Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Previously...
I am expecting your child,
Your Highness.
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,200
If it gets out
it could cost the Crown for you!
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,650
Is it more important for my subjects
what happens in my bedroom
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,400
than your greediness?
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,250
It's come to my ear
that you are preparing
6
00:00:10,300 --> 00:00:12,300
an expedition
to help Grijalva.
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,550
I want to lead
that expedition.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,650
You are not authorized
to colonize new territories.
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,300
The election of a new emperor
is only a matter of time.
10
00:00:20,400 --> 00:00:22,600
Or will you not apply
for the post, Your Highness?
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,500
Why should Maximillian's successor
be French?
12
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
Because he will have our support.
13
00:00:26,500 --> 00:00:29,450
Pay attention to Henry and his cabals,
because they are growing so fast
14
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
that they can be an obstacle
for your ambition for the Imperial throne.
15
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
Can you guarantee
the papacy to me?
16
00:00:35,000 --> 00:00:37,800
My lord will go to Rome to receive
your blessing. I assure you.
17
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
- What do you expect from me, my lady?
- You will serve as the counterpoint of Chi�vres.
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
You have to lessen
his influence on Charles.
19
00:00:44,100 --> 00:00:47,500
The challenges which our kingdoms submit us to
are not pitiable, as you know it well.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,300
That is why I have decided that
Don Mercurino Gattinara should be my new chancellor.
21
00:00:51,0400 --> 00:00:54,800
Castile is waiting for you to fulfill
your engagement with Isabella of Portugal.
22
00:00:55,000 --> 00:00:56,900
I will not marry
Isabella.
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
- Let the King know it.
- Are not offended by his rejection?
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,950
I know Charles will accept me
as a wife.
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
If you die
without heir,
26
00:01:07,300 --> 00:01:10,500
your brother Ferdinand will
have to occupy the throne of Aragon.
27
00:01:10,000 --> 00:01:11,700
Do�a Germaine has just
given me a daughter.
28
00:01:12,000 --> 00:01:15,150
I have asked you to come here because I have
something to announce: your wedding.
29
00:01:15,200 --> 00:01:17,850
Join me and I will grant you
the commandment of one of my ships.
30
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
Hern�n Cort�s is saying goodbye
to you untill his return.
31
00:01:22,000 --> 00:01:25,200
The Cortes bent the neck to you.
It is the moment to return to Flanders.
32
00:01:25,300 --> 00:01:26,250
No!
You will not go back.
33
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
You will leave for Portugal
to marry King Manuel.
34
00:01:31,600 --> 00:01:33,750
I am only receiving you to tell you
that you are no longer in my service.
35
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
The Chancellor of England
had a plan against you
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,450
what I wrecked
successfully.
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
England will support
your candidature, my lord.
38
00:01:40,000 --> 00:01:41,150
The Emperor
is dead.
39
00:01:42,000 --> 00:01:46,550
Still with the loss of my grandfather
the Emperor, I declare my decisive will
40
00:01:47,000 --> 00:01:50,100
to succeed him on the throne
which belongs to me by rank and lineage.
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
The Empire on Auction
42
00:05:47,000 --> 00:05:47,500
Stop!
43
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
Take care of provoking them
with any gesture.
44
00:06:18,000 --> 00:06:18,500
Sir...
45
00:06:20,000 --> 00:06:21,500
Are you
the chieftain?
46
00:06:24,000 --> 00:06:25,300
Are you coming
from the sea?
46
00:06:27,000 --> 00:06:28,700
From what land?
46
00:06:32,000 --> 00:06:32,500
Lord!
47
00:06:37,000 --> 00:06:37,500
Lord,
48
00:06:40,000 --> 00:06:42,650
show us how to redeem
the well deserved punishment of Babel
49
00:06:43,000 --> 00:06:44,650
and let us expand
Your Glory!
50
00:06:57,900 --> 00:06:59,750
Flanders
50
00:07:00,000 --> 00:07:01,850
Grand lords,
51
00:07:03,000 --> 00:07:05,400
Maximilian died
without being crowned by the Pope,
52
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
so without having the right
to name a sucessor.
53
00:07:09,000 --> 00:07:10,300
According to the law
of the Empire,
54
00:07:11,000 --> 00:07:14,550
you are entitled to choose him,
aren't you, Frederick of Saxony?
55
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
According to the law,
we will make a decision in 3 month,
56
00:07:19,000 --> 00:07:21,850
following only
the mandate of our conscience.
57
00:07:22,000 --> 00:07:24,950
This way, I know that you agree
to the wish of the Emperor
58
00:07:26,000 --> 00:07:27,350
that he should be
suceeded by his grandson,
59
00:07:27,400 --> 00:07:28,950
- Charles of Spain.
- Noble lords!
60
00:07:32,000 --> 00:07:33,600
Just because of this ley
you invoke,
61
00:07:34,000 --> 00:07:37,850
your conscience obligate you to elect
the best of the candidates.
62
00:07:38,000 --> 00:07:38,900
Who are you?
63
00:07:40,000 --> 00:07:43,650
Anne de Montmorency.
At the service of the King of France,
64
00:07:44,000 --> 00:07:46,100
the best candidate
to be emperor, no doubt.
65
00:07:49,000 --> 00:07:52,800
His Holiness has a great dream
which should be realized by the chosen one:
66
00:07:53,000 --> 00:07:57,550
to lead the crusade against the Turks
and expel them from the borders of the Empire.
67
00:07:58,000 --> 00:08:02,200
Several generations of my family
have fought to defend those borders.
68
00:08:03,000 --> 00:08:04,850
Your explanations are
superfluous.
69
00:08:06,000 --> 00:08:08,700
King Francis has already demonstrated
that he is capable.
70
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
And he gives you his word
that if you elect him
71
00:08:10,600 --> 00:08:13,150
he will take Constantinople
in 3 years.
72
00:08:14,000 --> 00:08:18,550
And I don't have to remind you that my lord
descends from the lineage of Charlemagne.
73
00:08:19,000 --> 00:08:21,450
And my nephew is grandson
and great grandson of emperors.
74
00:08:22,000 --> 00:08:23,850
So the rightful heir
to the throne.
75
00:08:25,000 --> 00:08:28,350
He is also son of a mad woman
who is granddaughter of a mad woman.
76
00:08:31,000 --> 00:08:35,550
Will you put on the front of the Empire
someone who maybe inherited such a defect?
77
00:08:36,000 --> 00:08:40,550
Calm down. The French only said
what everybody thinks and withholds.
78
00:08:41,000 --> 00:08:43,550
Now we know that they are
ready for anything in order to win.
79
00:08:43,600 --> 00:08:45,550
If I were the King of France
I would also not allow
80
00:08:45,600 --> 00:08:47,800
that the possessions of Charles
surround my kingdom!
81
00:08:48,000 --> 00:08:49,850
And is it less vital
for us?
82
00:08:50,000 --> 00:08:53,650
If France and the Empire were one,
how long would they hesitate to occupy Flanders?
83
00:08:54,000 --> 00:08:57,800
And it would only be the beginning.
It will be a war to death.
84
00:08:58,000 --> 00:09:00,950
It is clear that they have an advantage.
over us. The Pope is with them.
85
00:09:01,000 --> 00:09:03,750
- But he expressed his neutrality.
- From the 7 electors
86
00:09:04,000 --> 00:09:05,700
3 electors are princes
of the Church.
87
00:09:06,000 --> 00:09:08,600
We have to secure
the 4 vote of the laical electors.
88
00:09:09,000 --> 00:09:12,150
And, among them, the vote of
Frederick of Saxony is fundamental.
89
00:09:12,200 --> 00:09:14,900
His prestige will drag
the undecided electors.
90
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
It will be difficult to come
to an agreement with those 4 gentlemen.
91
00:09:18,100 --> 00:09:20,800
We will have to fight
for gaining every vote.
92
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
All of them coincide in something:
in their hunger for gold.
93
00:09:26,000 --> 00:09:29,850
The virtue is the least of all the
necessary things to gain this crown.
94
00:09:36,000 --> 00:09:36,900
Ferdinand,
95
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
the Empire belongs to
our family.
96
00:09:42,000 --> 00:09:44,800
If we lose it
our family will also perish.
97
00:09:45,000 --> 00:09:48,450
I have told you:
it is a matter of life and death to us.
98
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Mother!
99
00:09:55,000 --> 00:09:57,500
Look at the wonderful armature
that Leonardo is designing
100
00:09:57,600 --> 00:09:58,400
for my imperial
coronation.
101
00:10:01,000 --> 00:10:03,800
You are thinking about what you will
wear that day if it comes,
102
00:10:04,000 --> 00:10:07,450
instead of what to do
to gain this honour.
103
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
My lady, except for the things
the nature gives us,
104
00:10:13,000 --> 00:10:17,650
everything around you was
a dream in a man's head before.
105
00:10:27,000 --> 00:10:30,900
- What troubles you, mother?
- Seeing that you consider everything won.
106
00:10:31,000 --> 00:10:34,600
It is not in my nature to suffer for a moment
for something that will end in my favour.
107
00:10:34,700 --> 00:10:37,750
The Margrave of Brandenburg
committed himself to vote for you.
108
00:10:38,000 --> 00:10:40,950
- I see you ignore that he has doubts now.
- How much did we offer to him?
109
00:10:41,000 --> 00:10:44,600
- 40.000 guilders.
- Give him 80.000. Do you see how easy it is?
110
00:10:45,000 --> 00:10:47,750
- The money will run out.
- We will ask for a credit.
111
00:10:48,000 --> 00:10:52,450
The bribes will not be enough.
You will need something else.
112
00:10:53,000 --> 00:10:53,850
Seriously?
113
00:10:56,000 --> 00:10:59,100
These prince-electors are
artists of a peculiar genre.
114
00:10:59,200 --> 00:11:01,650
- The greediness is their only muse.
- Stop joking!
115
00:11:07,000 --> 00:11:10,150
You need the Pope's support.
And he suggests to offer it to you.
116
00:11:11,000 --> 00:11:13,900
But, in exchange, he demands
a firm hand with that german heretic.
117
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Will the Saxon who protects him
vote for you then?
118
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
How do you think to combine
one with the other, my Caesar?
119
00:11:22,000 --> 00:11:24,750
Telling each one
what they want to hear.
121
00:11:25,000 --> 00:11:31,250
Let Montmorency negotiate.
When I am crowned I will do what is necessary.
122
00:11:32,000 --> 00:11:34,750
You will not succeed
with gold and lies.
123
00:11:35,000 --> 00:11:39,400
Only being the sovereign who everyone
would like to see on the front of the Empire.
124
00:11:44,000 --> 00:11:48,100
No doubt, you should be satisfied.
He is a robust and healthy boy.
125
00:11:49,000 --> 00:11:52,200
A Tudor. It can be seen
in the eyes and on the forehead.
126
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Congratulations,
Your Highness.
127
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
What deserves
this joy?
128
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
I was going to tell you that
because I have been thinking for days.
128
00:12:16,000 --> 00:12:18,850
I have decided to present
my candidature
129
00:12:20,000 --> 00:12:20,550
to the Empire.
130
00:12:23,000 --> 00:12:27,750
It has been a great joy for Wolsey.
He is sure that I will triumph,
131
00:12:28,000 --> 00:12:31,800
becasue I am not less than
Francis or your nephew in anything.
132
00:12:33,000 --> 00:12:33,500
Wolsey!
133
00:12:38,000 --> 00:12:41,250
Do you think that such an old
crown will disfigure me?
134
00:12:46,000 --> 00:12:51,700
From your words, I understand that
it is gold what you solicite from us.
135
00:12:53,000 --> 00:12:55,450
To obtain the Empire
has a price.
136
00:12:56,000 --> 00:12:58,100
And the King needs
his noblemen's help.
137
00:12:59,000 --> 00:13:01,600
Your Highness,
Castile conitnues to pay
138
00:13:03,000 --> 00:13:06,750
while you delay with fulfilling the things
which have been agreed with the Cortes.
139
00:13:07,000 --> 00:13:11,250
Now, moreover, you solicite our help
to go away from the kingdom.
140
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
If I am emperor
that will serve everyone.
141
00:13:14,100 --> 00:13:15,600
But Castile needs
its King here.
142
00:13:16,000 --> 00:13:18,700
It doesn't deserve to be governed
from a faraway throne
143
00:13:19,000 --> 00:13:20,750
as if it were
an administered land.
144
00:13:20,800 --> 00:13:24,550
- Like another piece of the Indies!
- It is not my wish that something like that happens.
145
00:13:25,000 --> 00:13:27,200
Should I remind you
that you swore loyalty to me?
146
00:13:28,000 --> 00:13:28,550
No, Your Highness.
147
00:13:30,000 --> 00:13:33,800
But, just because of this, I warn you:
there are noblemen amongst us who dream
148
00:13:34,000 --> 00:13:36,150
about returning to a Castile
which was 60 years ago.
149
00:13:37,000 --> 00:13:39,850
A Castile where
the king wore the crown
150
00:13:40,000 --> 00:13:43,150
but others governed
in their own benefit.
151
00:13:44,000 --> 00:13:45,300
You have offended me
very much!
152
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
Leave!
153
00:14:00,000 --> 00:14:02,750
We will convoke Cortes
and they will agree, as always.
154
00:14:03,000 --> 00:14:06,850
It will be a long time to summon it
which we don't have. We need the money now!
155
00:14:07,000 --> 00:14:11,550
Meanwhile, we will ask for the contribution
of your most humble vassals.
156
00:14:12,000 --> 00:14:15,300
- Who will do that willingly.
- We will raise the taxes.
157
00:14:15,400 --> 00:14:17,700
Those who don't pay
will have to face the consequences.
158
00:14:18,000 --> 00:14:21,850
But it will not be enough! We will only succeed
in increasing the people's dissatisfaction!
159
00:14:22,000 --> 00:14:26,500
Indeed. And they will direct it against the noblemen
who we will obligate to get the taxes.
160
00:14:28,000 --> 00:14:30,750
In a short course of time,
they will eat out of your hand.
161
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
Do you want to provoke
a rebellion?
162
00:14:40,000 --> 00:14:41,750
This is madness!
163
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
This is efficient.
164
00:14:48,000 --> 00:14:51,100
Or do you
criticize it?
166
00:14:56,000 --> 00:14:59,450
You should have seen it. The King is more
and more alone. He will rectify. You will see it.
167
00:15:00,000 --> 00:15:03,700
- He will leave with his latrociny.
- What he asks is to leave.
168
00:15:03,000 --> 00:15:05,850
In order to do so, he reclaims
our support, convoking the Cortes.
169
00:15:06,000 --> 00:15:07,500
This is our opportunity.
170
00:15:08,000 --> 00:15:11,500
We will not give Charles the money he needs so much
without receiving anything in exchange.
171
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
It has always been that way so far.
What will you reclaim this time?
172
00:15:14,400 --> 00:15:17,250
He should cede us a part of his power
and swear to comply with our demands.
173
00:15:17,300 --> 00:15:19,850
Then, if he wants it,
let him go after his empire.
174
00:15:20,000 --> 00:15:23,400
- Castile will remain well governed.
- Are you talking about damaging the power of the Crown?
175
00:15:23,500 --> 00:15:26,850
The less power he has, the less
occasion he has to use it against Castile.
176
00:15:27,000 --> 00:15:30,100
I would like to have a Cortes whose voice
is listenned to, a strong and reliable Cortes,
177
00:15:30,200 --> 00:15:31,950
but not a suppressed one!
178
00:15:41,000 --> 00:15:44,150
When you need money the most
it is the most difficult to get it.
179
00:15:44,200 --> 00:15:47,600
It is rare to have it exactly when you
need it. This is why bankers exist.
180
00:15:48,000 --> 00:15:50,900
Your grandfather, the Emperor
knew it well, but have faith:
181
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
your aunt knows
how to handle them.
182
00:15:56,000 --> 00:15:58,900
Dear Jakob, you need not
fear from any disservice.
183
00:15:59,000 --> 00:16:02,900
The income of Castile and Aragon will stand
as a security for the credit we ask for.
184
00:16:03,000 --> 00:16:06,500
Your Highness, your nephew
will not be emperor.
185
00:16:08,000 --> 00:16:11,600
You are either a bad fortune-teller
or in the service of France.
186
00:16:13,000 --> 00:16:15,300
Although I admit that,
when our meeting ends,
187
00:16:15,400 --> 00:16:18,950
I will go there,
where King Francis is waiting for me.
188
00:16:20,000 --> 00:16:23,500
Is this what remained from the
close relation you had with my father?
189
00:16:23,600 --> 00:16:26,500
This is, and an important debt
which I have not been able to collect yet.
190
00:16:27,000 --> 00:16:28,850
I will be able to liquidate it
with even more difficulty
191
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
if you contribute to
the ruin of my family.
192
00:16:31,100 --> 00:16:34,900
You owe a great part of your
riches to us. And you know it!
193
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Forget
the Imperial Crown.
194
00:16:38,000 --> 00:16:41,900
The King of France has payed
important bribes from hand.
195
00:16:42,000 --> 00:16:44,700
And have the Pope's support.
What kind of options do you have?
196
00:16:45,000 --> 00:16:49,700
Any kind. Because you have just demonstrated
that they need you as much as we do.
197
00:16:50,000 --> 00:16:53,100
Your nephew is unknown.
He has not demonstrated anything yet.
198
00:16:54,000 --> 00:16:56,300
Eveybody wants the French
as emperor.
199
00:16:56,400 --> 00:16:57,500
And I cannot bet
on the loser.
200
00:16:57,600 --> 00:16:59,850
And do you trust him? You see
that he spends without inhibition.
201
00:17:00,000 --> 00:17:03,300
Will he stop constructing his castles
and enriching his adulators
202
00:17:03,400 --> 00:17:05,450
to pay
what he owes you?
203
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I promise that I will obtain the money
the Empire owes to you.
204
00:17:10,100 --> 00:17:14,500
Take it as a proof of good faith.
I merealy ask for one thing in exchange:
205
00:17:15,000 --> 00:17:16,100
don't commit yourself
to the French yet,
206
00:17:16,200 --> 00:17:19,600
untill I can give you
the guarantees you need.
207
00:17:21,000 --> 00:17:25,700
This fight will decide who is the master of Europe.
It doesn't serve you to be mistaken about the bet.
208
00:17:30,000 --> 00:17:31,600
Governor!
209
00:17:33,000 --> 00:17:37,600
There is an armed ship to set sail
for the mainland. I've seen it myself.
210
00:17:38,000 --> 00:17:41,250
- And what does it have to do with you?
- You tell me.
211
00:17:42,000 --> 00:17:44,550
Will you persecute
my husband?
212
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Wouldn't I have the right
to do so?
213
00:17:48,000 --> 00:17:50,800
Your husband's disobedience
is clear.
214
00:17:51,000 --> 00:17:53,250
What is done cannot be undone.
It cannot be impeded now.
215
00:17:54,000 --> 00:17:55,750
No, it cannot. But it can be impeded
that more would follow this.
216
00:17:57,000 --> 00:18:01,400
I just want to make sure the he doesn't
forget what the King has disposed.
217
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Only I can populate and trade
on those lands.
218
00:18:13,000 --> 00:18:16,500
What Cort�s does is those land
will have to do in my name and benefaction.
219
00:18:18,000 --> 00:18:20,450
A very convenent agreement...
220
00:18:21,000 --> 00:18:21,500
for you.
221
00:18:27,000 --> 00:18:29,750
Your husband
wanted to mock me.
222
00:18:33,000 --> 00:18:35,650
We'll see if he dears
to do it with the King.
223
00:18:46,000 --> 00:18:46,850
Sir!
Sir...
224
00:18:50,000 --> 00:18:51,950
Come quickly.
There's something you have to see.
225
00:19:36,000 --> 00:19:36,800
Are you Christian?
226
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Jer�nimo de Aguilar.
227
00:19:44,000 --> 00:19:48,550
Christian and subject of Queen
Do�a Joanna and his father Don Ferdinand.
228
00:19:52,000 --> 00:19:54,500
How lond have you
been in these lands?
229
00:19:54,600 --> 00:19:56,250
We wrecked in...
230
00:19:57,000 --> 00:19:57,500
In 1511.
231
00:20:01,000 --> 00:20:01,850
8 years ago,
then?
232
00:20:04,000 --> 00:20:06,850
Only ten of us
reached these coasts.
233
00:20:07,000 --> 00:20:07,650
And the others?
234
00:20:10,000 --> 00:20:14,750
Valdivia, our official was assassinated
with four other men when were taken prisioner.
235
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
They sacrificed them
and ate them.
236
00:20:19,000 --> 00:20:23,550
We saw it from the cages where they
feeded us for the nex ceremony.
237
00:20:24,000 --> 00:20:25,600
How did you escape?
238
00:20:26,000 --> 00:20:28,850
Knowing that the end was close
gave us strength to do it.
239
00:20:29,000 --> 00:20:30,700
We found another
town but...
240
00:20:32,000 --> 00:20:33,850
the enslaved us.
241
00:20:35,000 --> 00:20:38,850
They used so cruel methods
that only two of us survived
242
00:20:40,000 --> 00:20:42,800
and could even
gain liberty.
243
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
Do you speak these people's
language?
244
00:20:47,000 --> 00:20:49,800
From this day on,
you and I are brothers.
247
00:21:17,000 --> 00:21:20,150
Your new brother
makes you this present.
248
00:21:27,000 --> 00:21:30,300
This is the present
my lord will regard the most.
249
00:21:31,000 --> 00:21:31,900
So will I.
252
00:21:44,000 --> 00:21:45,950
The gold is
for the Emperor Moctezuma.
253
00:21:47,000 --> 00:21:50,700
Everything you see here belongs to him.
He is a god to them.
254
00:21:51,000 --> 00:21:55,700
But, sir, don't affront them
and take these women.
255
00:22:03,000 --> 00:22:04,700
This will be for you.
256
00:22:06,000 --> 00:22:06,800
Be careful, sir!
257
00:22:12,000 --> 00:22:13,950
She isn't the first woman
who tries to do it.
258
00:22:15,000 --> 00:22:16,550
And I hope
she won't be the last.
259
00:22:21,000 --> 00:22:21,950
What is her name?
260
00:22:23,000 --> 00:22:23,950
They call her
Malinche.
261
00:22:27,000 --> 00:22:28,950
Translate it word
for word, Aguilar.
262
00:22:29,000 --> 00:22:32,750
We need the gold more
than your emperor does.
263
00:22:33,000 --> 00:22:36,350
Because we, the Spanish, are suffering
from an illness which canonly be cured by gold.
264
00:23:08,000 --> 00:23:15,600
I'm afraid
this fulfills the prophecy.
264
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
They are merely intruders.
You have to send them off.
264
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
We must make sure
first.
265
00:23:38,000 --> 00:23:40,150
Sir, come!
Come!
266
00:24:13,000 --> 00:24:14,950
What kind of fruit
it is?
267
00:24:19,000 --> 00:24:20,600
What are you doing?
268
00:24:22,000 --> 00:24:24,550
Wait untill
I call Aguilar.
269
00:24:38,000 --> 00:24:39,500
Aguilar!
271
00:25:06,000 --> 00:25:09,150
- What did he say?
- The Emperor is greeting you.
272
00:25:09,200 --> 00:25:12,850
He likes the painting and this is why
he would like to get to know you.
273
00:25:13,000 --> 00:25:17,400
Just like you, I serve a great lord
who likes the painting, too.
275
00:25:26,000 --> 00:25:29,550
But tell your lord that he will be
able to get to know us in person
276
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
when he has the goodness
to receive us.
279
00:25:53,000 --> 00:25:55,400
He's saying that
it won't be possible.
280
00:25:55,500 --> 00:25:57,900
His lord ask us
to return to our lands
281
00:25:58,000 --> 00:26:01,900
and gives you these presents
as the prooves of his good will.
282
00:26:02,000 --> 00:26:06,600
We will also bring wonderful presents
to your lord when he receives us.
285
00:26:26,000 --> 00:26:27,250
Do you want to give them
a weapon?
286
00:26:29,000 --> 00:26:33,700
Do you believe them to be people
who can be fooled by bulbs?
288
00:26:41,000 --> 00:26:43,450
In the Emperor's name,
he wishes us a good homeward journey.
289
00:27:05,000 --> 00:27:09,700
Bring it full with gold
so we could compare them with those of Spain.
290
00:27:10,000 --> 00:27:13,900
And, after that, keep ot
as a memory of our meeting.
292
00:27:36,000 --> 00:27:39,200
There is no doubt.
The gold must cover their streets.
293
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Delicate work.
294
00:27:53,000 --> 00:27:56,900
It is only that they aren't Christian
what makes these men unable to be match for us.
295
00:27:57,000 --> 00:27:59,650
Or they would be
even better than us.
296
00:28:10,000 --> 00:28:11,500
Thank you.
297
00:28:19,000 --> 00:28:19,500
Go.
298
00:28:32,000 --> 00:28:34,500
You will have to ride out
without me today.
299
00:28:34,600 --> 00:28:38,500
What is it, my lord?
When I know how much you like it.
300
00:28:40,000 --> 00:28:42,850
I promised to be concerned
with matters that cannot wait.
301
00:28:43,000 --> 00:28:46,600
Was it your mother
who your promised this?
302
00:28:48,000 --> 00:28:52,250
What is so important that it impedes you
to enjoy a few hours of tranquillity?
303
00:28:53,000 --> 00:28:56,200
- A war? An invasion?
- An empire.
304
00:28:58,000 --> 00:29:00,800
You have not even get
that crown yet,
305
00:29:01,000 --> 00:29:05,100
but its weight already impedes you
to entertain like a king should.
307
00:29:36,000 --> 00:29:40,600
Very urgents matters impede
the King to come to our meeting.
308
00:29:41,000 --> 00:29:44,700
Nevertheless, I don't have to
explain you why he summoned you.
309
00:29:45,000 --> 00:29:48,350
My lady, I am barely called
with other motives.
310
00:29:51,000 --> 00:29:55,550
Will you lend my son the necessary sum
to assure his election?
311
00:29:57,000 --> 00:30:00,750
Montmorency let us know
that everything has already been discussed.
312
00:30:01,000 --> 00:30:03,150
- Or did he lie?
- No.
313
00:30:04,000 --> 00:30:08,500
But I need a guarantee
and I don't even have the King's word.
314
00:30:10,000 --> 00:30:15,150
My son will be the next emperor.
Is it not sufficient guarantee?
315
00:30:17,000 --> 00:30:21,100
Do you consider Charles of Spain
worthier of your credit?
316
00:30:24,000 --> 00:30:24,700
You are banket.
317
00:30:26,000 --> 00:30:29,850
And you will not let the opportunity
of making a good deal go.
318
00:30:30,000 --> 00:30:33,150
Out of the two competitors,
we give you better guarantees.
319
00:30:35,000 --> 00:30:37,800
Show your conditions
and let us make a contract.
320
00:30:38,000 --> 00:30:40,200
My lady,
we still have time.
321
00:30:42,000 --> 00:30:44,150
In the case of deals,
it is not good to rush.
322
00:30:53,000 --> 00:30:57,500
Duke, my father always trusted you
and your good judgement.
323
00:30:59,000 --> 00:31:02,150
Tell me, have you already
decided about your vote?
324
00:31:03,000 --> 00:31:07,300
My lady, because of good judgement,
the election doesn't let me sleep.
325
00:31:08,000 --> 00:31:11,950
- Why this insomnia, what are you afraid of?
- The consequences.
326
00:31:13,000 --> 00:31:15,900
Either your nephew wins
or the King of France does,
327
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
the equilibrium in Europe
will be broken.
328
00:31:18,000 --> 00:31:20,900
And we, the German, will see
our liberty compromised.
329
00:31:21,000 --> 00:31:23,900
Our lineage is german
just like yours.
330
00:31:24,000 --> 00:31:26,850
This should temper
your distress.
331
00:31:27,000 --> 00:31:29,400
But the King of France will be
able to defend us from the Turks,
332
00:31:29,500 --> 00:31:33,650
the greatest menace which threatens
the Empire and the whole Christendom.
333
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
Have you committed
your vote to him?
334
00:31:37,000 --> 00:31:39,850
Understand me: out of the two of them,
he is the less bad choice.
335
00:31:40,000 --> 00:31:41,150
How mush has he
offered you?
336
00:31:46,000 --> 00:31:46,500
Nothing.
337
00:31:49,000 --> 00:31:51,800
Only the favour of His Holiness
fo my protege, Luther.
338
00:31:52,000 --> 00:31:54,600
- He would say anything to get your vote.
- No less than you.
339
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
Charles governs with asking
his vassals' opinion.
340
00:31:59,000 --> 00:32:01,350
He will know how ti respect
the liberties of the German.
341
00:32:02,000 --> 00:32:03,900
And will Francis
do the same?
342
00:32:04,000 --> 00:32:06,700
You already know
his way of governing.
343
00:32:07,000 --> 00:32:10,500
Or will he not convertir your states
to be the mere possessions of the French Crown?
344
00:32:10,600 --> 00:32:14,500
The King of Spain already possesses
sufficient territories. He will not be elected.
345
00:32:15,000 --> 00:32:18,100
If I changed my vote,
it would not be good for anything.
346
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
Ferdinand,
leave us alone.
347
00:32:22,000 --> 00:32:27,550
Go. I will tell you about
what was discussed. Don't doubt that.
348
00:32:31,000 --> 00:32:33,100
You committed yourself
to receive the banker.
349
00:32:34,000 --> 00:32:36,350
How will you pay the bribes
without his money?
350
00:32:37,000 --> 00:32:40,850
Will he deny me it because he didn't
see me? Charles will not receive him either.
351
00:32:41,000 --> 00:32:44,850
This was exactly our advantage,
and you wasted it.
352
00:32:45,000 --> 00:32:46,900
Enough!
The game is decided.
353
00:32:47,000 --> 00:32:51,850
Nothing is decided. Continue to trust
in those who make up to you
354
00:32:52,000 --> 00:32:53,550
and you will find yourself
completely sacked.
355
00:32:53,600 --> 00:32:56,900
- Let them dare to try it.
- They have already done that.
356
00:32:57,000 --> 00:33:00,900
King Henry of England has decided
to compete in the election.
357
00:33:01,000 --> 00:33:03,850
Damned Wolsey!
This must be his work.
358
00:33:04,000 --> 00:33:06,300
Henry doesn't even wink
without consulting with him.
359
00:33:06,400 --> 00:33:09,800
He must have found another who smoothes
his way to Rome, and betrayed you.
360
00:33:10,000 --> 00:33:11,850
- I will write to him.
- Do it.
361
00:33:12,000 --> 00:33:16,150
But learn the lesson:
the Imperial Throne is not yours yet.
362
00:33:46,500 --> 00:33:50,250
- Sir, a ship is coming.
- Does it wear a flag?
363
00:33:51,000 --> 00:33:54,250
The emblem of the Governor
and that of the Crown.
364
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
Go to them
and let them explain it.
365
00:34:00,000 --> 00:34:03,800
But make it clear that
we will not let them disembark.
366
00:34:04,000 --> 00:34:08,600
Let them know that we will have
our cannons pointed in their direction.
367
00:34:24,000 --> 00:34:28,600
The prophecy
has been fulfilled.
368
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
Quetzalcoatl
has returned.
368
00:34:32,900 --> 00:34:36,800
I have seen them.
They are only a few strangers.
368
00:34:37,000 --> 00:34:44,000
Bearded nad comes from the East
where he serves a great lord.
368
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
And he came in
the foretold moment.
368
00:34:53,200 --> 00:34:58,500
They wear iron, their animals
bear them, making them giant.
368
00:35:00,850 --> 00:35:04,000
Do you remember
the prophecy?
368
00:35:14,950 --> 00:35:27,900
"The bearded royal forefather comes
to shake the bottom of the sky...
368
00:35:28,000 --> 00:35:29,900
...to conquer
Tenochtitlan."
368
00:35:31,800 --> 00:35:35,850
Prevent them
to reach here.
368
00:35:36,100 --> 00:35:44,850
The prophecy speaks about a moment
what happens more times during the many winters.
368
00:35:47,100 --> 00:35:55,850
Let us send them off, and if they don't want
to go away, let us finish them off.
368
00:35:58,000 --> 00:36:01,750
They have to leave
of their own choice.
368
00:36:02,000 --> 00:36:09,950
They will do when they discover
our power and strength.
368
00:36:24,000 --> 00:36:27,850
Calm down. The Governor only reminds you
that we are under his mandate.
368
00:36:28,000 --> 00:36:31,400
Yeah. Nothing
that we don't know.
369
00:36:32,000 --> 00:36:34,900
If you don't accept
the Governor's authority,
370
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
you will rebel
against the Crown.
371
00:36:37,100 --> 00:36:39,150
I'll deal
with the King.
372
00:36:41,000 --> 00:36:42,900
And your men?
373
00:36:43,000 --> 00:36:47,900
Will you obligate them to remain
out of the law without being able to go home?
374
00:36:48,000 --> 00:36:51,900
- They won't accept it.
- They will if I make them rich.
375
00:36:52,000 --> 00:36:56,600
I swear you that they will go home
and will be welcomed as heroes.
376
00:37:01,000 --> 00:37:04,800
In the King's name,
you is my only lord,
377
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
I take this place where we establish
the rich village of Veracruz!
378
00:37:21,000 --> 00:37:21,650
So...?
379
00:37:23,000 --> 00:37:26,100
Have you made the negotiations
with the Duke come to a good anchor?
380
00:37:27,000 --> 00:37:28,500
And I will
with all of them.
381
00:37:28,000 --> 00:37:31,400
I almost assure that the Imperial Crown
will stay in our family.
382
00:37:33,000 --> 00:37:35,950
But what have you offered
to satisfy all of them?
383
00:37:38,000 --> 00:37:38,500
You.
384
00:37:40,000 --> 00:37:41,450
You will be
the next emperor.
385
00:37:44,000 --> 00:37:47,150
- Where does this joke come from?
- Frederick of Saxony will stand by you
386
00:37:47,200 --> 00:37:51,700
if the Pope supports you. And he will, because you are
the owner neither of Naples nor of Milan.
387
00:37:54,000 --> 00:37:57,900
Ferdinand, you have many virtues.
And one of them is especially precious.
388
00:38:00,000 --> 00:38:03,200
- Nobody is afraid of you.
- Nobody. Not even the Turks.
389
00:38:04,000 --> 00:38:07,300
That is a threat which no sovereign
can stand up against if he is alone.
390
00:38:07,400 --> 00:38:10,000
Neither you, nor Francis
nor your brother.
391
00:38:11,000 --> 00:38:14,850
Trust me. Only a miracle
could bring the throne to Charles.
392
00:38:15,000 --> 00:38:17,250
It is either you
or the French.
393
00:38:18,000 --> 00:38:20,800
And do you think
my brother will accept it?
394
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
Leave him
to me.
395
00:38:27,000 --> 00:38:27,500
Ferdinand?
396
00:38:30,000 --> 00:38:32,150
Even my own family turns
the cold shoulder to me!
397
00:38:32,200 --> 00:38:34,500
My lord, don't misinterpret
your aunt's decision...
398
00:38:34,600 --> 00:38:37,100
There is nothing
to interpret! Go away!
399
00:38:40,000 --> 00:38:42,900
You, stay! I would like to
talk about a matter.
400
00:38:50,000 --> 00:38:52,300
You said that I have
the support of England.
401
00:38:52,400 --> 00:38:55,400
An now, my uncle Henry
decides to compete against me.
402
00:38:56,500 --> 00:38:58,650
Because of that side,
you have nothing to fear.
403
00:38:59,000 --> 00:39:01,400
I let Wolsey
fool me.
404
00:39:02,000 --> 00:39:07,500
But your uncle has started late.
He has no possibilities. Rejoice.
405
00:39:08,000 --> 00:39:12,500
At least, we are sure that
he will not give his support to Francis.
406
00:39:13,000 --> 00:39:15,800
However,
the money worries me.
407
00:39:18,000 --> 00:39:23,400
And there cannot be more laaging.
We should look for it where we know that there is.
408
00:39:27,000 --> 00:39:32,650
Your mother maintains properties which are worthy
of a queen and she will not use anymore.
409
00:39:34,000 --> 00:39:39,750
- What kind of man do you think I am?
- You have to gain the Imperial Crown.
410
00:39:40,000 --> 00:39:44,400
Your lineage and your position
obligate you. There is nothing above this.
411
00:39:47,000 --> 00:39:50,150
The time always benefits
the rival.
412
00:39:53,000 --> 00:39:54,500
Think about it.
413
00:40:02,000 --> 00:40:05,600
Your lord's candidature is
evidence of your betrayal.
414
00:40:06,000 --> 00:40:08,750
I am not a man who tends
to forgive similar affronts.
415
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
However, I wait for a gesture
which lets me trust you,
416
00:40:14,000 --> 00:40:17,300
so that your aspirationa
would not be garbled for ever.
417
00:40:37,000 --> 00:40:42,600
I always wishes that our meetings
were short. What do you want from me?
418
00:40:43,000 --> 00:40:46,850
The King has no possibility
to obtain the Imperial Crown.
419
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
And you know it.
420
00:40:50,000 --> 00:40:51,700
Make him see it.
421
00:40:52,000 --> 00:40:55,450
I also know that it is better
if he discovers some things himself.
422
00:40:57,000 --> 00:41:02,800
Do you prefer submit him to such a serious
humiliation to the treasury of the kingdom?
423
00:41:03,000 --> 00:41:04,850
Nothing like this
worries you.
424
00:41:05,000 --> 00:41:09,750
Only the consequencies of failing
your King and the French.
425
00:41:11,000 --> 00:41:11,850
You are right.
426
00:41:12,000 --> 00:41:15,350
Otherwise,
I would not need your help.
427
00:41:16,000 --> 00:41:19,350
Well, don't expect it.
My husband will not win.
428
00:41:20,000 --> 00:41:22,850
When he blames you for his failure,
I will stand by him.
429
00:41:23,000 --> 00:41:23,500
No.
430
00:41:25,000 --> 00:41:27,850
You will not do such a thing.
It would do you harm.
431
00:41:29,000 --> 00:41:33,550
Now that the King is sure
that he can have healthy sons,
432
00:41:34,000 --> 00:41:37,750
your situation and your daughter's,
the princess's, has become vulnerable.
433
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Speak clearly!
What did you come to ask?
434
00:41:44,000 --> 00:41:48,400
Do as I ask, and England
will support your nephew Charles.
435
00:41:49,000 --> 00:41:52,250
When he is emperor,
his power will protect you.
436
00:41:57,000 --> 00:42:00,650
When you fall into disgrace,
I will only have myself.
437
00:42:01,000 --> 00:42:02,900
If the moment comes,
I will make your daighter's
438
00:42:03,000 --> 00:42:05,850
engagement with the dapuhin
break.
439
00:42:06,000 --> 00:42:08,150
It will be Emperor Charles
who marries her.
440
00:42:09,000 --> 00:42:12,700
From that day forward,
you will only have to worrys
441
00:42:13,000 --> 00:42:16,800
about the fruit of that marriage
and not about that you cannot give to yours.
442
00:42:17,000 --> 00:42:18,950
- Leave!
- No.
443
00:42:20,000 --> 00:42:22,950
Not untill I know
that you are with me.
444
00:42:23,000 --> 00:42:26,700
I have to make sure that you understand
the reasons you will convince the King with.
445
00:43:08,000 --> 00:43:09,500
Take it.
446
00:43:10,000 --> 00:43:12,650
- Take it all.
- What is it?
447
00:43:13,000 --> 00:43:14,350
I should not keep
any jewel
448
00:43:14,400 --> 00:43:17,850
if it can serve you to gain
the Empire you long for.
449
00:43:18,000 --> 00:43:20,900
Thank you
but we will not need so many.
450
00:43:21,000 --> 00:43:22,950
The credit of the
bankers of London
451
00:43:23,000 --> 00:43:25,800
has already been promised
to the King of France.
452
00:43:26,000 --> 00:43:29,600
And he will solicit more.
You will need gold. A lot.
453
00:43:31,000 --> 00:43:33,850
The treasury of the Crown
is not so shrunk
454
00:43:34,000 --> 00:43:36,900
that we have to
dispossess its Queen.
455
00:43:37,000 --> 00:43:41,900
Our treasury will never be equal
to those of France or Spain.
456
00:43:42,000 --> 00:43:44,800
You will need to sell
lands, titles...
457
00:43:45,000 --> 00:43:46,500
Hush!
458
00:43:48,000 --> 00:43:51,300
I see that you don't approve my candidature.
Are my merits that slight in your opinion?
459
00:43:55,000 --> 00:43:55,500
No.
460
00:43:59,000 --> 00:43:59,650
They are not,
my lord.
461
00:44:01,000 --> 00:44:04,450
No doubt, they overcome
those of your opponents.
462
00:44:07,000 --> 00:44:09,900
But because of entering in
this game with unsure result,
463
00:44:10,000 --> 00:44:13,850
you risk to lose the great
opportunity it offers.
464
00:44:14,000 --> 00:44:17,700
- What opportunity?
- To be the arbiter of Europe.
465
00:44:20,000 --> 00:44:21,550
No matter who wins,
it is only a matter of time
466
00:44:21,600 --> 00:44:23,900
that our nephew Charles and the French
stand up against each other.
467
00:44:24,000 --> 00:44:26,450
Both will seek
your help.
468
00:44:28,000 --> 00:44:31,200
They will dance to
the tune you sing.
469
00:44:35,000 --> 00:44:37,900
You take it guaranteed
that I will not win.
470
00:44:39,000 --> 00:44:42,800
If I compete and lose
what will change in what you have just said?
471
00:44:44,000 --> 00:44:46,800
Just that you will be
a humiliated king,
472
00:44:48,000 --> 00:44:49,600
and poorer.
473
00:44:58,000 --> 00:45:01,450
If I didn't fear
that you would rive the Crown from me,
474
00:45:02,000 --> 00:45:05,100
I would name you chancellor
instead of Wolsey.
475
00:45:10,000 --> 00:45:12,850
The Margrave of Brandeburg
wrote to us.
476
00:45:13,000 --> 00:45:15,850
The Duke of Saxony asks
his vote to Ferdinand,
477
00:45:16,000 --> 00:45:19,850
- brother of Charles of Spain.
- Does Charles resign from the Empire?
478
00:45:20,000 --> 00:45:21,550
Seems so.
479
00:45:22,000 --> 00:45:23,900
And there will be
our defeat.
480
00:45:24,000 --> 00:45:27,200
I was a hundred times better than Charles
and I am thousand times better than his brother.
481
00:45:27,300 --> 00:45:31,700
- Everybody will think like you, no doubt.
- What difficulty do you see, then?
482
00:45:33,000 --> 00:45:35,900
The Pope supported you
as the less bad choice.
483
00:45:36,000 --> 00:45:38,250
But, now, he will prefer
a less powerful emperor
484
00:45:38,300 --> 00:45:40,950
who has less pretensions
to Italy.
485
00:45:42,000 --> 00:45:43,150
With the Saxon's support,
486
00:45:43,000 --> 00:45:47,800
the banker will give him the credit
to buy the votes he needs.
487
00:45:48,000 --> 00:45:49,850
Charles loses
against you.
488
00:45:50,000 --> 00:45:52,800
But you will lose
against his brother.
489
00:45:53,000 --> 00:45:55,850
The providence will resolve
your conflict.
490
00:45:56,000 --> 00:45:59,150
Now, France will not be
a threatened kingdom.
491
00:46:00,000 --> 00:46:01,800
What do you know?
492
00:46:05,000 --> 00:46:06,350
How does an emperor
benefit France
493
00:46:06,400 --> 00:46:08,900
who is commanded
by the spanish king?
494
00:46:09,000 --> 00:46:09,900
Go.
495
00:46:10,000 --> 00:46:11,500
Leave!
496
00:46:26,000 --> 00:46:27,450
We will take charge
again.
497
00:46:28,000 --> 00:46:32,650
But promise me that you will deal with
this matter with the importance it has.
498
00:46:34,000 --> 00:46:35,650
Don't doubt that.
499
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
WHat did you think?
500
00:46:44,000 --> 00:46:44,500
Your Highness...
501
00:46:56,000 --> 00:47:00,650
Has the preoccupation for my health
brought you at this cold night?
502
00:47:03,000 --> 00:47:04,600
Does it surprise you?
503
00:47:08,000 --> 00:47:12,350
Maybe because you are not accustomed
to talk to your family.
504
00:47:16,000 --> 00:47:18,850
Your son Ferdinand is in Flanders
and I am here.
505
00:47:19,000 --> 00:47:20,600
It is my duty.
506
00:47:21,000 --> 00:47:24,550
I am not happy that it is
the duty what brings you to me.
507
00:47:25,000 --> 00:47:27,300
Because it was what obligated me
to separate from you.
508
00:47:27,400 --> 00:47:30,600
Because of that, you will always
be indebted to me, mother.
509
00:47:31,000 --> 00:47:33,500
Do you think
that I don't know it?
510
00:47:38,000 --> 00:47:40,550
Have you been
happy at any time?
511
00:47:47,000 --> 00:47:49,700
I was the happiest
women in the world
512
00:47:50,000 --> 00:47:52,650
because I loved
and was loved as no one else.
513
00:48:10,000 --> 00:48:13,900
The mules will carry 3 bunkers.
It is more than we expected.
514
00:48:14,500 --> 00:48:16,700
Will God
forgive me?
515
00:48:18,000 --> 00:48:20,850
Your Highness, your mother's
madness is an obstacle
516
00:48:21,000 --> 00:48:23,900
to obtain the Imperial Throne.
It is fair if she comsates you.
517
00:48:24,000 --> 00:48:26,150
Let us not kid ourselves:
this is a robbery.
518
00:48:27,000 --> 00:48:30,100
And if my aunt doesn't get th guaranty,
it will have served for nothing.
519
00:48:51,000 --> 00:48:52,550
I see you are laden,
Duke.
520
00:48:54,000 --> 00:48:56,950
I only came to your request
not to offend you.
521
00:48:58,000 --> 00:49:00,900
I know that, after the wine,
you will reveal your intentions to me.
522
00:49:02,000 --> 00:49:02,800
And what do you
expect?
523
00:49:03,000 --> 00:49:04,950
You will want me
to promise my vote again.
524
00:49:05,000 --> 00:49:07,700
Since you have already given me gold,
now, it will be the turn of the threats.
525
00:49:11,000 --> 00:49:14,100
I only have the intention
to show you that you are wrong.
526
00:49:15,000 --> 00:49:16,850
A strong emperor
would be good for you.
527
00:49:17,000 --> 00:49:19,300
And not that young man
who has not done anything and will a little.
528
00:49:19,400 --> 00:49:21,900
The question is
what is good for the Germans.
529
00:49:22,000 --> 00:49:25,400
They, just like you,
will win with me.
530
00:49:26,000 --> 00:49:28,300
Or would it not strengthen
the german territories
531
00:49:28,400 --> 00:49:31,750
if your Dukedom of Saxony
became a Kingdom?
532
00:49:37,000 --> 00:49:37,500
Many people
would not
533
00:49:39,000 --> 00:49:42,900
- like to see me king.
- I will be by your side.
534
00:49:43,000 --> 00:49:44,900
And I could intervene,
I assure you.
535
00:49:45,000 --> 00:49:47,900
Take into account
the my son's offer comes with
536
00:49:48,000 --> 00:49:50,900
everything he offered to you
in its moment, too.
537
00:49:51,000 --> 00:49:54,200
Also the grace
of His Holiness to Luther?
538
00:49:55,000 --> 00:49:55,850
Of course.
539
00:49:56,000 --> 00:49:59,300
That is how the Pope let us know.
And it could not be otherwise.
540
00:49:59,400 --> 00:50:03,150
Even my own sister likes
that friar's ideas.
541
00:50:04,000 --> 00:50:08,250
If I win, the Empire
will recover its glory.
542
00:50:10,000 --> 00:50:13,850
And we will do it together.
Because you will be my right hand.
543
00:50:15,000 --> 00:50:16,500
Your Highness...
544
00:50:18,000 --> 00:50:20,100
Master Da Vinci...
545
00:50:21,000 --> 00:50:21,500
is dead.
547
00:50:50,000 --> 00:50:53,250
- Will it be enough?
- Where did you get that from?
548
00:50:55,000 --> 00:50:57,850
You are going to travel with it
to Flanders immediately.
549
00:50:58,000 --> 00:51:00,500
But, more than gold, I need you
to pass an inapellable mandate
550
00:51:00,600 --> 00:51:02,100
to my aunt:
551
00:51:03,000 --> 00:51:06,900
nothing has encouraged more my enemies
than the reluctance of my family.
552
00:51:07,000 --> 00:51:09,900
- And it caused me deep pain.
- My lord, understand...
553
00:51:10,000 --> 00:51:13,600
No! You understand
and make everybody understand it:
554
00:51:14,000 --> 00:51:18,700
I am the head of this family
and I will not permit that anyone, anyone
555
00:51:19,000 --> 00:51:20,900
try to divert me
from my destiny.
556
00:51:21,000 --> 00:51:23,900
I am the only one
who will be candidate to the Empire.
557
00:51:24,000 --> 00:51:28,100
This is my wish and order.
And whoever tries to argue with this,
558
00:51:29,000 --> 00:51:33,450
no matter who it is,
will incur impudence and treason.
559
00:51:35,000 --> 00:51:37,950
- Understood?
- My lord.
560
00:51:53,000 --> 00:51:56,300
So harsh words are
not peculiar to Charles.
561
00:51:57,000 --> 00:52:01,350
They are barely a pale reflexion
of determination which accompanied them.
563
00:52:08,000 --> 00:52:09,850
It hurt His Highness
the most
564
00:52:10,000 --> 00:52:12,850
that you have chosen
the Infante as an alternative.
565
00:52:13,000 --> 00:52:14,900
Is there Chi�vres's hand
behind his reaction?
566
00:52:15,000 --> 00:52:18,900
No. I believe your nephew
has already become that king
567
00:52:19,000 --> 00:52:20,950
we feared
he would never be.
568
00:52:21,000 --> 00:52:23,500
That is why
I sent you to his side.
569
00:52:24,000 --> 00:52:27,900
Although I still have doubts
I have to felicitate you for your job.
570
00:52:28,000 --> 00:52:32,400
Thank you. But the King's
actual obstinacy puts us in an emergency.
571
00:52:33,000 --> 00:52:35,850
On the contraty.
There is only one way.
572
00:52:37,000 --> 00:52:41,850
And we must take it over without hesitation,
with total decision.
573
00:52:42,000 --> 00:52:42,500
Well then,
574
00:52:44,000 --> 00:52:46,200
may God be with us.
575
00:53:03,000 --> 00:53:04,900
You are spending days
with that letter.
576
00:53:05,000 --> 00:53:07,700
It must be well explained.
Everything.
577
00:53:10,000 --> 00:53:14,100
Do you think that it will be enough
to get the King's protection?
578
00:53:15,000 --> 00:53:18,700
He hasn't consider you an ingenuous man.
The men are anxious.
579
00:53:19,000 --> 00:53:21,900
Many of them would like to return
with the things we've already gained.
580
00:53:22,000 --> 00:53:23,900
They will follow me.
They are my men.
581
00:53:24,000 --> 00:53:27,750
But they are fed up.
Lose their favour,
582
00:53:28,000 --> 00:53:31,750
and we'll be vulnerable
to the dangers of these lands.
583
00:53:34,000 --> 00:53:36,500
Moctezuma's men.
585
00:53:52,000 --> 00:53:52,900
Powerful Moctezuma
586
00:53:54,000 --> 00:53:58,550
is offering you these presents �s gives you
what you wish for, as proof of his friendship.
588
00:54:05,000 --> 00:54:09,100
- He asks you to take them and leave.
- He doesn't ask, it is an order.
589
00:54:09,000 --> 00:54:10,200
Wait!
591
00:54:16,000 --> 00:54:17,900
Come, women!
591
00:54:25,000 --> 00:54:29,800
The collectors will soon arrive.
As their contribution, they will take 20 young men.
592
00:54:31,000 --> 00:54:36,400
So that this sacrifice make
the gods forget their betrayal.
593
00:55:27,000 --> 00:55:28,750
When are you leaving?
594
00:55:31,000 --> 00:55:33,250
Where does
this question come from?
595
00:55:33,300 --> 00:55:35,150
You have already
got your gold.
596
00:55:38,000 --> 00:55:41,300
If we left these lands,
you could return with your people.
597
00:55:41,400 --> 00:55:42,750
My father died.
598
00:55:45,000 --> 00:55:48,900
My mother sold me to be a slave.
I have gone from hand to hand.
599
00:55:49,000 --> 00:55:52,400
Like this, untill I am sacrificed
for the gods.
600
00:55:55,000 --> 00:55:56,800
That won't happen.
601
00:55:58,000 --> 00:56:00,150
Because I will protect you.
602
00:56:03,000 --> 00:56:05,600
I'm not thinkink about
going anywhere.
603
00:56:06,000 --> 00:56:08,850
There is only place
for Moctezuma here.
604
00:56:10,000 --> 00:56:12,600
Then he will
have to go.
605
00:56:15,000 --> 00:56:18,500
You are only a few hundreds
against thousands of warriors.
606
00:56:19,000 --> 00:56:21,900
But we have God
on our side.
607
00:56:24,000 --> 00:56:27,950
You could do better with the help
of the people of these lands.
608
00:56:28,000 --> 00:56:29,950
They hate the Emperor.
609
00:56:31,000 --> 00:56:32,950
Alone you will not win.
610
00:56:44,000 --> 00:56:45,950
You will not stay.
611
00:56:47,000 --> 00:56:49,650
You will collect your gold
and go.
612
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
There are some people
who are waiting for our return,
613
00:57:02,000 --> 00:57:04,900
in their comfortable dwellings,
to occupy the place
614
00:57:05,000 --> 00:57:07,750
which only belongs
to us.
615
00:57:09,000 --> 00:57:11,650
I've decided
not to clear the way.
616
00:57:12,000 --> 00:57:13,850
And if I'm not
the only one in this,
617
00:57:14,000 --> 00:57:18,500
I will ask for the King's contribution
to only respond before him.
618
00:57:19,000 --> 00:57:21,500
Will you obligate him to choose
between the Governor and you?
619
00:57:21,600 --> 00:57:22,500
That's right.
620
00:57:24,000 --> 00:57:26,850
Why do you think
he will support you?
621
00:57:27,000 --> 00:57:29,850
Because we won't send him
the fifth which belongs to him,
622
00:57:30,000 --> 00:57:34,150
but all the obtained riches.
A treasure which is worthy of a king!
623
00:57:35,000 --> 00:57:38,350
Our gold? Sir...
Now it's time to return.
624
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
Will we have to do it
with empty hands
625
00:57:42,100 --> 00:57:43,900
while others fill their purses
at our expense?
626
00:57:44,000 --> 00:57:47,500
All that we got,
all that we have
627
00:57:48,000 --> 00:57:51,700
is only a hundredth
of what is waiting for us.
628
00:57:52,000 --> 00:57:54,200
Why should we make do
with so little
629
00:57:55,000 --> 00:57:57,900
when there's still much
to find?
630
00:57:58,000 --> 00:58:00,250
When have I
failed you?
631
00:58:01,000 --> 00:58:05,200
Some month more and you will never
have to think about your future.
632
00:58:19,000 --> 00:58:22,350
Is she the only one who shares my dreams?
Only a woman?
633
00:58:53,000 --> 00:58:55,800
I assure you
you will not regret it.
634
00:58:57,000 --> 00:58:58,750
I trust in this.
635
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
The gold of Castile
balanced our debt.
636
00:59:02,000 --> 00:59:05,150
Mr. Fugger has land us
the same sum kindly.
637
00:59:05,000 --> 00:59:06,500
With new interests.
638
00:59:08,000 --> 00:59:08,500
My lady.
639
00:59:12,000 --> 00:59:14,950
This sum will not be enough
to buy the necessary votes.
640
00:59:15,000 --> 00:59:17,800
I already know that but we cannot
remain with crossed hands
641
00:59:18,000 --> 00:59:20,500
while Charles collects
the necessary sum.
642
00:59:21,000 --> 00:59:24,250
We bet everything on one
elector, the Archbishop of Mainz.
643
00:59:25,000 --> 00:59:28,650
Do you suggest to break the unity
of the ecclesiastic votes? Rome will not let it.
644
00:59:30,000 --> 00:59:32,650
The greediness of the Archbishop
is completely prooved.
645
00:59:33,000 --> 00:59:35,500
It was him who fetched
Luther from the shadows.
646
00:59:35,400 --> 00:59:37,650
- He will accept.
- But here all end.
647
00:59:38,000 --> 00:59:40,900
You don't have gold
for the other electors.
648
00:59:41,000 --> 00:59:44,550
What will impede the Archbishop
to collect your money as the French's
649
00:59:45,000 --> 00:59:47,850
- and vote for the one he wants?
- He cannot.
650
00:59:49,000 --> 00:59:51,350
He will only collect it
if Charles gets the Crown.
651
00:59:54,000 --> 00:59:58,250
Now the important thing is to obtain
the vote of Frederick of Saxony.
652
00:59:59,000 --> 01:00:00,950
- You shall not have it.
- Os desdec�s?
653
01:00:03,000 --> 01:00:06,100
I didn't promise my vote to
your family, but to Ferdinand.
654
01:00:07,000 --> 01:00:08,650
If the King of Spain
competes,
655
01:00:08,700 --> 01:00:11,650
the reasons I gave you back then
are worth the same now.
656
01:00:15,000 --> 01:00:16,900
What do you want
to support my nephew?
657
01:00:17,000 --> 01:00:19,200
Let me vote according to
my conscience, my lady.
658
01:00:19,300 --> 01:00:22,650
Make the King of France emperor
and the conscience will harass you one day
659
01:00:23,000 --> 01:00:25,900
because of betraying
the Germans!
663
01:00:52,000 --> 01:00:53,500
Grandfather...
664
01:00:59,000 --> 01:01:02,300
I have just run
into your friend, Padilla.
665
01:01:03,000 --> 01:01:06,500
The bad news seemed
to cause him satisfaction.
666
01:01:07,000 --> 01:01:08,900
What are you suggesting?
667
01:01:09,000 --> 01:01:12,950
The date has hardly been given to the Cortes
and there are tumults in a few towns, already.
668
01:01:13,000 --> 01:01:15,700
Only God knows
how it will end.
669
01:01:16,000 --> 01:01:19,900
Padilla doesn't understand
the loyalty to the Crown as we do.
670
01:01:20,000 --> 01:01:22,600
Nor dreams about
the same Castile.
671
01:01:25,000 --> 01:01:26,800
I though you share
his opinions.
672
01:01:28,000 --> 01:01:30,900
Though the King and his Flemmish
disgust me,
673
01:01:31,000 --> 01:01:32,750
God and the Crown
are everything to me.
674
01:01:34,000 --> 01:01:37,500
That is why
I cannot share his plans.
675
01:01:40,000 --> 01:01:43,200
- What is his intention?
- Weaken the Crown.
676
01:01:44,000 --> 01:01:47,700
In the Cortes, the towns will sell
dearly the service the King demands.
677
01:01:48,000 --> 01:01:50,850
Is the Cortes
a trap then?
678
01:01:51,000 --> 01:01:54,400
Yes. And the tumults
will only wing his party more.
679
01:01:55,000 --> 01:01:57,100
- Warn His Highness!
- He doesn't want to hear me.
680
01:01:59,000 --> 01:02:02,950
He will not hear anyone who obstructs
the path of his imperial obsession.
681
01:02:03,000 --> 01:02:07,700
I don't understand him. Only a fool could
have not seen where we go.
682
01:02:10,000 --> 01:02:12,200
I know
who he will listen to.
684
01:02:40,000 --> 01:02:41,500
My lady?
685
01:02:47,000 --> 01:02:48,850
We have not talked
for a while.
686
01:02:49,000 --> 01:02:51,600
Only since my wedding,
Your Highness.
687
01:02:52,000 --> 01:02:53,850
Does your husband
treat you well?
688
01:02:54,000 --> 01:02:56,800
I have no complaint
about your choose.
689
01:02:59,000 --> 01:03:00,800
And your daughter?
690
01:03:01,000 --> 01:03:02,750
She grows in love.
691
01:03:03,000 --> 01:03:07,450
But I have not come to talk about me
but to forewarn you.
692
01:03:08,000 --> 01:03:09,500
You?
693
01:03:10,000 --> 01:03:12,850
What kind of danger
do you have to tell me about?
694
01:03:13,000 --> 01:03:16,400
You trust in a Cortes
which is only a trap.
695
01:03:17,000 --> 01:03:19,900
The towns will only give you
the money you solicite
696
01:03:21,000 --> 01:03:22,850
at the expense
of decreasing your power.
697
01:03:23,000 --> 01:03:24,900
Do they not understand
that the Empire will raise
698
01:03:25,000 --> 01:03:27,250
Spain above
the other Christian kingdoms?
699
01:03:27,300 --> 01:03:29,800
They want to use theirr opportunity,
just like so many others do.
700
01:03:30,000 --> 01:03:32,650
And they are ready
to defy you.
701
01:03:34,000 --> 01:03:35,850
The noblility turns
its back on me.
702
01:03:36,000 --> 01:03:38,900
And now I have to suffer
the duress of the Cortes.
703
01:03:39,000 --> 01:03:41,850
It is not the Queen who is mad,
the whole kingdom is!
704
01:03:42,000 --> 01:03:42,500
Get married.
705
01:03:45,000 --> 01:03:49,500
Castile insists that you should marry
the infanta of Portugal. You know that.
706
01:03:50,000 --> 01:03:53,350
On the other hand, there is no sovereign
who is as rich as her father. Collect the dowry
707
01:03:53,400 --> 01:03:55,900
and you will not have to
kneel before the Cortes.
708
01:03:56,000 --> 01:03:59,500
It is strange to here such
a proposal from your lips.
709
01:04:01,000 --> 01:04:04,100
Don't think that I don't
estimate your advice.
710
01:04:05,000 --> 01:04:07,250
But I don't wish
to marry.
711
01:04:09,000 --> 01:04:12,600
Doing so, my will
would also be seen bent.
712
01:04:14,000 --> 01:04:16,950
I am afraid of
the marriage.
713
01:04:17,000 --> 01:04:20,900
Because I remember my parents'
and I have learnt its consequences.
714
01:04:21,000 --> 01:04:23,900
Sooner or later,
you will have to get married.
715
01:04:24,000 --> 01:04:26,100
I am not like
my father.
716
01:04:27,000 --> 01:04:29,850
When I take that step
I will only belong to that woman.
717
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
I have to be sure
that she is the appropriate one,
718
01:04:32,100 --> 01:04:34,800
and this way
avoid the hell in life.
719
01:04:41,000 --> 01:04:43,650
I am not mare of posts,
Your Highness!
720
01:04:47,000 --> 01:04:49,100
When you feel
the most alone
721
01:04:50,000 --> 01:04:52,600
then you will find
that woman.
722
01:05:06,000 --> 01:05:09,850
Actually, the infanta's dowry
would relieve your problems.
723
01:05:10,000 --> 01:05:14,700
Maybe it would be enough
to ensure the Imperial Crown.
725
01:05:17,000 --> 01:05:20,850
A knight should not marry a lady
driven only by interests.
726
01:05:21,000 --> 01:05:23,100
But, Your Highness,
you are not just one knight.
727
01:05:24,000 --> 01:05:26,200
- You are King.
- Even more reason.
728
01:05:27,000 --> 01:05:28,900
For a King
the marriage is a duty.
729
01:05:29,000 --> 01:05:31,750
It will be the fairest,
by the choice of the appropriate woman,
730
01:05:33,000 --> 01:05:36,550
if the interests of the King
and of the kingdom were the same.
731
01:05:38,000 --> 01:05:43,600
My lord! There are news from Seville!
A treasury has arrived from the Indies!
732
01:05:45,000 --> 01:05:49,500
That Cort�s out the Empire
to your feet, Your Highness.
733
01:06:02,000 --> 01:06:03,850
You can speak
without concern.
734
01:06:04,000 --> 01:06:07,900
I've heard what a few men spoke
who believed that no one understood them.
735
01:06:08,000 --> 01:06:11,750
- Anything that I have to know?
- They will take one of the ships
736
01:06:12,000 --> 01:06:14,900
- and go away.
- A mutiny... Cowards!
737
01:06:15,000 --> 01:06:16,800
Are you with me?
738
01:06:18,000 --> 01:06:19,900
Call the most loyal
ones.
739
01:06:20,000 --> 01:06:24,300
I need men who fulfill my orders
without the least vacillation.
740
01:06:28,000 --> 01:06:29,500
Thank you.
741
01:06:38,000 --> 01:06:41,850
Yes! I've scuttled the ship.
It isn't time to return to Cuba yet.
742
01:06:42,000 --> 01:06:46,150
Leaving now, within some years
we would come back,
743
01:06:48,000 --> 01:06:51,850
but working for those
who will follow our steps untill this point.
744
01:06:52,000 --> 01:06:55,800
Trust me and you will return
not to the island, but to Spain!
745
01:06:58,000 --> 01:07:00,500
As rich men!
And with honor!
746
01:07:03,000 --> 01:07:06,950
Now, we only have our hands
and only one certainty:
747
01:07:08,000 --> 01:07:10,350
to conquer this land
or die trying!
748
01:07:14,000 --> 01:07:14,650
Mr. Fugger,
749
01:07:17,000 --> 01:07:19,850
the good news must have
reached your ears, too.
750
01:07:20,000 --> 01:07:21,900
A true miracle!
751
01:07:22,000 --> 01:07:24,900
Now you cannot
deny us the loan.
752
01:07:25,000 --> 01:07:27,850
I am still waiting for the report
of my agents in Seville.
753
01:07:28,000 --> 01:07:32,000
When you get it you should think about
that it only mentions one ship,
754
01:07:33,000 --> 01:07:35,350
not every one
which will follow it.
755
01:07:36,000 --> 01:07:38,900
How much can you
give us?
756
01:07:39,000 --> 01:07:41,100
Some 200.000 guilders.
757
01:07:43,000 --> 01:07:45,700
We will not need
less than 500.000.
758
01:07:46,000 --> 01:07:48,900
Determine the interest you consider
necessary. I will not bargain.
759
01:07:49,000 --> 01:07:54,600
Don't offend me. We will only Solo collect
the 18% el 18 which is habitual to the family.
760
01:07:56,000 --> 01:07:58,700
Well then...
We already have emperor.
761
01:08:10,000 --> 01:08:11,850
Are you sure,
Montmorency?
762
01:08:12,000 --> 01:08:13,700
Completely.
763
01:08:16,000 --> 01:08:18,900
Charles may have
got the gold,
764
01:08:19,000 --> 01:08:22,500
but we have the votes bought
and the Saxon on our side.
765
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
No one of these
will be of use.
766
01:08:26,000 --> 01:08:30,500
They will buy the votes again,
rising the offer to the necessary sum.
767
01:08:38,000 --> 01:08:40,300
You lost the crown.
768
01:08:41,000 --> 01:08:45,400
Don't even talk about it! I will kill those
damned usurers with my own hands!
769
01:08:46,000 --> 01:08:48,600
I will sell France
if I have to!
770
01:08:50,000 --> 01:08:51,950
You should be a good king
when you win
771
01:08:52,000 --> 01:08:54,550
and even better
when you lose!
772
01:08:56,000 --> 01:08:58,500
If you are not emperor,
773
01:08:59,000 --> 01:09:01,950
- prevent Charles from being that.
- How?
774
01:09:02,000 --> 01:09:04,100
Margaret showed us
the way herself.
775
01:09:05,000 --> 01:09:06,550
Me?
To be emperor?
776
01:09:10,000 --> 01:09:12,450
You will win. Because they will
prefer you to the powerful Charles.
777
01:09:14,000 --> 01:09:17,200
And, moreover, you are German,
a quality which was never in my reach.
778
01:09:18,000 --> 01:09:20,650
France quarantees you its help
and that of the Holy See.
779
01:09:26,000 --> 01:09:29,450
But incomes will be needed to maintain
the peace of the Empire. Saxony...
780
01:09:31,000 --> 01:09:33,750
You will have those of France.
You should not fear because of this.
781
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
What do you say,
Frederick?
782
01:09:42,000 --> 01:09:44,650
Frederick of Saxony,
who is so jelaous of his independency,
783
01:09:44,000 --> 01:09:45,750
became a puppet
of the French?
784
01:09:47,000 --> 01:09:49,200
With Francis's power
we could fight,
785
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
but with the insignificancy
of the Saxon we can do a little.
786
01:09:53,000 --> 01:09:54,850
Do you give up the victory
because of dispiritedness?
787
01:09:55,000 --> 01:09:57,150
He is a suitable candidate
for the victory.
788
01:09:58,000 --> 01:09:59,850
Nobody fears him,
lives in the Empire...
789
01:10:00,000 --> 01:10:02,600
A strategy
that we planted in their heads.
790
01:10:04,000 --> 01:10:07,250
Do you think that I will give up
18% of such a sum?
791
01:10:10,000 --> 01:10:11,600
No, my lady!
792
01:10:12,000 --> 01:10:15,700
I haven't reached so far
in order to turn back now.
793
01:10:16,000 --> 01:10:16,900
What do you suggest?
794
01:10:19,000 --> 01:10:21,100
To protect my investment.
795
01:10:26,000 --> 01:10:28,250
You have been humilliated
by the King of France.
796
01:10:28,300 --> 01:10:30,100
I also have
pending bills with him.
797
01:10:30,200 --> 01:10:33,500
Be of service to me, Sickingen.
I swear that we will profit!
798
01:10:35,000 --> 01:10:37,650
And, of course...
it will not be the only reward.
799
01:10:41,000 --> 01:11:43,850
Cathedral of St. Bartholomew,
Frankfurt
799
01:10:46,000 --> 01:10:47,850
After long weeks
of pensiveness,
800
01:10:48,000 --> 01:10:51,700
I have decided to pay attention
only to my conscience.
801
01:10:53,000 --> 01:10:57,550
As representative of the German Church
and with the blessing of Rome,
802
01:10:58,000 --> 01:11:00,900
I grant my vote
to Frederick of Saxony.
803
01:11:02,000 --> 01:11:02,500
I swear!
804
01:11:08,000 --> 01:11:10,900
Nobody will defend better
the interests of the German nobility
805
01:11:11,000 --> 01:11:13,350
from the throne of the Empire.
806
01:11:15,000 --> 01:11:18,250
Frederick of Saxony
is also my candidate.
807
01:11:19,000 --> 01:11:20,500
I swear!
808
01:11:27,000 --> 01:11:29,750
Hundreds of mercenaries
are surrounding us.
809
01:11:30,000 --> 01:11:31,850
Who sent them?
810
01:11:32,000 --> 01:11:35,500
I don't know. But you can be
sure about one thing: I didn't.
811
01:12:01,000 --> 01:12:02,100
I withdraw my candidature.
812
01:12:05,000 --> 01:12:06,500
My vote is
813
01:12:07,000 --> 01:12:08,850
for Charles of Habsburg.
814
01:12:09,000 --> 01:12:10,500
I swear!
815
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
My lord,
God wanted you to be
816
01:12:48,000 --> 01:12:50,900
the one who manages
the reins of the Empire.
817
01:12:51,000 --> 01:12:54,300
You have been elected
by unanimity, Your Majesty.
819
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
The fight for the victory
has been arduous.
820
01:13:06,000 --> 01:13:10,150
Now, we know what we will
confront in the future.
821
01:13:12,000 --> 01:13:13,650
I will either be destroyed
by the King of France
822
01:13:16,000 --> 01:13:17,250
or be the master
of Europe.
823
01:13:22,000 --> 01:13:22,650
Next time:
Where are they?
824
01:13:24,000 --> 01:13:27,150
- At the gates of Tenochtitl�n.
- When will the attack take place?
825
01:13:27,200 --> 01:13:29,050
Declare that the throne
belongs only to you,
826
01:13:29,100 --> 01:13:32,200
or the enemies of our cause
will not stop untill they annihilate us.
827
01:13:32,300 --> 01:13:34,100
The rebels of Toledo
have taken the Alc�zar.
828
01:13:34,200 --> 01:13:36,550
Dear God!
What happened?
829
01:13:38,000 --> 01:13:41,400
What harm have I done to God
to deserve Charles?
830
01:13:43,000 --> 01:13:45,350
Take me with you!
I beg you!
831
01:13:49,000 --> 01:13:51,900
Do you suggest
an alliance against Charles?
832
01:13:52,000 --> 01:13:55,750
Preside our session, my lady.
Because you govern us.
833
01:13:57,000 --> 01:13:59,300
Your visit is a pleasant surprise,
Your Majesty.
834
01:13:59,400 --> 01:14:01,850
It honors us to welcome
the brand new emperor.
835
01:14:02,000 --> 01:14:04,900
They seems to be obsessed with fraud!
And our men even more do.
836
01:14:05,000 --> 01:14:08,100
They want to acquire the treasury
before kneel before us.
837
01:14:08,200 --> 01:14:10,900
Luther denies that Rome mediate
between God and men.
838
01:14:11,000 --> 01:14:12,900
- What are you missing?
- Power.
839
01:14:13,000 --> 01:14:16,200
- Respect the Queen, miserable!
- No!
840
01:14:17,000 --> 01:14:18,850
If I lose
the Pope's favour,
841
01:14:19,000 --> 01:14:23,550
the threat of England and France
will extend to all of my borders.
842
01:14:24,000 --> 01:14:26,250
I arrest you in the name
of the Crown de Castile.
843
01:14:26,300 --> 01:14:29,850
You will compensate the zeal you demand
from us in the protection of the faith
844
01:14:30,000 --> 01:14:32,550
by rejecting an alliance
between English and French?
845
01:14:34,000 --> 01:14:37,400
Go ahead.
And I will live to protect you.
846
01:14:39,000 --> 01:14:41,850
I am sorry to entrust you with the regency
in such a difficult moment.
847
01:14:42,000 --> 01:14:44,100
I assume the challange
but you will have to reconsider
848
01:14:44,200 --> 01:14:45,900
the powers
you entrust me with.
849
01:14:46,000 --> 01:14:48,500
The hour of the attack
has come.
851
01:14:52,000 --> 01:14:54,900
Damned Adrian!
How could he permit it?73637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.