All language subtitles for Birds.of.Passage.201SPA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:11,512
This story was inspired by
true events that took place
2
00:00:58,433 --> 00:01:03,230
The family, the
grandmother, the mother...
3
00:01:04,565 --> 00:01:08,151
The uncle, the nephew, the grandson...
4
00:01:09,069 --> 00:01:11,445
Are represented in the hand's fingers,
5
00:01:11,446 --> 00:01:15,325
so that the wayuu won't forget his origin.
6
00:01:17,119 --> 00:01:18,745
If there's family,
7
00:01:19,329 --> 00:01:20,789
there's respect.
8
00:01:21,248 --> 00:01:22,708
If there's respect,
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
there's honor.
10
00:01:24,626 --> 00:01:26,128
If there's honor,
11
00:01:26,336 --> 00:01:27,671
there's word.
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
If there's word,
13
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
there's peace.
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,553
Look at me, zaida.
15
00:01:37,598 --> 00:01:41,435
You have fulfilled your year in
confinement with dignity and grace.
16
00:01:42,477 --> 00:01:46,732
When you go out, you'll be a woman.
You must be aware of the signs.
17
00:01:46,982 --> 00:01:49,234
Use them to protect your family.
18
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
Come here, zaida.
19
00:01:57,075 --> 00:01:59,328
The core of the family...
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,415
The grandmother...
21
00:02:04,333 --> 00:02:06,084
The mother...
22
00:02:06,710 --> 00:02:08,337
The nephew...
23
00:02:08,879 --> 00:02:10,422
The uncle...
24
00:02:20,015 --> 00:02:24,353
I am the Shepherd, the
Shepherd who sings jayeechis.
25
00:02:24,478 --> 00:02:28,148
I've sung to bid farewell to the dead
and to remember the wars of the past.
26
00:02:28,315 --> 00:02:32,194
To bring the winds and
recount stories of love.
27
00:02:32,361 --> 00:02:34,988
My memory has started to fade and with it,
28
00:02:35,072 --> 00:02:37,866
all the tales and stories that I've sung.
29
00:02:38,075 --> 00:02:42,412
Before my footprints are erased,
with my singing I want to remember
30
00:02:42,913 --> 00:02:45,457
the story of love,
desolation, wealth and pain
31
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
of that great family that destroyed itself.
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
It is first the story of rapayet,
who came from a lineage of warriors.
33
00:02:53,006 --> 00:02:56,218
He lost everyone when he was
a boy and grew among foreigners
34
00:02:56,385 --> 00:03:00,180
in this place where
family means everything.
35
00:03:26,832 --> 00:03:30,293
Don't cry. Don't be afraid.
36
00:03:31,753 --> 00:03:34,256
I'll be by your side.
37
00:03:40,303 --> 00:03:41,680
Let's go.
38
00:03:56,695 --> 00:03:59,239
I thought you weren't coming, uncle.
39
00:03:59,406 --> 00:04:01,491
What did you bring?
40
00:04:02,075 --> 00:04:03,994
A tuma necklace.
41
00:04:16,131 --> 00:04:17,674
Come out, daughter.
42
00:04:54,753 --> 00:04:56,922
I present you with my work.
43
00:05:11,436 --> 00:05:15,524
Let's have a great feast now that
my niece zaida has become a woman!
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,301
I want to dance the yonna with you, too.
45
00:06:53,663 --> 00:06:55,040
Who is he?
46
00:06:55,123 --> 00:06:57,667
Rapayet, peregrino's nephew.
47
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
Ufiana?
48
00:07:00,295 --> 00:07:01,713
Abuchaibe uliana.
49
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
You are my woman.
50
00:07:53,390 --> 00:07:56,893
Rapayet, you should've brought a goat.
51
00:07:57,811 --> 00:08:00,271
Necklaces aren't appropriate.
52
00:08:00,397 --> 00:08:04,192
If they accept you,
you'i| have to work hard.
53
00:08:04,442 --> 00:08:06,945
I got new customers for you.
54
00:08:08,321 --> 00:08:10,740
The dowry is going to be expensive.
55
00:08:10,907 --> 00:08:12,492
I'll get it, uncle.
56
00:08:16,746 --> 00:08:19,374
Be honest when you speak to her mother.
57
00:08:19,624 --> 00:08:23,128
Don't hide the situation you're in.
58
00:08:23,712 --> 00:08:26,965
She's the one you have to persuade.
59
00:08:27,757 --> 00:08:32,929
You have to convince her that
you'll put your family above all.
60
00:08:33,513 --> 00:08:36,975
Even above your businesses
with alijunas, nephew.
61
00:08:38,059 --> 00:08:42,814
Your deeds will have to back up your words.
62
00:09:14,554 --> 00:09:17,974
She was barefooted, she had a blanket.
63
00:09:19,893 --> 00:09:23,521
Did she see you? Did you see her face?
64
00:09:26,441 --> 00:09:29,319
I can't remember, but she
spoke to me in Spanish.
65
00:09:32,197 --> 00:09:35,450
Your grandmother is showing us the way.
66
00:09:35,575 --> 00:09:37,911
It's a dead end, straight into the sea.
67
00:09:39,204 --> 00:09:42,665
It's calm now, but it can be turbulent.
68
00:09:48,379 --> 00:09:52,467
Someone needs our help,
but they can also bring us pain.
69
00:09:58,556 --> 00:10:00,809
I don't want to dream anymore.
70
00:10:01,643 --> 00:10:05,730
Dreams prove the existence of the soul.
71
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
Don't be scared.
72
00:10:13,071 --> 00:10:16,199
Death comes and goes. We have to be alert.
73
00:10:17,575 --> 00:10:19,911
You've always known
how to talk to the dream.
74
00:10:19,994 --> 00:10:22,247
You did good in ending the confinement.
75
00:10:22,872 --> 00:10:25,333
We must listen to what
your grandmother is telling us.
76
00:10:25,416 --> 00:10:28,378
Let's hope death won't show up again.
77
00:10:47,605 --> 00:10:51,067
If you want to have a family,
you'll have to follow our traditions.
78
00:10:52,068 --> 00:10:53,068
I know.
79
00:10:54,112 --> 00:10:57,073
Necklaces are very personal
items, they're used as protection,
80
00:10:57,157 --> 00:10:59,033
and are given in a different occasion.
81
00:10:59,951 --> 00:11:01,578
You should've brought a goat.
82
00:11:11,212 --> 00:11:12,212
Ffiends.
83
00:11:14,007 --> 00:11:15,633
Have you eaten and slept well?
84
00:11:16,009 --> 00:11:19,971
As always. It's a celebration
worthy of the pushaina family.
85
00:11:29,397 --> 00:11:33,902
Last time I came, you had half the animals.
86
00:11:35,403 --> 00:11:36,905
We've had a lot of rain.
87
00:11:37,614 --> 00:11:40,491
My ranch has been blessed by juya.
88
00:11:40,909 --> 00:11:46,623
You've also known how to
handle business with alijunas.
89
00:11:46,956 --> 00:11:50,793
Ursula is known for her trading
skills around the province.
90
00:11:53,379 --> 00:11:58,218
Today, I come as word messenger to
my nephew, rapayet abuchaibe uliana.
91
00:12:01,221 --> 00:12:04,724
He's the son of my
deceased cousin, chay uliana.
92
00:12:05,099 --> 00:12:08,519
Rapayet wants to marry zaida.
93
00:12:08,895 --> 00:12:12,023
He's a suitor you should consider.
94
00:12:12,732 --> 00:12:16,152
Peregrino, you're one of the most
respected word messengers there are.
95
00:12:16,277 --> 00:12:18,321
We'll listen to you, but my sister Ursula
96
00:12:18,446 --> 00:12:21,950
is one of the most prestigious
wayuus in the wajira.
97
00:12:22,158 --> 00:12:25,703
Her daughter deserves a
better family than rapayet's.
98
00:12:26,079 --> 00:12:29,249
His family had great prestige once.
99
00:12:29,415 --> 00:12:33,253
Most of them died in a dispute, but
that conflict was resolved with honor.
100
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Rapayet not only forged a
path for himself without help,
101
00:12:37,465 --> 00:12:40,468
but he established a
relationship with the alijunas,
102
00:12:40,551 --> 00:12:42,428
that opened the world to him.
103
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
He's a great businessman,
104
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
and his respect for traditions
is an example to be followed.
105
00:12:46,557 --> 00:12:48,643
He'll make your family's prestige grow.
106
00:12:55,942 --> 00:12:57,610
Do you speak Spanish, rapayet?
107
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
Yes, but I prefer to speak wayuunaiki.
108
00:13:07,745 --> 00:13:15,378
For the dowry, we are requesting
30 goats, 20 cows, five necklaces,
109
00:13:17,422 --> 00:13:19,882
two of them made from mountain tuma stones
110
00:13:19,966 --> 00:13:21,467
and two decorative mules.
111
00:13:22,135 --> 00:13:24,804
That's the dowry if you
want to marry zaida.
112
00:13:36,316 --> 00:13:38,526
Do you know why I'm respected?
113
00:13:41,571 --> 00:13:45,408
Because you know how to treat
alijunas. And you can talk to the dreams.
114
00:13:46,159 --> 00:13:47,159
No.
115
00:13:47,368 --> 00:13:51,831
Because I'm capable of
anything for my family and my clan.
116
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
This is our family's talisman.
117
00:14:01,257 --> 00:14:04,218
I guard it.
118
00:14:05,178 --> 00:14:09,807
From plagues and people trying to fool us.
119
00:14:09,891 --> 00:14:13,311
Even if you get the dowry, the
spirits will warn me about you.
120
00:16:01,043 --> 00:16:03,254
- Have you been waiting long? - A while.
121
00:16:03,546 --> 00:16:05,089
Are you peregrino's nephew?
122
00:16:06,174 --> 00:16:06,841
Yes.
123
00:16:06,924 --> 00:16:08,509
Did you bring all the merchandise?
124
00:16:14,849 --> 00:16:16,267
One, two, three...
125
00:16:28,070 --> 00:16:31,199
Are you going somewhere?
126
00:16:36,537 --> 00:16:38,206
My ride is here.
127
00:16:39,123 --> 00:16:41,250
Give my regards to your uncle.
128
00:16:42,168 --> 00:16:43,461
Gladly.
129
00:17:20,289 --> 00:17:21,666
Count it, moncho.
130
00:17:28,214 --> 00:17:29,734
We'll lose all our costumers that way.
131
00:17:31,008 --> 00:17:32,510
To women, my friend.
132
00:17:33,594 --> 00:17:35,012
The most beautiful thing.
133
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
We have an early start, moncho.
134
00:17:40,601 --> 00:17:42,853
We need to go get the coffee, tomorrow.
135
00:17:57,910 --> 00:17:58,911
Hi, césar.
136
00:17:59,036 --> 00:18:00,371
How's it going, rafa?
137
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
All good.
138
00:18:55,968 --> 00:18:59,263
Those Americans over there are
from something called the peace corps.
139
00:18:59,639 --> 00:19:01,974
They say they're rallying
against communism,
140
00:19:02,266 --> 00:19:04,810
but what they're desperately
trying to find is marijuana.
141
00:19:06,729 --> 00:19:07,897
Do you have any to sell them?
142
00:19:09,065 --> 00:19:10,065
No.
143
00:19:27,333 --> 00:19:28,876
Moncho, I have no more money.
144
00:19:29,001 --> 00:19:30,503
Take it easy.
145
00:19:31,587 --> 00:19:33,839
It's on me. We made some money today.
146
00:19:38,552 --> 00:19:39,553
Hi, césar.
147
00:19:41,681 --> 00:19:43,349
Two packs of cigarettes, please.
148
00:19:48,187 --> 00:19:49,939
- Twenty pesos. - Like this?
149
00:19:50,981 --> 00:19:52,858
Have you found what I'm looking for?
150
00:19:53,192 --> 00:19:54,192
No.
151
00:19:57,154 --> 00:19:58,239
Hey!
152
00:20:07,498 --> 00:20:08,498
CĂ©sar.
153
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
When are the gringos leaving?
154
00:20:10,876 --> 00:20:11,877
I don't know.
155
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
We can get them the marijuana
they're looking for, moncho.
156
00:20:17,717 --> 00:20:18,843
Is that so?
157
00:20:19,135 --> 00:20:20,720
Where are you hiding it?
158
00:20:20,928 --> 00:20:22,847
Underneath that little skirt you wear?
159
00:20:26,225 --> 00:20:27,518
Introduce me, césar.
160
00:20:32,440 --> 00:20:35,151
Hi, Peter. I think I found
what you're looking for.
161
00:20:38,320 --> 00:20:40,656
Bill is going to be happy withthis.
162
00:20:41,198 --> 00:20:42,616
Thank you.
163
00:20:42,742 --> 00:20:44,618
- See you soon. - 0k, Peter.
164
00:20:48,456 --> 00:20:50,458
Remember, say no to communism.
165
00:20:52,334 --> 00:20:53,961
No communism, Peter.
166
00:20:54,086 --> 00:20:56,839
Long live capitalism!
167
00:21:01,677 --> 00:21:02,928
Are you crazy?
168
00:21:03,637 --> 00:21:05,890
Where will we find 50 kilos?
169
00:21:06,599 --> 00:21:08,184
Two hundred pesos a pound.
170
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
We couldn't have done the deal for less.
171
00:21:11,020 --> 00:21:12,354
How are we gonna pay?
172
00:21:15,941 --> 00:21:17,902
We're gonna reinvest
the money from the coffee.
173
00:21:19,487 --> 00:21:21,489
Long live capitalism, my friend.
174
00:21:31,999 --> 00:21:34,210
- Straight ahead? - Yes.
175
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
It's all I have.
176
00:22:08,160 --> 00:22:09,703
He wants to be paid more.
177
00:22:13,916 --> 00:22:15,876
Tell him we'll pay him when we get back.
178
00:22:17,711 --> 00:22:19,463
We'll pay you when we come back.
179
00:22:19,547 --> 00:22:20,965
In his language.
180
00:22:21,966 --> 00:22:23,801
Do you think we speak the same language?
181
00:22:32,059 --> 00:22:34,687
This is worth more than your donkey ride.
182
00:22:57,793 --> 00:22:58,793
Calm down!
183
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Who are you?
184
00:23:24,570 --> 00:23:25,570
Gabriel.
185
00:23:26,155 --> 00:23:27,406
Take it easy, cousin.
186
00:23:28,532 --> 00:23:29,532
Rapayet.
187
00:23:32,369 --> 00:23:33,369
Rapayet?
188
00:23:34,371 --> 00:23:35,581
Cousin rapayet.
189
00:23:36,332 --> 00:23:37,458
Long time, no see!
190
00:23:38,292 --> 00:23:39,292
Come in.
191
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
I thought the Sierra was not
a place worthy of a wayuu.
192
00:24:31,720 --> 00:24:33,764
This is my friend moisés.
193
00:24:34,348 --> 00:24:36,183
We brought you a goat.
194
00:24:38,936 --> 00:24:42,189
Why are you still speaking
Indian? We're not in the desert.
195
00:24:48,570 --> 00:24:49,571
MĂ©rida.
196
00:24:50,406 --> 00:24:52,032
Offer them something to drink.
197
00:25:04,753 --> 00:25:07,131
How much for a pound of coffee?
198
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
Twelve?
199
00:25:09,258 --> 00:25:11,260
I'll give you 50 for the weed.
200
00:25:11,719 --> 00:25:13,387
It's a great business, cousin.
201
00:25:14,555 --> 00:25:16,390
It'll be good for both families.
202
00:25:20,728 --> 00:25:22,312
Give me 60.
203
00:25:29,403 --> 00:25:31,530
I don't do business with alijunas.
204
00:25:38,287 --> 00:25:40,456
You're negotiating with me, cousin.
205
00:25:41,081 --> 00:25:42,708
Help me get the dowry.
206
00:26:10,444 --> 00:26:12,696
But anibal, how much
ointment are you going to make?
207
00:26:18,243 --> 00:26:19,995
Your cousins are a riot.
208
00:26:38,972 --> 00:26:39,972
Victoria.
209
00:26:40,682 --> 00:26:41,682
Rapayet.
210
00:26:50,442 --> 00:26:52,486
My contribution, for the dowry.
211
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Thank you, cousin.
212
00:27:18,053 --> 00:27:19,263
See you, partner.
213
00:27:48,125 --> 00:27:50,335
I didn't think they would get it.
214
00:27:51,545 --> 00:27:52,629
Yes, mister.
215
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
Here we are.
216
00:27:55,007 --> 00:27:56,216
We bring you joy.
217
00:27:58,927 --> 00:28:00,137
Did you get the money?
218
00:28:00,888 --> 00:28:01,930
Of course.
219
00:28:02,264 --> 00:28:03,390
Do you want to take a look?
220
00:28:35,088 --> 00:28:36,215
I'll go get the money.
221
00:29:23,595 --> 00:29:24,680
Look at them, rafa.
222
00:29:26,098 --> 00:29:27,933
This is a fantastic business.
223
00:29:29,518 --> 00:29:31,561
Weed is the world's happiness.
224
00:29:32,521 --> 00:29:34,189
Their happiness.
225
00:29:45,659 --> 00:29:46,827
Hey. What's up?
226
00:29:47,286 --> 00:29:48,286
My name is bill.
227
00:29:48,787 --> 00:29:51,748
We work in the exports business.
228
00:29:52,165 --> 00:29:54,793
I am very interested
in this product of yours.
229
00:29:55,002 --> 00:29:56,920
Can we talk about it? May I sit down?
230
00:29:57,129 --> 00:29:58,130
Of course.
231
00:31:02,402 --> 00:31:04,237
What are you doing, rapayet?
232
00:31:06,365 --> 00:31:07,908
I brought the dowry.
233
00:31:09,284 --> 00:31:11,453
Did you bring the necklaces?
234
00:31:19,795 --> 00:31:23,507
Where did you get all this?
235
00:31:24,257 --> 00:31:27,094
I'm in business with the gringos.
236
00:31:30,222 --> 00:31:33,558
Being among alijunas has made
you forget about our traditions.
237
00:31:35,268 --> 00:31:38,188
You have to send word
before delivering the dowry.
238
00:31:38,438 --> 00:31:41,191
Go get peregrino.
239
00:31:42,025 --> 00:31:44,277
Or you will unleash the spirits' fury.
240
00:32:19,938 --> 00:32:24,901
Wayuu, you are now sharing a
hammock. Your path is joyful and simple.
241
00:32:26,653 --> 00:32:31,116
Ursula has taken you into her
family, you are with the pushainas now.
242
00:32:32,075 --> 00:32:35,579
You'll have to prove yourself.
243
00:32:37,330 --> 00:32:42,961
You'll learn it's not hard
having a family or making it grow.
244
00:32:44,504 --> 00:32:50,760
You'll learn that what's
hard, is keeping it together.
245
00:33:20,916 --> 00:33:22,334
What's going on?
246
00:34:11,424 --> 00:34:13,301
Does my brother's wife
like vallenato music?
247
00:34:16,680 --> 00:34:18,515
What's the name of my godson?
248
00:34:19,474 --> 00:34:21,935
Miguel dionisio pushaina abuchaibe.
249
00:34:24,729 --> 00:34:27,107
Just so you won't say I
don't respect your traditions,
250
00:34:27,816 --> 00:34:29,442
I brought a gift.
251
00:34:31,278 --> 00:34:32,278
What is it?
252
00:34:40,495 --> 00:34:42,372
We're too big for goats now, rafa.
253
00:34:44,541 --> 00:34:45,959
It's yours, my friend!
254
00:34:47,502 --> 00:34:49,713
This car costs more than a shipping!
255
00:34:50,797 --> 00:34:53,550
That's why we have to make them bigger now.
256
00:34:54,884 --> 00:34:56,428
That's what money is for,
257
00:34:56,511 --> 00:34:57,721
to spend it!
258
00:36:28,269 --> 00:36:29,312
Leonidas.
259
00:36:36,528 --> 00:36:39,989
You can't drink quuor. You must get ready.
260
00:36:40,657 --> 00:36:44,661
Now that your uncle ministro is dead,
it's your right to be head of the family.
261
00:36:46,371 --> 00:36:47,371
Behave.
262
00:36:59,926 --> 00:37:03,430
If he's a boy, we could
name him peregrino, like you.
263
00:37:03,930 --> 00:37:06,558
Us peregrinos, we are restless.
264
00:37:06,808 --> 00:37:12,564
This family needs a stronger
name, worthy of an heir.
265
00:37:14,315 --> 00:37:16,568
Peregrino is a nice name.
266
00:37:18,862 --> 00:37:22,949
But it will be a girl, and she must
have a prosperous and luminous name.
267
00:37:27,662 --> 00:37:29,164
There's a plague coming.
268
00:37:29,914 --> 00:37:32,834
You've become too superstitious, mother.
269
00:37:41,468 --> 00:37:43,970
These alijunas have
no respect for anything.
270
00:38:00,195 --> 00:38:02,822
I've been looking everywhere
for you. Where were you?
271
00:38:05,617 --> 00:38:07,285
Turn down the music, moncho.
272
00:38:07,368 --> 00:38:08,870
This is not a party.
273
00:38:11,122 --> 00:38:12,123
Really?
274
00:38:14,501 --> 00:38:17,295
If this is not a party, I wouldn't
want to miss a real one.
275
00:38:17,921 --> 00:38:18,963
Turn it off.
276
00:38:29,849 --> 00:38:31,184
Relax, my friend.
277
00:38:31,434 --> 00:38:32,560
I talked to bill.
278
00:38:32,852 --> 00:38:36,231
- He told me we need 2200 pounds...
- Why did you talk to him?
279
00:38:38,691 --> 00:38:40,944
We need 2200 pounds for next week.
280
00:38:41,861 --> 00:38:43,279
With what they've sowed,
281
00:38:43,363 --> 00:38:44,906
we can collect 1300 pounds.
282
00:38:44,989 --> 00:38:46,241
We need more.
283
00:38:47,033 --> 00:38:48,493
Anibal is coming here, moncho.
284
00:38:48,910 --> 00:38:50,995
Let's buy from someone else.
285
00:38:51,329 --> 00:38:53,957
Anibal is family. We've
always done business with him.
286
00:38:54,040 --> 00:38:56,251
We'll deliver 1300 pounds. That's it.
287
00:39:01,297 --> 00:39:03,216
And I'm the middleman, is that clear?
288
00:39:54,642 --> 00:39:56,644
Hello, cousin.
289
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
Pure Santa marta gold.
290
00:39:59,480 --> 00:40:01,107
From the seeds of the Americans?
291
00:40:53,993 --> 00:40:54,993
What do you say, moncho?
292
00:40:55,036 --> 00:40:56,120
What's up, Ramirez?
293
00:40:56,746 --> 00:40:58,122
Getting fatter.
294
00:40:58,414 --> 00:41:00,083
And you, uglier.
295
00:41:00,833 --> 00:41:01,960
And rafa,
296
00:41:02,251 --> 00:41:04,128
charming as usual.
297
00:41:11,469 --> 00:41:13,137
Be serious, moncho.
298
00:42:29,422 --> 00:42:30,506
What's wrong?
299
00:42:32,717 --> 00:42:34,844
Two planes can carry 1300 pounds.
300
00:42:39,891 --> 00:42:41,434
Fifty pounds in five.
301
00:42:49,525 --> 00:42:51,110
Why are there three planes?
302
00:42:55,531 --> 00:42:58,451
B"! Said there was no problem.
303
00:43:02,914 --> 00:43:05,249
Are you doing business with other people?
304
00:43:16,052 --> 00:43:17,345
It's full of weed!
305
00:43:24,977 --> 00:43:26,771
Tell bill business is done with us only.
306
00:43:26,854 --> 00:43:29,148
I'll hold on to the planes
until he makes up for this.
307
00:43:29,232 --> 00:43:30,358
Hell no!
308
00:43:34,570 --> 00:43:35,696
What did you do?
309
00:43:35,780 --> 00:43:37,115
They betrayed us!
310
00:43:38,491 --> 00:43:40,326
That's what the word is for.
311
00:43:42,078 --> 00:43:44,455
So send a word messenger
to the United States.
312
00:43:45,915 --> 00:43:47,542
If you kill him, I'll kill you.
313
00:43:49,585 --> 00:43:52,255
Don't you wanna keep
the money and the weed?
314
00:43:53,005 --> 00:43:54,841
You have no respect for anything.
315
00:44:06,185 --> 00:44:08,187
Tell bill business is done with us.
316
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
Us wayuu can't touch murdered men.
317
00:44:18,573 --> 00:44:20,199
You'll have to Bury them.
318
00:44:21,200 --> 00:44:22,702
What shall we do with the planes?
319
00:45:03,242 --> 00:45:05,995
You can't do business with alijunas.
320
00:45:07,205 --> 00:45:08,789
And gringos? What are they?
321
00:45:09,790 --> 00:45:12,835
Or do you know any wayuu
that'll buy weed from us?
322
00:45:13,336 --> 00:45:14,837
Moisés is out of control.
323
00:45:17,840 --> 00:45:19,717
He made a mistake.
324
00:45:20,760 --> 00:45:22,345
He's staining our name.
325
00:45:25,431 --> 00:45:27,225
Disobeyed you in front of your men.
326
00:45:29,602 --> 00:45:31,145
It won't happen again.
327
00:45:32,271 --> 00:45:34,357
Ask yourself, where does your loyalty lie?
328
00:45:34,899 --> 00:45:37,193
With the alijunas or your family?
329
00:45:38,653 --> 00:45:41,489
My word and honor lie with my people.
330
00:45:57,672 --> 00:46:00,424
He's right. Who do you choose?
331
00:46:01,217 --> 00:46:02,510
I already said it.
332
00:46:03,511 --> 00:46:04,887
Say it again.
333
00:46:06,222 --> 00:46:07,974
My family.
334
00:46:10,393 --> 00:46:12,561
So get rid of moisés.
335
00:46:15,982 --> 00:46:18,734
How will you carry on
doing business after this?
336
00:46:19,443 --> 00:46:22,530
How will you ease the gringos?
337
00:46:24,115 --> 00:46:26,659
You must compensate them.
338
00:46:26,742 --> 00:46:29,495
Don't put your family at risk.
339
00:46:31,789 --> 00:46:35,251
You've been with the alijunas for too long.
340
00:46:35,626 --> 00:46:39,547
A true wayuu wouldn't hesitate, rapayet.
341
00:46:46,470 --> 00:46:49,181
The alijuna spilled blood, rapayet.
342
00:46:49,640 --> 00:46:52,226
He must pay with blood.
343
00:47:42,860 --> 00:47:43,903
Rafa!
344
00:47:44,820 --> 00:47:47,948
Come, listen to the song
they wrote for us, my friend.
345
00:48:20,272 --> 00:48:21,272
Rafa!
346
00:48:21,440 --> 00:48:23,609
I'm glad you came, my friend.
347
00:48:29,657 --> 00:48:31,283
Is this how you spend the money?
348
00:48:32,493 --> 00:48:33,536
What's wrong?
349
00:48:33,619 --> 00:48:35,871
We have the money, the weed...
350
00:48:35,955 --> 00:48:38,290
It's the best deal, rafa.
351
00:48:38,666 --> 00:48:39,666
Come.
352
00:48:39,875 --> 00:48:40,668
Let's party.
353
00:48:40,793 --> 00:48:41,836
Get up!
354
00:48:48,426 --> 00:48:49,468
What's the matter?
355
00:48:51,512 --> 00:48:52,847
Are you not gonna celebrate?
356
00:48:53,848 --> 00:48:54,890
It's over.
357
00:48:56,851 --> 00:48:57,851
What?
358
00:48:59,270 --> 00:49:01,814
You spilled blood in wayuu territory.
359
00:49:01,897 --> 00:49:05,818
The foreigners' blood must be compensated.
360
00:49:10,739 --> 00:49:12,158
Shut the fuck up!
361
00:49:15,786 --> 00:49:17,788
The pushaina family
362
00:49:17,955 --> 00:49:19,790
advised rapayet
363
00:49:20,082 --> 00:49:21,459
to kill you.
364
00:49:25,463 --> 00:49:26,839
But it won't happen,
365
00:49:27,006 --> 00:49:29,133
because rapayet is fond of you.
366
00:49:29,383 --> 00:49:31,594
But you have to leave the business.
367
00:49:38,684 --> 00:49:40,019
Everyone leave!
368
00:49:40,436 --> 00:49:41,770
Get out!
369
00:49:43,105 --> 00:49:44,565
This shit is over!
370
00:49:51,947 --> 00:49:53,491
You can't do this, rafa.
371
00:49:54,366 --> 00:49:59,455
For every deal, you'll get a
commission to give the police their cut.
372
00:49:59,705 --> 00:50:02,416
But if you do any business
behind rapayet's back,
373
00:50:02,541 --> 00:50:05,419
he'll have to follow his clan's advice.
374
00:50:10,382 --> 00:50:11,967
You can't do this to me, rafa.
375
00:50:13,928 --> 00:50:15,638
You would be nothing without me.
376
00:50:17,515 --> 00:50:18,807
Aren't we friends?
377
00:50:19,683 --> 00:50:21,227
Aren't we brothers, rafa?
378
00:50:32,112 --> 00:50:33,113
Rafa!
379
00:50:55,886 --> 00:50:57,513
Get down, Leonidas.
380
00:51:02,017 --> 00:51:03,769
You drive too fast.
381
00:51:04,603 --> 00:51:06,105
We're leaving.
382
00:51:07,690 --> 00:51:09,024
Where are you going?
383
00:51:10,276 --> 00:51:11,610
To make a delivery.
384
00:51:12,778 --> 00:51:13,862
Can I go?
385
00:51:21,829 --> 00:51:23,330
Be careful, rapayet.
386
00:51:25,416 --> 00:51:26,416
Look.
387
00:51:27,960 --> 00:51:32,131
The iishcoo bird has been coming for days.
388
00:51:33,257 --> 00:51:35,175
He's asking for payback.
389
00:52:03,329 --> 00:52:04,329
Nothing.
390
00:52:06,582 --> 00:52:09,293
It's been too long. Something's not right.
391
00:52:13,922 --> 00:52:14,922
Leonidas.
392
00:52:15,924 --> 00:52:16,925
Leonidas!
393
00:52:20,095 --> 00:52:21,263
Are we leaving?
394
00:52:21,347 --> 00:52:22,765
No, go back.
395
00:52:23,182 --> 00:52:25,017
You never let me do anything!
396
00:52:25,934 --> 00:52:29,188
You're here because they forced
me to bring you along. Do as I say!
397
00:53:05,265 --> 00:53:06,475
Don't get out!
398
00:53:31,709 --> 00:53:33,127
Go tell anibal.
399
00:53:33,335 --> 00:53:36,255
Tell him to bring the women.|'|I stay here.
400
00:55:08,305 --> 00:55:09,515
I go alone.
401
00:56:07,072 --> 00:56:08,115
Get dressed.
402
00:56:09,575 --> 00:56:11,326
You don't have to turn me in, rafa.
403
00:56:13,704 --> 00:56:15,873
I have your share. I kept it for you.
404
00:56:17,583 --> 00:56:19,126
We can keep going, you and I.
405
00:56:20,127 --> 00:56:21,253
Just like before.
406
00:56:24,756 --> 00:56:26,258
So, what are you going to do?
407
00:56:27,551 --> 00:56:28,719
Are you going to kill me?
408
00:56:31,346 --> 00:56:32,890
You can't kill me, my friend.
409
00:56:40,063 --> 00:56:41,523
I'll kill you like the wayl'lu do,
410
00:56:43,066 --> 00:56:44,109
face to face.
411
00:56:46,778 --> 00:56:48,864
We've always been together, rafa.
412
00:56:51,033 --> 00:56:52,284
You're my brother.
413
00:57:01,335 --> 00:57:02,669
I knew you didn't have it in you.
414
00:58:09,277 --> 00:58:11,279
Don't come inside!
415
00:58:12,114 --> 00:58:13,699
His blood is all over you.
416
00:58:13,949 --> 00:58:16,368
The yquja is with you!
417
00:58:17,327 --> 00:58:18,870
It's your fault, mom.
418
00:58:19,037 --> 00:58:22,416
Your daughter has just
been born! Stay away!
419
00:58:23,375 --> 00:58:26,086
You brought the ghost
of a dead man with you.
420
00:58:39,433 --> 00:58:40,934
You can't touch her.
421
00:58:45,063 --> 00:58:46,063
Indira.
422
00:58:49,067 --> 00:58:50,152
How's zaida?
423
00:58:51,069 --> 00:58:52,237
She's fine.
424
00:58:58,493 --> 00:58:59,578
I want to go in.
425
00:59:02,164 --> 00:59:04,082
You have touched him.
426
00:59:04,166 --> 00:59:06,501
If you don't clean
yourself, it will stick to her.
427
00:59:14,134 --> 00:59:15,427
I'll go take a bath.
428
00:59:16,428 --> 00:59:17,179
No.
429
00:59:17,262 --> 00:59:19,514
Anibal must see the blood.
430
00:59:54,216 --> 00:59:55,216
Anibal.
431
00:59:55,592 --> 00:59:57,844
I've come to talk to you.
432
00:59:59,137 --> 01:00:01,473
I don't want anything to do with rapayet.
433
01:00:01,681 --> 01:00:03,725
It's not about rapayet.
434
01:00:04,142 --> 01:00:07,354
I come on behalf of Ursula pushaina.
Will you not receive her word?
435
01:00:11,650 --> 01:00:13,068
Over the last two years,
436
01:00:13,151 --> 01:00:16,196
the wealth of both families
has increased like never before.
437
01:00:16,321 --> 01:00:19,407
Prosperity can only bloom if there's peace.
438
01:00:20,408 --> 01:00:24,830
Moises killed my brother.
Rapayet didn't stop him on time.
439
01:00:25,080 --> 01:00:26,414
You're right, anibal.
440
01:00:26,832 --> 01:00:29,876
But he's done it now. Peace is guaranteed.
441
01:00:31,503 --> 01:00:34,131
I don't want to do business
with rapayet anymore.
442
01:00:34,214 --> 01:00:38,635
When you talk to rapayet,
you talk to the pushaina clan.
443
01:00:42,222 --> 01:00:44,141
What's your answer?
444
01:00:46,643 --> 01:00:48,854
I want 100 pesos per pound.
445
01:00:57,696 --> 01:01:00,657
Very well, anibal.
446
01:03:41,192 --> 01:03:42,193
Son!
447
01:03:42,944 --> 01:03:44,571
You were great.
448
01:03:45,363 --> 01:03:47,782
You rode like a true wayuu.
449
01:03:48,116 --> 01:03:50,869
I almost finished last.
450
01:03:51,494 --> 01:03:52,746
It doesn't matter.
451
01:03:53,538 --> 01:03:56,082
None of them rode at your age.
452
01:03:56,791 --> 01:04:00,587
I want to learn how to fly
a plane, not ride a horse.
453
01:04:20,231 --> 01:04:21,649
Leonidas, give me the gun.
454
01:04:21,733 --> 01:04:22,984
Don't bother me.
455
01:04:35,497 --> 01:04:37,123
Give me the gun, son.
456
01:04:39,709 --> 01:04:41,002
Give me the gun.
457
01:05:37,100 --> 01:05:40,854
The sacrifice has been
made, but there's sadness.
458
01:05:44,357 --> 01:05:46,860
Gabriel is announcing his second burial.
459
01:05:49,070 --> 01:05:52,907
The dead are coming to the
house. Miguel is in danger.
460
01:05:56,911 --> 01:05:59,330
Rapayet and Leonidas were there.
461
01:06:04,210 --> 01:06:05,211
Did you see them?
462
01:06:07,672 --> 01:06:08,672
No.
463
01:06:15,930 --> 01:06:17,932
Request the talisman's protection.
464
01:07:16,783 --> 01:07:18,993
You're not alone, rapayet.
465
01:07:21,996 --> 01:07:23,873
Have you seen a yoluja?
466
01:07:26,584 --> 01:07:27,627
Hi, nephew.
467
01:07:27,877 --> 01:07:29,003
Hi, uncle.
468
01:07:30,630 --> 01:07:35,510
Anibal invited us to his
brother's second wake.
469
01:07:41,015 --> 01:07:43,685
Zaida saw Gabriel in a dream.
470
01:07:45,436 --> 01:07:49,357
Maybe he was announcing
himself too, like he did to his family.
471
01:07:50,191 --> 01:07:52,193
We must go, rapayet.
472
01:07:52,777 --> 01:07:57,865
Anibal is not just
family, he's our partner.
473
01:07:58,199 --> 01:07:59,450
We shouldn't go.
474
01:08:01,286 --> 01:08:05,748
If we don't, he will take it
as an offense to his family.
475
01:08:06,416 --> 01:08:07,458
Do you want that?
476
01:08:09,085 --> 01:08:11,879
Zaida also saw Miguel. He was covered.
477
01:08:13,506 --> 01:08:15,592
There's too much death around.
478
01:08:33,443 --> 01:08:35,278
Thank you for inviting us, cousin.
479
01:08:36,779 --> 01:08:38,197
What is it that you got there?
480
01:08:38,281 --> 01:08:43,745
The pushaina family wants to
celebrate its friendship with your family.
481
01:08:44,037 --> 01:08:49,417
It's a gift for the wake.
Ten cows and 30 goats.
482
01:08:49,959 --> 01:08:51,002
Thank you.
483
01:08:58,509 --> 01:09:00,053
Each gun has its own license.
484
01:09:05,600 --> 01:09:08,645
A bit too much, don't you think?
485
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Thank you for coming, Ursula.
486
01:09:15,026 --> 01:09:16,069
Join me.
487
01:09:20,281 --> 01:09:21,908
Let's get out of here, rapayet.
488
01:10:14,460 --> 01:10:18,214
Now is the time when the dead come back.
489
01:10:19,048 --> 01:10:22,093
The time to understand what happened.
490
01:10:22,468 --> 01:10:27,598
Why they are gone and what is
the message they're bringing us.
491
01:10:28,558 --> 01:10:32,770
The time for us to listen
492
01:10:33,062 --> 01:10:37,650
to what they are teaching us
493
01:10:39,152 --> 01:10:44,115
through their senseless death,
494
01:10:45,742 --> 01:10:50,788
caused by blind ambition.
495
01:10:51,205 --> 01:10:56,002
Now that we are exhuming you
496
01:10:57,086 --> 01:11:03,342
and taking you to your final resting place,
497
01:11:05,011 --> 01:11:09,515
let us be still. Let us
listen and understand
498
01:11:09,724 --> 01:11:14,103
why you had to leave like this.
499
01:11:15,980 --> 01:11:20,276
Let us not be blind.
500
01:11:20,943 --> 01:11:25,448
Let us not be deaf.
501
01:11:26,574 --> 01:11:31,537
Let no gold shine brighter than our spirit.
502
01:11:32,663 --> 01:11:36,876
Let no voice or gunshot
be louder than your voice.
503
01:13:04,839 --> 01:13:07,091
What on earth are you doing? Come with me!
504
01:13:14,557 --> 01:13:16,392
Burials are so boring.
505
01:13:18,519 --> 01:13:20,062
Why did you come, then?
506
01:13:24,275 --> 01:13:25,651
Because I was forced.
507
01:13:53,930 --> 01:13:55,640
Look what I can do.
508
01:14:42,687 --> 01:14:43,687
For you,
509
01:14:44,146 --> 01:14:45,940
I'd eat a lemon and its skin.
510
01:14:54,198 --> 01:14:56,867
Come with me to Aruba. I'll
give you anything you want.
511
01:14:57,743 --> 01:14:59,829
Sigifredo, take this drunkard away.
512
01:15:04,291 --> 01:15:05,376
Let's dance.
513
01:15:07,461 --> 01:15:08,461
Come dance with me.
514
01:15:09,505 --> 01:15:11,173
- Leave! - Don't touch her!
515
01:15:11,632 --> 01:15:13,217
No one can touch her.
516
01:15:13,384 --> 01:15:14,510
Mister Leonidas.
517
01:15:15,469 --> 01:15:16,971
Let's go, sir. You're drunk.
518
01:15:24,311 --> 01:15:26,647
Bring the money from the truck.
519
01:15:30,026 --> 01:15:32,653
- No, Leonidas.
- Bring the money from the fucking truck!
520
01:15:45,958 --> 01:15:48,085
This man wants to become
some kind of a lawyer.
521
01:15:50,546 --> 01:15:52,423
Look how generous I am.
522
01:15:54,258 --> 01:15:56,260
I'll pay for his degree and his trip,
523
01:15:57,678 --> 01:15:59,722
but only if he eats that dog's shit.
524
01:16:08,022 --> 01:16:09,023
No, sir.
525
01:16:19,784 --> 01:16:20,784
No, sir.
526
01:16:22,578 --> 01:16:25,289
Too proud for a shitty bodyguard.
527
01:16:27,792 --> 01:16:28,793
Put it there.
528
01:16:35,424 --> 01:16:36,759
It's all yours.
529
01:16:38,469 --> 01:16:40,554
You can pay for whores
and anything you want.
530
01:17:35,776 --> 01:17:37,820
You're the man, boss.
531
01:18:26,076 --> 01:18:27,076
Hello.
532
01:18:28,829 --> 01:18:30,372
I come on behalf of mister anibal.
533
01:18:30,873 --> 01:18:32,833
Word must be brought by a word messenger.
534
01:18:37,254 --> 01:18:38,756
I'm the word messenger now.
535
01:18:39,590 --> 01:18:41,884
I won't receive the word from an alijuna.
536
01:18:43,344 --> 01:18:44,553
What does anibal want?
537
01:18:45,971 --> 01:18:48,432
This is not the way we do things.
538
01:18:51,268 --> 01:18:52,978
Mister anibal wants to be compensated.
539
01:18:53,229 --> 01:18:54,521
With two trucks,
540
01:18:55,731 --> 01:18:56,732
ten mules,
541
01:18:57,691 --> 01:18:58,567
and two rifles.
542
01:18:58,651 --> 01:19:01,695
We won't compensate him
until he sends a word messenger!
543
01:19:03,989 --> 01:19:05,115
What else?
544
01:19:09,078 --> 01:19:10,579
And two weeks of mister Leonidas,
545
01:19:11,038 --> 01:19:12,456
working as a peasant in his fields.
546
01:19:12,539 --> 01:19:13,767
Say that again and I'll kill you!
547
01:19:13,791 --> 01:19:15,000
Put the gun down!
548
01:19:15,209 --> 01:19:16,710
Let Leonidas kill him!
549
01:19:17,628 --> 01:19:20,798
- Anibal knows no wayuu would accept that.
- Shut up!
550
01:19:21,006 --> 01:19:22,091
Shut up!
551
01:19:26,136 --> 01:19:27,721
Leonidas, go.
552
01:19:35,771 --> 01:19:38,440
By sending the alijuna,
anibal is humiliating you.
553
01:19:38,941 --> 01:19:42,569
You can't accept anything.
554
01:19:43,362 --> 01:19:45,406
We have offended his family many times.
555
01:19:50,327 --> 01:19:53,080
If you don't agree, there
will be a war, rapayet.
556
01:19:53,747 --> 01:19:54,999
You can't let that happen.
557
01:19:56,667 --> 01:19:57,960
Do you need a minute?
558
01:20:00,921 --> 01:20:03,507
A little work won't harm him.
559
01:20:10,431 --> 01:20:12,766
Leonidas will fulfill his
part of the compensation.
560
01:21:04,818 --> 01:21:06,153
What's wrong?
561
01:21:09,865 --> 01:21:11,658
Did you see it again?
562
01:21:19,416 --> 01:21:20,709
It'll go away.
563
01:21:20,918 --> 01:21:22,419
Close your eyes.
564
01:21:52,741 --> 01:21:54,743
Welcome, mister Leonidas.
565
01:22:07,589 --> 01:22:09,133
What do we have here?
566
01:22:37,995 --> 01:22:39,455
Here's your compensation.
567
01:22:41,123 --> 01:22:42,624
You offended my daughter.
568
01:22:43,584 --> 01:22:45,252
Apologize and you can go home.
569
01:22:55,471 --> 01:22:56,805
Apologize!
570
01:23:00,976 --> 01:23:02,561
Go to work then.
571
01:23:27,336 --> 01:23:30,964
The satchel is like the wayuu.
572
01:23:31,882 --> 01:23:35,719
Round like the mother's womb.
This rope, it's umbilical cord.
573
01:23:36,428 --> 01:23:37,429
Indira.
574
01:23:37,888 --> 01:23:38,889
It's late.
575
01:23:39,515 --> 01:23:41,058
We haven't finished.
576
01:23:42,518 --> 01:23:44,102
You can finish tomorrow.
577
01:23:53,070 --> 01:23:54,404
It's important.
578
01:23:55,906 --> 01:23:57,491
You can finish tomorrow.
579
01:24:08,669 --> 01:24:10,879
I'll stay here until you fall asleep.
580
01:24:41,827 --> 01:24:43,495
What were you dreaming?
581
01:24:45,330 --> 01:24:48,208
Nothing. It felt as if I was falling.
582
01:24:50,085 --> 01:24:51,169
What else?
583
01:24:53,755 --> 01:24:55,007
Nothing.
584
01:25:00,554 --> 01:25:02,848
You don't talk to the dream anymore.
585
01:25:14,484 --> 01:25:17,613
I killed you because you
had no respect for the word.
586
01:25:18,864 --> 01:25:21,783
And now, no one respects
anything, my friend.
587
01:25:22,659 --> 01:25:24,328
I can't lose my family again.
588
01:25:27,122 --> 01:25:29,041
I can't lose them in another war.
589
01:25:31,293 --> 01:25:33,670
What does the yoluja tell you?
590
01:25:37,090 --> 01:25:39,051
Nothing.
591
01:25:39,384 --> 01:25:40,719
He's just there.
592
01:25:43,013 --> 01:25:44,431
Bring Leonidas back.
593
01:25:47,643 --> 01:25:50,354
This won't end here.
594
01:25:52,022 --> 01:25:53,357
Did the dream tell you that?
595
01:25:58,362 --> 01:25:59,362
No.
596
01:26:01,281 --> 01:26:02,949
The spirits are offended.
597
01:26:03,575 --> 01:26:06,995
The dream hasn't talked to
me since we went to anibal's.
598
01:26:09,456 --> 01:26:12,167
We've lost the soul.
599
01:26:14,753 --> 01:26:16,755
Nothing protects us anymore.
600
01:26:18,465 --> 01:26:19,465
Rapayet.
601
01:26:20,509 --> 01:26:21,593
Bring my son back.
602
01:26:21,968 --> 01:26:24,054
You should've never
agreed to send him away.
603
01:29:57,225 --> 01:29:58,268
Now that one.
604
01:30:11,990 --> 01:30:14,743
I'll be safe if I'm surrounded by men.
605
01:30:20,248 --> 01:30:22,417
Those shitty necklaces are useless!
606
01:30:34,763 --> 01:30:37,432
Don't let him out.
607
01:30:37,974 --> 01:30:41,019
If someone comes, tell them
your daughter is in confinement.
608
01:31:14,511 --> 01:31:15,511
Anibal.
609
01:31:16,471 --> 01:31:21,393
In a dispute, it isn't common for the
offending party to send a word messenger.
610
01:31:21,518 --> 01:31:24,521
But I've come to bring you the word.
611
01:31:24,729 --> 01:31:29,275
Rapayet wants to avoid war at all
cost. He wants to compensate you.
612
01:31:31,069 --> 01:31:35,573
What Leonidas did is unforgivable.
613
01:31:36,116 --> 01:31:40,412
He's a bad seed who
doesn't represent his family.
614
01:31:41,788 --> 01:31:43,581
There's nothing to talk about.
615
01:31:44,040 --> 01:31:46,042
He dishonored my daughter.
616
01:31:46,584 --> 01:31:47,752
He's a pushaina.
617
01:31:48,211 --> 01:31:50,755
There's more at stake.
618
01:31:51,089 --> 01:31:57,429
Your relationship with rapayet and
his family goes well beyond this dispute.
619
01:32:01,182 --> 01:32:03,184
You shouldn't have come, peregrino.
620
01:32:05,603 --> 01:32:10,567
We're living violent,
uncertain times, anibal.
621
01:32:10,984 --> 01:32:17,323
You can't turn down rapayet's
offer without even listening.
622
01:32:21,828 --> 01:32:22,954
What is he offering?
623
01:32:23,246 --> 01:32:24,497
Everything.
624
01:32:24,956 --> 01:32:29,419
His trucks, planes,
landing spots, everything.
625
01:32:29,502 --> 01:32:33,339
Even his American connections.
626
01:32:43,641 --> 01:32:44,642
No.
627
01:32:51,941 --> 01:32:52,942
Anibal.
628
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
You can't kill a word messenger.
629
01:32:56,154 --> 01:33:00,867
If you kill the word, you'll be offending
the most sacred law of the wayuu.
630
01:33:01,367 --> 01:33:04,120
You will not only go to
war with the pushaina clan,
631
01:33:04,204 --> 01:33:07,499
but also with the uliana
clan, your own clan.
632
01:34:20,029 --> 01:34:21,739
Do you still want peace?
633
01:34:36,921 --> 01:34:38,131
Let's go, rapayet.
634
01:34:47,640 --> 01:34:51,060
You know what happens to a family in a war.
635
01:34:51,186 --> 01:34:52,186
Let's go.
636
01:34:53,646 --> 01:34:54,898
Where?
637
01:34:57,775 --> 01:35:00,653
Wherever they won't
find us. It doesn't matter.
638
01:35:02,697 --> 01:35:06,242
Moisés will follow me wherever I go.
639
01:35:06,951 --> 01:35:08,703
It doesn't matter, rapayet.
640
01:35:13,708 --> 01:35:15,793
Miguel is in danger. I saw it in the dream.
641
01:35:45,740 --> 01:35:47,909
Don't come back until you've found them.
642
01:36:05,677 --> 01:36:07,303
Are they anibal's people?
643
01:36:09,430 --> 01:36:10,430
No.
644
01:36:11,891 --> 01:36:15,019
They're the word messengers
and the clans' elders.
645
01:36:39,294 --> 01:36:43,631
Anibal abuchaibe, from the uliana
clan, committed the unrepairable
646
01:36:43,798 --> 01:36:47,677
and murdered a word messenger.
647
01:36:48,469 --> 01:36:53,016
He has become a threat to our
clan and to the region's peace.
648
01:36:53,683 --> 01:36:56,060
It's our duty to keep him
from spreading chaos.
649
01:36:56,144 --> 01:36:59,522
Ever since he started trading weed,
650
01:36:59,731 --> 01:37:02,692
peregrino fell like the bird utta,
651
01:37:03,568 --> 01:37:07,739
whose necklaces were so
heavy from being so wealthy.
652
01:37:07,905 --> 01:37:10,491
He stopped being a word
messenger and died as an alijuna.
653
01:37:10,575 --> 01:37:15,663
He was a remarkable wayuu
and we shouldn't mention his name.
654
01:37:15,913 --> 01:37:20,752
Let's not forget no one had
ever killed a word messenger.
655
01:37:21,044 --> 01:37:26,507
Peregrino allowed Ursula's
family to desecrate our traditions.
656
01:37:27,425 --> 01:37:31,554
Our word messenger died
trying to prevent this war.
657
01:37:32,347 --> 01:37:36,851
We must stop anibal before his
war spreads throughout the wajira.
658
01:37:37,685 --> 01:37:40,563
We can do it if we unite.
659
01:37:44,525 --> 01:37:45,943
Where is rapayet?
660
01:37:46,819 --> 01:37:47,987
He ran away.
661
01:37:51,741 --> 01:37:55,286
Ursula and rapayet
use their sacred cemetery
662
01:37:55,453 --> 01:37:59,665
to hide money and weapons.
663
01:38:00,583 --> 01:38:05,505
Anibal, Ursula and rapayet
have stained our clan's name.
664
01:38:05,713 --> 01:38:08,674
They no longer act as wayuus.
665
01:38:09,092 --> 01:38:11,928
They act as alijunas.
666
01:38:12,345 --> 01:38:14,764
Us wayuus are not what they have become.
667
01:38:14,931 --> 01:38:18,267
I won't order my family to lend
their lives for a dispute of alijunas.
668
01:38:18,476 --> 01:38:22,313
My family will not be a
part of this vengeance either.
669
01:38:22,480 --> 01:38:25,817
This has always been our territory.
670
01:38:26,109 --> 01:38:29,737
We've always protected
it with honor and bravery
671
01:38:29,946 --> 01:38:32,490
when it has been necessary.
672
01:38:33,282 --> 01:38:35,868
Our ancestors defended it from pirates,
673
01:38:36,494 --> 01:38:40,206
from englishmen, from Spaniards.
674
01:38:40,665 --> 01:38:44,669
And from the governments that tried
to take it away and tell us how to live.
675
01:38:44,752 --> 01:38:49,257
This ain't alijunas'
territory, it's our ancestors'.
676
01:38:49,757 --> 01:38:54,011
We won't allow these new
weed sellers to fill it with violence.
677
01:38:54,679 --> 01:38:57,348
Punishment for anibal and his family!
678
01:38:57,557 --> 01:38:58,891
This has to stop.
679
01:39:00,977 --> 01:39:04,981
Violence against the word is unprecedented.
680
01:39:05,648 --> 01:39:08,025
It has to be punished.
681
01:39:08,317 --> 01:39:12,280
But before we punish anibal,
Ursula's family has to compensate us.
682
01:39:12,572 --> 01:39:15,908
They must give up this
cemetery and exhume their dead.
683
01:39:16,075 --> 01:39:20,246
Ursula must give back the talisman that
protects her family, and her necklaces.
684
01:39:21,664 --> 01:39:22,748
Give it back.
685
01:39:23,082 --> 01:39:25,918
The arpushana family
agrees on the punishment,
686
01:39:26,085 --> 01:39:28,671
if Ursula gives back the
talisman and necklaces.
687
01:39:28,838 --> 01:39:33,843
The juusayu family will send men
to help with anibal's punishment.
688
01:39:35,428 --> 01:39:39,432
The epieyuu family joins the punishment
for the pushaina and abuchaibe families.
689
01:40:09,295 --> 01:40:10,755
Goyo, goyo, goyo.
690
01:40:11,714 --> 01:40:12,798
Over.
691
01:40:17,345 --> 01:40:19,263
Clean everything up. We're coming over.
692
01:40:19,430 --> 01:40:21,140
Pick up, pick up. Over.
693
01:40:26,604 --> 01:40:28,480
Pick up, goyo. We're coming.
694
01:40:28,481 --> 01:40:29,482
Over.
695
01:41:26,247 --> 01:41:27,331
Go inside!
696
01:42:01,907 --> 01:42:04,910
I've come for you and my grandchildren.
697
01:42:09,999 --> 01:42:10,999
No.
698
01:42:14,378 --> 01:42:16,380
You belong with me, daughter.
699
01:42:24,722 --> 01:42:29,060
You can't live as a wayuu if
you're away from your family.
700
01:42:30,811 --> 01:42:33,147
What's the use of being a wayuu if we die.
701
01:43:04,303 --> 01:43:07,556
Come with me and rapayet won't be hurt.
702
01:43:17,775 --> 01:43:20,319
Don't take them away.
Please. Don't do this.
703
01:44:02,069 --> 01:44:05,614
If you come looking
for them, I'll kill you.
704
01:45:09,470 --> 01:45:10,554
How many did they kill?
705
01:45:14,850 --> 01:45:16,560
You don't want to know.
706
01:45:18,646 --> 01:45:20,147
What about the sown fields?
707
01:45:22,608 --> 01:45:23,609
Mister anibal,
708
01:45:24,109 --> 01:45:26,278
it's a miracle those
Indians didn't kill us.
709
01:45:29,907 --> 01:45:31,826
I've had it. I'm going back to medellin.
710
01:45:32,368 --> 01:45:33,869
There's nothing left to do here.
711
01:45:35,246 --> 01:45:37,039
Bring me men from medellin.
712
01:45:39,124 --> 01:45:41,168
You can have what's left of the crops.
713
01:45:41,252 --> 01:45:43,003
They burned everything down.
714
01:45:43,295 --> 01:45:44,547
There's nothing left.
715
01:45:45,214 --> 01:45:48,425
I have 2800 pounds left.
Only I know where they are.
716
01:45:50,594 --> 01:45:54,431
You can have the house, the
cars, the hidden money, everything.
717
01:46:16,829 --> 01:46:20,416
Are you willing to give up
everything just to have your revenge?
718
01:46:24,044 --> 01:46:25,546
How soon can you bring them?
719
01:49:59,259 --> 01:50:01,178
There's money in the satchel.
720
01:50:02,471 --> 01:50:05,557
Go find Leonidas.
721
01:50:14,733 --> 01:50:15,943
Go.
722
01:50:19,530 --> 01:50:21,824
Go and never come back!
723
01:50:32,209 --> 01:50:33,209
Go!
724
01:50:35,838 --> 01:50:36,838
Go!
725
01:51:08,787 --> 01:51:10,164
Uncle!
726
01:51:14,543 --> 01:51:16,295
Uncle Leonidas!
727
01:51:40,777 --> 01:51:41,777
And so?
728
01:51:44,448 --> 01:51:47,326
We have nothing left in this world, anibal.
729
01:51:49,912 --> 01:51:51,788
But have some respect for the dead.
730
01:51:52,539 --> 01:51:53,999
Give me my grandson back.
731
01:51:57,127 --> 01:51:59,546
I'll give him back on two conditions.
732
01:52:01,632 --> 01:52:03,175
Hand over your businesses,
733
01:52:03,884 --> 01:52:06,053
the weed you have left, your planes,
734
01:52:06,220 --> 01:52:10,098
- your landing strips...
- I came to talk to you, not to him.
735
01:52:11,600 --> 01:52:13,977
He's the one you need to talk to now.
736
01:52:16,480 --> 01:52:19,149
Arrange one more delivery
with your connection.
737
01:52:22,027 --> 01:52:23,528
What's the other thing?
738
01:52:25,239 --> 01:52:26,657
Bring me rapayet.
739
01:52:26,907 --> 01:52:27,991
And Leonidas.
740
01:52:30,702 --> 01:52:32,246
Leonidas is dead.
741
01:52:33,330 --> 01:52:36,333
- Then tell me where rapayet is.
- I want Leonidas as well.
742
01:52:36,458 --> 01:52:37,793
Shut the fuck up!
743
01:52:38,210 --> 01:52:39,419
You'll do what I say.
744
01:52:40,045 --> 01:52:41,755
Settle for rapayet.
745
01:52:43,340 --> 01:52:44,967
I'll give you rapayet.
746
01:52:46,677 --> 01:52:47,803
You can kill me.
747
01:52:49,179 --> 01:52:50,806
Let indira live.
748
01:52:51,431 --> 01:52:53,600
You're not even worth the bullet, ma'am.
749
01:54:47,964 --> 01:54:49,341
Where is Leonidas?
750
01:54:55,847 --> 01:54:57,474
I won't stop until I kill him.
751
01:54:58,892 --> 01:55:01,103
We're all dead already.
752
01:56:14,009 --> 01:56:15,343
Take them.
753
01:56:47,918 --> 01:56:52,380
And so, when I saw this wayuu
girl who didn't know how to herd,
754
01:56:52,547 --> 01:56:56,676
who had forgotten her ancestor's
knowledge and was left alone to wander
755
01:56:56,760 --> 01:56:59,971
in the desert and in the dark,
is how I learned about this story.
756
01:57:00,055 --> 01:57:04,518
A story about a wild grass that came
as a savior, but destroyed like locusts.
757
01:57:04,643 --> 01:57:07,812
This grass took other shapes
and it was always joined by greed.
758
01:57:07,979 --> 01:57:10,232
And so a great wanulu beast was awakened,
759
01:57:10,357 --> 01:57:15,153
and its shadow darkened the whole world.
760
01:57:15,237 --> 01:57:18,949
If we had only listened to the dreams,
if we had only heard the dead's voices.
761
01:57:19,115 --> 01:57:23,995
Strong winds are coming now.
They'll erase our footprints on the sand,
762
01:57:24,329 --> 01:57:26,915
that's why I sing on this day.
763
01:57:27,040 --> 01:57:31,920
So wayuus and alijunas won't
forget what the summer winds erase.
764
01:57:32,045 --> 01:57:35,298
So that the birds can sing this
story, so it can remain forever,
765
01:57:35,465 --> 01:57:38,843
in the place of dreams and memory.
51313