Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,512 --> 00:03:53,430
Les animaux sauvages,
2
00:03:54,723 --> 00:03:58,978
on les dompte avec un fouet
quand ils essaient de se rebeller.
3
00:04:00,187 --> 00:04:03,816
�a t'apprendra
� vouloir t'�chapper.
4
00:04:07,194 --> 00:04:08,362
Tiens !
5
00:05:55,903 --> 00:05:58,197
Tu sais ce que signifie cette croix,
6
00:05:58,489 --> 00:06:00,324
toi, la putain des Mexicains ?
7
00:06:00,491 --> 00:06:03,494
Le feu va te laver de tes p�ch�s.
8
00:06:28,644 --> 00:06:30,813
De quel cimeti�re tu sors, toi ?
9
00:06:30,979 --> 00:06:33,607
Si tu es venu enterrer
ces charognes,
10
00:06:33,774 --> 00:06:35,359
fais vite et en silence.
11
00:06:35,859 --> 00:06:38,737
Moi, j'aime bien faire
la conversation.
12
00:06:38,946 --> 00:06:41,407
Quelle verve !
On dirait que tu as h�te
13
00:06:41,573 --> 00:06:44,952
de prendre place dans
ce cercueil que tu tra�nes.
14
00:06:45,577 --> 00:06:46,912
Peut-�tre.
15
00:06:48,205 --> 00:06:49,832
Tu es du Nord ?
16
00:06:50,290 --> 00:06:51,917
J'ai combattu pour le Nord.
17
00:06:52,084 --> 00:06:55,754
On n'aime pas les combattants
du Nord. Ici, c'est le Sud.
18
00:06:56,169 --> 00:06:58,713
Je vois �a, mon fr�re.
19
00:06:59,798 --> 00:07:03,385
On s'en fiche de ce croque-mort.
Finissons-en avec elle !
20
00:07:04,052 --> 00:07:06,221
C'est pas joli
de s'en prendre aux dames.
21
00:07:07,138 --> 00:07:08,515
R�p�te un peu.
22
00:07:09,683 --> 00:07:11,101
Aucune importance.
23
00:07:11,810 --> 00:07:13,728
L'important,
c'est que vous allez mourir.
24
00:07:36,042 --> 00:07:37,752
Je m'appelle Django.
25
00:07:37,919 --> 00:07:41,006
Tant que tu seras avec moi,
on ne te fera pas de mal.
26
00:07:54,352 --> 00:07:56,438
Tu n'irais pas bien loin.
27
00:07:56,855 --> 00:08:00,108
Et puis ce n'est pas le moment
de traverser ce pont.
28
00:08:01,401 --> 00:08:05,155
Je pars du c�t� oppos�,
pour l'instant.
29
00:08:07,073 --> 00:08:08,533
Comment t'appelles-tu ?
30
00:08:09,659 --> 00:08:10,368
Maria.
31
00:08:10,869 --> 00:08:12,871
On va au village.
32
00:11:21,351 --> 00:11:23,478
Un lit pour cette demoiselle.
33
00:11:26,106 --> 00:11:29,609
Pour vous, pas de probl�me,
�tranger. Mais la fille,
34
00:11:31,578 --> 00:11:33,622
elle ne peut pas dormir ici.
35
00:11:33,789 --> 00:11:36,792
En plus, je n'ai plus de chambres,
c'est complet.
36
00:11:37,701 --> 00:11:39,327
Vous pouvez v�rifier.
37
00:11:47,427 --> 00:11:49,471
La cl� de ta chambre.
38
00:11:51,098 --> 00:11:52,516
Donne-la-moi.
39
00:12:00,482 --> 00:12:03,485
Ne t'inqui�te pas,
je vais te d�dommager.
40
00:12:04,820 --> 00:12:06,571
Voil� qui devrait suffire.
41
00:12:06,738 --> 00:12:08,949
Merci. Regarde !
42
00:12:16,623 --> 00:12:20,252
Va te coucher. Tu as eu
une journ�e assez mouvement�e.
43
00:12:20,419 --> 00:12:23,422
La chambre est au premier,
au fond du couloir.
44
00:12:44,726 --> 00:12:47,145
Demain matin,
elle doit s'en aller.
45
00:12:47,521 --> 00:12:51,274
Je regrette, mais demain matin
au plus tard. Compris ?
46
00:12:53,026 --> 00:12:56,696
Il ne faut jamais
�tre trop press�, l'ami.
47
00:13:00,825 --> 00:13:02,994
Apporte-moi � manger.
48
00:14:10,270 --> 00:14:11,563
Voil�.
49
00:14:16,193 --> 00:14:18,737
Si vous �tes croque-mort,
50
00:14:18,904 --> 00:14:22,199
vous tombez bien.
Il y a du travail dans le coin.
51
00:14:22,365 --> 00:14:25,160
Je n'ai pas crois�
beaucoup de clients.
52
00:14:25,452 --> 00:14:27,954
Quand cette maudite guerre
a commenc�
53
00:14:28,121 --> 00:14:31,750
entre les Mexicains de Hugo et
les Sudistes du major Jackson,
54
00:14:32,209 --> 00:14:35,921
ils ont chass� tout le monde,
et le village s'est r�duit
55
00:14:36,129 --> 00:14:38,757
� ce que vous voyez.
Un village fant�me.
56
00:14:39,633 --> 00:14:42,469
Et tes femmes
vont avec les fant�mes ?
57
00:14:42,962 --> 00:14:46,466
On s'arrange.
Un peu avec les Mexicains,
58
00:14:47,300 --> 00:14:52,388
un peu avec les hommes du major.
On veut rester en paix.
59
00:14:52,597 --> 00:14:53,931
Sans prendre parti.
60
00:14:54,098 --> 00:14:58,144
Ici, on est en zone neutre.
61
00:14:58,728 --> 00:15:02,982
Mais nous payons cher
le fait de pouvoir rester en vie.
62
00:15:03,274 --> 00:15:06,777
Vous �tes nouveau dans la r�gion,
jeune homme.
63
00:15:07,612 --> 00:15:10,698
Vous ne connaissez pas
le major Jackson.
64
00:15:12,408 --> 00:15:15,453
Vous ne le connaissez pas,
pas vrai ?
65
00:15:18,539 --> 00:15:21,876
�a ne te regarde pas,
qui je connais ou pas, l'ancien.
66
00:15:41,479 --> 00:15:43,189
Tu m'offres � boire ?
67
00:15:46,108 --> 00:15:49,445
D�fendre cette fille,
�a demande du courage.
68
00:15:49,654 --> 00:15:52,490
C'est d�fier les Mexicains
et les racistes.
69
00:15:53,157 --> 00:15:55,284
J'aime les d�fis.
70
00:15:55,451 --> 00:15:58,079
Ah oui ? Tant mieux, alors.
71
00:16:01,833 --> 00:16:04,502
Mes coll�gues ont peur
de ce cercueil.
72
00:16:04,877 --> 00:16:07,839
Moi, �a ne m'impressionne pas.
73
00:16:08,005 --> 00:16:10,133
C'est un m�tier comme un autre.
74
00:16:11,634 --> 00:16:12,802
Il y a qui, dedans ?
75
00:16:20,810 --> 00:16:22,854
Quelqu'un qui s'appelle Django.
76
00:16:30,820 --> 00:16:34,157
Bonjour, fr�re Jonathan.
77
00:16:45,008 --> 00:16:47,385
Pour la cotisation de ce mois-ci,
78
00:16:50,096 --> 00:16:53,517
c'est tout ce que j'ai pu r�colter.
79
00:16:54,601 --> 00:16:56,353
Les affaires vont mal.
80
00:16:56,686 --> 00:17:01,066
Il vaut mieux que tu en parles
directement au major, alors.
81
00:18:00,108 --> 00:18:02,194
Je prends de quoi me changer.
82
00:18:03,528 --> 00:18:05,864
Les hommes du major vont arriver.
83
00:18:06,114 --> 00:18:08,033
Il va peut-�tre venir en personne.
84
00:18:08,450 --> 00:18:10,869
Et le major n'aime pas le vert.
85
00:18:11,328 --> 00:18:13,538
Il adore le rouge.
86
00:18:18,502 --> 00:18:19,711
Tiens.
87
00:18:21,914 --> 00:18:25,543
Je me change ici.
Je suis habitu�e � mon miroir.
88
00:18:26,519 --> 00:18:30,648
N'aie pas peur. Tu seras �pargn�e
si tu es gentille avec le major.
89
00:18:30,815 --> 00:18:33,025
Pourquoi tu ne mets pas de rouge ?
90
00:18:33,401 --> 00:18:36,946
Crois-moi, habille-toi en rouge
et �a te sauvera.
91
00:18:37,113 --> 00:18:39,490
Le major ne te veut pas de mal.
92
00:18:39,657 --> 00:18:41,993
Ce sont les Mexicains qu'il d�teste.
93
00:18:42,910 --> 00:18:47,039
Il n'aime pas leur couleur de peau.
Tu l'as un peu cherch�...
94
00:18:48,040 --> 00:18:50,584
Au lieu de rester ici avec nous,
tu as voulu partir
95
00:18:50,751 --> 00:18:54,588
pour tomber aux mains des pires
ennemis du major, les Mexicains.
96
00:18:54,755 --> 00:18:59,051
Pourquoi tu leur as �chapp� aussi ?
Qu'est-ce que tu cherches ?
97
00:18:59,218 --> 00:19:00,011
Je ne sais pas.
98
00:19:00,678 --> 00:19:02,138
Comment �a ?
99
00:19:02,388 --> 00:19:05,016
Tu te moques de moi ?
100
00:19:05,433 --> 00:19:08,185
Ils vont le descendre, ton homme.
101
00:19:08,602 --> 00:19:10,896
Dommage.
Un si beau gar�on...
102
00:19:12,739 --> 00:19:15,283
Un jeu de cartes, s'il te pla�t.
103
00:19:19,788 --> 00:19:21,665
Il veut un jeu de cartes.
104
00:19:32,467 --> 00:19:34,970
Tu aimes bien jouer
avec le mort, hein ?
105
00:19:37,097 --> 00:19:41,226
�coute-moi et �a te sauvera.
Fais-toi belle, ce sera facile.
106
00:19:41,476 --> 00:19:43,895
Merci, mais �a ne servirait � rien.
107
00:19:46,690 --> 00:19:48,650
Bon sang !
108
00:19:49,734 --> 00:19:52,070
C'est Jackson qui s'amuse.
109
00:19:52,237 --> 00:19:54,990
Un Mexicain
qui a d� refuser de payer.
110
00:19:55,824 --> 00:19:58,451
Et ils le font courir.
111
00:19:59,619 --> 00:20:01,163
C'est atroce.
112
00:20:18,089 --> 00:20:19,215
Vas-y.
113
00:20:43,556 --> 00:20:44,391
Suivant.
114
00:21:42,532 --> 00:21:44,284
Je m'ennuie.
Continue, Ringo.
115
00:22:12,579 --> 00:22:16,332
Il y a un nouvel arrivant
int�ressant, au village.
116
00:22:20,295 --> 00:22:22,213
� pr�sent, ils vont venir ici
117
00:22:23,298 --> 00:22:26,342
et ils vont vouloir s'amuser.
Viens.
118
00:22:28,052 --> 00:22:30,180
Barricade-toi et ne bouge plus.
119
00:22:53,036 --> 00:22:55,371
Le major arrive avec ses hommes !
120
00:23:04,172 --> 00:23:06,049
Bonjour, major Jackson.
121
00:23:27,445 --> 00:23:29,405
Bienvenue, installez-vous !
122
00:23:29,572 --> 00:23:30,782
Viens !
123
00:23:32,242 --> 00:23:36,287
Malheureusement, je n'ai pas
le compte, mais d�s que je peux...
124
00:23:36,704 --> 00:23:38,706
Je te crois, Nataniele.
125
00:23:39,958 --> 00:23:41,084
Je te crois.
126
00:23:41,543 --> 00:23:44,379
Les l�ches
ne cherchent jamais � duper,
127
00:23:44,546 --> 00:23:47,006
surtout quand ils paient
pour survivre.
128
00:23:50,385 --> 00:23:53,513
Tu me paieras dans une semaine.
129
00:23:54,097 --> 00:23:58,351
D'accord, dans une semaine,
comme vous voulez. Merci, major.
130
00:24:19,539 --> 00:24:22,167
Et toi, viens avec moi.
131
00:24:22,333 --> 00:24:24,419
- Je ne veux pas.
- Allez, viens.
132
00:24:24,586 --> 00:24:26,212
Je ne t'appartiens pas.
133
00:24:28,214 --> 00:24:30,508
Ne va pas avec lui,
viens avec moi.
134
00:24:30,842 --> 00:24:33,553
Elle te dit qu'elle n'a pas envie.
135
00:24:36,139 --> 00:24:37,640
Laisse-la tranquille.
136
00:24:39,726 --> 00:24:40,643
Attends.
137
00:24:41,936 --> 00:24:43,771
Renvoie tes filles, Nataniele.
138
00:24:43,897 --> 00:24:46,024
Dans vos chambres, les filles.
139
00:24:46,649 --> 00:24:47,859
Toi aussi.
140
00:24:52,530 --> 00:24:56,659
Il faut du courage
pour parler comme �a � Ringo.
141
00:24:57,243 --> 00:25:00,246
Du courage ou de l'inconscience.
142
00:25:00,413 --> 00:25:04,751
Un peu comme le sale Nordiste
qui a descendu cinq de mes hommes.
143
00:25:07,045 --> 00:25:08,546
Il devait �tre adroit,
144
00:25:08,713 --> 00:25:10,256
ce type.
145
00:25:10,757 --> 00:25:12,634
Cinq en une seule fois...
146
00:25:13,134 --> 00:25:14,677
Un vrai travail d'expert.
147
00:25:16,554 --> 00:25:19,265
Il a aussi emmen�
une femme avec lui,
148
00:25:19,432 --> 00:25:21,601
une putain vendue aux Mexicains.
149
00:25:23,269 --> 00:25:27,106
Elle avait trahi
les gens de notre race.
150
00:25:27,982 --> 00:25:31,110
La guerre est finie.
151
00:25:31,528 --> 00:25:34,113
Tout �a, c'est pass� de mode.
152
00:25:34,906 --> 00:25:37,075
D�sol� de te contredire, l'ami,
153
00:25:37,450 --> 00:25:40,453
mais ma guerre � moi
ne finit jamais.
154
00:25:41,371 --> 00:25:44,749
Tu es astucieux de tra�ner
ce cercueil. Tu as de la chance :
155
00:25:44,916 --> 00:25:47,794
tu seras enterr�,
156
00:25:48,086 --> 00:25:52,507
au lieu d'�tre jet� en p�ture aux
vautours pour les empoisonner.
157
00:25:52,674 --> 00:25:57,762
Je ne savais pas qu'il y avait
aussi un racisme anti-vautours, ici.
158
00:25:58,012 --> 00:26:01,641
Je croyais que �a ne concernait
que les sales Sudistes.
159
00:26:02,767 --> 00:26:04,936
On passe � l'action, les gars.
160
00:26:06,062 --> 00:26:08,857
On a assez discut� pour aujourd'hui.
161
00:26:26,457 --> 00:26:29,711
Il me reste encore une balle,
162
00:26:31,254 --> 00:26:33,631
mais ce serait trop facile.
163
00:26:36,134 --> 00:26:38,845
Il te reste combien d'hommes,
164
00:26:39,012 --> 00:26:40,388
sale fumier ?
165
00:26:42,599 --> 00:26:46,019
Je t'ai demand� :
combien d'hommes il te reste ?
166
00:26:48,062 --> 00:26:49,314
Quarante.
167
00:26:50,481 --> 00:26:51,983
Tr�s bien, fumier.
168
00:26:52,483 --> 00:26:56,154
Am�ne-les tous les quarante,
la prochaine fois.
169
00:26:56,613 --> 00:26:59,157
On s'amusera plus.
170
00:27:00,825 --> 00:27:04,245
Je serai toujours l�, � t'attendre.
171
00:27:04,829 --> 00:27:06,581
Sois tranquille,
172
00:27:08,166 --> 00:27:09,459
on reviendra.
173
00:27:27,685 --> 00:27:32,315
Tu peux ranger, maintenant.
Mais n'utilise pas mon cercueil.
174
00:28:08,601 --> 00:28:10,395
Je prends une couverture.
175
00:28:12,438 --> 00:28:13,773
Merci.
176
00:28:15,316 --> 00:28:16,609
De quoi ?
177
00:28:16,776 --> 00:28:18,945
De ce que tu as fait pour moi.
178
00:28:25,493 --> 00:28:27,412
Je ne l'ai pas fait pour toi.
179
00:28:27,704 --> 00:28:30,165
Merci quand m�me.
180
00:28:30,999 --> 00:28:32,167
Arr�te de me remercier.
181
00:28:32,458 --> 00:28:35,378
- Qui sait si j'ai bien fait.
- Je te remercie
182
00:28:35,962 --> 00:28:39,215
parce que, l'espace d'un instant,
183
00:28:39,389 --> 00:28:42,601
j'ai eu l'impression d'�tre prot�g�e
184
00:28:45,020 --> 00:28:46,646
et aim�e.
185
00:29:01,286 --> 00:29:04,498
Alors, autant que l'illusion
soit compl�te.
186
00:29:06,208 --> 00:29:07,501
De courte dur�e,
187
00:29:08,627 --> 00:29:10,295
mais compl�te.
188
00:30:18,655 --> 00:30:21,575
Pourquoi tu as laiss�
filer le major ?
189
00:30:22,534 --> 00:30:26,329
Il reviendra avec ses 40 gibiers
de potence pour tous nous tuer.
190
00:30:26,496 --> 00:30:28,832
Je le connais bien, malheureusement.
191
00:30:30,709 --> 00:30:34,838
De quoi tu as peur, l'ancien ?
Tu monnaies sa protection.
192
00:30:35,005 --> 00:30:39,551
Je monnaie ma survie, comme
tous ceux qu'il dit inf�rieurs
193
00:30:39,718 --> 00:30:41,887
parce qu'ils ont la peau
un peu fonc�e.
194
00:30:42,554 --> 00:30:46,099
Le soleil aussi
fait foncer la peau.
195
00:30:46,266 --> 00:30:49,227
Jackson et les siens
refusent de l'admettre.
196
00:30:49,394 --> 00:30:52,856
C'est comme une religion.
Tu as vu leurs capuches rouges ?
197
00:30:53,023 --> 00:30:55,525
Ce sont des fanatiques, des fous.
198
00:30:57,736 --> 00:31:01,656
Il faut parfois �liminer
les fanatiques pour le bien commun.
199
00:31:01,823 --> 00:31:05,035
Je sais,
mais tu n'y arriveras pas tout seul.
200
00:31:06,244 --> 00:31:08,121
Je ne suis pas tout seul.
201
00:31:13,919 --> 00:31:17,756
Va-t'en ! Emm�ne la fille
avec toi et va-t'en loin d'ici.
202
00:31:20,759 --> 00:31:24,471
Tu te fais trop de bile, l'ancien.
Tu vas te ruiner la sant�.
203
00:31:26,264 --> 00:31:28,517
Vite,
avant que Jackson revienne.
204
00:31:29,935 --> 00:31:34,022
Essaie de rejoindre le marais
et passe de l'autre c�t�.
205
00:31:37,192 --> 00:31:39,361
Il vaut mieux que tu rentres.
206
00:31:39,528 --> 00:31:42,155
Je ne changerai pas mes plans.
207
00:31:49,246 --> 00:31:52,249
Mais s'il te trouve ici,
il nous tuera nous aussi !
208
00:31:52,624 --> 00:31:55,877
Tu n'as pas � avoir peur,
je t'ai dit, l'ancien.
209
00:31:56,878 --> 00:31:58,797
Je ne suis pas tout seul.
210
00:32:30,078 --> 00:32:32,873
Si tu allais pr�venir les Mexicains,
211
00:32:33,373 --> 00:32:36,710
peut-�tre que ces deux-l�
pourraient se sauver.
212
00:32:37,085 --> 00:32:41,173
C'est �a. Je n'arriverais pas
vivant, m�me au cimeti�re.
213
00:32:44,718 --> 00:32:49,222
Avec toutes les capuches rouges
qui se r�unissent dans le coin...
214
00:32:49,764 --> 00:32:52,809
C'est vrai, ce que je dis.
C'est malheureux,
215
00:32:52,976 --> 00:32:56,229
mais j'en viens � esp�rer
qu'ils le descendent vite.
216
00:32:56,396 --> 00:33:00,108
Il souffrira moins et moi,
je perdrai moins de clients.
217
00:37:05,812 --> 00:37:07,480
Mon Dieu !
218
00:37:26,285 --> 00:37:30,205
C'est fini, l'ancien. Tu n'auras
plus � payer pour ta survie.
219
00:37:30,706 --> 00:37:32,749
Tu les as tous tu�s.
220
00:37:34,543 --> 00:37:35,961
Presque tous.
221
00:37:37,337 --> 00:37:40,465
Ne t'en fais pas, il te reste
les Mexicains comme clients.
222
00:37:41,883 --> 00:37:43,719
Enl�ve tous ces morts.
223
00:37:45,554 --> 00:37:47,264
Pour les mettre o� ?
224
00:37:47,848 --> 00:37:50,475
Il faut ouvrir un autre cimeti�re.
225
00:37:50,851 --> 00:37:54,021
Les cimeti�res,
c'est un bon filon par ici,
226
00:37:54,187 --> 00:37:55,731
si tu te fais payer.
227
00:37:57,274 --> 00:37:59,735
Le major Jackson aussi ?
228
00:38:01,403 --> 00:38:03,905
- Je l'ai laiss� partir.
- Pourquoi ?
229
00:38:05,699 --> 00:38:08,493
Ce n'�tait pas encore son heure.
230
00:38:08,660 --> 00:38:10,829
J'ai encore besoin de lui vivant.
231
00:38:29,931 --> 00:38:31,433
Si on m'avait dit
232
00:38:31,600 --> 00:38:35,729
que je finirais fossoyeur ici,
et b�n�vole en plus...
233
00:38:35,896 --> 00:38:37,940
Enfin, mieux vaut enterrer
qu'�tre enterr�.
234
00:38:45,405 --> 00:38:46,823
Quelqu'un que tu connaissais ?
235
00:38:47,532 --> 00:38:49,576
Une partie de ma vie...
236
00:38:50,494 --> 00:38:53,497
Peut-�tre la seule chose
qui comptait pour moi.
237
00:38:55,332 --> 00:38:58,502
Les hommes de Jackson l'ont tu�e ?
238
00:39:00,462 --> 00:39:02,381
Ils me l'ont tu�e.
239
00:39:04,216 --> 00:39:07,010
O� �tais-tu quand �a s'est pass� ?
240
00:39:07,344 --> 00:39:08,720
Loin...
241
00:39:10,430 --> 00:39:12,724
Trop loin, l'ancien.
242
00:39:30,659 --> 00:39:33,578
Qu'elle soit maudite !
C'est le Mal incarn� !
243
00:39:33,829 --> 00:39:36,999
C'est elle qui a fait pleuvoir
le sang sur le village.
244
00:39:37,165 --> 00:39:38,583
C'est vrai.
245
00:39:38,750 --> 00:39:43,547
Par ta faute, les hommes ne
viendront plus et on mourra de faim.
246
00:39:43,714 --> 00:39:47,009
Ne dis pas de b�tises,
ce n'est pas la faute de Maria.
247
00:39:47,175 --> 00:39:48,135
Si, �a l'est.
248
00:39:48,427 --> 00:39:50,387
Accablez-la si vous ne voulez pas
249
00:39:50,554 --> 00:39:53,265
que la nemesis frappe de nouveau.
250
00:39:53,807 --> 00:39:56,351
Laisse-la tranquille,
elle ne t'a rien fait.
251
00:39:56,601 --> 00:39:58,103
Pourquoi t'acharner sur elle ?
252
00:39:58,270 --> 00:40:01,064
Va-t'en, on ne veut pas de toi.
253
00:40:04,526 --> 00:40:07,613
Arr�tez, bande d'idiotes.
C'est elle, la coupable !
254
00:41:25,732 --> 00:41:27,442
Les Mexicains arrivent !
255
00:42:20,912 --> 00:42:22,831
Tu voulais t'�chapper ?
256
00:42:23,081 --> 00:42:24,374
Trop tard.
257
00:42:25,250 --> 00:42:27,878
Tu n'es qu'un espion de Jackson.
258
00:42:29,379 --> 00:42:32,341
Tu rapportes tout
ce que tu vois et entends
259
00:42:35,385 --> 00:42:37,971
avec tes grandes oreilles.
260
00:42:39,389 --> 00:42:43,060
Mais nous, on sait quoi faire
avec les grandes oreilles !
261
00:42:43,769 --> 00:42:45,604
Pas vrai, muchachos ?
262
00:43:04,289 --> 00:43:05,666
Marche !
263
00:43:11,964 --> 00:43:12,965
H�, l'amerloque !
264
00:43:36,154 --> 00:43:38,991
Je croyais qu'on avait �limin�
tous les salauds.
265
00:43:48,083 --> 00:43:49,751
Vous �tes les hommes de Hugo.
266
00:43:50,919 --> 00:43:51,878
Attends !
267
00:43:54,840 --> 00:43:57,009
Amenons-le au g�n�ral.
268
00:43:57,175 --> 00:43:59,428
Il le voudra peut-�tre vivant.
269
00:44:05,273 --> 00:44:07,526
C'�tait risqu� de nous �chapper.
270
00:44:07,692 --> 00:44:10,070
�a pourrait te co�ter tr�s cher.
271
00:44:10,237 --> 00:44:13,406
Tu aimerais qu'on te coupe
une de tes belles oreilles ?
272
00:44:14,074 --> 00:44:16,910
Tu n'avais aucun droit
de me retenir.
273
00:44:17,160 --> 00:44:20,622
Le droit qu'a un homme sur
les femmes qui lui plaisent.
274
00:44:20,789 --> 00:44:22,249
Tu sais, Hugo,
275
00:44:22,415 --> 00:44:26,044
tu parles
comme les racistes de Jackson.
276
00:44:26,378 --> 00:44:27,879
Sale garce !
277
00:44:29,297 --> 00:44:32,801
Attention, Maria.
Personne n'a le droit de dire �a.
278
00:44:33,343 --> 00:44:36,012
Tu es � la fois
mexicaine et am�ricaine.
279
00:44:36,141 --> 00:44:38,977
Ne fais pas trop voir
la moiti� que je hais.
280
00:44:45,647 --> 00:44:47,899
Regarde qui va l� !
281
00:44:48,200 --> 00:44:50,619
Le gringo le plus adroit
de la fronti�re !
282
00:44:53,864 --> 00:44:58,243
Hombre ! �a fait un bail
que j'ai pas vu ta sale trogne !
283
00:44:58,577 --> 00:45:01,788
Voici Django, voleur,
d�serteur, fugitif.
284
00:45:01,955 --> 00:45:03,707
Plus qu'un ami pour moi.
285
00:45:03,874 --> 00:45:05,292
Un fr�re !
286
00:45:10,172 --> 00:45:11,464
Comme �a, on est quittes.
287
00:45:11,631 --> 00:45:13,008
Du calme, Ricardo.
288
00:45:14,718 --> 00:45:16,094
Je lui dois beaucoup.
289
00:45:16,261 --> 00:45:18,763
Je t'ai sauv� la vie en prison.
290
00:45:18,830 --> 00:45:21,917
Et cette fois,
je te ram�ne ta femme, Hugo.
291
00:45:22,084 --> 00:45:24,461
Elle est en bon �tat, reprends-la.
292
00:45:29,216 --> 00:45:31,635
Ce n'est pas ma femme.
C'est une femme.
293
00:45:33,929 --> 00:45:37,933
Tu as la gorge s�che,
il faut f�ter nos retrouvailles.
294
00:45:39,101 --> 00:45:40,894
� ta sant�, Django !
295
00:45:41,770 --> 00:45:43,814
� la mort des sbires de Jackson !
296
00:45:44,022 --> 00:45:45,816
� la r�volution !
297
00:45:47,734 --> 00:45:49,903
Ils sont tous morts.
298
00:45:50,237 --> 00:45:52,447
Il les as tous tu�s tout seul.
299
00:45:58,213 --> 00:46:01,633
Tu as r�ussi � exterminer
tous ces salauds tout seul ?
300
00:46:01,800 --> 00:46:04,803
C'est impossible.
Comment tu as fait ?
301
00:46:06,221 --> 00:46:08,723
�a n'a pas �t� bien difficile.
302
00:46:09,349 --> 00:46:11,309
Tu aurais fait aussi bien.
303
00:46:13,019 --> 00:46:17,274
S�rement.
Mais mes hommes sont fatigu�s.
304
00:46:18,024 --> 00:46:20,193
Nous aimerions tous rentrer.
305
00:46:21,445 --> 00:46:24,614
Mais au Mexique,
les conservateurs nous attendent
306
00:46:27,200 --> 00:46:30,412
et nous manquons d'armes
pour les affronter.
307
00:46:31,037 --> 00:46:32,038
Eh oui.
308
00:46:34,124 --> 00:46:36,126
Mais moi, je pourrais t'aider.
309
00:46:40,005 --> 00:46:40,797
Comment ?
310
00:47:17,334 --> 00:47:21,630
Ce petit joujou,
c'est cinquante fusils en un.
311
00:47:22,798 --> 00:47:25,801
C'est avec �a
que j'ai d�cim� l'arm�e du major.
312
00:47:26,051 --> 00:47:27,344
C'est quoi, comme arme ?
313
00:47:27,511 --> 00:47:30,597
Pas si pr�s, vous vous blesseriez.
314
00:47:31,723 --> 00:47:34,726
Ne fais pas �a, Django !
Je t'en prie !
315
00:47:51,785 --> 00:47:54,454
Voil� l'arme dont j'aurais besoin.
316
00:47:54,621 --> 00:47:56,456
Si tu en as dix, ce sera facile
317
00:47:56,623 --> 00:47:58,583
de retourner au Mexique, non ?
318
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
O� sont les neuf autres ?
319
00:48:02,170 --> 00:48:06,258
En attente d'�tre vendues, � Pecos.
Je connais le vendeur.
320
00:48:08,802 --> 00:48:11,179
Merci du renseignement, Django.
321
00:48:11,680 --> 00:48:14,266
mais nous sommes pauvres.
322
00:48:17,018 --> 00:48:19,938
Si tu es pauvre,
essaie de t'enrichir.
323
00:48:20,355 --> 00:48:22,023
Sinon tu ne gagneras pas.
324
00:48:22,190 --> 00:48:23,859
Tu es venu ici te payer ma t�te ?
325
00:48:24,568 --> 00:48:28,822
Non, je suis venu
pour t'aider et �tre aid�.
326
00:48:31,575 --> 00:48:32,534
Explique-toi.
327
00:48:34,494 --> 00:48:37,164
� Fort Charriba,
il y a de l'or pour nous deux.
328
00:48:41,126 --> 00:48:45,255
Fort Charriba,
c'est tr�s loin de la fronti�re,
329
00:48:46,214 --> 00:48:48,675
et je ne peux pas
retourner au Mexique
330
00:48:50,552 --> 00:48:55,140
tant que je n'aurai pas
ces dix mitrailleuses.
331
00:48:56,141 --> 00:49:00,937
Et ces chiens de conservateurs
sont plus nombreux que nous.
332
00:49:01,938 --> 00:49:05,650
Tous les samedis, les hommes
du fort re�oivent Nataniele
333
00:49:05,817 --> 00:49:09,780
qui leur am�ne
son contingent de filles.
334
00:49:10,030 --> 00:49:13,033
- Pas vrai, l'ancien ?
- Oui.
335
00:49:17,996 --> 00:49:19,539
Sois plus clair, Django.
336
00:49:21,374 --> 00:49:26,296
Cette semaine, Jackson va au fort
aussi, mettre son or en s�curit�.
337
00:49:27,297 --> 00:49:29,758
Voil� pourquoi je lui ai laiss�
la vie sauve.
338
00:49:30,467 --> 00:49:33,470
Je d�sire cet or
plus encore que sa mort.
339
00:49:34,763 --> 00:49:36,807
Et on va r�cup�rer
cet or, compris ?
340
00:49:38,308 --> 00:49:39,518
Compris.
341
00:49:41,103 --> 00:49:42,062
Mais comment ?
342
00:49:45,440 --> 00:49:48,235
Ce ne sera pas facile, c'est s�r.
343
00:49:48,443 --> 00:49:51,613
Mais avec notre joujou,
ce sera amusant.
344
00:50:03,917 --> 00:50:06,002
Les femmes sont arriv�es !
345
00:52:51,376 --> 00:52:53,754
Tous en selle ! Suivez-les !
346
00:53:03,054 --> 00:53:05,599
Cravache, Ricardo !
347
00:53:48,934 --> 00:53:52,145
La mitrailleuse !
Elle s'est enray�e !
348
00:54:11,890 --> 00:54:13,708
Allez, plus vite !
349
00:54:21,389 --> 00:54:23,767
Si on passe la fronti�re,
on est sauv�s.
350
00:54:23,934 --> 00:54:24,976
Alors allons-y !
351
00:54:27,729 --> 00:54:29,272
Plus vite !
352
00:54:54,047 --> 00:54:55,298
Vous n'avancez plus ?
353
00:54:56,341 --> 00:54:59,094
Impossible,
on arrive en territoire am�ricain.
354
00:55:21,908 --> 00:55:24,536
Allez, en avant !
355
00:55:41,631 --> 00:55:45,009
Hourra ! Le g�n�ral Hugo arrive !
356
00:56:03,069 --> 00:56:05,404
Nous sommes de retour !
357
00:56:05,571 --> 00:56:08,282
Nous avons fait
une magnifique promenade !
358
00:56:10,743 --> 00:56:14,080
Le plan de Django
a fonctionn� � merveille !
359
00:56:15,706 --> 00:56:18,209
Avec l'or,
nous ach�terons les armes,
360
00:56:18,542 --> 00:56:20,544
et nous rentrerons au Mexique
361
00:56:20,711 --> 00:56:22,797
faire la r�volution !
362
00:56:27,385 --> 00:56:29,178
Tu vois, Hugo, on l'a fait.
363
00:56:29,345 --> 00:56:30,554
Eh oui.
364
00:56:31,222 --> 00:56:33,391
Maintenant, il ne nous reste
365
00:56:33,558 --> 00:56:36,102
qu'� partager l'or et � nous
dire adieu.
366
00:56:36,269 --> 00:56:37,728
Donne-moi ma part.
367
00:56:39,730 --> 00:56:43,526
Alors comme �a,
tu veux t'en aller tout de suite ?
368
00:56:47,321 --> 00:56:48,531
Eh bien...
369
00:56:49,115 --> 00:56:52,034
je n'ai plus rien � faire ici.
370
00:56:52,201 --> 00:56:55,037
Comment �a, plus rien,
vieux fr�re ?
371
00:56:56,205 --> 00:56:58,374
On va faire
de grandes choses ensemble.
372
00:56:58,708 --> 00:57:01,919
Je te nommerai lieutenant
de ma r�volution.
373
00:57:02,169 --> 00:57:04,755
Tu as d�j� beaucoup de lieutenants
374
00:57:05,172 --> 00:57:08,467
et moi, je ne veux que
ce qui me revient. S'il te pla�t.
375
00:57:10,303 --> 00:57:11,971
Tu plaisantes ?
376
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Tu auras le double.
377
00:57:15,182 --> 00:57:17,435
Le double, tu entends ?
378
00:57:17,602 --> 00:57:19,061
Quand je serai au pouvoir.
379
00:57:28,112 --> 00:57:29,822
Je veux mon or.
380
00:57:32,325 --> 00:57:36,621
C'est une obsession !
Personne ne va te le prendre.
381
00:57:36,871 --> 00:57:38,247
Tu ne me crois pas ?
382
00:57:39,874 --> 00:57:41,459
Il n'a pas confiance en moi !
383
00:57:46,797 --> 00:57:50,968
Ton or,
nous le garderons en s�ret�.
384
00:57:52,094 --> 00:57:54,388
Je vais te montrer o�. Viens !
385
00:58:05,024 --> 00:58:09,445
Voil�. Il n'y a qu'une porte
et toutes ces sentinelles.
386
00:58:10,404 --> 00:58:14,617
L�-dedans, l'or de notre r�volution
sera bien gard�.
387
00:58:38,558 --> 00:58:40,935
Personne ne pourra l'emporter.
388
00:58:41,769 --> 00:58:43,813
�a fait un paquet d'or,
389
00:58:44,230 --> 00:58:46,649
mais en poudre !
390
00:59:11,632 --> 00:59:13,134
Tiens, bois.
391
00:59:14,844 --> 00:59:19,181
Tu es de mauvaise humeur
parce que l'Am�ricain t'a oubli�e ?
392
00:59:19,432 --> 00:59:20,933
Je vais te consoler, moi !
393
00:59:22,894 --> 00:59:23,936
Sale garce !
394
00:59:26,689 --> 00:59:28,149
Laisse Maria en paix !
395
00:59:28,441 --> 00:59:32,820
Tu l'aurais donn�e � l'Am�ricain.
Mieux vaut que je la prenne, moi !
396
00:59:32,987 --> 00:59:35,072
C'est � moi de d�cider
qui la prend.
397
00:59:59,138 --> 01:00:00,556
Esp�ce de salaud !
398
01:01:43,409 --> 01:01:47,079
Merci, Django.
Tu m'as encore sauv� la vie.
399
01:01:47,330 --> 01:01:48,873
Je ne l'oublierai pas.
400
01:01:51,042 --> 01:01:52,418
Regarde Maria !
401
01:01:52,877 --> 01:01:54,128
Regarde-la.
402
01:01:55,463 --> 01:01:57,465
Elle n'a d'yeux que pour toi.
403
01:01:58,215 --> 01:02:00,134
Prends-la, je te l'offre.
404
01:02:00,593 --> 01:02:03,220
Tu vas passer
une nuit merveilleuse !
405
01:02:04,847 --> 01:02:07,558
Merci,
mais elle n'est pas mon genre.
406
01:02:15,399 --> 01:02:17,318
Je pr�f�re celle-ci.
407
01:02:18,486 --> 01:02:22,198
Tu as vu �a, Maria ?
El gringo pr�f�re la Cr�ole !
408
01:02:25,868 --> 01:02:28,162
Ne te vexe pas,
viens boire avec nous.
409
01:02:28,412 --> 01:02:30,831
C'est un grand soir !
410
01:02:32,541 --> 01:02:36,045
Allons-y, muchachos !
Tequila para todos !
411
01:02:51,358 --> 01:02:52,776
D�shabille-toi.
412
01:03:04,913 --> 01:03:06,832
Continue � te d�shabiller,
413
01:03:09,709 --> 01:03:11,878
sans t'occuper de ce que je fais.
414
01:04:24,618 --> 01:04:26,036
Regardez !
415
01:04:31,750 --> 01:04:33,126
Mazette !
416
01:04:50,018 --> 01:04:51,436
Regarde �a !
417
01:04:56,107 --> 01:04:57,526
Mignonne, hein ?
418
01:06:22,068 --> 01:06:23,820
Une minute !
419
01:11:23,286 --> 01:11:24,996
Emm�ne-moi avec toi, Django.
420
01:11:27,541 --> 01:11:29,793
D'accord, comme tu veux.
421
01:11:45,767 --> 01:11:47,686
Fais vite, Django !
422
01:11:54,442 --> 01:11:55,318
Attention !
423
01:12:12,711 --> 01:12:14,546
Pr�pare les hommes, Miguel.
424
01:12:15,422 --> 01:12:17,090
On part � la chasse.
425
01:12:37,168 --> 01:12:41,172
Passe par la vall�e. Tu seras
vite � El Paso, en lieu s�r.
426
01:12:41,631 --> 01:12:42,882
Et toi ?
427
01:12:44,884 --> 01:12:47,095
Il est temps que je passe ce pont.
428
01:12:47,637 --> 01:12:49,180
J'ai attendu toute ma vie.
429
01:12:49,889 --> 01:12:53,435
Une vie � attendre
d'enterrer Django dans ce cercueil.
430
01:12:54,853 --> 01:12:57,188
L'or m'aidera
� le faire dispara�tre.
431
01:12:57,464 --> 01:13:00,509
Laisse-le, cet or,
qu'est-ce que �a peut faire ?
432
01:13:01,426 --> 01:13:04,304
On commencera une nouvelle vie,
tous les deux.
433
01:13:05,388 --> 01:13:07,766
Je t'aiderai � oublier.
434
01:13:11,895 --> 01:13:13,939
Je t'aime, Django.
435
01:13:17,526 --> 01:13:20,362
L'amour, j'y ai renonc�
depuis longtemps,
436
01:13:20,946 --> 01:13:24,741
depuis qu'il g�t sous une croix
au cimeti�re de Tombstone.
437
01:13:24,908 --> 01:13:26,451
Si tu viens avec moi,
438
01:13:27,536 --> 01:13:29,496
tu risques le m�me sort
439
01:13:30,956 --> 01:13:35,585
et de toute fa�on, tu ne
pourrais pas m'aider � oublier.
440
01:15:03,540 --> 01:15:05,625
Comme on se retrouve, Django.
441
01:15:07,802 --> 01:15:08,678
O� est l'or ?
442
01:15:17,479 --> 01:15:19,231
La boue l'a repris.
443
01:15:20,148 --> 01:15:22,567
Un cheval se cabre,
un cercueil glisse...
444
01:15:23,276 --> 01:15:25,320
C'est le destin, g�n�ral.
445
01:15:30,075 --> 01:15:33,537
Ce n'est pas un peu d'or perdu
446
01:15:34,704 --> 01:15:37,082
qui va changer mon destin.
447
01:15:38,124 --> 01:15:40,836
On ira quand m�me au Mexique,
pas vrai ?
448
01:15:41,127 --> 01:15:42,754
C'est d�cid�.
449
01:15:43,880 --> 01:15:45,632
On est quittes, Django.
450
01:15:45,799 --> 01:15:48,927
Tu m'as sauv� la vie deux fois.
Moi aussi,
451
01:15:49,469 --> 01:15:51,221
maintenant, �a fait deux fois.
452
01:15:51,388 --> 01:15:53,181
Pourtant, je devrais te tuer,
453
01:15:53,473 --> 01:15:57,018
mais on ne tue pas les voleurs,
m�me s'ils trahissent un ami.
454
01:15:58,728 --> 01:16:01,690
Les voleurs,
on les punit d'une autre fa�on.
455
01:16:01,898 --> 01:16:03,483
Pas vrai, Miguel ?
456
01:16:09,230 --> 01:16:10,357
Salaud !
457
01:16:10,940 --> 01:16:12,859
�a, c'est pour notre r�volution !
458
01:16:13,026 --> 01:16:16,363
�a, c'est pour ceux
que tu as vol�s !
459
01:16:21,242 --> 01:16:22,827
Tiens, sale type !
460
01:16:24,245 --> 01:16:25,705
Voleur !
461
01:16:37,384 --> 01:16:39,219
Tu me d�go�tes !
462
01:16:43,565 --> 01:16:44,900
� vous, maintenant !
463
01:17:03,210 --> 01:17:07,422
Un pistolet, m�me pr�cis,
a besoin de mains, pas vrai ?
464
01:17:08,507 --> 01:17:12,302
Prie pour que Jackson ne te trouve
pas, ce serait g�nant pour toi.
465
01:17:13,345 --> 01:17:14,888
Adieu, Django !
466
01:17:15,263 --> 01:17:17,307
Je rentre au Mexique
avec mes hommes,
467
01:17:17,599 --> 01:17:19,351
pour gagner ou mourir !
468
01:17:19,518 --> 01:17:22,103
Vamos, compa�eros !
469
01:17:25,607 --> 01:17:28,819
Adi�s, gringo !
On se reverra en enfer !
470
01:22:05,105 --> 01:22:08,484
Aide-la, Nataniele.
471
01:22:12,137 --> 01:22:13,597
Je crois...
472
01:22:14,181 --> 01:22:16,600
qu'on peut encore la sauver.
473
01:22:17,893 --> 01:22:20,687
Tr�s bien,
je vais faire mon possible.
474
01:22:20,854 --> 01:22:22,231
Mais toi, va-t'en !
475
01:22:22,398 --> 01:22:26,485
Ne reste pas ici ! Jackson
risque d'arriver � tout moment !
476
01:22:26,985 --> 01:22:29,446
Django, va-t'en d'ici !
477
01:22:29,738 --> 01:22:32,449
Sauve-toi, fuis
avant qu'il ne soit trop tard.
478
01:22:32,616 --> 01:22:34,993
Ne t'occupe pas de moi.
479
01:22:36,870 --> 01:22:40,916
Il me reste une chose � faire :
je dois tuer Jackson.
480
01:22:42,251 --> 01:22:46,296
Alors seulement, ce village
retrouvera la vie, et moi aussi.
481
01:22:47,831 --> 01:22:49,958
On ne peut pas fuir �ternellement.
482
01:22:50,759 --> 01:22:52,594
Il faut faire face
483
01:22:53,595 --> 01:22:56,473
et lutter jusqu'au bout.
484
01:22:57,725 --> 01:23:00,310
Je l'ai compris
quand j'ai serr� ta main,
485
01:23:01,437 --> 01:23:04,106
alors que le cercueil s'enfon�ait.
486
01:23:05,399 --> 01:23:08,861
M�me si j'�choue,
au moins j'aurai essay�
487
01:23:12,531 --> 01:23:14,783
de me racheter une conduite.
488
01:23:15,651 --> 01:23:18,946
Django, tes mains...
489
01:23:21,031 --> 01:23:23,533
Elles pourront encore me servir.
490
01:23:27,204 --> 01:23:29,998
Nataniele, cache Maria
et dis � Jackson
491
01:23:30,165 --> 01:23:32,918
que je l'attends au cimeti�re
492
01:23:33,961 --> 01:23:35,837
de Tombstone.
493
01:23:36,755 --> 01:23:41,343
Son heure est venue, � pr�sent.
494
01:25:28,959 --> 01:25:32,129
Django t'attend
au cimeti�re de Tombstone.
495
01:25:32,671 --> 01:25:36,842
Mais tu n'as rien � craindre.
Ils lui ont cass� les mains.
496
01:29:09,674 --> 01:29:11,801
Tu croyais avoir gagn�, Django ?
497
01:29:12,718 --> 01:29:15,388
Mais me voil�,
pr�t � faire ma guerre,
498
01:29:16,873 --> 01:29:20,293
une guerre qui ne finira jamais.
Tu pries ?
499
01:29:20,925 --> 01:29:23,887
Tu as raison,
il faut prier avant de mourir.
500
01:29:25,346 --> 01:29:28,975
Mais tu ne peux pas faire
le signe de croix, avec ces mains.
501
01:29:30,643 --> 01:29:32,562
Je t'aiderai � le faire, moi.
502
01:29:37,400 --> 01:29:39,319
Au nom du P�re...
503
01:29:46,868 --> 01:29:48,369
du fils...
504
01:29:54,375 --> 01:29:56,085
et du Saint...
505
01:29:59,797 --> 01:30:01,007
Esprit...
506
01:30:02,550 --> 01:30:03,426
Amen !
507
01:31:30,341 --> 01:31:33,428
Sous-titres : Ana�s Duchet
SDI Media France
37587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.