All language subtitles for The.Rookie.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,040
好了,最后一袋了
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,880
尽管我也想看你装车
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,399
但我还得学习呢
4
00:00:08,479 --> 00:00:10,479
学习的意思是?
5
00:00:10,599 --> 00:00:12,800
跟艾比盖儿一起看《小姐与流氓》
6
00:00:13,360 --> 00:00:16,439
然后还要一边吃吃义大利面什么的
7
00:00:16,640 --> 00:00:17,920
那你明天生日怎么过啊?
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
-我要铺厕所瓷砖
-听起来很可悲啊
9
00:00:21,279 --> 00:00:23,840
才没有呢
而且啊,作为年纪最大的新手
10
00:00:23,920 --> 00:00:26,640
我真的也不想让大家知道
我是年纪这么大的新手了
11
00:00:26,880 --> 00:00:30,160
但是你刚刚跟杰西卡分手啊
而且没人知道
12
00:00:30,240 --> 00:00:32,440
-你明天过生日吗?
-对,而且我就想要这样
13
00:00:32,519 --> 00:00:35,040
所以不要告诉积逊和露丝,答应我
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,440
你是个大人了
如果你想自己郁郁寡欢过生日
15
00:00:37,519 --> 00:00:39,879
-那也是你的权利了
-没错
16
00:00:40,240 --> 00:00:41,920
-老大来电话了,我挂了
-好,爱你
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,680
我也爱你,拜
18
00:00:43,920 --> 00:00:45,799
长官好,有什么可以效劳?
19
00:00:54,800 --> 00:00:56,199
谢谢你不上班还赶过来
20
00:00:56,360 --> 00:00:58,920
没问题,我很兴奋能开始特别任务
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
不是什么特别任务
就是强制把你叫回来而已
22
00:01:01,759 --> 00:01:04,640
我可能给它取了个不一样的名字
出什么事了?
23
00:01:05,200 --> 00:01:06,960
凶杀案,很凶残的
24
00:01:07,040 --> 00:01:09,120
至少两名袭击者,受害人是一名律师
25
00:01:09,280 --> 00:01:10,520
那就是很多嫌犯罗
26
00:01:10,600 --> 00:01:13,360
目前的一个…大楼的保安
27
00:01:13,440 --> 00:01:14,520
现在不知道去哪了
28
00:01:14,600 --> 00:01:16,640
梅纳德格茨
要不要我发布全境通缉?
29
00:01:16,720 --> 00:01:19,480
已经发了,你就坐在这里守着
30
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
有警探回来的话,让他们签到
31
00:01:23,440 --> 00:01:25,080
记得随时听候吩咐
32
00:01:25,160 --> 00:01:26,800
等警探说你可以离开的时候
33
00:01:26,880 --> 00:01:28,880
-调度中心会联络你的
-那要多久啊?
34
00:01:28,960 --> 00:01:30,639
一两小时吧
35
00:01:40,560 --> 00:01:44,720
(生日快乐)
36
00:01:45,560 --> 00:01:49,599
(新扎师兄)
37
00:01:56,520 --> 00:01:59,639
-有咖啡吗?
-我还没来得及煮
38
00:02:00,240 --> 00:02:03,840
-所以没有咖啡是吗?
-还没,抱歉
39
00:02:05,600 --> 00:02:07,520
诺兰烦了我一晚
40
00:02:07,600 --> 00:02:10,919
一直在给我发他看守的凶案现场
你看看
41
00:02:11,999 --> 00:02:14,039
是啊,他也给我发了
42
00:02:14,199 --> 00:02:16,240
我看最后他只会烦我们其中一个人了
43
00:02:16,919 --> 00:02:18,119
-高级西装啊?
-对啊
44
00:02:18,199 --> 00:02:19,680
今天我和添要接受表扬了
45
00:02:19,800 --> 00:02:22,799
对啊,上周帮助那家人的案子
46
00:02:24,159 --> 00:02:26,159
没错,好疯狂啊,几周前
47
00:02:26,240 --> 00:02:28,599
我还以为自己要被踢出计划了呢
48
00:02:28,680 --> 00:02:30,919
结果现在副总警监要颁奖给我了
49
00:02:30,999 --> 00:02:33,800
真高兴事情这么快就好转了
50
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
我很为你开心,兄弟
51
00:02:35,960 --> 00:02:39,919
谢了啊
而且啊,添今天心情会很好的
52
00:02:39,999 --> 00:02:42,319
是啊,我也为自己开心了
53
00:02:44,439 --> 00:02:45,439
抱歉啊
54
00:02:46,800 --> 00:02:48,680
我先搞搞清楚,你来找我
55
00:02:48,759 --> 00:02:51,800
是为一个12月份才交的年度审核?
56
00:02:51,879 --> 00:02:53,960
-我就是想快点先开始
-原因呢?
57
00:02:54,039 --> 00:02:57,159
私人原因,我想细节就不跟你说了吧
58
00:02:57,279 --> 00:03:00,359
警探,我理解,真的
59
00:03:00,680 --> 00:03:03,279
但年度审核之所以称之为年度审核
60
00:03:03,359 --> 00:03:05,719
就是因为年底才交啊
61
00:03:05,999 --> 00:03:09,080
所以如果你想要我提前上交
62
00:03:09,559 --> 00:03:10,958
我得知道原因
63
00:03:12,680 --> 00:03:14,879
好吧
64
00:03:15,639 --> 00:03:16,719
是…给法官的
65
00:03:16,800 --> 00:03:19,559
我下周有关于莉娜监护权的听证会
66
00:03:19,639 --> 00:03:23,039
一份正面的评估会大大帮忙的
67
00:03:23,680 --> 00:03:25,800
你这理由让人很难拒绝
68
00:03:26,240 --> 00:03:27,319
但我这么跟你说吧
69
00:03:27,400 --> 00:03:30,840
虽然我会给很多警官快速进行审核
70
00:03:31,919 --> 00:03:33,639
但我还没准备好为你这么做
71
00:03:35,039 --> 00:03:36,479
好吧
72
00:03:38,359 --> 00:03:39,879
等一下
73
00:03:43,520 --> 00:03:45,400
我知道你在努力争取你女儿的抚养权
74
00:03:45,719 --> 00:03:47,479
但同时,我没办法忽略
75
00:03:47,559 --> 00:03:50,279
你巡逻的时候依然我行我素
76
00:03:50,840 --> 00:03:53,719
所以你想要我提前出审核报告
你就得给我看点不一样的东西
77
00:03:53,840 --> 00:03:55,719
-什么意思?
-意思就是…
78
00:03:56,479 --> 00:03:58,319
我们今天一起巡逻,你和我一起
79
00:03:58,400 --> 00:04:00,680
我第一手审核你
80
00:04:00,839 --> 00:04:02,879
但你要知道…在外面无论发生什么
81
00:04:02,960 --> 00:04:04,159
评估报告我都会照实写
82
00:04:04,240 --> 00:04:06,799
所以如果你今天搞砸了
大家都会知道的
83
00:04:08,960 --> 00:04:12,279
这很厉害啊,城市之光奖啊
84
00:04:12,359 --> 00:04:14,680
我以为你会很开心的
我还打算今天多愁善感些呢
85
00:04:14,759 --> 00:04:16,520
我做这些不是为了拿奖什么的,新手
86
00:04:16,640 --> 00:04:18,760
是啊,只有少部分警察在乎认同感呢
87
00:04:18,840 --> 00:04:20,280
-没错
-那如果对你不重要
88
00:04:20,360 --> 00:04:21,440
就别接受这个奖啊
89
00:04:22,680 --> 00:04:25,080
对我来说是不重要
但对上面来说是重要的
90
00:04:25,200 --> 00:04:26,680
如果警司考试中有了好成绩
91
00:04:26,760 --> 00:04:29,640
这个奖项会帮我上升到候选人前几名
92
00:04:29,720 --> 00:04:30,600
有道理
93
00:04:31,640 --> 00:04:33,999
积逊是不是打算搞个架子
把这个奖供起来了?
94
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
他自己亲手打造柜子呢
95
00:04:36,200 --> 00:04:38,919
-他还会打造柜子?
-诺兰帮他的
96
00:04:56,760 --> 00:05:00,320
-嘉丽丝,怎么了?
-就普通的一天啊
97
00:05:00,640 --> 00:05:02,520
从死神手里抢回人命吗?
98
00:05:02,720 --> 00:05:06,119
差不多吧,我刚刚从一个小孩鼻子里
抠出四块乐高来
99
00:05:06,400 --> 00:05:08,119
才四块啊?真业余
100
00:05:08,320 --> 00:05:09,640
对这门工艺一点都不坚持
101
00:05:09,720 --> 00:05:11,360
-跟我们小时候可不一样
-就是啊
102
00:05:11,440 --> 00:05:13,320
我都是不小心吞了七块以上乐高
才去医院
103
00:05:13,400 --> 00:05:14,720
-索耶医生请来急诊
-糟糕
104
00:05:14,840 --> 00:05:16,440
我得挂了
105
00:05:16,760 --> 00:05:19,080
我就是…打电话祝你生日快乐
106
00:05:19,280 --> 00:05:21,960
谢了,等一下
107
00:05:24,240 --> 00:05:25,960
你还记得我生日啊?
108
00:05:26,040 --> 00:05:27,719
脸书发提醒给我了
109
00:05:28,600 --> 00:05:30,320
我的生日没写在脸书上啊
110
00:05:33,120 --> 00:05:34,960
那就奇怪了
111
00:05:35,160 --> 00:05:37,400
反正就是,我得去救人了,挂了啊
112
00:05:37,480 --> 00:05:38,840
嘉丽丝
113
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
什么?
114
00:05:41,920 --> 00:05:43,439
谢谢你打给我
115
00:05:45,400 --> 00:05:48,120
不客气
116
00:05:50,720 --> 00:05:52,360
真没电了
117
00:05:57,760 --> 00:06:00,240
-抱歉,这里是犯罪现场
-最好是
118
00:06:00,320 --> 00:06:02,840
-我是生物修复部门的
-什么?
119
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
-我是清理犯罪现场的
-原来如此
120
00:06:06,119 --> 00:06:09,360
-你是负责登记的警察吗?
-是,诺兰警员
121
00:06:10,040 --> 00:06:12,640
犯罪现场已经开始处理了
但是他们还没确认完毕
122
00:06:12,720 --> 00:06:15,280
等他们准备好,我会叫人联系你的
123
00:06:15,480 --> 00:06:18,600
那我等一下吧
反正90%的工作都是计划
124
00:06:18,840 --> 00:06:20,760
能不能…谢了
125
00:06:22,880 --> 00:06:25,080
我以为90%的工作都是洗刷刷呢
126
00:06:25,200 --> 00:06:26,720
才不是
127
00:06:27,480 --> 00:06:28,480
不是啊
128
00:06:28,559 --> 00:06:29,600
如果选错要用的化学物品
129
00:06:29,680 --> 00:06:31,400
那犯罪现场会糟糕一百倍的
130
00:06:31,480 --> 00:06:35,040
混合的尸体液体,各种纤维布料
甚至环境湿度
131
00:06:35,120 --> 00:06:36,840
一切都会导致非常大的不同
132
00:06:37,920 --> 00:06:41,760
每个工作都需要不同的工具
133
00:06:42,280 --> 00:06:45,799
很厉害啊,那你最开始
是怎么进入到生物修复这一行的?
134
00:06:49,080 --> 00:06:50,800
可能我就喜欢让一切都井然有序吧
135
00:06:50,880 --> 00:06:52,600
我走进一场悲剧
136
00:06:52,760 --> 00:06:56,040
等我离开之后,一切都重回原样了
137
00:06:57,760 --> 00:07:00,440
我知道大家认为这是神经病做的
神经病工作
138
00:07:00,559 --> 00:07:02,199
不会啊,我很能理解
139
00:07:03,720 --> 00:07:05,240
-你叫什么?艾洛尔
-艾洛尔
140
00:07:05,320 --> 00:07:06,640
很高兴认识你
141
00:07:06,720 --> 00:07:08,559
彼此彼此,诺兰警员
142
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
你饿吗?
143
00:07:18,520 --> 00:07:19,960
饿死了
144
00:07:20,720 --> 00:07:22,599
来一半三明治吧?
145
00:07:34,360 --> 00:07:35,599
(行车记录器)
146
00:07:35,960 --> 00:07:40,240
现在就抓今天第一个酒驾有点早啊
但这是荷里活
147
00:07:40,320 --> 00:07:42,160
-大家都想假装自己是其他人
-还不是酒驾呢
148
00:07:42,280 --> 00:07:46,160
很快就要是了,三、二、一
149
00:07:48,840 --> 00:07:50,920
控制中心,7A15
150
00:07:51,320 --> 00:07:55,040
正在处理一宗可能性酒驾
第六大道和比华利大道交口
151
00:07:55,360 --> 00:07:56,480
早安啊,小姐
152
00:07:56,800 --> 00:07:59,200
能来人行道上聊一下吗?
153
00:07:59,400 --> 00:08:00,720
为什么?怎么了?
154
00:08:00,800 --> 00:08:02,720
看起来你好像不该开车的
155
00:08:02,800 --> 00:08:04,960
你是不是喝了点酒?
156
00:08:05,480 --> 00:08:08,400
你说得对,但我没打算开车啊
157
00:08:08,880 --> 00:08:11,680
那你是要进车里做什么呢?
158
00:08:12,280 --> 00:08:14,280
拿一下包
159
00:08:14,360 --> 00:08:16,440
你的包不是在肩膀上背着吗?
160
00:08:17,400 --> 00:08:19,040
-真的耶!
-对
161
00:08:19,119 --> 00:08:20,760
我简单给你测试一下
162
00:08:20,840 --> 00:08:22,840
确保你还可以开车
163
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
跟你说实话吧,我烦死测试了
164
00:08:25,600 --> 00:08:27,640
我知道,不过很快就好了
165
00:08:27,720 --> 00:08:30,999
头别动啊,眼睛跟着我的手指走
166
00:08:34,439 --> 00:08:36,119
水平眼球震颤
167
00:08:37,399 --> 00:08:39,398
喂喂喂!
168
00:08:42,680 --> 00:08:44,160
我爸爸要来参加颁奖仪式
169
00:08:44,359 --> 00:08:46,319
这不是什么颁奖仪式
就是跟副总警监拍张照
170
00:08:46,439 --> 00:08:48,999
那对我来说也很重要啊,我很骄傲的
171
00:08:49,119 --> 00:08:50,439
你应该骄傲
172
00:08:51,479 --> 00:08:53,239
你知道你边开车边发讯息吧,先生?
173
00:08:53,319 --> 00:08:55,119
我就是等红灯的时候
174
00:08:55,199 --> 00:08:56,719
看了一眼地图而已
175
00:08:57,160 --> 00:09:01,239
“喂,迟到了
笑脸,笑脸,小船”
176
00:09:01,959 --> 00:09:03,399
好吧,小船是打错了
177
00:09:03,479 --> 00:09:06,439
是啊,一边开车一边发讯息
就很容易发错啊
178
00:09:06,759 --> 00:09:08,678
请出示驾照和车辆登记谢谢
179
00:09:12,639 --> 00:09:14,519
你的仪表盘怎么了?
180
00:09:14,599 --> 00:09:15,719
没事啊
181
00:09:16,479 --> 00:09:18,998
-买车的时候就这样的
-我觉得不是
182
00:09:19,800 --> 00:09:22,800
看来特雷弗现在处于
藏毒搜查缓刑阶段啊
183
00:09:23,119 --> 00:09:24,519
通知缉毒局
184
00:09:26,439 --> 00:09:29,239
先生,请您下车,赶快
185
00:09:32,119 --> 00:09:33,639
请下车到后面来
186
00:09:35,359 --> 00:09:37,958
把手放在后车厢上,双腿分开
187
00:09:46,999 --> 00:09:49,358
这里有一包粉末
188
00:09:52,879 --> 00:09:54,719
不过卡住了
189
00:09:55,439 --> 00:09:57,279
-至少有一公斤
-真是厉害啊
190
00:09:57,359 --> 00:09:58,998
先生,请伸手
191
00:09:59,839 --> 00:10:01,199
拿不出来啊
192
00:10:01,599 --> 00:10:04,718
放松,会破掉的,看看是什么
193
00:10:08,639 --> 00:10:10,040
你没事吧
194
00:10:12,680 --> 00:10:14,599
你衣服上沾了东西
195
00:10:14,839 --> 00:10:16,239
谢了啊
196
00:10:23,079 --> 00:10:25,439
-你邀请丽珍来了吗?
-来参加城市之光颁奖典礼?
197
00:10:25,680 --> 00:10:27,239
没,我说了,这不是大事
198
00:10:27,319 --> 00:10:30,199
-你邀请她了,她没空对吧?
-出差了
199
00:10:30,680 --> 00:10:32,199
好吧,我会给她发照片的
200
00:10:32,599 --> 00:10:33,759
看,三点钟方向
201
00:10:33,839 --> 00:10:35,719
玩滑板的要抢那女士的包了
202
00:10:36,439 --> 00:10:37,800
就差一点
203
00:10:38,719 --> 00:10:39,559
添!
204
00:10:51,959 --> 00:10:53,639
我的天,你流血了
205
00:10:54,839 --> 00:10:55,959
我没事
206
00:10:56,160 --> 00:10:57,959
-你没事吧?
-没事
207
00:10:59,359 --> 00:11:01,958
把闪光棒拿出来,把整条街封闭
208
00:11:06,399 --> 00:11:08,399
-女士,您没受伤吧?
-我没事
209
00:11:11,040 --> 00:11:13,319
指挥中心,7A19
梅尔罗斯大道和加德纳大道交口
210
00:11:13,399 --> 00:11:17,119
出现车祸,注意,对方是市民车辆
211
00:11:17,599 --> 00:11:20,199
想到要怎么办了吗?
决定先清理哪里了吗?
212
00:11:20,279 --> 00:11:22,879
没,我在评估法医团队的工作品质
213
00:11:22,959 --> 00:11:24,959
看来是提普约翰逊的手下弄的
214
00:11:25,359 --> 00:11:26,719
我也就给他们个B加吧
215
00:11:27,519 --> 00:11:29,199
你怎么看出来的?
216
00:11:29,399 --> 00:11:31,800
他们先提取了DNA然后提取了指纹
217
00:11:31,879 --> 00:11:35,079
这是正确的采集顺序
吉尔里弗的人总是先提取指纹
218
00:11:35,160 --> 00:11:38,160
-然后从外往里进行
-你好厉害啊
219
00:11:38,399 --> 00:11:40,439
你了解所有现场法医检定的习惯吗?
220
00:11:40,559 --> 00:11:43,478
大多数吧,你看这个,对
221
00:11:43,719 --> 00:11:46,759
这里有指纹粉末,说明有人
222
00:11:46,839 --> 00:11:50,119
想顶死门不让对方破门而入
223
00:11:50,559 --> 00:11:53,359
所以这里是一切开始的地方啊
很明显,对方还是进来了
224
00:11:54,279 --> 00:11:55,800
看到血滴了吗?
225
00:11:55,879 --> 00:11:59,839
如果血滴是圆形的
说明受害人是站着没动的
226
00:11:59,920 --> 00:12:01,359
你可以…
227
00:12:02,079 --> 00:12:04,559
看看血滴形状就能知道
那人是动了还是没动吗?
228
00:12:04,639 --> 00:12:08,359
没错,他们移动得越快
血滴就更细长
229
00:12:08,719 --> 00:12:10,079
所以细长形状的血滴代表了
230
00:12:10,160 --> 00:12:12,680
-受害人跑动的方向
-你很有天赋啊
231
00:12:12,920 --> 00:12:14,680
所以从这里开始
232
00:12:14,800 --> 00:12:17,999
他一边流血,一边跑,一边流血
233
00:12:18,079 --> 00:12:19,479
然后…摔倒在这里
234
00:12:19,559 --> 00:12:22,239
想着“我还能不能活下去?”
然后他被抓住
235
00:12:22,599 --> 00:12:25,199
他倒下了,被对方打个半死
236
00:12:25,279 --> 00:12:26,999
看来受害人好像被拖走了
237
00:12:27,559 --> 00:12:31,199
他大概抓住了书架把书架拽倒了
238
00:12:38,920 --> 00:12:40,680
然后这是一瓶价值2万元的龙舌兰
239
00:12:41,040 --> 00:12:43,519
这可比这地方这些破家具都值钱多了
240
00:12:43,759 --> 00:12:45,639
可能是别人送的啊
241
00:12:46,559 --> 00:12:47,759
我做装潢工程的时候
242
00:12:47,839 --> 00:12:50,119
永远不会开好车去跟人谈生意
243
00:12:50,199 --> 00:12:51,879
不然客户会以为你狮子大开口
244
00:12:51,959 --> 00:12:54,958
搞不好这人只是想低调一点
不让别人知道自己很有钱
245
00:12:56,040 --> 00:12:58,638
龙舌兰会在白色牛仔裤上留下污渍
246
00:13:04,119 --> 00:13:05,719
这可不妙
247
00:13:05,800 --> 00:13:08,519
抱歉,这残忍的谋杀现场不太妙吗?
248
00:13:08,599 --> 00:13:11,599
窗户上有血,但桌子上不太有
249
00:13:11,680 --> 00:13:14,199
所以说明桌子上有什么东西
250
00:13:16,559 --> 00:13:18,239
受害人是在桌子上的
251
00:13:18,319 --> 00:13:20,639
你知道什么会造成这种孔吗?
252
00:13:24,119 --> 00:13:25,800
这是钉子孔啊
253
00:13:27,319 --> 00:13:29,199
他们把他钉在桌子上了
254
00:13:29,279 --> 00:13:30,800
折磨了他
255
00:13:30,879 --> 00:13:33,239
折磨人只有两个原因
256
00:13:33,439 --> 00:13:34,639
你恨死他们了…
257
00:13:34,719 --> 00:13:36,160
或者你要拷问他们什么资讯
258
00:13:36,239 --> 00:13:38,639
或者是性游戏什么的,三种可能
259
00:13:38,920 --> 00:13:40,319
我现在超级不舒服
260
00:13:42,519 --> 00:13:44,959
我们在处理了,警司
是布拉福与陈小组
261
00:13:45,079 --> 00:13:47,279
这么个小交通事故来了不少警察啊
262
00:13:47,559 --> 00:13:49,959
警官撞了车是很严重的
263
00:13:50,920 --> 00:13:52,599
看来有人要去沙滩上度假了
264
00:13:55,319 --> 00:13:56,639
沙滩度假是什么?
265
00:13:56,839 --> 00:13:58,160
无薪停职
266
00:13:58,239 --> 00:13:59,920
各种处罚内容的一种
267
00:13:59,999 --> 00:14:02,079
我可能会被降职
不能再参与现场训练
268
00:14:02,160 --> 00:14:04,160
也不用参加警司考试了
269
00:14:06,399 --> 00:14:07,479
事情真是越来越妙了
270
00:14:07,559 --> 00:14:09,639
圆又圆,圆又圆
271
00:14:09,719 --> 00:14:13,439
公车的轮子圆又圆,满城绕
272
00:14:13,639 --> 00:14:16,040
-你们俩没事吧?
-没事
273
00:14:16,199 --> 00:14:18,239
-警车不太好
-怎么回事?
274
00:14:19,719 --> 00:14:20,879
我走神了
275
00:14:21,160 --> 00:14:22,639
前面突然停车我就追撞了
276
00:14:22,959 --> 00:14:24,119
另一个司机呢?
277
00:14:24,439 --> 00:14:28,160
送去医院了
可能有点受惊吓了,有点脑震荡
278
00:14:28,680 --> 00:14:31,518
今天的仪式你就别参加了吧
279
00:14:32,800 --> 00:14:33,839
好的
280
00:14:33,920 --> 00:14:37,399
不能让副总警监
给一个要面临降职的警官颁奖啊
281
00:14:37,479 --> 00:14:40,399
今天下班前给我出一份撞车报告
282
00:14:42,959 --> 00:14:45,800
根据相关的责任影响,你应该去医院
283
00:14:45,879 --> 00:14:48,839
以防他们质疑你是否合适开车
284
00:14:48,959 --> 00:14:52,399
让他们做一个全面检查
证明你没有受到任何影响
285
00:14:52,519 --> 00:14:55,079
好,我会去的,谢了
286
00:14:57,879 --> 00:14:59,319
我很遗憾,添
287
00:15:00,319 --> 00:15:01,879
你跟着我们的警车回车库
288
00:15:01,959 --> 00:15:04,199
把装备换到另一辆警车上
然后去医院接我
289
00:15:04,279 --> 00:15:05,559
好的
290
00:15:09,759 --> 00:15:12,680
-抓捕报告弄完了
-准备好回去巡逻了吗?
291
00:15:12,759 --> 00:15:15,119
我还得弄一下公路巡警180号报告
292
00:15:15,719 --> 00:15:17,719
180,好奇怪哦
293
00:15:18,040 --> 00:15:20,359
感觉事情大转折了
他180度大转变了,天啊
294
00:15:20,879 --> 00:15:21,920
这到底是不是巧合呢…
295
00:15:21,999 --> 00:15:24,119
-积逊?你在说什么啊?
-怎么了?
296
00:15:25,119 --> 00:15:27,239
文书作业啊,格式
297
00:15:27,359 --> 00:15:28,800
数据,什么的啊?
298
00:15:28,879 --> 00:15:31,160
你有没有坐下来好好考虑过
299
00:15:31,239 --> 00:15:32,319
我们收集了多少数据?
300
00:15:32,439 --> 00:15:34,999
就真的是一辈子会收集
兆兆字节的数据啊
301
00:15:35,319 --> 00:15:36,680
其实呢,我们手机上能存储的数据
302
00:15:36,759 --> 00:15:39,519
比阿波罗11号处理的数据还多呢
这是真的
303
00:15:39,639 --> 00:15:41,639
-你还是跟我来吧?
-去哪啊?
304
00:15:41,719 --> 00:15:44,079
-你干嘛这么粗暴?
-快走
305
00:15:44,399 --> 00:15:45,639
-快来啊
-这房间有人了
306
00:15:45,719 --> 00:15:47,878
-好像在飞机上上厕所一样
-来这里吧
307
00:15:53,879 --> 00:15:55,559
-你干什么啊?
-你往左看
308
00:15:55,639 --> 00:15:56,800
你不懂的
309
00:15:56,920 --> 00:15:58,920
这种计算能力和我们所有的数据
310
00:15:58,999 --> 00:16:02,680
距离我们能预测犯罪就只几年时间了
311
00:16:02,999 --> 00:16:04,920
-看左边
-好吧
312
00:16:05,079 --> 00:16:06,359
赶快
313
00:16:06,800 --> 00:16:08,079
看右边
314
00:16:08,920 --> 00:16:10,559
好像你眼里有几个飞碟呢
315
00:16:10,639 --> 00:16:11,719
什么?
316
00:16:15,199 --> 00:16:16,199
我的天啊
317
00:16:18,559 --> 00:16:21,680
我嗨了,我吸毒了
318
00:16:22,559 --> 00:16:24,079
-我吸毒了
-你不是故意的啊
319
00:16:24,160 --> 00:16:25,879
不…我不吸毒的啊
320
00:16:25,959 --> 00:16:28,160
-我没吸过毒的
-厉害了
321
00:16:28,759 --> 00:16:30,999
-7A07,打开第2频道
-天啊
322
00:16:31,079 --> 00:16:32,160
格雷知道了,他知道了
323
00:16:32,279 --> 00:16:34,959
他不知道的,但你要是不冷静一点
他就会知道了
324
00:16:36,199 --> 00:16:37,359
怎么了,警司?
325
00:16:37,439 --> 00:16:39,160
-韦斯特警员跟你一起吗?
-是的,长官
326
00:16:39,239 --> 00:16:40,999
我在呢
327
00:16:41,119 --> 00:16:42,359
-抱歉
-你会单独
328
00:16:42,439 --> 00:16:45,999
-接受嘉奖了
-接受副总警监的嘉奖,对啊
329
00:16:46,119 --> 00:16:47,559
为什么?添怎么了?
330
00:16:47,839 --> 00:16:50,559
他出了交通事故,不出席了
331
00:16:50,959 --> 00:16:53,359
-收到
-我死定了
332
00:16:54,239 --> 00:16:55,718
完蛋了
333
00:16:56,359 --> 00:16:58,559
死了是不是就是这种感觉?
这好像还…还不赖
334
00:16:58,639 --> 00:17:00,839
别慌,我们会没事的
335
00:17:00,920 --> 00:17:04,199
我老爸也会在的,跟副总警监一起
336
00:17:04,759 --> 00:17:07,279
-把你的武器给我
-为什么啊?
337
00:17:07,360 --> 00:17:09,518
你都嗨了,不能拿着枪啊
338
00:17:15,719 --> 00:17:17,160
我们去医院,验个血
339
00:17:17,239 --> 00:17:18,999
我们出去的时候眼睛朝前看
340
00:17:19,079 --> 00:17:20,799
不要跟任何人讲话
341
00:17:22,279 --> 00:17:23,680
你可以和我讲话
342
00:17:24,479 --> 00:17:25,838
-收到
-走吧
343
00:17:33,279 --> 00:17:37,199
蛮不错的啊
事故之后还提醒添一些事
344
00:17:37,759 --> 00:17:41,079
“团队合作”
是评估很重要的一部分啊
345
00:17:41,999 --> 00:17:42,999
确实
346
00:17:43,120 --> 00:17:44,680
但我有种预感,无论我在不在你旁边
347
00:17:44,759 --> 00:17:46,719
你都会这么做的
348
00:17:50,199 --> 00:17:52,279
抱歉,我女儿的电话
349
00:17:54,600 --> 00:17:55,640
喂,宝贝
350
00:17:55,719 --> 00:17:57,999
喔,说慢点,什么?
351
00:17:58,160 --> 00:17:59,718
你考进哪里了?
352
00:18:01,039 --> 00:18:03,799
不,我当然兴奋,那学校很好啊
353
00:18:04,039 --> 00:18:06,479
跟你妈妈说吧,我等一下跟你联系
354
00:18:06,640 --> 00:18:08,439
恭喜你
355
00:18:14,880 --> 00:18:18,959
-她考进康奈尔大学了
-你不想让她去啊
356
00:18:19,199 --> 00:18:21,360
我们说好去加州大学圣芭芭拉分校的
357
00:18:21,600 --> 00:18:23,479
加大确实离家近
358
00:18:23,600 --> 00:18:25,039
我是念康奈尔的
359
00:18:25,400 --> 00:18:26,798
还是高露洁?
360
00:18:33,360 --> 00:18:37,799
7A15,一般纠纷
有人赤身裸体,拿着棒球棒
361
00:18:38,559 --> 00:18:40,559
-把球棒放下
-不行
362
00:18:40,640 --> 00:18:42,999
-我得保护自己不受伤害
-不受谁的伤害?
363
00:18:43,120 --> 00:18:44,239
僵尸!
364
00:18:44,799 --> 00:18:46,160
已经开始了,到处都是僵尸!
365
00:18:46,239 --> 00:18:48,319
放下球棒,不然开枪了
366
00:18:48,439 --> 00:18:49,959
我才不会让他们咬我呢
367
00:18:50,120 --> 00:18:51,880
喂,我懂
368
00:18:52,120 --> 00:18:56,239
感染会传播很快的
但我们可以保护你的
369
00:18:56,319 --> 00:18:59,400
我们的车是防子弹的,僵尸进不来的
370
00:18:59,839 --> 00:19:02,478
比你在大街上闲逛安全多了
371
00:19:03,839 --> 00:19:06,238
但你得先把球棒放下
372
00:19:11,999 --> 00:19:13,640
把手放在后面
373
00:19:14,199 --> 00:19:16,238
手掌合十,分开双腿
374
00:19:19,839 --> 00:19:20,839
做得好
375
00:19:20,959 --> 00:19:22,160
那这个是干什么的?
376
00:19:22,239 --> 00:19:25,360
三种分泌物,血迹,胆汁和呕吐物
377
00:19:25,839 --> 00:19:26,759
不错
378
00:19:26,839 --> 00:19:28,239
那这个呢?
379
00:19:28,479 --> 00:19:30,799
这是日本特有的一个牌子
380
00:19:31,199 --> 00:19:33,279
只能用这个把脑浆从黄麻地毯弄下来
381
00:19:33,439 --> 00:19:35,439
我还是从关岛走私运过来的
382
00:19:35,519 --> 00:19:37,360
因为这玩意太致癌了
383
00:19:39,360 --> 00:19:42,160
知道他们什么时候能开放现场吗?
384
00:19:42,279 --> 00:19:45,199
不知道啊,太烦人了,你等着干活
385
00:19:45,279 --> 00:19:47,799
-我等着抢救一下我的生日呢
-今天你生日啊?
386
00:19:47,880 --> 00:19:48,839
是啊
387
00:19:48,959 --> 00:19:51,959
指挥中心,我是7L09
驻守格兰德大道杀人案现场的警官
388
00:19:52,039 --> 00:19:54,319
知道他们什么时候开放犯罪现场吗?
389
00:19:54,519 --> 00:19:56,719
抱歉,凶杀组的人都排满了
390
00:19:56,880 --> 00:19:58,559
我能…能不能?
391
00:19:59,439 --> 00:20:00,880
尼尔,我是艾洛尔
392
00:20:01,559 --> 00:20:03,719
嘿,艾洛尔,真高兴是你负责啊
393
00:20:03,799 --> 00:20:06,439
-感觉不太好弄呢
-对吧
394
00:20:06,880 --> 00:20:10,039
这人把这里的所有人都疏散了
395
00:20:10,799 --> 00:20:13,199
你还打不打算去婆罗洲度假啊?
396
00:20:13,279 --> 00:20:14,598
等一下
397
00:20:16,319 --> 00:20:18,999
尼尔,我看到驻守区域外面也有血迹
398
00:20:19,120 --> 00:20:21,120
是通到大楼另一部分的
399
00:20:21,759 --> 00:20:23,639
要不要我通知凶杀组警探们?
400
00:20:24,839 --> 00:20:26,759
对,也通知一下法医组
401
00:20:28,920 --> 00:20:30,199
也跟格雷警司说一下
402
00:20:30,279 --> 00:20:32,999
他们认为有嫌疑的大楼保安
403
00:20:33,079 --> 00:20:34,640
可以不用通缉了
404
00:20:35,279 --> 00:20:36,400
我们找到他了
405
00:20:39,239 --> 00:20:41,680
这地方真正需要的…
406
00:20:41,839 --> 00:20:43,400
是一些安定的音乐,知道吧
407
00:20:43,479 --> 00:20:47,799
比如和尚念经,或者蓝鲸声波什么的
408
00:20:48,799 --> 00:20:50,199
那倒好了
409
00:20:50,439 --> 00:20:53,239
他被一些粉末糊了一脸,白色的粉末
410
00:20:53,319 --> 00:20:55,519
你得搞清楚他接触到的是什么毒品
411
00:20:55,600 --> 00:20:57,799
我们截停的嫌犯
是因为天使尘坐牢的
412
00:20:58,999 --> 00:21:00,559
天使尘是脂溶性的
413
00:21:00,680 --> 00:21:02,600
这会一辈子留在你身体里的
414
00:21:02,680 --> 00:21:05,519
没错,任何时候都可能会出幻觉
再不能拿枪了
415
00:21:05,680 --> 00:21:07,600
这等于直接退休,当不了警察了
416
00:21:07,680 --> 00:21:08,880
我催一下检查结果
417
00:21:08,999 --> 00:21:11,360
等等,你不用上报这个吧?
418
00:21:11,600 --> 00:21:13,920
我要遵从医患保密协议的
不能跟任何人聊起这件事
419
00:21:14,039 --> 00:21:17,319
如果检查是阳性
我就填一个被接触表格
420
00:21:17,400 --> 00:21:19,519
但如果不严重,我就不声张了
421
00:21:19,600 --> 00:21:22,799
假设一下在犯罪发生前就将其阻止
422
00:21:23,959 --> 00:21:26,519
这是我已经想了好几天的超强理论
423
00:21:26,600 --> 00:21:27,839
-喂!
-我跟好多人…
424
00:21:27,920 --> 00:21:29,839
-你怎么也来了?
-没事
425
00:21:29,920 --> 00:21:31,039
我不是跟你们来的,你在说什么?
426
00:21:31,120 --> 00:21:33,360
没什么,就是他一直嚷嚷一部科幻片
427
00:21:33,439 --> 00:21:35,238
去电梯那边等我
428
00:21:36,400 --> 00:21:37,959
你没事吧,怎么回事?
429
00:21:38,079 --> 00:21:39,400
我追撞了一个市民
430
00:21:39,959 --> 00:21:42,039
-严重吗?
-她都来急诊了
431
00:21:42,120 --> 00:21:43,639
我也不知道怎么回事
432
00:21:44,759 --> 00:21:46,518
-就…
-我得走了
433
00:21:54,680 --> 00:21:56,360
看起来一切正常
434
00:21:56,559 --> 00:21:58,640
-太好了
-大家都会出意外的
435
00:21:58,759 --> 00:22:00,039
警察也一样
436
00:22:00,600 --> 00:22:02,360
那医生出意外的时候叫什么?
437
00:22:02,439 --> 00:22:03,680
治疗失当
438
00:22:03,759 --> 00:22:06,279
那我们都被以更高标准要求
是有原因的啊
439
00:22:07,039 --> 00:22:08,199
她怎么样了?
440
00:22:10,439 --> 00:22:13,559
片子显示没有内部出血
441
00:22:13,839 --> 00:22:16,120
我们让她住院一晚,看看有没有事情
442
00:22:16,360 --> 00:22:18,680
她刚刚进来医院的时候还问你了
443
00:22:18,759 --> 00:22:20,039
她不怪你的
444
00:22:20,839 --> 00:22:22,319
去跟她聊聊吧
445
00:22:23,120 --> 00:22:24,358
谢了
446
00:22:31,880 --> 00:22:33,160
-你怎么样了?
-我没事
447
00:22:33,239 --> 00:22:34,680
不,你有事
448
00:22:35,279 --> 00:22:36,640
你知道这一切会花多少钱吗?
449
00:22:36,719 --> 00:22:38,559
政府会负担所有的医疗费用
450
00:22:38,640 --> 00:22:39,799
包括修车的钱
451
00:22:39,880 --> 00:22:41,600
你觉得这就没事了吗?
452
00:22:41,680 --> 00:22:43,199
-米高,别说了
-不,没事
453
00:22:43,319 --> 00:22:45,479
-他有权利生气的
-对,我还要起诉你呢
454
00:22:46,640 --> 00:22:47,679
我们不会起诉你的
455
00:22:47,759 --> 00:22:49,439
你…他不是故意撞我的,对吧?
456
00:22:49,519 --> 00:22:50,839
不是的,女士
457
00:22:52,999 --> 00:22:54,879
希望你早日康复
458
00:22:57,319 --> 00:22:58,600
你有什么事吗,小女孩?
459
00:22:58,680 --> 00:23:01,039
我的训练员跟那起交通事故有关
460
00:23:01,279 --> 00:23:03,238
对啊,海滩度假男孩啊
461
00:23:04,160 --> 00:23:05,279
他完蛋了
462
00:23:05,519 --> 00:23:07,999
你们…有没有看过另外一辆车?
463
00:23:08,239 --> 00:23:09,360
还没
464
00:23:10,279 --> 00:23:11,360
我一直在想一件事
465
00:23:11,439 --> 00:23:13,519
我好像没看到她的刹车灯亮
466
00:23:16,839 --> 00:23:19,518
-你能看一下吗?
-等我有空吧
467
00:23:20,600 --> 00:23:22,199
你现在就有空啊
468
00:23:22,439 --> 00:23:24,999
这很重要啊
布拉福警员是工作12年的老手了
469
00:23:25,079 --> 00:23:27,360
值勤中已经受伤过五次了
470
00:23:27,439 --> 00:23:32,839
他值得被你尊重的
而不是什么敷衍的屁话…长官
471
00:23:35,640 --> 00:23:36,559
好的
472
00:23:36,640 --> 00:23:38,078
那我们来看一下
473
00:23:46,959 --> 00:23:48,920
-尾灯没亮
-你怎么知道?
474
00:23:48,999 --> 00:23:51,679
刹车灯不亮,是因为有人把线拔了
475
00:23:51,759 --> 00:23:53,199
这有可能跟事故同时发生吗?
476
00:23:53,279 --> 00:23:54,279
不可能
477
00:23:54,360 --> 00:23:56,039
这些是被故意拔掉的
478
00:23:56,600 --> 00:23:58,039
为什么要把线拔了啊?
479
00:23:59,079 --> 00:24:01,079
骗保吧,常常发生
480
00:24:01,360 --> 00:24:03,959
故意让人追撞你,然后要钱啊
481
00:24:04,519 --> 00:24:06,199
可能你的训练员还没有完蛋
482
00:24:06,319 --> 00:24:08,199
那粉末是什么啊?
483
00:24:10,199 --> 00:24:12,759
看来你们的受害人还不止骗保呢
484
00:24:12,839 --> 00:24:15,718
-什么意思?
-这粉末是红磷
485
00:24:15,999 --> 00:24:17,759
就是火柴头上那玩意知道吗?
486
00:24:17,839 --> 00:24:18,839
他们为什么会有红磷啊?
487
00:24:18,920 --> 00:24:22,360
如果不是在做冰毒
就是要放火的纵火犯了
488
00:24:22,920 --> 00:24:26,518
这玩意比汽油难追踪,也可以做引线
489
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
嘿
490
00:24:33,479 --> 00:24:34,640
嘿
491
00:24:34,719 --> 00:24:37,239
-你把警车换新了吗?
-换了,但还有别的事
492
00:24:37,360 --> 00:24:39,319
-车子被动过手脚了
-什么?
493
00:24:39,400 --> 00:24:42,360
刹车灯的线断了,事故不是你的错
494
00:24:42,479 --> 00:24:43,880
怪不得我没反应过来
495
00:24:43,959 --> 00:24:45,360
刹车灯的线是故意被弄断的啊?
496
00:24:45,439 --> 00:24:46,519
没错,还不止这些
497
00:24:46,600 --> 00:24:49,519
莎拉车的后备箱还有纵火的材料
498
00:24:49,680 --> 00:24:51,920
显然,她好像是个文艺复兴的大骗子
499
00:24:51,999 --> 00:24:53,199
去问问她
500
00:24:53,279 --> 00:24:55,239
-你把车动手脚了
-什么?
501
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
-我没有啊
-行车记录器显示的可不是这样
502
00:24:57,519 --> 00:24:59,479
对你车的检查结果也不是这样
503
00:24:59,600 --> 00:25:01,880
你们搜查了我的车?
我没允许你们这么做啊
504
00:25:01,959 --> 00:25:04,120
如果车辆涉及事故就不需要允许了
505
00:25:04,199 --> 00:25:06,199
你也没想到会被警车追撞吧
506
00:25:06,319 --> 00:25:07,719
真不幸啊
507
00:25:07,920 --> 00:25:09,559
我不知道你们在说什么
508
00:25:09,880 --> 00:25:11,439
莎拉,这很严肃的
509
00:25:11,640 --> 00:25:14,199
你车上全是证据,都是对你不利的
510
00:25:14,319 --> 00:25:15,439
-那不是我的
-那是谁的?
511
00:25:15,519 --> 00:25:17,199
你男友吗?
刚才威胁要起诉我的那个?
512
00:25:17,319 --> 00:25:18,920
-不是
-他叫什么?
513
00:25:19,600 --> 00:25:21,439
我才不要告诉你们
514
00:25:22,319 --> 00:25:25,160
紧急联络人,米高加维,还有电话
515
00:25:25,360 --> 00:25:27,759
正好需要这个来进行背景调查
516
00:25:27,839 --> 00:25:30,279
以防万一你想跑
517
00:25:35,199 --> 00:25:36,319
等我回来之前你就待在这里
518
00:25:36,400 --> 00:25:38,439
-我要跟技术人员聊一下…
-不行
519
00:25:38,519 --> 00:25:39,719
你不能跟任何人说话
520
00:25:39,799 --> 00:25:43,959
可能我是嗨了
但我的想法是很厉害的,好吧
521
00:25:44,839 --> 00:25:46,039
我可以的
522
00:25:46,120 --> 00:25:48,160
我待在这,不会跟任何人讲话
523
00:25:48,319 --> 00:25:49,598
好的
524
00:25:59,719 --> 00:26:02,239
振作一点,你会没事的
525
00:26:02,319 --> 00:26:07,078
慢下来…然后…深呼吸
526
00:26:14,400 --> 00:26:17,278
如果影印机可以影印下来
你的思维呢?
527
00:26:27,839 --> 00:26:29,839
我觉得你应该单独询问他
528
00:26:29,920 --> 00:26:30,959
为什么?
529
00:26:31,039 --> 00:26:32,680
因为他知道是我撞她
530
00:26:32,759 --> 00:26:33,959
他不知道你也在车里跟我一起
531
00:26:34,039 --> 00:26:35,518
不会那么有所防备
532
00:26:42,479 --> 00:26:45,039
-我需要去医院
-是的,先生
533
00:26:45,199 --> 00:26:46,479
我们会尽快让你离开的
534
00:26:46,559 --> 00:26:48,120
我当时甚至没在车里
535
00:26:48,400 --> 00:26:50,279
我不知道你们为什么要找我谈话
536
00:26:50,479 --> 00:26:52,279
这就是标准程序
537
00:26:52,360 --> 00:26:54,279
你也知道当警察碰上事故后
538
00:26:54,360 --> 00:26:57,640
要做多少文书作业吧
539
00:26:57,719 --> 00:26:59,239
那警察应该被开除的
540
00:26:59,880 --> 00:27:01,439
这要看警局的决定了
541
00:27:01,519 --> 00:27:04,559
-你跟莎拉住在一起吗?
-是啊,怎么了?
542
00:27:04,999 --> 00:27:07,439
-你开过她的车吗?
-这有什么区别吗?
543
00:27:07,519 --> 00:27:09,439
-她是被人追撞了啊
-是的
544
00:27:09,519 --> 00:27:11,239
请回答问题
545
00:27:11,400 --> 00:27:14,160
你有用过她的车吗?
546
00:27:16,839 --> 00:27:17,880
没
547
00:27:18,839 --> 00:27:20,360
-从没吗?
-从没
548
00:27:21,120 --> 00:27:24,519
所以你也没有剪断她尾灯的线
来骗保罗?
549
00:27:24,920 --> 00:27:26,199
没有
550
00:27:27,600 --> 00:27:30,559
但你确实诈骗过,是不是?
551
00:27:30,680 --> 00:27:32,959
被抓三次,定罪一次
552
00:27:34,279 --> 00:27:35,639
我要走了
553
00:27:38,920 --> 00:27:40,079
我知道你们什么情况
554
00:27:40,199 --> 00:27:42,680
你们想吓唬我,没用的
555
00:27:42,759 --> 00:27:44,120
我会找个律师
556
00:27:44,199 --> 00:27:46,959
我还会回来
然后我要告你们,和整个警局
557
00:27:48,439 --> 00:27:51,799
给你个建议啊…你只付得起一个律师
558
00:27:51,880 --> 00:27:55,319
我建议先找刑事律师
这个是你最先需要的
559
00:27:59,199 --> 00:28:01,319
抱歉没能问出更多资讯
560
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
不用抱歉
561
00:28:02,600 --> 00:28:04,039
重点就是让他惊慌
562
00:28:04,120 --> 00:28:06,680
首先他会打给莎拉
然后让她也更着急了
563
00:28:07,439 --> 00:28:09,559
然后就看看谁先撑不住吧
564
00:28:09,759 --> 00:28:12,360
我决定了
多米尼克可以去康奈尔上大学
565
00:28:13,160 --> 00:28:14,759
我们搬过去就是了
566
00:28:15,039 --> 00:28:17,680
-伊萨卡也是个不错的城镇
-离这里好几千公里呢
567
00:28:17,880 --> 00:28:19,799
来洛杉矶城中心上班可远了啊
568
00:28:19,880 --> 00:28:21,439
我可以在那边找个工作
569
00:28:23,079 --> 00:28:26,479
反正露娜也一直唠叨
让我从洛城警局退休呢
570
00:28:26,880 --> 00:28:28,559
所以你要跟着你女儿去上大学?
571
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
真是一点都不疯狂啊
572
00:28:30,239 --> 00:28:33,079
这样她需要我时,我就会在附近啊
573
00:28:33,160 --> 00:28:34,079
别这样啊
574
00:28:34,160 --> 00:28:37,120
我父母都不让我离开他们的视线
我都要被逼疯了
575
00:28:37,199 --> 00:28:39,400
你得让她展翅
576
00:28:39,559 --> 00:28:41,640
-翱翔
-我不同意
577
00:28:41,759 --> 00:28:43,439
得跟家人在一起
578
00:28:44,680 --> 00:28:47,479
僵尸要夺取整座城市了
你得赶快拉上家人离开啊
579
00:28:47,559 --> 00:28:49,519
拿着钉子球棒的人同意你呢
580
00:28:49,600 --> 00:28:51,880
你就…好好琢磨琢磨吧
581
00:28:51,999 --> 00:28:54,719
可别忘了,今天是我评估你啊警探
582
00:28:55,039 --> 00:28:58,400
是的,长官,伊萨卡这时候可美了呢
583
00:29:01,239 --> 00:29:02,238
积逊?
584
00:29:04,360 --> 00:29:08,160
然后你就是女王了
调度各单位去阻止犯罪于未然
585
00:29:08,239 --> 00:29:11,358
然后你会用影印机来帮忙
586
00:29:11,759 --> 00:29:12,999
积逊!
587
00:29:13,400 --> 00:29:15,839
-我们要去出外勤的
-对的
588
00:29:15,920 --> 00:29:17,959
-我们就是…聊一聊…
-走了
589
00:29:18,999 --> 00:29:21,479
露柏丝警员?跟你说一下
590
00:29:24,640 --> 00:29:27,478
-怎么了?
-是韦斯特警员的事情
591
00:29:28,319 --> 00:29:29,120
怎么了呢?
592
00:29:29,199 --> 00:29:31,799
我就是想说…
593
00:29:34,680 --> 00:29:36,519
他真的是好有远见啊
594
00:29:37,079 --> 00:29:39,400
你知道他有这么多主意吗?
595
00:29:39,600 --> 00:29:42,920
我不知道,他一般都没这么多话的
596
00:29:43,680 --> 00:29:45,360
很高兴见到你啊,尼尔
597
00:29:48,160 --> 00:29:51,518
只有你们其中一个人能得到好的条件
你也希望是自己
598
00:29:54,880 --> 00:29:56,199
我都要离开他了
599
00:29:56,360 --> 00:29:58,120
我是去找我姐姐借行李箱的
600
00:29:58,199 --> 00:30:01,719
我不知道他弄了我的刹车灯线
我发誓
601
00:30:03,360 --> 00:30:04,999
你为什么要离开他?
602
00:30:06,239 --> 00:30:08,120
他已经疯了
603
00:30:08,519 --> 00:30:10,640
一开始,只是故意设计事故
604
00:30:10,799 --> 00:30:14,319
我们跟有钱的倒霉人要钱
或者放点火
605
00:30:14,400 --> 00:30:15,999
来骗保,但现在…
606
00:30:16,079 --> 00:30:17,439
现在怎么样了?
607
00:30:19,999 --> 00:30:22,199
他答应了要杀某人的妻子
608
00:30:22,279 --> 00:30:26,120
来骗取人寿保险
609
00:30:26,199 --> 00:30:28,120
他是什么时候要杀人?
610
00:30:29,999 --> 00:30:31,318
今天晚一点吧
611
00:30:37,039 --> 00:30:40,039
凶杀组又派了一组法医团队过来了
612
00:30:40,120 --> 00:30:42,279
这地方估计还要几个小时才能清场
613
00:30:42,360 --> 00:30:43,959
你还是先回家吧
614
00:30:44,319 --> 00:30:47,199
我没事,那个…
615
00:30:48,199 --> 00:30:49,479
我就是在想
616
00:30:49,839 --> 00:30:52,519
尼尔是怎么样的人呢?
617
00:30:52,839 --> 00:30:53,999
尼尔?她蛮好的啊
618
00:30:54,079 --> 00:30:57,319
我跟她聊过很多次
就是调度中心找我的时候
619
00:30:57,600 --> 00:31:00,279
但我没见过她本人
620
00:31:01,559 --> 00:31:03,239
-她漂亮吗?
-漂亮啊
621
00:31:03,319 --> 00:31:05,920
你可以去警队,亲自见见她啊
622
00:31:05,999 --> 00:31:08,239
不行啊
623
00:31:08,920 --> 00:31:09,998
嗯…不
624
00:31:13,680 --> 00:31:14,719
她很忙的
625
00:31:14,799 --> 00:31:17,239
我也很忙,我们都很忙的
626
00:31:17,360 --> 00:31:20,439
我不行的…
627
00:31:22,999 --> 00:31:24,719
-生日快乐啊
-谢谢你啊
628
00:31:24,799 --> 00:31:27,160
这真的…太贴心了
629
00:31:27,239 --> 00:31:29,999
没什么的,生日是重要的
630
00:31:30,479 --> 00:31:32,640
真的太好了,我很开心
631
00:31:34,999 --> 00:31:35,999
你没事吧
632
00:31:37,160 --> 00:31:38,439
没事的
633
00:31:38,999 --> 00:31:41,039
我错过了我姐姐的一次生日
634
00:31:41,640 --> 00:31:43,039
最后一次
635
00:31:43,680 --> 00:31:45,160
很遗憾
636
00:31:45,319 --> 00:31:47,279
她那年自杀了
637
00:31:48,039 --> 00:31:49,719
在我父母家
638
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
艾洛尔,那是你清理的
第一个犯罪现场吗?
639
00:31:54,479 --> 00:31:57,718
我把一切都回归原位了
但之后一切都不对劲了
640
00:32:01,559 --> 00:32:03,640
艾洛尔,我不知道该说什么了
641
00:32:03,799 --> 00:32:05,400
很抱歉,我不知道
642
00:32:05,479 --> 00:32:07,078
这是很久之前的事了
643
00:32:09,360 --> 00:32:12,279
反正…我要走了啊
644
00:32:15,559 --> 00:32:18,959
就…等他们要清理现场的时候
打给我吧
645
00:32:19,039 --> 00:32:21,120
好的
646
00:32:21,479 --> 00:32:22,478
好的
647
00:32:24,680 --> 00:32:26,680
等等,艾洛尔,你看到这个了吗?
648
00:32:26,839 --> 00:32:28,880
-什么?
-排风扇
649
00:32:28,999 --> 00:32:31,920
螺丝都被拧掉了
650
00:32:34,039 --> 00:32:35,680
如果书架不是打斗的时候倒的呢?
651
00:32:35,759 --> 00:32:38,039
如果是挪书架为了看排风扇里面呢?
652
00:32:38,439 --> 00:32:41,920
这种律师,会经手很多现金的
653
00:32:42,360 --> 00:32:44,039
可能他们知道他把钱藏在这里
654
00:32:44,120 --> 00:32:45,319
然后折磨他问出答案
655
00:32:45,400 --> 00:32:47,639
肯定不是藏在排风扇里
这玩意全是灰尘
656
00:32:47,719 --> 00:32:49,079
很多年没人碰过了
657
00:32:49,160 --> 00:32:53,400
他们肯定就继续找
然后又开了另一扇门到了外面
658
00:32:55,319 --> 00:32:57,519
-我觉得他们还没找到钱
-你怎么知道?
659
00:32:57,600 --> 00:32:59,159
因为他们又回来了
660
00:33:06,039 --> 00:33:07,958
洛城警察,放下武器!
661
00:33:13,640 --> 00:33:14,959
7A09…
662
00:33:15,239 --> 00:33:16,439
完蛋了
663
00:33:21,559 --> 00:33:24,199
好,艾洛尔,你跟在我后面出去
664
00:33:24,279 --> 00:33:25,839
我说走你就走,准备好了吗?
665
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
走!
666
00:33:33,319 --> 00:33:33,919
(诺兰随身摄影机)
667
00:33:42,559 --> 00:33:43,880
-来帮我啊
-天啊
668
00:33:50,360 --> 00:33:52,160
这阻止他们不了多久的
669
00:33:52,239 --> 00:33:54,920
好了,没事…
670
00:33:54,999 --> 00:33:56,360
把你手机给我,我手机没电了
671
00:33:56,640 --> 00:33:59,038
-我只有传呼机
-真的假的?
672
00:34:00,319 --> 00:34:03,079
他们在找的时候一定被他看到了
673
00:34:05,360 --> 00:34:06,400
好
674
00:34:06,519 --> 00:34:09,000
我们现在就找地方躲起来
直到支援过来
675
00:34:09,120 --> 00:34:12,120
过来,这边,你就待在这里
676
00:34:12,199 --> 00:34:13,598
我自己吗?
677
00:34:15,719 --> 00:34:18,759
-我居然拿了一根管子来打枪战?
-总比空手好
678
00:35:43,279 --> 00:35:43,958
(诺兰随身摄影机)
679
00:35:52,239 --> 00:35:55,879
别动,别动!别动,脸朝下!
680
00:35:56,839 --> 00:35:58,238
手举起来!
681
00:36:04,000 --> 00:36:06,439
做得好,艾洛尔
682
00:36:06,759 --> 00:36:09,319
幸亏我知道怎么洗掉裤子上的污渍
683
00:36:31,799 --> 00:36:35,160
不许动!洛城警局!转过去!
684
00:36:35,239 --> 00:36:36,600
放下武器!
685
00:36:36,919 --> 00:36:40,040
放下武器!举起手来,到右边去!
686
00:36:40,480 --> 00:36:41,719
快点!
687
00:36:42,359 --> 00:36:44,520
趴下,趴下!
688
00:36:44,640 --> 00:36:47,879
把手放到旁边!不许动!
689
00:36:48,120 --> 00:36:51,120
米高加维
你因为涉嫌谋杀未遂被捕了
690
00:36:53,759 --> 00:36:54,919
干得漂亮,新手
691
00:36:56,199 --> 00:36:57,959
今天搞了半天
692
00:36:58,040 --> 00:37:00,000
你现在应该已经清醒了
693
00:37:00,879 --> 00:37:02,638
我感觉也是很清醒了
694
00:37:04,560 --> 00:37:07,520
我知道这很难接受
但就当这是一个警钟
695
00:37:07,919 --> 00:37:10,399
被捕可能对你来说
是一件让你不再走偏的好事
696
00:37:16,680 --> 00:37:18,120
我不是酒鬼
697
00:37:18,279 --> 00:37:20,399
你大早上十点,连路都走不稳了
698
00:37:20,839 --> 00:37:22,640
我九点去看医生了
699
00:37:22,759 --> 00:37:24,199
坏消息吗?
700
00:37:25,799 --> 00:37:27,598
反正今天真是不适合做检查啊
701
00:37:29,120 --> 00:37:30,680
我的活检组织结果出来了
702
00:37:31,120 --> 00:37:32,640
第三期乳腺癌
703
00:37:33,919 --> 00:37:38,439
酒吧就在诊所对面
我就是想去逃避一下…
704
00:37:38,799 --> 00:37:41,558
我本来也没打算开车
我没想到伤害任何人的
705
00:37:47,919 --> 00:37:48,919
0.07
706
00:37:50,520 --> 00:37:52,120
正好还不到界线
707
00:37:56,759 --> 00:37:59,158
我们会放了你,等待检察官调查
708
00:38:00,080 --> 00:38:01,160
真的吗?
709
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
是
710
00:38:02,759 --> 00:38:04,919
你今天应该要听到一点好消息
711
00:38:06,359 --> 00:38:07,359
谢谢你们了
712
00:38:14,879 --> 00:38:15,959
你感觉怎么样?
713
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
头一直在跳跳的,喉咙跟着火了一样
714
00:38:18,680 --> 00:38:20,680
感觉你是慢慢不受到毒品的影响了
715
00:38:20,759 --> 00:38:21,799
嘿
716
00:38:21,879 --> 00:38:23,879
我在找诺兰
717
00:38:24,319 --> 00:38:25,759
既然碰到了,就跟你们说一下
718
00:38:25,839 --> 00:38:29,640
-别是天使尘吧,千万别是
-不是天使尘
719
00:38:29,759 --> 00:38:31,879
-太好了
-其实什么也不是
720
00:38:32,040 --> 00:38:33,680
就只是马维生素和咖啡因
721
00:38:33,759 --> 00:38:34,879
什么也不是吗?
722
00:38:34,959 --> 00:38:36,600
但他整天都嗨的乱七八糟
723
00:38:36,680 --> 00:38:40,439
有时候过敏反应也会有这些症状
然后呢
724
00:38:41,199 --> 00:38:43,478
又加上怀疑是毒品的心理暗示
725
00:38:50,879 --> 00:38:52,040
穿的挺正式的?
726
00:38:52,120 --> 00:38:54,640
布拉福和韦斯特
半小时之内就要接受颁奖了
727
00:38:54,719 --> 00:38:55,759
对啊
728
00:38:55,839 --> 00:38:57,879
我还没时间给你写评估报告
729
00:38:57,959 --> 00:39:02,118
明天会给你的,会是好话的
730
00:39:04,160 --> 00:39:05,839
-谢谢你
-不客气
731
00:39:09,560 --> 00:39:13,359
知道吗,我想说…
732
00:39:13,439 --> 00:39:15,399
你养育了一个很棒的女儿
733
00:39:15,959 --> 00:39:18,839
是啊,但她要搬到另一个地方去了啊
734
00:39:18,919 --> 00:39:20,520
没错
735
00:39:20,759 --> 00:39:24,080
这说明她很勇敢,很有自信
736
00:39:24,600 --> 00:39:29,040
你给了她一个家,一个可以自由翱翔
也可以随时停靠的港湾
737
00:39:29,879 --> 00:39:31,560
就跟你对我们一样
738
00:39:33,560 --> 00:39:36,439
我希望以后能成为一个
有你一半合格的母亲
739
00:39:39,799 --> 00:39:41,799
好了,别拍马屁了吧?
740
00:39:43,120 --> 00:39:44,399
好的,长官
741
00:39:46,799 --> 00:39:49,279
-颁奖典礼玩得开心
-会的
742
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
好了
743
00:39:55,839 --> 00:39:57,799
好了好了,够了啊
744
00:39:58,560 --> 00:40:00,560
我说了,我要给丽珍发照片的
745
00:40:01,000 --> 00:40:02,719
好了,新手,给我买杯酒
746
00:40:03,879 --> 00:40:05,439
你要是把这个当成主荧幕图片
747
00:40:05,520 --> 00:40:07,279
你就要穿着炸弹处理服
完成警校训练计划了
748
00:40:07,359 --> 00:40:09,239
我才不会呢
749
00:40:09,439 --> 00:40:12,399
我设置为…锁屏背景图
750
00:40:15,279 --> 00:40:17,239
听我说
751
00:40:17,319 --> 00:40:18,439
如果今天不是你支持我
752
00:40:18,520 --> 00:40:20,640
我也得不到这破奖牌
753
00:40:21,879 --> 00:40:24,279
所以…你懂的…谢了
754
00:40:24,759 --> 00:40:25,680
谢什么?
755
00:40:25,759 --> 00:40:26,799
做好我的工作吗?
756
00:40:30,359 --> 00:40:35,239
今天好好玩啊
不是好玩,就是很刺激啊
757
00:40:35,759 --> 00:40:39,199
刺激还没停止呢
我要把你介绍给尼尔
758
00:40:39,279 --> 00:40:41,000
什么?什么时候?什么啊?
759
00:40:41,080 --> 00:40:42,799
别跟我说你不想见她?
760
00:40:43,560 --> 00:40:45,480
那我宁愿面对另一把大猎枪
761
00:40:45,560 --> 00:40:47,000
这就对了
762
00:40:47,480 --> 00:40:49,680
-你好啊,尼尔
-嘿
763
00:40:49,759 --> 00:40:51,839
-我好开心你们没事啊
-感谢你做的一切
764
00:40:51,919 --> 00:40:54,640
尼尔,这是艾洛尔
765
00:40:54,799 --> 00:40:56,759
-艾洛尔吗?
-你好啊
766
00:40:59,359 --> 00:41:02,319
终于见到你本人了啊
767
00:41:02,399 --> 00:41:04,919
我也很高兴见到你,真的
768
00:41:06,120 --> 00:41:08,879
艾洛尔今天救了我一命呢
跟她讲讲啊
769
00:41:09,799 --> 00:41:11,040
-这是给我的吗?
-我错过了吗?
770
00:41:11,120 --> 00:41:13,680
这是什么?什么啊?
771
00:41:14,600 --> 00:41:17,359
-惊喜啊
-生日快乐!
772
00:41:21,279 --> 00:41:23,199
知道吗?
773
00:41:23,279 --> 00:41:25,959
一年前,我从没想过这会是我的生活
774
00:41:26,279 --> 00:41:31,680
新的开始是很少见的
而好的开始,更为珍贵
775
00:41:32,759 --> 00:41:37,759
而我现在在这里
周围都是我认识的最棒的人
776
00:41:38,719 --> 00:41:39,719
还有露柏丝
777
00:41:41,719 --> 00:41:43,439
开个小玩笑…
778
00:41:45,000 --> 00:41:45,919
敬我们
779
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
-干杯
-干杯
780
00:41:48,080 --> 00:41:50,160
要不要敬谁一个?
781
00:41:50,279 --> 00:41:51,678
好了
782
00:41:52,560 --> 00:41:54,879
-你给我买了什么?
-你猜
783
00:41:56,199 --> 00:41:58,319
-蒸锅?
-没错
57184