:32,911 --> 00:07:35,177 Alles wat je wilt! ...Alles! 44 00:07:35,706 --> 00:07:39,620 - Breng meer lampen... We willen meer licht! - Meer licht... Ja. 45 00:07:41,043 --> 00:07:43,083 Nicolai, breng meer lampen! 46 00:07:43,546 --> 00:07:46,619 Dat je dochter een mooie jurk aantrekt. We gaan vanavond feesten. 47 00:07:46,683 --> 00:07:47,050 Feesten? 48 00:07:47,113 --> 00:07:52,510 Ja feesten, uw vrouw is genezen. Dat moeten we toch vieren, niet? 49 00:09:01,895 --> 00:09:02,701 Vassili! 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,497 Houd haar in 't oog, Vassili, of je verliest haar aan onze vreemdeling. 51 00:09:08,047 --> 00:09:10,372 Heb je haar ooit al zo zien dansen? 52 00:09:10,592 --> 00:09:13,214 - Wie is hij? - Ik weet niet wie hij is. 53 00:09:14,596 --> 00:09:16,885 Maar hij redde mijn Hannah. 54 00:09:18,433 --> 00:09:19,976 Hij heeft haar gered. 55 00:09:22,436 --> 00:09:23,634 Oh nee, ik kan niet meer. 56 00:09:23,854 --> 00:09:26,855 Hier, mijn vriend! Neem nog wat wijn! 57 00:09:31,696 --> 00:09:32,288 Hallo Michael. 58 00:09:32,530 --> 00:09:34,688 - Zag je hem? - Je kunt hem niet missen. 59 00:09:35,367 --> 00:09:38,119 - Wie is hij eigenlijk? - Niemand weet het. 60 00:09:38,370 --> 00:09:42,450 Hij komt af en toe, drinkt zich zat en dan vertrekt hij weer. 61 00:09:42,666 --> 00:09:43,994 Maar vanavond. 62 00:09:44,501 --> 00:09:47,835 Hij genas mijn moeder, die de dokter al opgegeven had. 63 00:09:48,504 --> 00:09:50,876 Daarna drong hij aan om dat te vieren. 64 00:09:51,173 --> 00:09:54,542 Hij heeft al drie flessen wijn leeg. Nu is hij al aan de vierde begonnen. 65 00:10:00,307 --> 00:10:04,886 Blijf drinken, blijf drinken. Het is goeie rode wijn. 66 00:10:09,901 --> 00:10:11,870 - Zag je hem dansen? - Ja. 67 00:10:12,361 --> 00:10:14,817 Tania danste de hele avond met hem. 68 00:10:15,657 --> 00:10:17,317 Dat bevalt me niet. 69 00:10:17,534 --> 00:10:18,945 Mij ook niet. 70 00:10:20,203 --> 00:10:20,868 Wat ga je doen? 71 00:10:21,078 --> 00:10:24,163 Ik zal hem eens laten zien hoe wij dansen! Muziek! 72 00:12:29,499 --> 00:12:31,041 Hij zal ons niet meer lastig vallen. 73 00:13:27,641 --> 00:13:29,016 Achter hem aan! 74 00:14:45,302 --> 00:14:46,464 Dat is hij! 75 00:14:47,679 --> 00:14:50,004 Wat hebt je te zeggen tot je verdediging? 76 00:14:50,764 --> 00:14:53,053 Men heeft mij aangevallen. Ik verdedigde mezelf. 77 00:14:53,268 --> 00:14:57,431 Ik heb het hier niet over. Dat is een zaak voor de burgerlijke autoriteiten. 78 00:14:57,898 --> 00:15:01,101 Ik spreek van uw gedrag ten opzichte van de kerk. 79 00:15:01,317 --> 00:15:05,480 Je onbetamelijk gedrag, je drinkpartijen, het uitgaan met vrouwen. 80 00:15:06,071 --> 00:15:11,113 Je leerde me dat zonden bekennen heilzaam is voor de ziel. 81 00:15:12,202 --> 00:15:15,986 Door het verwijderen van alle verleidingen, kan men hier echter niet zondigen. 82 00:15:16,207 --> 00:15:18,283 Ik heb deze regel toegepast. 83 00:15:18,792 --> 00:15:23,538 Als ik biecht, dan bied ik aan God geen kleine zonden aan. 84 00:15:23,882 --> 00:15:26,124 Mijn zonden zijn de moeite waard om vergeven te worden. 85 00:15:26,467 --> 00:15:30,085 Hoe durf je zo te lasteren? Je krijgt een zware boetedoening! 86 00:15:30,304 --> 00:15:32,842 Vader alstublieft, wees barmhartig. 87 00:15:33,057 --> 00:15:36,057 Hij heeft mijn vrouw gered. Ze was stervende. Hij heeft ze uit het graf laten opstaan. 88 00:15:36,269 --> 00:15:38,760 Barmhartig! Bij God, niet te geloven! Terwijl hij mijn zoon verminkte? 89 00:15:38,979 --> 00:15:40,224 Wat zeg je? 90 00:15:40,440 --> 00:15:43,607 Uit het graf! Het was een wonder! 91 00:15:44,526 --> 00:15:46,733 Is dit nog een van je godslasteringen? 92 00:15:46,945 --> 00:15:49,044 De vrouw was ziek. Ik heb haar genezen. 93 00:15:49,574 --> 00:15:52,528 Genezen? Hoe met kruiden? 94 00:15:53,370 --> 00:15:54,568 Met deze. 95 00:15:55,497 --> 00:15:59,364 Was uw vrouw bezeten door de duivel? Heeft hij hem uitgedreven? 96 00:15:59,583 --> 00:16:01,908 Nee. Ik deed het met mijn handen. 97 00:16:02,127 --> 00:16:03,503 Het is waar, Vader. 98 00:16:07,007 --> 00:16:10,756 God zou hem nooit zulke gave hebben gegeven! 99 00:16:13,306 --> 00:16:14,765 Deze gave moet dus komen van... 100 00:16:15,767 --> 00:16:16,467 De duivel? 101 00:16:21,564 --> 00:16:22,940 Wie weet? 102 00:16:24,234 --> 00:16:28,896 Ik weet alleen maar dat ik altijd die macht heb gehad. 103 00:16:29,322 --> 00:16:32,738 Ik voel dat ze binnen in mij brandt. 104 00:16:33,159 --> 00:16:35,282 Ze is in mij. 105 00:16:35,787 --> 00:16:37,661 In deze handen. 106 00:16:38,872 --> 00:16:42,372 En ik waarschuw jullie allemaal... 107 00:16:42,835 --> 00:16:45,871 dat ik, Grigori Lefimovitch Rasputin, 108 00:16:46,089 --> 00:16:48,295 van plan ben om ze te gebruiken. 109 00:16:48,590 --> 00:16:53,929 Die kracht is van mij en ik zal ze gebruiken zoveel als ik wil. 110 00:16:59,811 --> 00:17:01,305 Idioten! Wat weten zij? 111 00:17:01,521 --> 00:17:05,519 Een kloosterleven, Dat is geen leven! 112 00:17:06,067 --> 00:17:08,475 Voor wat dienen onze zintuigen, indien we ze niet gebruiken? 113 00:17:09,029 --> 00:17:10,772 Voelen. Proeven. 114 00:17:11,364 --> 00:17:12,479 Aanraken. 115 00:17:12,823 --> 00:17:14,198 Strelen. 116 00:17:15,201 --> 00:17:16,316 Verpletteren! 117 00:17:16,786 --> 00:17:19,657 Je schijnt het leven te kennen, mijn zoon! 118 00:17:19,872 --> 00:17:22,363 Soms denk ik dat ik alles weet, vadertje. 119 00:17:22,584 --> 00:17:23,829 Je verdoet je tijd hier! 120 00:17:24,127 --> 00:17:27,247 Ga naar Sint-Petersburg aan het Hof 121 00:17:27,464 --> 00:17:29,705 Zeg de Tsaar wat hij moet doen. 122 00:17:30,090 --> 00:17:35,132 Zij hebben behoefte aan een man als jij, iemand die alles weet. 123 00:17:35,637 --> 00:17:38,211 Is het leven daar zoals ze zeggen? 124 00:17:38,244 --> 00:17:42,040 Oh ja, het is er zoals ze zeggen. 125 00:17:42,562 --> 00:17:45,479 Gelijk een echt sprookje! 126 00:17:45,690 --> 00:17:47,896 Huizen zo groot als... 127 00:17:48,109 --> 00:17:50,944 Straten zo breed als... 128 00:17:51,153 --> 00:17:54,604 En paleizen als... En de vrouwen! 129 00:17:56,325 --> 00:17:58,483 Ik heb er ooit een ganse nacht doorgebracht. 130 00:17:58,702 --> 00:18:01,110 Ik werd dronken en ik verloor al mijn roebels. 131 00:18:01,580 --> 00:18:03,204 Ik ben er niet meer teruggegaan. 132 00:18:04,375 --> 00:18:08,539 Ja, je hebt veel geld nodig om daar te kunnen leven. 133 00:18:08,797 --> 00:18:11,548 Het is niet voor kerels zoals jij en ik weggelegd. 134 00:18:11,840 --> 00:18:13,299 Ik geraak wel aan geld. 135 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 Jij misschien, maar ik ga er nooit meer terug. 136 00:18:17,846 --> 00:18:22,342 Ik zal je een verrassing bezorgen, vadertje. Je gaat meteen terug! 137 00:19:18,241 --> 00:19:19,439 Bevalt hij je? 138 00:19:21,034 --> 00:19:22,908 Ik vraag of hij je bevalt? 139 00:19:23,662 --> 00:19:26,533 Hij is in ieder geval groot. 140 00:19:33,213 --> 00:19:35,040 Wat kan ik hiervoor krijgen? 141 00:19:37,677 --> 00:19:39,551 Kijk, daar is de dokter. Goedenavond, dokter. 142 00:19:39,658 --> 00:19:41,117 Goedenavond dames. 143 00:19:43,640 --> 00:19:45,716 Blij je te zien. 144 00:19:45,934 --> 00:19:47,726 Ik hoop dat u fit bent. 145 00:19:51,064 --> 00:19:52,440 Goede avond, iedereen. 146 00:19:54,693 --> 00:19:55,724 Goedenavond, baas. 147 00:19:56,236 --> 00:19:57,185 Brandewijn? 148 00:19:57,488 --> 00:19:58,733 Twee flessen wijn. 149 00:20:02,577 --> 00:20:05,115 Wel... Wie neemt het op tegen hem? 150 00:20:15,547 --> 00:20:18,252 50 kopeken voor diegene die meer kan drinken dan de dokter. 151 00:20:21,596 --> 00:20:22,627 Niemand? 152 00:20:23,221 --> 00:20:24,502 Vergeet het maar! 153 00:20:24,724 --> 00:20:26,551 Hij is al begonnen. 154 00:20:27,768 --> 00:20:29,760 Ik neem uw uitdaging aan. 155 00:20:31,313 --> 00:20:32,593 In orde, aangenomen. 156 00:20:35,526 --> 00:20:37,685 Maar ik waarschuw u, de dokter is geen beginneling. 157 00:20:37,904 --> 00:20:39,398 Ik ook niet. 158 00:20:47,454 --> 00:20:50,953 Wat een lef! Hij heeft niet eens twee kopeken op zak! 159 00:20:52,335 --> 00:20:55,040 Hallo, schat. Betaal je ons een drankje? 160 00:20:55,255 --> 00:20:58,623 Je krijgt nog eerder een uitnodiging voor het bal van 't Paleis? 161 00:21:24,033 --> 00:21:26,500 Peter! Haal me hier uit, anders ga ik schreeuwen. 162 00:21:26,640 --> 00:21:28,099 Hoe komt het? 163 00:21:28,204 --> 00:21:31,941 Ik ben het beu dat mijn voeten verpletterd worden door de jonge officieren. 164 00:21:32,165 --> 00:21:35,415 Hier, neem dit! Het zal je lijden verzachten! 165 00:21:36,336 --> 00:21:37,332 Heerlijk! 166 00:21:38,422 --> 00:21:41,173 Dit bal is gelukt. En die duivel van een... 167 00:21:41,926 --> 00:21:45,425 Sonia, je moet niet zo drinken! 168 00:21:45,930 --> 00:21:47,305 Ooh, ik had dorst. 169 00:21:47,515 --> 00:21:50,350 Drink water als je dorstig bent. Dit kost me twee roebel. 170 00:21:50,559 --> 00:21:53,892 Twee roebel? Je bent de liefste broer ter wereld. 171 00:21:54,104 --> 00:21:55,432 Je zou niet het gevoel hebben. 172 00:21:55,857 --> 00:21:56,971 Daar zijn Ivan en Vanessa. 173 00:21:57,080 --> 00:21:57,601 Aah Sonja! 174 00:21:58,067 --> 00:22:00,190 Dat komt goed uit. We nemen je mee uit. 175 00:22:00,403 --> 00:22:03,986 Het is hier maar een saaie boel, maar Peter weet een leukere plek. 176 00:22:04,198 --> 00:22:05,112 Waar dan? 177 00:22:05,449 --> 00:22:08,568 Ik dacht eens naar de "Tzigane" te gaan? 178 00:22:10,330 --> 00:22:14,742 Dat is riskant. Wij kwamen er veel in onze studententijd. Er zijn altijd vechtpartijen. 179 00:22:14,958 --> 00:22:16,796 Dat klinkt geweldig! 180 00:22:59,420 --> 00:23:01,876 Komaan, meiden, maak deze tafel eens vrij. 181 00:23:11,307 --> 00:23:13,027 - Champagne, natuurlijk. - Ja 182 00:23:13,247 --> 00:23:15,382 Nee, breng mij maar wodka. 183 00:23:15,603 --> 00:23:17,975 Wees voorzichtig, onze wodka is erg sterk. 184 00:23:18,189 --> 00:23:19,268 Goed. 185 00:23:56,144 --> 00:23:57,472 Heb je dat gezien? 186 00:23:57,687 --> 00:24:01,554 Die bebaarde man, daar, hij was naar Vanessa aan 't staren. 187 00:24:02,315 --> 00:24:03,311 Wie denkt hij wel dat hij is? 188 00:24:03,525 --> 00:24:07,819 Wind je niet op, Peter. Ga zitten en vermaak je. 189 00:24:08,364 --> 00:24:10,985 Maak er geen gedoe van! 190 00:26:57,283 --> 00:27:00,200 Je zult je verontschuldigen, om me uitgelachen te hebben. 191 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Wacht eens even... 192 00:27:08,460 --> 00:27:09,574 Maar ik... 193 00:27:20,097 --> 00:27:22,802 Je zult naar mij komen en je verontschuldigen. 194 00:27:38,156 --> 00:27:40,195 Zo'n brutaliteit van die man! 195 00:27:40,951 --> 00:27:43,525 "Je zult naar mij komen en je verontschuldigen!" 196 00:27:44,412 --> 00:27:45,990 Hij verdient een lesje. 197 00:27:47,457 --> 00:27:49,533 - Als ik niet gestruikeld was... - Ja, ja Peter. 198 00:27:52,504 --> 00:27:54,829 Jij hebt me niet echt geholpen! 199 00:27:55,049 --> 00:27:58,299 We hebben er goed gedaan om daar te vertrekken. 200 00:27:59,427 --> 00:28:00,672 Is het niet, Sonia? 201 00:28:06,936 --> 00:28:08,560 Heb je zijn ogen gezien? 202 00:28:18,906 --> 00:28:20,151 Betaal de rekening. 203 00:28:21,659 --> 00:28:23,486 De rekening, idioot! 204 00:28:33,129 --> 00:28:34,647 Ik wil nog een wijn. 205 00:28:35,297 --> 00:28:37,491 Sta op! ...Sta op! 206 00:28:39,218 --> 00:28:40,048 Waar woont hij? 207 00:28:40,261 --> 00:28:44,210 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 208 00:30:35,166 --> 00:30:36,898 Het spijt me u te storen? 209 00:30:37,106 --> 00:30:38,540 Mij ook, wat wil je? 210 00:30:41,507 --> 00:30:42,835 Oh, excuseer, Miss. 211 00:30:44,676 --> 00:30:46,419 Ik was hier gisteravond. 212 00:30:46,720 --> 00:30:48,630 Ooh ja, ik herinner het me. 213 00:30:49,181 --> 00:30:51,174 Als men iets van je gestolen heeft, dan ben ik niet verantwoordelijk. 214 00:30:51,392 --> 00:30:55,259 Het gaat daar niet over. Er was hier een man. 215 00:30:56,020 --> 00:30:57,847 Een grootte, gebaarde man. 216 00:30:58,606 --> 00:30:59,851 Hij danste. 217 00:31:01,151 --> 00:31:02,432 Oh, ik zie het. 218 00:31:03,133 --> 00:31:06,074 Ik wil hem ontmoeten. Weet je waar hij woont? 219 00:31:06,174 --> 00:31:07,218 Ja. 220 00:31:08,908 --> 00:31:10,628 Vertel het me dan, alstublieft. 221 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 Aan de andere kant van de steeg. Boven de beenhouwerij. 222 00:31:22,859 --> 00:31:23,605 Miss. 223 00:31:26,509 --> 00:31:27,884 Wees voorzichtig! 224 00:31:28,304 --> 00:31:31,507 Ik kan voor mezelf zorgen, dank je. 225 00:31:45,654 --> 00:31:47,896 Je zult wel snel verder trekken, veronderstel ik. 226 00:32:05,049 --> 00:32:06,459 Moet je nog ver? 227 00:32:12,765 --> 00:32:16,430 Je kunt hier niet blijven, weet je. Ik heb dingen te doen. 228 00:32:16,644 --> 00:32:18,268 Welke dingen? 229 00:32:20,980 --> 00:32:22,355 Persoonlijke dingen. 230 00:32:27,571 --> 00:32:28,946 Ga de deur openen. 231 00:32:31,763 --> 00:32:34,598 Maar ik weet niet wie het is. Het kan een schuldeiser zijn. 232 00:32:34,745 --> 00:32:37,580 Ik weet wie het is. Ga openen. 233 00:32:52,553 --> 00:32:53,335 Kom binnen. 234 00:32:54,639 --> 00:32:55,421 Goedemorgen Miss. 235 00:33:10,279 --> 00:33:11,442 Ik kom om me te verontschuldigen. 236 00:33:16,453 --> 00:33:17,200 Voor gisteravond. 237 00:33:18,475 --> 00:33:19,435 Zo, verontschuldig je dan. 238 00:33:22,626 --> 00:33:24,085 Het spijt me echt. 239 00:33:24,585 --> 00:33:25,534 Goed. 240 00:33:27,380 --> 00:33:28,791 Kom nu dichter. 241 00:33:38,933 --> 00:33:40,131 Kniel nu. 242 00:33:56,784 --> 00:33:57,531 Vertrek! 243 00:33:57,743 --> 00:33:59,286 Vertrekken, ik? 244 00:34:00,372 --> 00:34:01,914 Ga iets te eten halen. 245 00:34:02,665 --> 00:34:04,741 Zij zal voor ons koken. 246 00:34:05,461 --> 00:34:06,919 Ik ben geen dienstmeid. 247 00:34:07,463 --> 00:34:09,954 Nee, nee dat ben je niet. 248 00:34:11,050 --> 00:34:12,460 Wat ben je dan? 249 00:34:15,553 --> 00:34:16,253 Wat ben je? 250 00:34:18,515 --> 00:34:20,555 Gezelschapsdame van de Tsarina. 251 00:34:25,272 --> 00:34:26,766 Dat dacht ik al. 252 00:34:31,798 --> 00:34:33,435 Boris. 253 00:34:35,032 --> 00:34:39,076 Haal wijn en iets te eten. 254 00:34:55,301 --> 00:34:56,795 Wat is je naam? 255 00:34:57,439 --> 00:34:58,363 Sonia. 256 00:34:59,014 --> 00:35:02,881 Sonja... Kleine Sonia... 257 00:35:04,269 --> 00:35:07,223 Je bent erg mooi, kleine Sonia. 258 00:36:03,996 --> 00:36:06,831 Je kunt niet al je tijd doorbrengen met de Tsarina. 259 00:36:07,290 --> 00:36:08,748 Wat doe je nog meer? 260 00:36:09,459 --> 00:36:10,835 Ik zorg voor de kleine Alexis. 261 00:36:11,044 --> 00:36:12,812 - De jonge Tsarevitsj? - Ja. 262 00:36:13,754 --> 00:36:18,500 We houden ervan te gaan wandelen. We gaan bijna elke dag. 263 00:36:18,718 --> 00:36:19,749 "We"? 264 00:36:20,803 --> 00:36:23,674 Ik en een andere gezelschapsdame, Vanessa. 265 00:36:24,600 --> 00:36:28,218 Ze was bij me gisteravond. Je zag haar. 266 00:36:28,770 --> 00:36:31,308 Oh, ja, het mooie meisje! 267 00:36:32,149 --> 00:36:35,315 Ja... het mooie meisje! 268 00:36:40,741 --> 00:36:43,066 Waar breng je Alexis dan zoal naartoe? 269 00:36:43,577 --> 00:36:46,946 Naar het bos naar de meren, naar het park. 270 00:36:47,581 --> 00:36:49,988 Morgen gaan we naar Vanessa's huis op het platteland. 271 00:36:50,207 --> 00:36:53,493 De rivier daar is bevroren. Alexis houdt van schaatsen. 272 00:36:54,254 --> 00:36:58,334 Is dat niet gevaarlijk voor zo'n kostbaar kind? 273 00:36:59,051 --> 00:37:03,511 Ik waak zorgvuldig over hem, wat hij niet zo prettig vindt. 274 00:37:04,305 --> 00:37:07,590 Dus het is aan jou om ervoor te zorgen dat hij geen enkel gevaar loopt? 275 00:37:13,439 --> 00:37:15,064 Kom binnen, Boris. 276 00:37:17,151 --> 00:37:20,520 Schaam je niet voor hem. Boris is een voormalige dokter. 277 00:37:26,620 --> 00:37:27,604 Sonia. 278 00:37:30,269 --> 00:37:32,333 Ga naar daar. 279 00:37:48,599 --> 00:37:50,722 Kijk me nu in de ogen. 280 00:37:51,061 --> 00:37:52,341 In jou ogen? 281 00:37:52,896 --> 00:37:54,640 In mijn ogen... 282 00:37:56,274 --> 00:37:59,145 Kijk mij diep in mijn ogen. 283 00:37:59,987 --> 00:38:02,228 Denk enkel aan mij. 284 00:38:03,699 --> 00:38:06,984 Verban alle andere gedachten uit je geest. 285 00:38:08,120 --> 00:38:10,871 Denk alleen aan mij. 286 00:38:11,915 --> 00:38:15,165 Luister naar wat ik je ga zeggen. 287 00:38:16,378 --> 00:38:17,576 Luister... 288 00:38:18,964 --> 00:38:20,162 en gehoorzaam. 289 00:38:23,342 --> 00:38:24,256 Gehoorzaam. 290 00:38:25,344 --> 00:38:30,053 Morgen brengt je de kleine Tsaar naar de bevroren rivier om te schaatsen. 291 00:38:30,850 --> 00:38:36,010 Je regelt het, dat hem daar een ongeval overkomt. 292 00:38:39,860 --> 00:38:41,769 Een ongeval, begrijp je dat? 293 00:38:45,948 --> 00:38:47,229 Hij zal zich kwetsen. 294 00:38:48,535 --> 00:38:52,485 Je zult zeggen dat je een heilige man kent... 295 00:38:52,706 --> 00:38:54,995 die hem kan genezen. 296 00:38:57,127 --> 00:38:59,333 En dan laat je me roepen. 297 00:39:04,926 --> 00:39:06,171 Goed. 298 00:39:19,462 --> 00:39:22,178 Het zal niet werken. Ze zal niet gehoorzamen. 299 00:39:22,402 --> 00:39:25,107 Zij zal precies doen wat ik zeg. 300 00:39:25,447 --> 00:39:26,111 En als hij sterft? 301 00:39:26,323 --> 00:39:31,115 Het kind zal niet sterven. En jij zult niets zeggen, Boris. 302 00:39:35,916 --> 00:39:36,829 Wordt wakker, Sonia. 303 00:39:41,253 --> 00:39:44,373 Kleed je nu aan en ga. 304 00:39:46,093 --> 00:39:47,551 Wanneer zie ik je weer? 305 00:39:47,657 --> 00:39:49,709 Als je gedaan heb wat ik je gezegd heb. 306 00:39:50,846 --> 00:39:52,127 "Me gezegd hebt"? 307 00:39:53,058 --> 00:39:54,386 Wat bedoel je? 308 00:39:54,767 --> 00:39:55,893 Je ziet het wel. 309 00:39:56,812 --> 00:39:58,354 Kleed je nu aan. 310 00:40:04,361 --> 00:40:06,270 Heb je geld bij, kleine Sonia? 311 00:40:08,010 --> 00:40:08,876 Een beetje. 312 00:40:09,406 --> 00:40:11,944 Laat het... op het bed. 313 00:40:14,307 --> 00:40:15,078 Boris. 314 00:40:17,103 --> 00:40:18,952 Een toast! 315 00:40:19,251 --> 00:40:23,023 Op mij, Rasputin en op de kleine Tsarevitsj. 316 00:40:24,714 --> 00:40:26,209 Alexis, waar ben je? 317 00:40:28,635 --> 00:40:30,378 Kom nu! 318 00:40:34,558 --> 00:40:39,683 Ze beloofde me mee schaatsen te nemen. Dat weet je. We zijn laat. 319 00:40:39,895 --> 00:40:41,224 Wees voorzichtig! 320 00:40:41,251 --> 00:40:43,006 Vanny! Vanny! 321 00:40:43,858 --> 00:40:44,889 We zijn er! 322 00:40:46,464 --> 00:40:47,389 Hallo Alexis. 323 00:40:48,028 --> 00:40:48,942 Heb je de schaatsen? 324 00:40:49,530 --> 00:40:50,989 Ik zal ze halen. 325 00:40:55,327 --> 00:40:57,997 Alexis voorzichtig! Je zal vallen. 326 00:40:58,622 --> 00:41:01,030 Opgepast! Je zal uitglijden. 327 00:41:42,228 --> 00:41:44,719 Hij is in orde. Hij is bewusteloos, maar hij ademt noch. 328 00:41:45,503 --> 00:41:46,832 Wat is er gebeurd? 329 00:41:47,797 --> 00:41:49,457 Hij moet uitgegleden zijn. 330 00:42:08,193 --> 00:42:10,399 Mijn arm kind... 331 00:42:10,861 --> 00:42:13,233 Alexis, mijn schatje! 332 00:42:15,115 --> 00:42:17,867 Je gloeit zo, mijn schatje! 333 00:42:40,057 --> 00:42:44,719 Als ze me maar zou toestaan hem mee te nemen naar het ziekenhuis. 334 00:42:44,938 --> 00:42:47,725 Daar heb ik het nodige om hem grondig onderzoeken. 335 00:42:48,066 --> 00:42:50,391 Moge God ons helpen! 336 00:42:53,967 --> 00:42:55,010 Mevrouw... 337 00:42:56,532 --> 00:42:58,109 In een uurtje zal ik terug komen. 338 00:42:58,325 --> 00:43:01,908 Je wilt weggaan! Maar je kunt nu niet weggaan! 339 00:43:02,080 --> 00:43:04,951 Maar ik kan hier verder niets meer voor hem doen. 340 00:43:05,165 --> 00:43:07,372 Als u me zou toestaan Zijne Hoogheid mee te nemen naar het ziekenhuis... 341 00:43:07,981 --> 00:43:09,486 Nee, dit is zijn thuis. 342 00:43:09,503 --> 00:43:13,204 Hij is de Tsarevitsj. Zijn plaats is hier in het paleis, bij zijn moeder. 343 00:43:13,465 --> 00:43:16,003 We konden daar dat nieuwe toestel proberen, Het röntgenapparaat. 344 00:43:16,386 --> 00:43:17,465 Nee! Nee, nee, nee! 345 00:43:20,806 --> 00:43:22,680 Dan kan ik verder niets meer doen... 346 00:43:23,727 --> 00:43:24,972 Mevrouw. 347 00:43:39,033 --> 00:43:41,239 Wat kan ik doen, Monseigneur? 348 00:43:42,327 --> 00:43:43,952 Wat kan ik doen? 349 00:43:44,163 --> 00:43:46,914 We kunnen alleen maar bidden Majesteit. 350 00:43:47,124 --> 00:43:48,404 Bidden... 351 00:43:49,544 --> 00:43:51,869 Ja, laat ons allen bidden. 352 00:43:56,759 --> 00:44:01,919 O Heer, ontferm u over deze ongelukkige zondaar. 353 00:44:02,473 --> 00:44:06,802 Spaar mijn kind, die eens Tsaar zal worden van heel Rusland... 354 00:44:07,020 --> 00:44:09,392 als het u wil is, dat hij wordt gespaard. 355 00:44:09,606 --> 00:44:12,523 Spaar hem, niet enkel voor zijn moeder's geluk, 356 00:44:13,068 --> 00:44:16,733 maar voor het welzijn van zijn onderdanen die van hem houden en hem respecteren. 357 00:44:17,529 --> 00:44:19,356 Spaar hem, mijn God! 358 00:44:21,034 --> 00:44:22,658 Heb genade. 359 00:44:23,786 --> 00:44:28,448 Redt het leven van mijn zoon. 360 00:44:45,161 --> 00:44:46,276 Mevrouw... 361 00:44:48,228 --> 00:44:50,220 Ik ken een heilig man. 362 00:44:51,606 --> 00:44:54,227 U zou hem mogelijk kunnen roepen. 363 00:45:01,741 --> 00:45:02,737 Nog een beetje meer! 364 00:45:02,950 --> 00:45:05,785 - We hebben geen geld meer. - Ik weet waar het te vinden. 365 00:45:05,995 --> 00:45:08,154 Ik heb geen kopeck meer over. 366 00:45:17,297 --> 00:45:18,460 Ben jij Grigori Rasputin? 367 00:45:20,051 --> 00:45:20,751 Ik ben Rasputin... 368 00:45:21,135 --> 00:45:24,420 Ik heb een boodschap van Hare Majesteit de Tsarina. 369 00:45:24,681 --> 00:45:25,463 Ja? 370 00:45:26,015 --> 00:45:29,100 Hare Majesteit wenst dat u naar het paleis komt? 371 00:45:29,309 --> 00:45:30,720 Mag ik vragen waarom? 372 00:45:31,438 --> 00:45:36,099 U weet het misschien niet, maar de Tsarevitsj is ernstig ziek. 373 00:45:36,316 --> 00:45:37,098 Ik hoorde het. 374 00:45:37,609 --> 00:45:42,355 Schijnbaar heeft iemand haar u aanbevolen, als genezer. 375 00:45:44,616 --> 00:45:48,744 Zijne Majesteit wenst dus dat ik haar zoon kom genezen? 376 00:45:49,830 --> 00:45:50,826 Ja. 377 00:45:57,171 --> 00:46:00,753 Zeg Hare Majesteit dat het voor mij een eer is om te mogen komen. 378 00:46:01,509 --> 00:46:06,883 Vooreerst, moet ik naar de kathedraal, bidden voor het kind. Daarna kom ik direct. 379 00:46:08,224 --> 00:46:10,051 Wil je haar ook zeggen... 380 00:46:11,102 --> 00:46:14,970 dat ze geen angst meer moet hebben. Haar zoon zal beginnen herstellen... 381 00:46:15,857 --> 00:46:17,731 vanaf dit ogenblik. 382 00:46:22,614 --> 00:46:24,772 Hij ademt nu al wat gemakkelijker. 383 00:46:26,993 --> 00:46:29,484 Je zegt dat deze heilige man gaat komen? 384 00:46:29,703 --> 00:46:33,238 Zodra hij zijn gebed, in de Kathedraal, voltooid heeft, Mevrouw. 385 00:46:34,501 --> 00:46:36,873 Het lijkt erop dat zijn gebeden verhoord worden. 386 00:46:37,085 --> 00:46:38,081 Ik betwijfel dat... 387 00:46:38,295 --> 00:46:41,711 Het gaat inderdaad wat beter met het kind en niet door iets wat ik heb gedaan. 388 00:46:41,925 --> 00:46:43,964 Gods wegen zijn mysterieus. 389 00:46:44,177 --> 00:46:45,173 Inderdaad. 390 00:46:45,385 --> 00:46:50,261 Laat het me weten zodra deze man aankomt. Ik wil hem graag ontmoeten... 391 00:46:54,561 --> 00:46:55,937 Bent u de heilige man? 392 00:46:56,563 --> 00:46:57,594 Ik ben Rasputin. 393 00:46:58,316 --> 00:46:59,479 Mijn zoon... 394 00:49:03,608 --> 00:49:05,933 Uw zoon zal morgenvroeg hersteld zijn. 395 00:49:06,861 --> 00:49:08,854 God zegene je! 396 00:49:15,620 --> 00:49:16,651 Wacht! 397 00:49:18,914 --> 00:49:20,527 Je moet beloond worden! 398 00:49:20,686 --> 00:49:21,682 Dimitri! 399 00:49:22,626 --> 00:49:24,334 Ik hoef geen beloning. 400 00:49:35,138 --> 00:49:36,217 Mamie! 401 00:49:38,059 --> 00:49:39,244 Alexis! 402 00:49:40,039 --> 00:49:41,747 Mijn schatje! 403 00:50:21,977 --> 00:50:23,175 Kom binnen, kleine Sonia! 404 00:50:29,276 --> 00:50:30,474 Grigori. 405 00:50:30,902 --> 00:50:33,274 Wat zeiden ze over mij? 406 00:50:34,781 --> 00:50:40,120 Dat een mysterieuze heilige man het leven van de Tsarevitsj gered heeft. 407 00:50:40,996 --> 00:50:43,451 Ze denken dat hij door God gezonden was. 408 00:50:44,083 --> 00:50:45,281 Goed! 409 00:50:45,835 --> 00:50:48,587 En dat hij terug gevonden moet worden om hem te belonen. 410 00:50:52,925 --> 00:50:54,123 Goed gedaan! 411 00:50:57,013 --> 00:50:58,590 Ik begrijp het niet. 412 00:50:59,140 --> 00:51:01,761 Probeer niet het te begrijpen. 413 00:51:41,599 --> 00:51:43,924 Peter... wat doe jij hier? 414 00:51:44,142 --> 00:51:45,969 Jij slet! 415 00:51:46,312 --> 00:51:47,059 Kijk uit... 416 00:51:47,270 --> 00:51:49,429 Je gedraagt je als een ordinaire hoer! 417 00:51:58,011 --> 00:51:59,185 Rasputin... 418 00:52:00,409 --> 00:52:01,690 Een fijne man! 419 00:52:02,410 --> 00:52:04,035 Die ogen! 420 00:52:04,622 --> 00:52:07,160 Weet je dat hij een beloning weigerde? 421 00:52:07,500 --> 00:52:09,576 Voor het wonder dat hij deed! 422 00:52:09,689 --> 00:52:10,934 Ja Mevrouw. 423 00:52:11,128 --> 00:52:14,379 Er zijn zo geen goede mannen meer in Rusland! 424 00:52:14,799 --> 00:52:19,591 Hebzucht, ambitie, corruptie. Mijn hof is er vol van! 425 00:52:20,429 --> 00:52:23,585 Onnodig om het jou te zeggen. Jij bent wijs. 426 00:52:23,850 --> 00:52:25,474 Je weet wat er hier om gaat. 427 00:52:29,313 --> 00:52:32,813 Weet je waar hij bereikt kan worden, deze Rasputin? 428 00:52:34,569 --> 00:52:36,894 Ik denk dat ik hem wel kan vinden, Mevrouw. 429 00:52:37,363 --> 00:52:42,274 Goed! Ga hem dan vertellen dat hij een beloning moet aanvaarden. 430 00:52:42,492 --> 00:52:45,161 Ik eis het! Dat is een bevel! 431 00:52:45,579 --> 00:52:46,195 In orde Mevrouw. 432 00:52:46,413 --> 00:52:49,532 Vraag hem zijn prijs te zeggen, wat het ook mag zijn. 433 00:52:50,209 --> 00:52:52,332 - Kan je dat doen? - Natuurlijk. 434 00:52:52,545 --> 00:52:53,197 Goed. 435 00:52:53,306 --> 00:52:54,350 En nu... 436 00:52:59,175 --> 00:53:00,718 Mevrouw, gaat het niet? 437 00:53:01,303 --> 00:53:03,841 Ik voel me al enige tijd niet goed... 438 00:53:04,056 --> 00:53:05,883 Het moet de schok zijn van Alexis zijn ongeval. 439 00:53:06,100 --> 00:53:08,556 Helemaal niet goed. 440 00:53:08,978 --> 00:53:10,556 Hebt u je arts gezien? 441 00:53:10,771 --> 00:53:13,938 Artsen! Hebben ze Alexis genezen? 442 00:53:14,566 --> 00:53:16,060 Ik zal een brandewijn halen. 443 00:53:16,277 --> 00:53:19,728 Nee. Ik denk eerder aan Rasputin. 444 00:53:20,363 --> 00:53:22,107 Ik zou hem willen zien. 445 00:53:24,577 --> 00:53:29,488 Zeg haar dat ik haar niet hier kan ontvangen om voor de hand liggende redenen. 446 00:53:30,291 --> 00:53:34,917 Zeg haar dat er een plek moet gevonden worden die beter geschikt is voor onze ontmoeting. 447 00:53:35,629 --> 00:53:39,709 Een plek waar ik de genezing kan voortzetten. Begrijp je dat? 448 00:54:05,242 --> 00:54:07,235 Niet slecht, niet, Boris? 449 00:54:09,871 --> 00:54:12,196 Niet slecht voor een boer! 450 00:54:13,166 --> 00:54:14,660 Je heb geluk. 451 00:54:14,877 --> 00:54:17,961 Geluk? Dit is slechts een begin. 452 00:54:18,171 --> 00:54:22,335 Ze gaf me dit! Maar het is maar een huis... 453 00:54:22,969 --> 00:54:24,842 en zij bezit gans Rusland! 454 00:54:33,229 --> 00:54:35,352 Ze heeft zoveel te geven! 455 00:54:49,994 --> 00:54:51,537 Dames, mag ik uw aandacht... 456 00:54:52,372 --> 00:54:56,370 Het spijt me maar de meester kan vandaag geen consultaties meer doen. 457 00:54:56,585 --> 00:54:58,245 Gelieve dus te vertrekken, alstublieft. 458 00:54:58,462 --> 00:55:02,081 Ik betaalde voor een raadpleging. Ik wil ze dan ook krijgen. 459 00:55:02,299 --> 00:55:03,544 En dat zul je, mevrouw. 460 00:55:05,051 --> 00:55:07,542 Stop met eten als een zwijn en beweeg meer. 461 00:55:07,762 --> 00:55:10,668 Dames alstublieft... Dank u. 462 00:55:46,009 --> 00:55:47,551 Keizerlijke Majesteit. 463 00:55:48,094 --> 00:55:49,944 Goede morgen Grigori. 464 00:56:00,607 --> 00:56:03,311 - Kan ik u iets aanbieden? - Ik wens niets. 465 00:56:07,823 --> 00:56:09,567 Ben je nog steeds gelukkig, hier? 466 00:56:09,783 --> 00:56:13,116 Geluk heeft geen voorrang op mijn roeping, Majesteit 467 00:56:13,329 --> 00:56:16,413 omringd als we zijn door zorgen en pijn. 468 00:56:16,624 --> 00:56:20,538 Maar ik ben tevreden. Ik heb mijn werk. Ik vraag niets meer. 469 00:56:20,752 --> 00:56:22,958 Je bent zo goed, Grigori. 470 00:56:23,172 --> 00:56:25,248 U bent zo bleek, Mevrouw! 471 00:56:26,550 --> 00:56:27,380 Hoe voelt u zich? 472 00:56:28,135 --> 00:56:30,258 Verschrikkelijk... nee, beter. 473 00:56:31,972 --> 00:56:33,455 Ooh ik... ik weet het niet. 474 00:56:34,474 --> 00:56:37,641 Ik denk dat het beter met me gaat als ik bij je ben Grigori. 475 00:56:39,521 --> 00:56:40,931 Je bent te vriendelijk Mevrouw. 476 00:56:41,148 --> 00:56:42,179 Nee, het is waar. 477 00:56:43,442 --> 00:56:45,316 Maar ik betreur het soms. 478 00:56:45,528 --> 00:56:46,559 Waarom? 479 00:56:47,154 --> 00:56:48,946 Want zo, ben ik afhankelijk van je. 480 00:56:49,990 --> 00:56:52,446 Het is niet goed afhankelijk te zijn van anderen. 481 00:56:52,660 --> 00:56:56,029 Maar, Uwe Majesteit, heel Rusland is afhankelijk van u. 482 00:56:57,205 --> 00:56:58,913 Je geeft te veel van jezelf! 483 00:57:00,709 --> 00:57:04,292 Dat is de reden waarom je hier bent, om te ontspannen. 484 00:57:07,007 --> 00:57:07,754 Kom. 485 00:57:15,139 --> 00:57:16,408 Ontspan u. 486 00:57:30,489 --> 00:57:32,031 Kijk me nu in de ogen. 487 00:57:34,763 --> 00:57:35,889 Ja. 488 00:57:38,872 --> 00:57:42,287 Kijk diep in mijn ogen. 489 00:57:44,669 --> 00:57:47,836 Denk aan niets anders. 490 00:57:52,135 --> 00:57:56,512 Om je heen is enkel duisternis! 491 00:57:58,933 --> 00:58:01,424 Je denkt aan niets. 492 00:58:02,395 --> 00:58:03,889 Aan niets. 493 00:58:08,109 --> 00:58:10,944 Enkel mijn ogen! 494 00:58:22,123 --> 00:58:24,696 Slaap nu! 495 00:58:36,096 --> 00:58:37,211 Boris! 496 00:58:40,683 --> 00:58:41,692 Boris! 497 00:58:43,853 --> 00:58:46,095 Ik zal je tot hofarts laten aanstellen. 498 00:58:46,898 --> 00:58:49,140 Maar dat kun je niet. Ik ben geschrapt door de Orde der Geneesheren! 499 00:58:49,360 --> 00:58:50,770 Dan zal ik je terug laten aanstellen. 500 00:58:51,779 --> 00:58:53,937 Daarbij, ik heb iemand nodig aan het hof. 501 00:58:54,156 --> 00:58:56,872 Sonia is voortaan niet meer van nut voor me. Ze wordt vervelend. 502 00:58:57,034 --> 00:58:59,655 De Orde der Geneesheren zal het nooit toestaan! 503 00:59:00,286 --> 00:59:01,697 Ze zullen de Tsarina gehoorzamen. 504 00:59:03,457 --> 00:59:04,323 Dat bevalt me niet. 505 00:59:04,750 --> 00:59:07,455 Maar dit is slechts de eerste stap Boris. 506 00:59:07,878 --> 00:59:10,749 Je kunt minister worden of wat je maar wilt. 507 00:59:14,969 --> 00:59:16,593 Ik kan het doen! 508 00:59:17,805 --> 00:59:19,881 Ja, ik weet dat je het kunt. 509 00:59:33,237 --> 00:59:37,698 Uw arts Siglov is waardeloos. 510 00:59:41,911 --> 00:59:44,402 U zult hem ontslaan... 511 00:59:44,623 --> 00:59:49,415 en Dr. Zargo benoemen als uw persoonlijke arts. 512 00:59:50,212 --> 00:59:52,086 Begrijpt u dat? 513 00:59:53,215 --> 00:59:55,706 Ik begrijp het. 514 00:59:59,679 --> 01:00:01,636 Gefeliciteerd dokter. 515 01:00:15,404 --> 01:00:17,028 Hoe voelt u zich? 516 01:00:19,198 --> 01:00:20,361 Beter. 517 01:00:21,660 --> 01:00:24,116 Oh, zoveel beter! 518 01:00:25,289 --> 01:00:28,076 Je bent zo geweldig voor me, Grigory! 519 01:00:30,502 --> 01:00:34,334 Heb ik het juist begrepen dat jij verantwoordelijk bent voor mijn ontslag, vandaag? 520 01:00:34,881 --> 01:00:38,713 Ik weet dat de Tsarina vanochtend hier kwam en onmiddellijk bij haar terugkeer... 521 01:00:38,927 --> 01:00:41,501 gaf ze instructies om mij te ontslaan! 522 01:00:42,472 --> 01:00:44,180 Ik heb twee en twee opgeteld! 523 01:00:44,391 --> 01:00:45,305 Bravo! 524 01:00:46,350 --> 01:00:49,138 Ja, de Tsarina was hier vandaag. 525 01:00:49,437 --> 01:00:52,189 Ze had migraine die jij niet kon genezen. 526 01:00:52,399 --> 01:00:53,597 Inbeelding! 527 01:00:53,649 --> 01:00:54,634 Ik ben het met je eens. 528 01:00:54,860 --> 01:00:58,988 Maar hoe dan ook, ik heb deze "ingebeelde migraine"genezen. Wat jij niet kon! 529 01:00:59,531 --> 01:01:01,857 En je hebt haar geadviseerd mij weg te sturen. 530 01:01:03,952 --> 01:01:06,989 Voordat je vertrekt, dokter, wil ik je aan iemand voorstellen. 531 01:01:07,091 --> 01:01:08,027 Boris! 532 01:01:08,998 --> 01:01:12,248 Stop met die onwerkzame mengsels te maken en kom hier. 533 01:01:15,964 --> 01:01:18,087 Dokter, ik stel u uw opvolger voor. 534 01:01:18,300 --> 01:01:20,293 Dr. Boris Zargo. 535 01:01:22,095 --> 01:01:23,150 Zargo... 536 01:01:23,972 --> 01:01:25,135 Ik ken die naam. 537 01:01:25,349 --> 01:01:27,140 Ik heb het erg druk, Grigori. 538 01:01:27,351 --> 01:01:29,260 Bent u niet betrokken geweest in een of ander schandaal? 539 01:01:30,895 --> 01:01:33,433 Jij werd geroyeerd door de Orde der Geneesheren. 540 01:01:34,441 --> 01:01:35,817 Wacht tot de Tsarina dit hoort! 541 01:01:36,067 --> 01:01:37,016 Zij weet het al. 542 01:01:42,491 --> 01:01:44,530 Ik hield haar voor dom... 543 01:01:45,284 --> 01:01:47,324 Nu weet ik dat ze gek is. 544 01:01:47,370 --> 01:01:48,366 Dr. Siglov! 545 01:01:50,541 --> 01:01:52,829 U spreekt over Zijne Keizerlijke Majesteit! 546 01:01:54,503 --> 01:01:58,453 Wees voorzichtig, anders kun je meer verliezen dan je positie. 547 01:01:59,383 --> 01:02:03,463 Jij ook, Rasputin. Je trapt te veel mensen op hun tenen. 548 01:02:04,053 --> 01:02:07,387 Eén zou er wel eens kunnen wraak nemen. 549 01:02:09,684 --> 01:02:13,135 Ik zeg je, Rasputin maakt gebruik van de Tsarina voor zijn eigen onobele doeleinden. 550 01:02:13,354 --> 01:02:16,604 Hij maakt haar tot zijn speeltje. Je weet hoe kwetsbaar ze is! 551 01:02:16,816 --> 01:02:19,936 Hij zal ervoor zorgen dat zij volledig in zijn macht komt. 552 01:02:20,153 --> 01:02:22,441 Dan zal hij haar vermorzelen, en daarna ons. 553 01:02:23,365 --> 01:02:25,441 Tenzij wij hem eerst vernietigen. 554 01:02:28,202 --> 01:02:29,696 Je meent dat toch niet? 555 01:02:30,037 --> 01:02:32,742 Nog nooit in mijn leven was ik zo ernstig. 556 01:02:33,749 --> 01:02:35,457 Je bedoelt, hem vermoorden? 557 01:02:36,420 --> 01:02:38,294 - Hem doden! - Doden, vermoorden, wat is het verschil? 558 01:02:38,505 --> 01:02:40,794 - Dat maakt een groot verschil. - Niet voor mij. 559 01:02:42,426 --> 01:02:43,801 Ik neem aan dat je weigert. 560 01:02:45,761 --> 01:02:47,801 Absoluut. 561 01:02:50,767 --> 01:02:51,799 Lafaard! 562 01:02:54,250 --> 01:02:58,295 Als ik niet zou denken dat je het hoofd verloren had, dan zou ik je die woorden doen inslikken! 563 01:03:02,904 --> 01:03:05,774 Wat je vooral schokt, is Sonia, is het niet? 564 01:03:08,951 --> 01:03:09,865 Ze is zijn minnares. 565 01:03:10,078 --> 01:03:12,320 Maar ja, iedereen weet dat. 566 01:03:16,959 --> 01:03:20,909 Peter, hij maakt geen geheim van zijn daden. 567 01:03:24,968 --> 01:03:25,715 Wat wil je? 568 01:03:28,471 --> 01:03:30,048 Ik wilde bij je zijn. 569 01:03:32,850 --> 01:03:33,632 Verbaast je dat? 570 01:03:35,354 --> 01:03:36,433 Het verveelt me. 571 01:03:39,148 --> 01:03:40,559 Wat heb ik gedaan, Grigori? 572 01:03:43,027 --> 01:03:45,862 Ik zal het je vertellen: Je bent van nut geweest voor mij! 573 01:03:46,447 --> 01:03:48,440 Ik wil je niet meer zien! 574 01:03:50,244 --> 01:03:52,070 Ga weg, ik walg van je! 575 01:03:52,287 --> 01:03:54,613 Ik walg van mezelf. 576 01:03:58,167 --> 01:04:02,912 Gregory, wat wil je van me? Wat moet ik doen? 577 01:04:03,130 --> 01:04:07,508 Ik zal het je vertellen, kleine Sonja: Je mooie vriendin, Vanessa... 578 01:04:07,928 --> 01:04:09,007 breng ze naar me. 579 01:04:10,179 --> 01:04:11,554 Nooit. 580 01:04:12,599 --> 01:04:14,426 Duivel! 581 01:04:18,562 --> 01:04:21,054 Ik vermoord je! ...Duivel! 582 01:04:28,761 --> 01:04:29,852 Duivel! 583 01:04:40,836 --> 01:04:42,496 Ga naar huis! Vertrek, snel! 584 01:04:45,778 --> 01:04:48,400 Ik vermoord je! ...Ik vermoord je! 585 01:04:53,369 --> 01:04:55,255 Pas op! ...Het is zwavelzuur! 586 01:04:56,892 --> 01:04:58,885 Je wilt me vermoorden, kleine Sonia? 587 01:04:59,186 --> 01:05:00,764 Dood mij! 588 01:05:06,193 --> 01:05:09,479 Kijk me aan... Kijk me aan! 589 01:05:22,126 --> 01:05:26,503 Je gaat precies doen wat ik je zeg. 590 01:05:28,424 --> 01:05:30,500 Je gaat hier vertrekken. 591 01:05:35,431 --> 01:05:40,887 Je denkt enkel nog aan zelfmoord. 592 01:05:41,063 --> 01:05:42,403 Grigori! Neen! 593 01:05:42,730 --> 01:05:44,604 Begrijp je dat? 594 01:05:46,359 --> 01:05:48,435 Je gaat vertrekken... 595 01:05:49,112 --> 01:05:52,398 en je zal je zelf doden! 596 01:07:09,775 --> 01:07:11,435 Waar ga je heen, Boris? 597 01:07:12,403 --> 01:07:15,190 Weg van jou, eender waar. 598 01:07:17,951 --> 01:07:21,450 Dus, die goede Boris wil weglopen... 599 01:07:22,164 --> 01:07:24,536 na alles wat ik voor hem gedaan heb. 600 01:07:24,750 --> 01:07:25,948 Blijf van mij vandaan! 601 01:07:26,750 --> 01:07:29,288 Ik hoef niet achter je aan te komen, jij dronkaard! 602 01:07:29,671 --> 01:07:31,580 Ik kan je vernietigen wanneer ik wil. 603 01:07:31,798 --> 01:07:33,874 Je bent gek. Besef je dat? 604 01:07:34,842 --> 01:07:36,799 - Je bent waanzinnig! - Ik? 605 01:07:38,284 --> 01:07:40,656 Ooh nee kleine Boris... 606 01:07:40,974 --> 01:07:44,473 Jij bent het die gek bent als je denkt dat je het zonder mij kunt redden. 607 01:07:44,935 --> 01:07:46,928 Je zult al kruipend terugkomen. 608 01:07:49,566 --> 01:07:51,309 Anders, zal ik je verpletteren, Boris. 609 01:07:51,692 --> 01:07:53,435 Ik zal je vinden en ik zal je verpletteren. 610 01:08:01,181 --> 01:08:02,189 Peter! 611 01:08:11,504 --> 01:08:12,749 Voel je je beter? 612 01:08:12,964 --> 01:08:14,127 Nee, slechter. 613 01:08:24,058 --> 01:08:27,059 - Wat doen we hier? - Jij was het die naar hier wou komen Peter. 614 01:08:28,834 --> 01:08:31,776 - Weet je nog de vorige keer dat we hier waren? - Dat vergeet je beter! 615 01:08:31,983 --> 01:08:33,359 We zaten hier. 616 01:08:35,277 --> 01:08:36,440 En zij zaten aldaar. 617 01:08:45,121 --> 01:08:46,532 Ik ga hem een mep geven. 618 01:08:46,747 --> 01:08:49,665 Kalmeer je! Ga zitten alstublieft! 619 01:09:04,578 --> 01:09:05,823 He jij daar! 620 01:09:10,084 --> 01:09:11,139 Waar is je vriend? 621 01:09:11,247 --> 01:09:12,290 Zwijg Peter! 622 01:09:21,365 --> 01:09:23,488 Heren, heeft u een minuutje voor me? 623 01:09:23,702 --> 01:09:26,821 Ik denk er nog niet aan, vuile dronkaard! 624 01:09:28,832 --> 01:09:30,824 Ik geef toe dat ik dronk. 625 01:09:31,125 --> 01:09:33,580 Maar het heeft me geholpen te begrijpen... 626 01:09:34,087 --> 01:09:36,127 dat men moet optreden tegen Rasputin. 627 01:09:37,381 --> 01:09:39,338 Geloof me, ik begrijp je gevoelens, 628 01:09:40,302 --> 01:09:41,926 maar wat ik moet zeggen is zeer belangrijk. 629 01:09:42,137 --> 01:09:43,679 Moeten we dat aanhoren? 630 01:09:43,887 --> 01:09:45,547 Heren, dat volstaat. We sluiten nu! 631 01:09:45,765 --> 01:09:49,692 Ik moet u echt spreken. Kunnen we ergens anders naar toe? 632 01:09:52,022 --> 01:09:53,030 Alstublieft? 633 01:09:54,773 --> 01:09:57,229 Oké, bij mij thuis. 634 01:09:57,736 --> 01:10:00,440 Hij heeft de Tsarina volledig in zijn macht. 635 01:10:00,614 --> 01:10:03,318 Onder hypnose, kan hij haar laten doen wat hij maar wil. 636 01:10:03,423 --> 01:10:04,526 Begrijp je wat dat betekend? 637 01:10:04,576 --> 01:10:07,233 Hij moet vernietigd worden, voordat hij ons allen vernietigd. 638 01:10:07,454 --> 01:10:08,485 Dat is exact wat ik gezegd heb! 639 01:10:08,705 --> 01:10:10,698 Ik spreek niet voor mij. 640 01:10:12,833 --> 01:10:14,850 Ik ben reeds lang geleden gestorven. 641 01:10:14,961 --> 01:10:18,876 Als je zegt "hem vernietigen" bedoel je toch hem doden? 642 01:10:19,382 --> 01:10:22,300 Ik bedoel dat hij moet gedood worden, ja. 643 01:10:23,532 --> 01:10:25,062 Neen, ik kan daar niet aan deelnemen. 644 01:10:25,180 --> 01:10:28,798 Ik vraag niet dat u deel neemt aan zijn fysieke eliminatie. 645 01:10:30,352 --> 01:10:31,810 Ik zal dat op me nemen. 646 01:10:32,395 --> 01:10:33,806 Alles wat ik je vraag is... 647 01:10:35,189 --> 01:10:37,312 Vergeef me dit te zeggen... 648 01:10:38,151 --> 01:10:40,642 maar hij is zeer aangetrokken tot je mooie zuster. 649 01:10:40,944 --> 01:10:42,818 Vanessa? Ze verafschuwt hem! 650 01:10:43,030 --> 01:10:47,573 Dat zal hij nooit geloven. Alles wat u moet doen is hem gaan opzoeken. 651 01:10:47,786 --> 01:10:49,161 Ik zal u zeggen wat te zeggen. 652 01:10:49,371 --> 01:10:53,664 Als u uw zuster's naam nu gebruikt om hem naar een afspraak te lokken, 653 01:10:54,208 --> 01:10:58,953 dan zal hij komen en ik zal ervoor zorgen dat hij niet levend vertrekt. 654 01:11:00,674 --> 01:11:03,959 Doe het, Ivan, doe het voor Sonia. 655 01:11:04,113 --> 01:11:05,524 Ooh God! 656 01:11:06,846 --> 01:11:08,127 Arme kleine Sonia. 657 01:11:09,098 --> 01:11:11,137 Waarom "arme kleine Sonia?" 658 01:11:14,520 --> 01:11:15,539 Wel ze is... 659 01:11:16,022 --> 01:11:18,774 Nu, wat is het? Wat heeft hij gedaan? 660 01:11:21,403 --> 01:11:22,351 Vanavond, hij... 661 01:11:24,072 --> 01:11:27,192 Hij stuurde haar weg en zei haar om zelfmoord te plegen. 662 01:11:29,807 --> 01:11:30,838 Peter! 663 01:11:35,542 --> 01:11:36,573 Sonja! 664 01:11:38,910 --> 01:11:39,953 Sonja! 665 01:11:43,185 --> 01:11:44,240 Sonja! 666 01:12:05,133 --> 01:12:07,422 Hij zei haar het te doen! 667 01:12:42,796 --> 01:12:43,828 Rasputin! 668 01:12:52,702 --> 01:12:55,822 Rasputin! Toon jezelf, jij duivel! 669 01:13:05,882 --> 01:13:07,293 Ik weet dat je hier bent. 670 01:13:09,176 --> 01:13:12,759 Ja, ik ben hier, Peter Vasilievich. 671 01:13:22,773 --> 01:13:24,232 Ik ben hier. 672 01:13:28,238 --> 01:13:32,485 Wat wil je van me, kleine Peter? 673 01:13:34,494 --> 01:13:36,036 Mijn zuster is dood. 674 01:13:37,454 --> 01:13:38,735 Jij hebt haar vermoord. 675 01:13:39,957 --> 01:13:42,245 Dan was ik erg slim, 676 01:13:42,584 --> 01:13:45,336 want ik heb haar niet aangeraakt. 677 01:13:47,130 --> 01:13:48,755 Je zei haar om zelfmoord te plegen. 678 01:13:49,341 --> 01:13:53,754 En ze deed het? Wat een gehoorzaam meisje! 679 01:13:56,640 --> 01:13:58,965 Arme kleine Peter... 680 01:13:59,894 --> 01:14:02,765 die bang is in het donker. 681 01:14:56,074 --> 01:14:58,032 Voorzichtig Peter. 682 01:14:59,745 --> 01:15:01,453 Ik heb hier zwavelzuur. 683 01:17:20,969 --> 01:17:22,084 Goedemorgend. 684 01:17:22,847 --> 01:17:26,251 Mijn naam is Ivan Kessnikov. We hebben elkaar al ontmoet... 685 01:17:26,359 --> 01:17:27,924 maar zijn nooit aan elkaar voorgesteld. 686 01:17:29,936 --> 01:17:31,763 Stoor ik u? 687 01:17:31,868 --> 01:17:32,804 Ja! 688 01:17:32,898 --> 01:17:35,649 Dan zal ik niet te veel misbruik maken van uw tijd. 689 01:17:36,402 --> 01:17:37,433 Wat wilt u? 690 01:17:37,652 --> 01:17:41,650 Dit huis is charmant, net zoals Vanessa het me afgeschilderd had. 691 01:17:41,754 --> 01:17:42,691 Vanessa? 692 01:17:42,783 --> 01:17:45,653 Mijn zuster. Ze is gezelschapsdame van de Tsarina. 693 01:17:47,789 --> 01:17:49,247 Maar dat weet u natuurlijk. 694 01:17:51,084 --> 01:17:52,198 Zullen we binnen gaan? 695 01:18:09,811 --> 01:18:14,058 Ooh! Hoe prachtig! Dit is zeer charmant. 696 01:18:14,941 --> 01:18:16,221 Waarom bent u gekomen? 697 01:18:17,610 --> 01:18:19,935 In ons beider belang, hoop ik. 698 01:18:21,114 --> 01:18:23,402 Er is niets wat u kunt doen voor mij. 699 01:18:24,242 --> 01:18:25,273 Nee? 700 01:18:26,452 --> 01:18:27,946 Zal ik dan maar gaan? 701 01:18:35,211 --> 01:18:36,871 Zeg wat je te zeggen heb. 702 01:18:45,096 --> 01:18:48,880 Ik ken mijn zuster heel goed. 703 01:18:50,393 --> 01:18:53,263 Ze herhaalde me steeds - Wees niet gekwetst - 704 01:18:53,479 --> 01:18:55,686 dat ze een hekel heeft aan je. 705 01:18:56,940 --> 01:18:59,016 In feite is het het tegenovergestelde. 706 01:18:59,360 --> 01:19:01,258 Men kan zeggen dat zij... 707 01:19:01,863 --> 01:19:04,698 teveel negatief over u praat, om onverschillig te zijn. 708 01:19:06,659 --> 01:19:07,822 Ga verder. 709 01:19:08,265 --> 01:19:11,111 U zou iets kunnen doen voor mij. Dat geef ik toe. 710 01:19:11,121 --> 01:19:13,528 Anders zou ik hier niet zijn, is het niet? 711 01:19:16,126 --> 01:19:19,162 Waarom denkt u dat ik interesse heb in je zuster? 712 01:19:19,714 --> 01:19:20,828 Ze merkte u blikken. 713 01:19:21,048 --> 01:19:22,293 Hoe charmant! 714 01:19:25,303 --> 01:19:30,012 Ik ben militair attaché en de promotiemogelijkheden zijn erg traag. 715 01:19:30,516 --> 01:19:34,763 Er komt een vacature vrij bij de Ambassade in Parijs. En die wil ik. 716 01:19:35,979 --> 01:19:37,390 Ik wil ze erg graag. 717 01:19:38,148 --> 01:19:41,149 Ik heb begrepen dat u invloed heeft bij de Tsarina. 718 01:19:42,153 --> 01:19:44,192 Ik kan je helpen, ja. 719 01:19:45,615 --> 01:19:48,948 Dank u. Mijn dankbaarheid zal groot zijn. 720 01:19:50,076 --> 01:19:54,074 Natuurlijk moeten we de familie-eer hoog houden. 721 01:19:54,289 --> 01:19:55,867 Zij kan dus niet naar hier komen. 722 01:19:57,210 --> 01:20:01,159 Bij ons is er echter een charmant appartement. 723 01:20:01,380 --> 01:20:03,456 Wat afgelegen van het huis en de bedienden. 724 01:20:03,673 --> 01:20:08,051 Het heeft zijn nut in het verleden bewezen voor... vermakelijkheden. 725 01:20:09,013 --> 01:20:12,845 Ik veronderstel dat mijn koets u mag afhalen, vanavond om 10 uur. 726 01:20:58,115 --> 01:20:59,396 Ik dacht dat hij het was. 727 01:20:59,618 --> 01:21:02,369 Nee, nog niet. We horen de koets wel. 728 01:21:04,580 --> 01:21:08,364 Het is een varken! Hij zal hieraan niet kunnen weerstaan. 729 01:21:11,004 --> 01:21:13,922 Niet aanraken, daar zit ook gif in. 730 01:21:15,925 --> 01:21:18,167 Gif, dat is zeker een overtreding van je erecode? 731 01:21:18,387 --> 01:21:21,756 Je zou er wel de voorkeur aan geven hem uit te dagen tot een duel? 732 01:21:25,477 --> 01:21:26,936 Het spijt me. 733 01:21:29,752 --> 01:21:30,855 Nog geen nieuws van je jongere vriend? 734 01:21:30,970 --> 01:21:31,586 Nee. 735 01:21:33,109 --> 01:21:35,646 Niemand heeft hem gezien sinds de dood van Sonia. 736 01:21:40,242 --> 01:21:42,400 Ben je zeker dat je wilt doorgaan met dit? 737 01:21:42,618 --> 01:21:43,816 Ja, absoluut. 738 01:21:45,579 --> 01:21:46,824 Ik moet! 739 01:21:59,010 --> 01:21:59,840 Is hij dat? 740 01:22:01,887 --> 01:22:03,844 Ja. Haast je! 741 01:22:27,902 --> 01:22:28,946 Goedenavond. 742 01:22:29,373 --> 01:22:33,086 Deze kant op. Dit voorkomt dat we door het huis moeten. 743 01:22:45,598 --> 01:22:46,463 Deze kant op. 744 01:22:47,350 --> 01:22:50,102 Het is wel geen paleis, maar het heeft charme. 745 01:23:03,866 --> 01:23:05,408 Wel, waar is ze? 746 01:23:06,493 --> 01:23:10,028 Je kan van een dame toch niet verlangen dat ze al hier zou zijn! 747 01:23:10,248 --> 01:23:14,910 De etiquette verlangt dat ze u zeker 10 minuten laat wachten. 748 01:23:17,255 --> 01:23:21,668 De wijn... ze zeggen dat u hem graag zoet hebt? 749 01:23:23,552 --> 01:23:25,759 Ik zal haar gaan zeggen zich te haasten. 750 01:29:19,866 --> 01:29:20,946 Peter! 751 01:29:26,123 --> 01:29:28,044 Hoe is dat gebeurd, in Gods naam? 752 01:29:29,251 --> 01:29:30,223 Ras... 753 01:29:31,336 --> 01:29:32,308 pu... 754 01:29:33,464 --> 01:29:35,837 Rasputin deed dit! 755 01:29:59,489 --> 01:30:02,656 Hij wil niet sterven! Hij is de duivel! 756 01:30:02,869 --> 01:30:05,289 Ik heb geprobeerd om hem te doden maar hij wil niet sterven! 757 01:31:15,858 --> 01:31:17,353 Hij is dood... Boris. 51052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.