All language subtitles for The.Rookie.S02E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,040 好了,最后一袋了 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,880 尽管我也想看你装车 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,399 但我还得学习呢 4 00:00:08,479 --> 00:00:10,479 学习的意思是? 5 00:00:10,599 --> 00:00:12,800 跟艾比盖儿一起看《小姐与流氓》 6 00:00:13,360 --> 00:00:16,439 然后还要一边吃吃义大利面什么的 7 00:00:16,640 --> 00:00:17,920 那你明天生日怎么过啊? 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,200 -我要铺厕所瓷砖 -听起来很可悲啊 9 00:00:21,279 --> 00:00:23,840 才没有呢 而且啊,作为年纪最大的新手 10 00:00:23,920 --> 00:00:26,640 我真的也不想让大家知道 我是年纪这么大的新手了 11 00:00:26,880 --> 00:00:30,160 但是你刚刚跟杰西卡分手啊 而且没人知道 12 00:00:30,240 --> 00:00:32,440 -你明天过生日吗? -对,而且我就想要这样 13 00:00:32,519 --> 00:00:35,040 所以不要告诉积逊和露丝,答应我 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,440 你是个大人了 如果你想自己郁郁寡欢过生日 15 00:00:37,519 --> 00:00:39,879 -那也是你的权利了 -没错 16 00:00:40,240 --> 00:00:41,920 -老大来电话了,我挂了 -好,爱你 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,680 我也爱你,拜 18 00:00:43,920 --> 00:00:45,799 长官好,有什么可以效劳? 19 00:00:54,800 --> 00:00:56,199 谢谢你不上班还赶过来 20 00:00:56,360 --> 00:00:58,920 没问题,我很兴奋能开始特别任务 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 不是什么特别任务 就是强制把你叫回来而已 22 00:01:01,759 --> 00:01:04,640 我可能给它取了个不一样的名字 出什么事了? 23 00:01:05,200 --> 00:01:06,960 凶杀案,很凶残的 24 00:01:07,040 --> 00:01:09,120 至少两名袭击者,受害人是一名律师 25 00:01:09,280 --> 00:01:10,520 那就是很多嫌犯罗 26 00:01:10,600 --> 00:01:13,360 目前的一个…大楼的保安 27 00:01:13,440 --> 00:01:14,520 现在不知道去哪了 28 00:01:14,600 --> 00:01:16,640 梅纳德格茨 要不要我发布全境通缉? 29 00:01:16,720 --> 00:01:19,480 已经发了,你就坐在这里守着 30 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 有警探回来的话,让他们签到 31 00:01:23,440 --> 00:01:25,080 记得随时听候吩咐 32 00:01:25,160 --> 00:01:26,800 等警探说你可以离开的时候 33 00:01:26,880 --> 00:01:28,880 -调度中心会联络你的 -那要多久啊? 34 00:01:28,960 --> 00:01:30,639 一两小时吧 35 00:01:40,560 --> 00:01:44,720 (生日快乐) 36 00:01:45,560 --> 00:01:49,599 (新扎师兄) 37 00:01:56,520 --> 00:01:59,639 -有咖啡吗? -我还没来得及煮 38 00:02:00,240 --> 00:02:03,840 -所以没有咖啡是吗? -还没,抱歉 39 00:02:05,600 --> 00:02:07,520 诺兰烦了我一晚 40 00:02:07,600 --> 00:02:10,919 一直在给我发他看守的凶案现场 你看看 41 00:02:11,999 --> 00:02:14,039 是啊,他也给我发了 42 00:02:14,199 --> 00:02:16,240 我看最后他只会烦我们其中一个人了 43 00:02:16,919 --> 00:02:18,119 -高级西装啊? -对啊 44 00:02:18,199 --> 00:02:19,680 今天我和添要接受表扬了 45 00:02:19,800 --> 00:02:22,799 对啊,上周帮助那家人的案子 46 00:02:24,159 --> 00:02:26,159 没错,好疯狂啊,几周前 47 00:02:26,240 --> 00:02:28,599 我还以为自己要被踢出计划了呢 48 00:02:28,680 --> 00:02:30,919 结果现在副总警监要颁奖给我了 49 00:02:30,999 --> 00:02:33,800 真高兴事情这么快就好转了 50 00:02:33,960 --> 00:02:35,840 我很为你开心,兄弟 51 00:02:35,960 --> 00:02:39,919 谢了啊 而且啊,添今天心情会很好的 52 00:02:39,999 --> 00:02:42,319 是啊,我也为自己开心了 53 00:02:44,439 --> 00:02:45,439 抱歉啊 54 00:02:46,800 --> 00:02:48,680 我先搞搞清楚,你来找我 55 00:02:48,759 --> 00:02:51,800 是为一个12月份才交的年度审核? 56 00:02:51,879 --> 00:02:53,960 -我就是想快点先开始 -原因呢? 57 00:02:54,039 --> 00:02:57,159 私人原因,我想细节就不跟你说了吧 58 00:02:57,279 --> 00:03:00,359 警探,我理解,真的 59 00:03:00,680 --> 00:03:03,279 但年度审核之所以称之为年度审核 60 00:03:03,359 --> 00:03:05,719 就是因为年底才交啊 61 00:03:05,999 --> 00:03:09,080 所以如果你想要我提前上交 62 00:03:09,559 --> 00:03:10,958 我得知道原因 63 00:03:12,680 --> 00:03:14,879 好吧 64 00:03:15,639 --> 00:03:16,719 是…给法官的 65 00:03:16,800 --> 00:03:19,559 我下周有关于莉娜监护权的听证会 66 00:03:19,639 --> 00:03:23,039 一份正面的评估会大大帮忙的 67 00:03:23,680 --> 00:03:25,800 你这理由让人很难拒绝 68 00:03:26,240 --> 00:03:27,319 但我这么跟你说吧 69 00:03:27,400 --> 00:03:30,840 虽然我会给很多警官快速进行审核 70 00:03:31,919 --> 00:03:33,639 但我还没准备好为你这么做 71 00:03:35,039 --> 00:03:36,479 好吧 72 00:03:38,359 --> 00:03:39,879 等一下 73 00:03:43,520 --> 00:03:45,400 我知道你在努力争取你女儿的抚养权 74 00:03:45,719 --> 00:03:47,479 但同时,我没办法忽略 75 00:03:47,559 --> 00:03:50,279 你巡逻的时候依然我行我素 76 00:03:50,840 --> 00:03:53,719 所以你想要我提前出审核报告 你就得给我看点不一样的东西 77 00:03:53,840 --> 00:03:55,719 -什么意思? -意思就是… 78 00:03:56,479 --> 00:03:58,319 我们今天一起巡逻,你和我一起 79 00:03:58,400 --> 00:04:00,680 我第一手审核你 80 00:04:00,839 --> 00:04:02,879 但你要知道…在外面无论发生什么 81 00:04:02,960 --> 00:04:04,159 评估报告我都会照实写 82 00:04:04,240 --> 00:04:06,799 所以如果你今天搞砸了 大家都会知道的 83 00:04:08,960 --> 00:04:12,279 这很厉害啊,城市之光奖啊 84 00:04:12,359 --> 00:04:14,680 我以为你会很开心的 我还打算今天多愁善感些呢 85 00:04:14,759 --> 00:04:16,520 我做这些不是为了拿奖什么的,新手 86 00:04:16,640 --> 00:04:18,760 是啊,只有少部分警察在乎认同感呢 87 00:04:18,840 --> 00:04:20,280 -没错 -那如果对你不重要 88 00:04:20,360 --> 00:04:21,440 就别接受这个奖啊 89 00:04:22,680 --> 00:04:25,080 对我来说是不重要 但对上面来说是重要的 90 00:04:25,200 --> 00:04:26,680 如果警司考试中有了好成绩 91 00:04:26,760 --> 00:04:29,640 这个奖项会帮我上升到候选人前几名 92 00:04:29,720 --> 00:04:30,600 有道理 93 00:04:31,640 --> 00:04:33,999 积逊是不是打算搞个架子 把这个奖供起来了? 94 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 他自己亲手打造柜子呢 95 00:04:36,200 --> 00:04:38,919 -他还会打造柜子? -诺兰帮他的 96 00:04:56,760 --> 00:05:00,320 -嘉丽丝,怎么了? -就普通的一天啊 97 00:05:00,640 --> 00:05:02,520 从死神手里抢回人命吗? 98 00:05:02,720 --> 00:05:06,119 差不多吧,我刚刚从一个小孩鼻子里 抠出四块乐高来 99 00:05:06,400 --> 00:05:08,119 才四块啊?真业余 100 00:05:08,320 --> 00:05:09,640 对这门工艺一点都不坚持 101 00:05:09,720 --> 00:05:11,360 -跟我们小时候可不一样 -就是啊 102 00:05:11,440 --> 00:05:13,320 我都是不小心吞了七块以上乐高 才去医院 103 00:05:13,400 --> 00:05:14,720 -索耶医生请来急诊 -糟糕 104 00:05:14,840 --> 00:05:16,440 我得挂了 105 00:05:16,760 --> 00:05:19,080 我就是…打电话祝你生日快乐 106 00:05:19,280 --> 00:05:21,960 谢了,等一下 107 00:05:24,240 --> 00:05:25,960 你还记得我生日啊? 108 00:05:26,040 --> 00:05:27,719 脸书发提醒给我了 109 00:05:28,600 --> 00:05:30,320 我的生日没写在脸书上啊 110 00:05:33,120 --> 00:05:34,960 那就奇怪了 111 00:05:35,160 --> 00:05:37,400 反正就是,我得去救人了,挂了啊 112 00:05:37,480 --> 00:05:38,840 嘉丽丝 113 00:05:39,160 --> 00:05:40,480 什么? 114 00:05:41,920 --> 00:05:43,439 谢谢你打给我 115 00:05:45,400 --> 00:05:48,120 不客气 116 00:05:50,720 --> 00:05:52,360 真没电了 117 00:05:57,760 --> 00:06:00,240 -抱歉,这里是犯罪现场 -最好是 118 00:06:00,320 --> 00:06:02,840 -我是生物修复部门的 -什么? 119 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 -我是清理犯罪现场的 -原来如此 120 00:06:06,119 --> 00:06:09,360 -你是负责登记的警察吗? -是,诺兰警员 121 00:06:10,040 --> 00:06:12,640 犯罪现场已经开始处理了 但是他们还没确认完毕 122 00:06:12,720 --> 00:06:15,280 等他们准备好,我会叫人联系你的 123 00:06:15,480 --> 00:06:18,600 那我等一下吧 反正90%的工作都是计划 124 00:06:18,840 --> 00:06:20,760 能不能…谢了 125 00:06:22,880 --> 00:06:25,080 我以为90%的工作都是洗刷刷呢 126 00:06:25,200 --> 00:06:26,720 才不是 127 00:06:27,480 --> 00:06:28,480 不是啊 128 00:06:28,559 --> 00:06:29,600 如果选错要用的化学物品 129 00:06:29,680 --> 00:06:31,400 那犯罪现场会糟糕一百倍的 130 00:06:31,480 --> 00:06:35,040 混合的尸体液体,各种纤维布料 甚至环境湿度 131 00:06:35,120 --> 00:06:36,840 一切都会导致非常大的不同 132 00:06:37,920 --> 00:06:41,760 每个工作都需要不同的工具 133 00:06:42,280 --> 00:06:45,799 很厉害啊,那你最开始 是怎么进入到生物修复这一行的? 134 00:06:49,080 --> 00:06:50,800 可能我就喜欢让一切都井然有序吧 135 00:06:50,880 --> 00:06:52,600 我走进一场悲剧 136 00:06:52,760 --> 00:06:56,040 等我离开之后,一切都重回原样了 137 00:06:57,760 --> 00:07:00,440 我知道大家认为这是神经病做的 神经病工作 138 00:07:00,559 --> 00:07:02,199 不会啊,我很能理解 139 00:07:03,720 --> 00:07:05,240 -你叫什么?艾洛尔 -艾洛尔 140 00:07:05,320 --> 00:07:06,640 很高兴认识你 141 00:07:06,720 --> 00:07:08,559 彼此彼此,诺兰警员 142 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 你饿吗? 143 00:07:18,520 --> 00:07:19,960 饿死了 144 00:07:20,720 --> 00:07:22,599 来一半三明治吧? 145 00:07:34,360 --> 00:07:35,599 (行车记录器) 146 00:07:35,960 --> 00:07:40,240 现在就抓今天第一个酒驾有点早啊 但这是荷里活 147 00:07:40,320 --> 00:07:42,160 -大家都想假装自己是其他人 -还不是酒驾呢 148 00:07:42,280 --> 00:07:46,160 很快就要是了,三、二、一 149 00:07:48,840 --> 00:07:50,920 控制中心,7A15 150 00:07:51,320 --> 00:07:55,040 正在处理一宗可能性酒驾 第六大道和比华利大道交口 151 00:07:55,360 --> 00:07:56,480 早安啊,小姐 152 00:07:56,800 --> 00:07:59,200 能来人行道上聊一下吗? 153 00:07:59,400 --> 00:08:00,720 为什么?怎么了? 154 00:08:00,800 --> 00:08:02,720 看起来你好像不该开车的 155 00:08:02,800 --> 00:08:04,960 你是不是喝了点酒? 156 00:08:05,480 --> 00:08:08,400 你说得对,但我没打算开车啊 157 00:08:08,880 --> 00:08:11,680 那你是要进车里做什么呢? 158 00:08:12,280 --> 00:08:14,280 拿一下包 159 00:08:14,360 --> 00:08:16,440 你的包不是在肩膀上背着吗? 160 00:08:17,400 --> 00:08:19,040 -真的耶! -对 161 00:08:19,119 --> 00:08:20,760 我简单给你测试一下 162 00:08:20,840 --> 00:08:22,840 确保你还可以开车 163 00:08:22,920 --> 00:08:25,520 跟你说实话吧,我烦死测试了 164 00:08:25,600 --> 00:08:27,640 我知道,不过很快就好了 165 00:08:27,720 --> 00:08:30,999 头别动啊,眼睛跟着我的手指走 166 00:08:34,439 --> 00:08:36,119 水平眼球震颤 167 00:08:37,399 --> 00:08:39,398 喂喂喂! 168 00:08:42,680 --> 00:08:44,160 我爸爸要来参加颁奖仪式 169 00:08:44,359 --> 00:08:46,319 这不是什么颁奖仪式 就是跟副总警监拍张照 170 00:08:46,439 --> 00:08:48,999 那对我来说也很重要啊,我很骄傲的 171 00:08:49,119 --> 00:08:50,439 你应该骄傲 172 00:08:51,479 --> 00:08:53,239 你知道你边开车边发讯息吧,先生? 173 00:08:53,319 --> 00:08:55,119 我就是等红灯的时候 174 00:08:55,199 --> 00:08:56,719 看了一眼地图而已 175 00:08:57,160 --> 00:09:01,239 “喂,迟到了 笑脸,笑脸,小船” 176 00:09:01,959 --> 00:09:03,399 好吧,小船是打错了 177 00:09:03,479 --> 00:09:06,439 是啊,一边开车一边发讯息 就很容易发错啊 178 00:09:06,759 --> 00:09:08,678 请出示驾照和车辆登记谢谢 179 00:09:12,639 --> 00:09:14,519 你的仪表盘怎么了? 180 00:09:14,599 --> 00:09:15,719 没事啊 181 00:09:16,479 --> 00:09:18,998 -买车的时候就这样的 -我觉得不是 182 00:09:19,800 --> 00:09:22,800 看来特雷弗现在处于 藏毒搜查缓刑阶段啊 183 00:09:23,119 --> 00:09:24,519 通知缉毒局 184 00:09:26,439 --> 00:09:29,239 先生,请您下车,赶快 185 00:09:32,119 --> 00:09:33,639 请下车到后面来 186 00:09:35,359 --> 00:09:37,958 把手放在后车厢上,双腿分开 187 00:09:46,999 --> 00:09:49,358 这里有一包粉末 188 00:09:52,879 --> 00:09:54,719 不过卡住了 189 00:09:55,439 --> 00:09:57,279 -至少有一公斤 -真是厉害啊 190 00:09:57,359 --> 00:09:58,998 先生,请伸手 191 00:09:59,839 --> 00:10:01,199 拿不出来啊 192 00:10:01,599 --> 00:10:04,718 放松,会破掉的,看看是什么 193 00:10:08,639 --> 00:10:10,040 你没事吧 194 00:10:12,680 --> 00:10:14,599 你衣服上沾了东西 195 00:10:14,839 --> 00:10:16,239 谢了啊 196 00:10:23,079 --> 00:10:25,439 -你邀请丽珍来了吗? -来参加城市之光颁奖典礼? 197 00:10:25,680 --> 00:10:27,239 没,我说了,这不是大事 198 00:10:27,319 --> 00:10:30,199 -你邀请她了,她没空对吧? -出差了 199 00:10:30,680 --> 00:10:32,199 好吧,我会给她发照片的 200 00:10:32,599 --> 00:10:33,759 看,三点钟方向 201 00:10:33,839 --> 00:10:35,719 玩滑板的要抢那女士的包了 202 00:10:36,439 --> 00:10:37,800 就差一点 203 00:10:38,719 --> 00:10:39,559 添! 204 00:10:51,959 --> 00:10:53,639 我的天,你流血了 205 00:10:54,839 --> 00:10:55,959 我没事 206 00:10:56,160 --> 00:10:57,959 -你没事吧? -没事 207 00:10:59,359 --> 00:11:01,958 把闪光棒拿出来,把整条街封闭 208 00:11:06,399 --> 00:11:08,399 -女士,您没受伤吧? -我没事 209 00:11:11,040 --> 00:11:13,319 指挥中心,7A19 梅尔罗斯大道和加德纳大道交口 210 00:11:13,399 --> 00:11:17,119 出现车祸,注意,对方是市民车辆 211 00:11:17,599 --> 00:11:20,199 想到要怎么办了吗? 决定先清理哪里了吗? 212 00:11:20,279 --> 00:11:22,879 没,我在评估法医团队的工作品质 213 00:11:22,959 --> 00:11:24,959 看来是提普约翰逊的手下弄的 214 00:11:25,359 --> 00:11:26,719 我也就给他们个B加吧 215 00:11:27,519 --> 00:11:29,199 你怎么看出来的? 216 00:11:29,399 --> 00:11:31,800 他们先提取了DNA然后提取了指纹 217 00:11:31,879 --> 00:11:35,079 这是正确的采集顺序 吉尔里弗的人总是先提取指纹 218 00:11:35,160 --> 00:11:38,160 -然后从外往里进行 -你好厉害啊 219 00:11:38,399 --> 00:11:40,439 你了解所有现场法医检定的习惯吗? 220 00:11:40,559 --> 00:11:43,478 大多数吧,你看这个,对 221 00:11:43,719 --> 00:11:46,759 这里有指纹粉末,说明有人 222 00:11:46,839 --> 00:11:50,119 想顶死门不让对方破门而入 223 00:11:50,559 --> 00:11:53,359 所以这里是一切开始的地方啊 很明显,对方还是进来了 224 00:11:54,279 --> 00:11:55,800 看到血滴了吗? 225 00:11:55,879 --> 00:11:59,839 如果血滴是圆形的 说明受害人是站着没动的 226 00:11:59,920 --> 00:12:01,359 你可以… 227 00:12:02,079 --> 00:12:04,559 看看血滴形状就能知道 那人是动了还是没动吗? 228 00:12:04,639 --> 00:12:08,359 没错,他们移动得越快 血滴就更细长 229 00:12:08,719 --> 00:12:10,079 所以细长形状的血滴代表了 230 00:12:10,160 --> 00:12:12,680 -受害人跑动的方向 -你很有天赋啊 231 00:12:12,920 --> 00:12:14,680 所以从这里开始 232 00:12:14,800 --> 00:12:17,999 他一边流血,一边跑,一边流血 233 00:12:18,079 --> 00:12:19,479 然后…摔倒在这里 234 00:12:19,559 --> 00:12:22,239 想着“我还能不能活下去?” 然后他被抓住 235 00:12:22,599 --> 00:12:25,199 他倒下了,被对方打个半死 236 00:12:25,279 --> 00:12:26,999 看来受害人好像被拖走了 237 00:12:27,559 --> 00:12:31,199 他大概抓住了书架把书架拽倒了 238 00:12:38,920 --> 00:12:40,680 然后这是一瓶价值2万元的龙舌兰 239 00:12:41,040 --> 00:12:43,519 这可比这地方这些破家具都值钱多了 240 00:12:43,759 --> 00:12:45,639 可能是别人送的啊 241 00:12:46,559 --> 00:12:47,759 我做装潢工程的时候 242 00:12:47,839 --> 00:12:50,119 永远不会开好车去跟人谈生意 243 00:12:50,199 --> 00:12:51,879 不然客户会以为你狮子大开口 244 00:12:51,959 --> 00:12:54,958 搞不好这人只是想低调一点 不让别人知道自己很有钱 245 00:12:56,040 --> 00:12:58,638 龙舌兰会在白色牛仔裤上留下污渍 246 00:13:04,119 --> 00:13:05,719 这可不妙 247 00:13:05,800 --> 00:13:08,519 抱歉,这残忍的谋杀现场不太妙吗? 248 00:13:08,599 --> 00:13:11,599 窗户上有血,但桌子上不太有 249 00:13:11,680 --> 00:13:14,199 所以说明桌子上有什么东西 250 00:13:16,559 --> 00:13:18,239 受害人是在桌子上的 251 00:13:18,319 --> 00:13:20,639 你知道什么会造成这种孔吗? 252 00:13:24,119 --> 00:13:25,800 这是钉子孔啊 253 00:13:27,319 --> 00:13:29,199 他们把他钉在桌子上了 254 00:13:29,279 --> 00:13:30,800 折磨了他 255 00:13:30,879 --> 00:13:33,239 折磨人只有两个原因 256 00:13:33,439 --> 00:13:34,639 你恨死他们了… 257 00:13:34,719 --> 00:13:36,160 或者你要拷问他们什么资讯 258 00:13:36,239 --> 00:13:38,639 或者是性游戏什么的,三种可能 259 00:13:38,920 --> 00:13:40,319 我现在超级不舒服 260 00:13:42,519 --> 00:13:44,959 我们在处理了,警司 是布拉福与陈小组 261 00:13:45,079 --> 00:13:47,279 这么个小交通事故来了不少警察啊 262 00:13:47,559 --> 00:13:49,959 警官撞了车是很严重的 263 00:13:50,920 --> 00:13:52,599 看来有人要去沙滩上度假了 264 00:13:55,319 --> 00:13:56,639 沙滩度假是什么? 265 00:13:56,839 --> 00:13:58,160 无薪停职 266 00:13:58,239 --> 00:13:59,920 各种处罚内容的一种 267 00:13:59,999 --> 00:14:02,079 我可能会被降职 不能再参与现场训练 268 00:14:02,160 --> 00:14:04,160 也不用参加警司考试了 269 00:14:06,399 --> 00:14:07,479 事情真是越来越妙了 270 00:14:07,559 --> 00:14:09,639 圆又圆,圆又圆 271 00:14:09,719 --> 00:14:13,439 公车的轮子圆又圆,满城绕 272 00:14:13,639 --> 00:14:16,040 -你们俩没事吧? -没事 273 00:14:16,199 --> 00:14:18,239 -警车不太好 -怎么回事? 274 00:14:19,719 --> 00:14:20,879 我走神了 275 00:14:21,160 --> 00:14:22,639 前面突然停车我就追撞了 276 00:14:22,959 --> 00:14:24,119 另一个司机呢? 277 00:14:24,439 --> 00:14:28,160 送去医院了 可能有点受惊吓了,有点脑震荡 278 00:14:28,680 --> 00:14:31,518 今天的仪式你就别参加了吧 279 00:14:32,800 --> 00:14:33,839 好的 280 00:14:33,920 --> 00:14:37,399 不能让副总警监 给一个要面临降职的警官颁奖啊 281 00:14:37,479 --> 00:14:40,399 今天下班前给我出一份撞车报告 282 00:14:42,959 --> 00:14:45,800 根据相关的责任影响,你应该去医院 283 00:14:45,879 --> 00:14:48,839 以防他们质疑你是否合适开车 284 00:14:48,959 --> 00:14:52,399 让他们做一个全面检查 证明你没有受到任何影响 285 00:14:52,519 --> 00:14:55,079 好,我会去的,谢了 286 00:14:57,879 --> 00:14:59,319 我很遗憾,添 287 00:15:00,319 --> 00:15:01,879 你跟着我们的警车回车库 288 00:15:01,959 --> 00:15:04,199 把装备换到另一辆警车上 然后去医院接我 289 00:15:04,279 --> 00:15:05,559 好的 290 00:15:09,759 --> 00:15:12,680 -抓捕报告弄完了 -准备好回去巡逻了吗? 291 00:15:12,759 --> 00:15:15,119 我还得弄一下公路巡警180号报告 292 00:15:15,719 --> 00:15:17,719 180,好奇怪哦 293 00:15:18,040 --> 00:15:20,359 感觉事情大转折了 他180度大转变了,天啊 294 00:15:20,879 --> 00:15:21,920 这到底是不是巧合呢… 295 00:15:21,999 --> 00:15:24,119 -积逊?你在说什么啊? -怎么了? 296 00:15:25,119 --> 00:15:27,239 文书作业啊,格式 297 00:15:27,359 --> 00:15:28,800 数据,什么的啊? 298 00:15:28,879 --> 00:15:31,160 你有没有坐下来好好考虑过 299 00:15:31,239 --> 00:15:32,319 我们收集了多少数据? 300 00:15:32,439 --> 00:15:34,999 就真的是一辈子会收集 兆兆字节的数据啊 301 00:15:35,319 --> 00:15:36,680 其实呢,我们手机上能存储的数据 302 00:15:36,759 --> 00:15:39,519 比阿波罗11号处理的数据还多呢 这是真的 303 00:15:39,639 --> 00:15:41,639 -你还是跟我来吧? -去哪啊? 304 00:15:41,719 --> 00:15:44,079 -你干嘛这么粗暴? -快走 305 00:15:44,399 --> 00:15:45,639 -快来啊 -这房间有人了 306 00:15:45,719 --> 00:15:47,878 -好像在飞机上上厕所一样 -来这里吧 307 00:15:53,879 --> 00:15:55,559 -你干什么啊? -你往左看 308 00:15:55,639 --> 00:15:56,800 你不懂的 309 00:15:56,920 --> 00:15:58,920 这种计算能力和我们所有的数据 310 00:15:58,999 --> 00:16:02,680 距离我们能预测犯罪就只几年时间了 311 00:16:02,999 --> 00:16:04,920 -看左边 -好吧 312 00:16:05,079 --> 00:16:06,359 赶快 313 00:16:06,800 --> 00:16:08,079 看右边 314 00:16:08,920 --> 00:16:10,559 好像你眼里有几个飞碟呢 315 00:16:10,639 --> 00:16:11,719 什么? 316 00:16:15,199 --> 00:16:16,199 我的天啊 317 00:16:18,559 --> 00:16:21,680 我嗨了,我吸毒了 318 00:16:22,559 --> 00:16:24,079 -我吸毒了 -你不是故意的啊 319 00:16:24,160 --> 00:16:25,879 不…我不吸毒的啊 320 00:16:25,959 --> 00:16:28,160 -我没吸过毒的 -厉害了 321 00:16:28,759 --> 00:16:30,999 -7A07,打开第2频道 -天啊 322 00:16:31,079 --> 00:16:32,160 格雷知道了,他知道了 323 00:16:32,279 --> 00:16:34,959 他不知道的,但你要是不冷静一点 他就会知道了 324 00:16:36,199 --> 00:16:37,359 怎么了,警司? 325 00:16:37,439 --> 00:16:39,160 -韦斯特警员跟你一起吗? -是的,长官 326 00:16:39,239 --> 00:16:40,999 我在呢 327 00:16:41,119 --> 00:16:42,359 -抱歉 -你会单独 328 00:16:42,439 --> 00:16:45,999 -接受嘉奖了 -接受副总警监的嘉奖,对啊 329 00:16:46,119 --> 00:16:47,559 为什么?添怎么了? 330 00:16:47,839 --> 00:16:50,559 他出了交通事故,不出席了 331 00:16:50,959 --> 00:16:53,359 -收到 -我死定了 332 00:16:54,239 --> 00:16:55,718 完蛋了 333 00:16:56,359 --> 00:16:58,559 死了是不是就是这种感觉? 这好像还…还不赖 334 00:16:58,639 --> 00:17:00,839 别慌,我们会没事的 335 00:17:00,920 --> 00:17:04,199 我老爸也会在的,跟副总警监一起 336 00:17:04,759 --> 00:17:07,279 -把你的武器给我 -为什么啊? 337 00:17:07,360 --> 00:17:09,518 你都嗨了,不能拿着枪啊 338 00:17:15,719 --> 00:17:17,160 我们去医院,验个血 339 00:17:17,239 --> 00:17:18,999 我们出去的时候眼睛朝前看 340 00:17:19,079 --> 00:17:20,799 不要跟任何人讲话 341 00:17:22,279 --> 00:17:23,680 你可以和我讲话 342 00:17:24,479 --> 00:17:25,838 -收到 -走吧 343 00:17:33,279 --> 00:17:37,199 蛮不错的啊 事故之后还提醒添一些事 344 00:17:37,759 --> 00:17:41,079 “团队合作” 是评估很重要的一部分啊 345 00:17:41,999 --> 00:17:42,999 确实 346 00:17:43,120 --> 00:17:44,680 但我有种预感,无论我在不在你旁边 347 00:17:44,759 --> 00:17:46,719 你都会这么做的 348 00:17:50,199 --> 00:17:52,279 抱歉,我女儿的电话 349 00:17:54,600 --> 00:17:55,640 喂,宝贝 350 00:17:55,719 --> 00:17:57,999 喔,说慢点,什么? 351 00:17:58,160 --> 00:17:59,718 你考进哪里了? 352 00:18:01,039 --> 00:18:03,799 不,我当然兴奋,那学校很好啊 353 00:18:04,039 --> 00:18:06,479 跟你妈妈说吧,我等一下跟你联系 354 00:18:06,640 --> 00:18:08,439 恭喜你 355 00:18:14,880 --> 00:18:18,959 -她考进康奈尔大学了 -你不想让她去啊 356 00:18:19,199 --> 00:18:21,360 我们说好去加州大学圣芭芭拉分校的 357 00:18:21,600 --> 00:18:23,479 加大确实离家近 358 00:18:23,600 --> 00:18:25,039 我是念康奈尔的 359 00:18:25,400 --> 00:18:26,798 还是高露洁? 360 00:18:33,360 --> 00:18:37,799 7A15,一般纠纷 有人赤身裸体,拿着棒球棒 361 00:18:38,559 --> 00:18:40,559 -把球棒放下 -不行 362 00:18:40,640 --> 00:18:42,999 -我得保护自己不受伤害 -不受谁的伤害? 363 00:18:43,120 --> 00:18:44,239 僵尸! 364 00:18:44,799 --> 00:18:46,160 已经开始了,到处都是僵尸! 365 00:18:46,239 --> 00:18:48,319 放下球棒,不然开枪了 366 00:18:48,439 --> 00:18:49,959 我才不会让他们咬我呢 367 00:18:50,120 --> 00:18:51,880 喂,我懂 368 00:18:52,120 --> 00:18:56,239 感染会传播很快的 但我们可以保护你的 369 00:18:56,319 --> 00:18:59,400 我们的车是防子弹的,僵尸进不来的 370 00:18:59,839 --> 00:19:02,478 比你在大街上闲逛安全多了 371 00:19:03,839 --> 00:19:06,238 但你得先把球棒放下 372 00:19:11,999 --> 00:19:13,640 把手放在后面 373 00:19:14,199 --> 00:19:16,238 手掌合十,分开双腿 374 00:19:19,839 --> 00:19:20,839 做得好 375 00:19:20,959 --> 00:19:22,160 那这个是干什么的? 376 00:19:22,239 --> 00:19:25,360 三种分泌物,血迹,胆汁和呕吐物 377 00:19:25,839 --> 00:19:26,759 不错 378 00:19:26,839 --> 00:19:28,239 那这个呢? 379 00:19:28,479 --> 00:19:30,799 这是日本特有的一个牌子 380 00:19:31,199 --> 00:19:33,279 只能用这个把脑浆从黄麻地毯弄下来 381 00:19:33,439 --> 00:19:35,439 我还是从关岛走私运过来的 382 00:19:35,519 --> 00:19:37,360 因为这玩意太致癌了 383 00:19:39,360 --> 00:19:42,160 知道他们什么时候能开放现场吗? 384 00:19:42,279 --> 00:19:45,199 不知道啊,太烦人了,你等着干活 385 00:19:45,279 --> 00:19:47,799 -我等着抢救一下我的生日呢 -今天你生日啊? 386 00:19:47,880 --> 00:19:48,839 是啊 387 00:19:48,959 --> 00:19:51,959 指挥中心,我是7L09 驻守格兰德大道杀人案现场的警官 388 00:19:52,039 --> 00:19:54,319 知道他们什么时候开放犯罪现场吗? 389 00:19:54,519 --> 00:19:56,719 抱歉,凶杀组的人都排满了 390 00:19:56,880 --> 00:19:58,559 我能…能不能? 391 00:19:59,439 --> 00:20:00,880 尼尔,我是艾洛尔 392 00:20:01,559 --> 00:20:03,719 嘿,艾洛尔,真高兴是你负责啊 393 00:20:03,799 --> 00:20:06,439 -感觉不太好弄呢 -对吧 394 00:20:06,880 --> 00:20:10,039 这人把这里的所有人都疏散了 395 00:20:10,799 --> 00:20:13,199 你还打不打算去婆罗洲度假啊? 396 00:20:13,279 --> 00:20:14,598 等一下 397 00:20:16,319 --> 00:20:18,999 尼尔,我看到驻守区域外面也有血迹 398 00:20:19,120 --> 00:20:21,120 是通到大楼另一部分的 399 00:20:21,759 --> 00:20:23,639 要不要我通知凶杀组警探们? 400 00:20:24,839 --> 00:20:26,759 对,也通知一下法医组 401 00:20:28,920 --> 00:20:30,199 也跟格雷警司说一下 402 00:20:30,279 --> 00:20:32,999 他们认为有嫌疑的大楼保安 403 00:20:33,079 --> 00:20:34,640 可以不用通缉了 404 00:20:35,279 --> 00:20:36,400 我们找到他了 405 00:20:39,239 --> 00:20:41,680 这地方真正需要的… 406 00:20:41,839 --> 00:20:43,400 是一些安定的音乐,知道吧 407 00:20:43,479 --> 00:20:47,799 比如和尚念经,或者蓝鲸声波什么的 408 00:20:48,799 --> 00:20:50,199 那倒好了 409 00:20:50,439 --> 00:20:53,239 他被一些粉末糊了一脸,白色的粉末 410 00:20:53,319 --> 00:20:55,519 你得搞清楚他接触到的是什么毒品 411 00:20:55,600 --> 00:20:57,799 我们截停的嫌犯 是因为天使尘坐牢的 412 00:20:58,999 --> 00:21:00,559 天使尘是脂溶性的 413 00:21:00,680 --> 00:21:02,600 这会一辈子留在你身体里的 414 00:21:02,680 --> 00:21:05,519 没错,任何时候都可能会出幻觉 再不能拿枪了 415 00:21:05,680 --> 00:21:07,600 这等于直接退休,当不了警察了 416 00:21:07,680 --> 00:21:08,880 我催一下检查结果 417 00:21:08,999 --> 00:21:11,360 等等,你不用上报这个吧? 418 00:21:11,600 --> 00:21:13,920 我要遵从医患保密协议的 不能跟任何人聊起这件事 419 00:21:14,039 --> 00:21:17,319 如果检查是阳性 我就填一个被接触表格 420 00:21:17,400 --> 00:21:19,519 但如果不严重,我就不声张了 421 00:21:19,600 --> 00:21:22,799 假设一下在犯罪发生前就将其阻止 422 00:21:23,959 --> 00:21:26,519 这是我已经想了好几天的超强理论 423 00:21:26,600 --> 00:21:27,839 -喂! -我跟好多人… 424 00:21:27,920 --> 00:21:29,839 -你怎么也来了? -没事 425 00:21:29,920 --> 00:21:31,039 我不是跟你们来的,你在说什么? 426 00:21:31,120 --> 00:21:33,360 没什么,就是他一直嚷嚷一部科幻片 427 00:21:33,439 --> 00:21:35,238 去电梯那边等我 428 00:21:36,400 --> 00:21:37,959 你没事吧,怎么回事? 429 00:21:38,079 --> 00:21:39,400 我追撞了一个市民 430 00:21:39,959 --> 00:21:42,039 -严重吗? -她都来急诊了 431 00:21:42,120 --> 00:21:43,639 我也不知道怎么回事 432 00:21:44,759 --> 00:21:46,518 -就… -我得走了 433 00:21:54,680 --> 00:21:56,360 看起来一切正常 434 00:21:56,559 --> 00:21:58,640 -太好了 -大家都会出意外的 435 00:21:58,759 --> 00:22:00,039 警察也一样 436 00:22:00,600 --> 00:22:02,360 那医生出意外的时候叫什么? 437 00:22:02,439 --> 00:22:03,680 治疗失当 438 00:22:03,759 --> 00:22:06,279 那我们都被以更高标准要求 是有原因的啊 439 00:22:07,039 --> 00:22:08,199 她怎么样了? 440 00:22:10,439 --> 00:22:13,559 片子显示没有内部出血 441 00:22:13,839 --> 00:22:16,120 我们让她住院一晚,看看有没有事情 442 00:22:16,360 --> 00:22:18,680 她刚刚进来医院的时候还问你了 443 00:22:18,759 --> 00:22:20,039 她不怪你的 444 00:22:20,839 --> 00:22:22,319 去跟她聊聊吧 445 00:22:23,120 --> 00:22:24,358 谢了 446 00:22:31,880 --> 00:22:33,160 -你怎么样了? -我没事 447 00:22:33,239 --> 00:22:34,680 不,你有事 448 00:22:35,279 --> 00:22:36,640 你知道这一切会花多少钱吗? 449 00:22:36,719 --> 00:22:38,559 政府会负担所有的医疗费用 450 00:22:38,640 --> 00:22:39,799 包括修车的钱 451 00:22:39,880 --> 00:22:41,600 你觉得这就没事了吗? 452 00:22:41,680 --> 00:22:43,199 -米高,别说了 -不,没事 453 00:22:43,319 --> 00:22:45,479 -他有权利生气的 -对,我还要起诉你呢 454 00:22:46,640 --> 00:22:47,679 我们不会起诉你的 455 00:22:47,759 --> 00:22:49,439 你…他不是故意撞我的,对吧? 456 00:22:49,519 --> 00:22:50,839 不是的,女士 457 00:22:52,999 --> 00:22:54,879 希望你早日康复 458 00:22:57,319 --> 00:22:58,600 你有什么事吗,小女孩? 459 00:22:58,680 --> 00:23:01,039 我的训练员跟那起交通事故有关 460 00:23:01,279 --> 00:23:03,238 对啊,海滩度假男孩啊 461 00:23:04,160 --> 00:23:05,279 他完蛋了 462 00:23:05,519 --> 00:23:07,999 你们…有没有看过另外一辆车? 463 00:23:08,239 --> 00:23:09,360 还没 464 00:23:10,279 --> 00:23:11,360 我一直在想一件事 465 00:23:11,439 --> 00:23:13,519 我好像没看到她的刹车灯亮 466 00:23:16,839 --> 00:23:19,518 -你能看一下吗? -等我有空吧 467 00:23:20,600 --> 00:23:22,199 你现在就有空啊 468 00:23:22,439 --> 00:23:24,999 这很重要啊 布拉福警员是工作12年的老手了 469 00:23:25,079 --> 00:23:27,360 值勤中已经受伤过五次了 470 00:23:27,439 --> 00:23:32,839 他值得被你尊重的 而不是什么敷衍的屁话…长官 471 00:23:35,640 --> 00:23:36,559 好的 472 00:23:36,640 --> 00:23:38,078 那我们来看一下 473 00:23:46,959 --> 00:23:48,920 -尾灯没亮 -你怎么知道? 474 00:23:48,999 --> 00:23:51,679 刹车灯不亮,是因为有人把线拔了 475 00:23:51,759 --> 00:23:53,199 这有可能跟事故同时发生吗? 476 00:23:53,279 --> 00:23:54,279 不可能 477 00:23:54,360 --> 00:23:56,039 这些是被故意拔掉的 478 00:23:56,600 --> 00:23:58,039 为什么要把线拔了啊? 479 00:23:59,079 --> 00:24:01,079 骗保吧,常常发生 480 00:24:01,360 --> 00:24:03,959 故意让人追撞你,然后要钱啊 481 00:24:04,519 --> 00:24:06,199 可能你的训练员还没有完蛋 482 00:24:06,319 --> 00:24:08,199 那粉末是什么啊? 483 00:24:10,199 --> 00:24:12,759 看来你们的受害人还不止骗保呢 484 00:24:12,839 --> 00:24:15,718 -什么意思? -这粉末是红磷 485 00:24:15,999 --> 00:24:17,759 就是火柴头上那玩意知道吗? 486 00:24:17,839 --> 00:24:18,839 他们为什么会有红磷啊? 487 00:24:18,920 --> 00:24:22,360 如果不是在做冰毒 就是要放火的纵火犯了 488 00:24:22,920 --> 00:24:26,518 这玩意比汽油难追踪,也可以做引线 489 00:24:32,360 --> 00:24:33,360 嘿 490 00:24:33,479 --> 00:24:34,640 嘿 491 00:24:34,719 --> 00:24:37,239 -你把警车换新了吗? -换了,但还有别的事 492 00:24:37,360 --> 00:24:39,319 -车子被动过手脚了 -什么? 493 00:24:39,400 --> 00:24:42,360 刹车灯的线断了,事故不是你的错 494 00:24:42,479 --> 00:24:43,880 怪不得我没反应过来 495 00:24:43,959 --> 00:24:45,360 刹车灯的线是故意被弄断的啊? 496 00:24:45,439 --> 00:24:46,519 没错,还不止这些 497 00:24:46,600 --> 00:24:49,519 莎拉车的后备箱还有纵火的材料 498 00:24:49,680 --> 00:24:51,920 显然,她好像是个文艺复兴的大骗子 499 00:24:51,999 --> 00:24:53,199 去问问她 500 00:24:53,279 --> 00:24:55,239 -你把车动手脚了 -什么? 501 00:24:55,400 --> 00:24:57,400 -我没有啊 -行车记录器显示的可不是这样 502 00:24:57,519 --> 00:24:59,479 对你车的检查结果也不是这样 503 00:24:59,600 --> 00:25:01,880 你们搜查了我的车? 我没允许你们这么做啊 504 00:25:01,959 --> 00:25:04,120 如果车辆涉及事故就不需要允许了 505 00:25:04,199 --> 00:25:06,199 你也没想到会被警车追撞吧 506 00:25:06,319 --> 00:25:07,719 真不幸啊 507 00:25:07,920 --> 00:25:09,559 我不知道你们在说什么 508 00:25:09,880 --> 00:25:11,439 莎拉,这很严肃的 509 00:25:11,640 --> 00:25:14,199 你车上全是证据,都是对你不利的 510 00:25:14,319 --> 00:25:15,439 -那不是我的 -那是谁的? 511 00:25:15,519 --> 00:25:17,199 你男友吗? 刚才威胁要起诉我的那个? 512 00:25:17,319 --> 00:25:18,920 -不是 -他叫什么? 513 00:25:19,600 --> 00:25:21,439 我才不要告诉你们 514 00:25:22,319 --> 00:25:25,160 紧急联络人,米高加维,还有电话 515 00:25:25,360 --> 00:25:27,759 正好需要这个来进行背景调查 516 00:25:27,839 --> 00:25:30,279 以防万一你想跑 517 00:25:35,199 --> 00:25:36,319 等我回来之前你就待在这里 518 00:25:36,400 --> 00:25:38,439 -我要跟技术人员聊一下… -不行 519 00:25:38,519 --> 00:25:39,719 你不能跟任何人说话 520 00:25:39,799 --> 00:25:43,959 可能我是嗨了 但我的想法是很厉害的,好吧 521 00:25:44,839 --> 00:25:46,039 我可以的 522 00:25:46,120 --> 00:25:48,160 我待在这,不会跟任何人讲话 523 00:25:48,319 --> 00:25:49,598 好的 524 00:25:59,719 --> 00:26:02,239 振作一点,你会没事的 525 00:26:02,319 --> 00:26:07,078 慢下来…然后…深呼吸 526 00:26:14,400 --> 00:26:17,278 如果影印机可以影印下来 你的思维呢? 527 00:26:27,839 --> 00:26:29,839 我觉得你应该单独询问他 528 00:26:29,920 --> 00:26:30,959 为什么? 529 00:26:31,039 --> 00:26:32,680 因为他知道是我撞她 530 00:26:32,759 --> 00:26:33,959 他不知道你也在车里跟我一起 531 00:26:34,039 --> 00:26:35,518 不会那么有所防备 532 00:26:42,479 --> 00:26:45,039 -我需要去医院 -是的,先生 533 00:26:45,199 --> 00:26:46,479 我们会尽快让你离开的 534 00:26:46,559 --> 00:26:48,120 我当时甚至没在车里 535 00:26:48,400 --> 00:26:50,279 我不知道你们为什么要找我谈话 536 00:26:50,479 --> 00:26:52,279 这就是标准程序 537 00:26:52,360 --> 00:26:54,279 你也知道当警察碰上事故后 538 00:26:54,360 --> 00:26:57,640 要做多少文书作业吧 539 00:26:57,719 --> 00:26:59,239 那警察应该被开除的 540 00:26:59,880 --> 00:27:01,439 这要看警局的决定了 541 00:27:01,519 --> 00:27:04,559 -你跟莎拉住在一起吗? -是啊,怎么了? 542 00:27:04,999 --> 00:27:07,439 -你开过她的车吗? -这有什么区别吗? 543 00:27:07,519 --> 00:27:09,439 -她是被人追撞了啊 -是的 544 00:27:09,519 --> 00:27:11,239 请回答问题 545 00:27:11,400 --> 00:27:14,160 你有用过她的车吗? 546 00:27:16,839 --> 00:27:17,880 没 547 00:27:18,839 --> 00:27:20,360 -从没吗? -从没 548 00:27:21,120 --> 00:27:24,519 所以你也没有剪断她尾灯的线 来骗保罗? 549 00:27:24,920 --> 00:27:26,199 没有 550 00:27:27,600 --> 00:27:30,559 但你确实诈骗过,是不是? 551 00:27:30,680 --> 00:27:32,959 被抓三次,定罪一次 552 00:27:34,279 --> 00:27:35,639 我要走了 553 00:27:38,920 --> 00:27:40,079 我知道你们什么情况 554 00:27:40,199 --> 00:27:42,680 你们想吓唬我,没用的 555 00:27:42,759 --> 00:27:44,120 我会找个律师 556 00:27:44,199 --> 00:27:46,959 我还会回来 然后我要告你们,和整个警局 557 00:27:48,439 --> 00:27:51,799 给你个建议啊…你只付得起一个律师 558 00:27:51,880 --> 00:27:55,319 我建议先找刑事律师 这个是你最先需要的 559 00:27:59,199 --> 00:28:01,319 抱歉没能问出更多资讯 560 00:28:01,400 --> 00:28:02,400 不用抱歉 561 00:28:02,600 --> 00:28:04,039 重点就是让他惊慌 562 00:28:04,120 --> 00:28:06,680 首先他会打给莎拉 然后让她也更着急了 563 00:28:07,439 --> 00:28:09,559 然后就看看谁先撑不住吧 564 00:28:09,759 --> 00:28:12,360 我决定了 多米尼克可以去康奈尔上大学 565 00:28:13,160 --> 00:28:14,759 我们搬过去就是了 566 00:28:15,039 --> 00:28:17,680 -伊萨卡也是个不错的城镇 -离这里好几千公里呢 567 00:28:17,880 --> 00:28:19,799 来洛杉矶城中心上班可远了啊 568 00:28:19,880 --> 00:28:21,439 我可以在那边找个工作 569 00:28:23,079 --> 00:28:26,479 反正露娜也一直唠叨 让我从洛城警局退休呢 570 00:28:26,880 --> 00:28:28,559 所以你要跟着你女儿去上大学? 571 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 真是一点都不疯狂啊 572 00:28:30,239 --> 00:28:33,079 这样她需要我时,我就会在附近啊 573 00:28:33,160 --> 00:28:34,079 别这样啊 574 00:28:34,160 --> 00:28:37,120 我父母都不让我离开他们的视线 我都要被逼疯了 575 00:28:37,199 --> 00:28:39,400 你得让她展翅 576 00:28:39,559 --> 00:28:41,640 -翱翔 -我不同意 577 00:28:41,759 --> 00:28:43,439 得跟家人在一起 578 00:28:44,680 --> 00:28:47,479 僵尸要夺取整座城市了 你得赶快拉上家人离开啊 579 00:28:47,559 --> 00:28:49,519 拿着钉子球棒的人同意你呢 580 00:28:49,600 --> 00:28:51,880 你就…好好琢磨琢磨吧 581 00:28:51,999 --> 00:28:54,719 可别忘了,今天是我评估你啊警探 582 00:28:55,039 --> 00:28:58,400 是的,长官,伊萨卡这时候可美了呢 583 00:29:01,239 --> 00:29:02,238 积逊? 584 00:29:04,360 --> 00:29:08,160 然后你就是女王了 调度各单位去阻止犯罪于未然 585 00:29:08,239 --> 00:29:11,358 然后你会用影印机来帮忙 586 00:29:11,759 --> 00:29:12,999 积逊! 587 00:29:13,400 --> 00:29:15,839 -我们要去出外勤的 -对的 588 00:29:15,920 --> 00:29:17,959 -我们就是…聊一聊… -走了 589 00:29:18,999 --> 00:29:21,479 露柏丝警员?跟你说一下 590 00:29:24,640 --> 00:29:27,478 -怎么了? -是韦斯特警员的事情 591 00:29:28,319 --> 00:29:29,120 怎么了呢? 592 00:29:29,199 --> 00:29:31,799 我就是想说… 593 00:29:34,680 --> 00:29:36,519 他真的是好有远见啊 594 00:29:37,079 --> 00:29:39,400 你知道他有这么多主意吗? 595 00:29:39,600 --> 00:29:42,920 我不知道,他一般都没这么多话的 596 00:29:43,680 --> 00:29:45,360 很高兴见到你啊,尼尔 597 00:29:48,160 --> 00:29:51,518 只有你们其中一个人能得到好的条件 你也希望是自己 598 00:29:54,880 --> 00:29:56,199 我都要离开他了 599 00:29:56,360 --> 00:29:58,120 我是去找我姐姐借行李箱的 600 00:29:58,199 --> 00:30:01,719 我不知道他弄了我的刹车灯线 我发誓 601 00:30:03,360 --> 00:30:04,999 你为什么要离开他? 602 00:30:06,239 --> 00:30:08,120 他已经疯了 603 00:30:08,519 --> 00:30:10,640 一开始,只是故意设计事故 604 00:30:10,799 --> 00:30:14,319 我们跟有钱的倒霉人要钱 或者放点火 605 00:30:14,400 --> 00:30:15,999 来骗保,但现在… 606 00:30:16,079 --> 00:30:17,439 现在怎么样了? 607 00:30:19,999 --> 00:30:22,199 他答应了要杀某人的妻子 608 00:30:22,279 --> 00:30:26,120 来骗取人寿保险 609 00:30:26,199 --> 00:30:28,120 他是什么时候要杀人? 610 00:30:29,999 --> 00:30:31,318 今天晚一点吧 611 00:30:37,039 --> 00:30:40,039 凶杀组又派了一组法医团队过来了 612 00:30:40,120 --> 00:30:42,279 这地方估计还要几个小时才能清场 613 00:30:42,360 --> 00:30:43,959 你还是先回家吧 614 00:30:44,319 --> 00:30:47,199 我没事,那个… 615 00:30:48,199 --> 00:30:49,479 我就是在想 616 00:30:49,839 --> 00:30:52,519 尼尔是怎么样的人呢? 617 00:30:52,839 --> 00:30:53,999 尼尔?她蛮好的啊 618 00:30:54,079 --> 00:30:57,319 我跟她聊过很多次 就是调度中心找我的时候 619 00:30:57,600 --> 00:31:00,279 但我没见过她本人 620 00:31:01,559 --> 00:31:03,239 -她漂亮吗? -漂亮啊 621 00:31:03,319 --> 00:31:05,920 你可以去警队,亲自见见她啊 622 00:31:05,999 --> 00:31:08,239 不行啊 623 00:31:08,920 --> 00:31:09,998 嗯…不 624 00:31:13,680 --> 00:31:14,719 她很忙的 625 00:31:14,799 --> 00:31:17,239 我也很忙,我们都很忙的 626 00:31:17,360 --> 00:31:20,439 我不行的… 627 00:31:22,999 --> 00:31:24,719 -生日快乐啊 -谢谢你啊 628 00:31:24,799 --> 00:31:27,160 这真的…太贴心了 629 00:31:27,239 --> 00:31:29,999 没什么的,生日是重要的 630 00:31:30,479 --> 00:31:32,640 真的太好了,我很开心 631 00:31:34,999 --> 00:31:35,999 你没事吧 632 00:31:37,160 --> 00:31:38,439 没事的 633 00:31:38,999 --> 00:31:41,039 我错过了我姐姐的一次生日 634 00:31:41,640 --> 00:31:43,039 最后一次 635 00:31:43,680 --> 00:31:45,160 很遗憾 636 00:31:45,319 --> 00:31:47,279 她那年自杀了 637 00:31:48,039 --> 00:31:49,719 在我父母家 638 00:31:50,120 --> 00:31:52,360 艾洛尔,那是你清理的 第一个犯罪现场吗? 639 00:31:54,479 --> 00:31:57,718 我把一切都回归原位了 但之后一切都不对劲了 640 00:32:01,559 --> 00:32:03,640 艾洛尔,我不知道该说什么了 641 00:32:03,799 --> 00:32:05,400 很抱歉,我不知道 642 00:32:05,479 --> 00:32:07,078 这是很久之前的事了 643 00:32:09,360 --> 00:32:12,279 反正…我要走了啊 644 00:32:15,559 --> 00:32:18,959 就…等他们要清理现场的时候 打给我吧 645 00:32:19,039 --> 00:32:21,120 好的 646 00:32:21,479 --> 00:32:22,478 好的 647 00:32:24,680 --> 00:32:26,680 等等,艾洛尔,你看到这个了吗? 648 00:32:26,839 --> 00:32:28,880 -什么? -排风扇 649 00:32:28,999 --> 00:32:31,920 螺丝都被拧掉了 650 00:32:34,039 --> 00:32:35,680 如果书架不是打斗的时候倒的呢? 651 00:32:35,759 --> 00:32:38,039 如果是挪书架为了看排风扇里面呢? 652 00:32:38,439 --> 00:32:41,920 这种律师,会经手很多现金的 653 00:32:42,360 --> 00:32:44,039 可能他们知道他把钱藏在这里 654 00:32:44,120 --> 00:32:45,319 然后折磨他问出答案 655 00:32:45,400 --> 00:32:47,639 肯定不是藏在排风扇里 这玩意全是灰尘 656 00:32:47,719 --> 00:32:49,079 很多年没人碰过了 657 00:32:49,160 --> 00:32:53,400 他们肯定就继续找 然后又开了另一扇门到了外面 658 00:32:55,319 --> 00:32:57,519 -我觉得他们还没找到钱 -你怎么知道? 659 00:32:57,600 --> 00:32:59,159 因为他们又回来了 660 00:33:06,039 --> 00:33:07,958 洛城警察,放下武器! 661 00:33:13,640 --> 00:33:14,959 7A09… 662 00:33:15,239 --> 00:33:16,439 完蛋了 663 00:33:21,559 --> 00:33:24,199 好,艾洛尔,你跟在我后面出去 664 00:33:24,279 --> 00:33:25,839 我说走你就走,准备好了吗? 665 00:33:27,400 --> 00:33:28,600 走! 666 00:33:33,319 --> 00:33:33,919 (诺兰随身摄影机) 667 00:33:42,559 --> 00:33:43,880 -来帮我啊 -天啊 668 00:33:50,360 --> 00:33:52,160 这阻止他们不了多久的 669 00:33:52,239 --> 00:33:54,920 好了,没事… 670 00:33:54,999 --> 00:33:56,360 把你手机给我,我手机没电了 671 00:33:56,640 --> 00:33:59,038 -我只有传呼机 -真的假的? 672 00:34:00,319 --> 00:34:03,079 他们在找的时候一定被他看到了 673 00:34:05,360 --> 00:34:06,400 好 674 00:34:06,519 --> 00:34:09,000 我们现在就找地方躲起来 直到支援过来 675 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 过来,这边,你就待在这里 676 00:34:12,199 --> 00:34:13,598 我自己吗? 677 00:34:15,719 --> 00:34:18,759 -我居然拿了一根管子来打枪战? -总比空手好 678 00:35:43,279 --> 00:35:43,958 (诺兰随身摄影机) 679 00:35:52,239 --> 00:35:55,879 别动,别动!别动,脸朝下! 680 00:35:56,839 --> 00:35:58,238 手举起来! 681 00:36:04,000 --> 00:36:06,439 做得好,艾洛尔 682 00:36:06,759 --> 00:36:09,319 幸亏我知道怎么洗掉裤子上的污渍 683 00:36:31,799 --> 00:36:35,160 不许动!洛城警局!转过去! 684 00:36:35,239 --> 00:36:36,600 放下武器! 685 00:36:36,919 --> 00:36:40,040 放下武器!举起手来,到右边去! 686 00:36:40,480 --> 00:36:41,719 快点! 687 00:36:42,359 --> 00:36:44,520 趴下,趴下! 688 00:36:44,640 --> 00:36:47,879 把手放到旁边!不许动! 689 00:36:48,120 --> 00:36:51,120 米高加维 你因为涉嫌谋杀未遂被捕了 690 00:36:53,759 --> 00:36:54,919 干得漂亮,新手 691 00:36:56,199 --> 00:36:57,959 今天搞了半天 692 00:36:58,040 --> 00:37:00,000 你现在应该已经清醒了 693 00:37:00,879 --> 00:37:02,638 我感觉也是很清醒了 694 00:37:04,560 --> 00:37:07,520 我知道这很难接受 但就当这是一个警钟 695 00:37:07,919 --> 00:37:10,399 被捕可能对你来说 是一件让你不再走偏的好事 696 00:37:16,680 --> 00:37:18,120 我不是酒鬼 697 00:37:18,279 --> 00:37:20,399 你大早上十点,连路都走不稳了 698 00:37:20,839 --> 00:37:22,640 我九点去看医生了 699 00:37:22,759 --> 00:37:24,199 坏消息吗? 700 00:37:25,799 --> 00:37:27,598 反正今天真是不适合做检查啊 701 00:37:29,120 --> 00:37:30,680 我的活检组织结果出来了 702 00:37:31,120 --> 00:37:32,640 第三期乳腺癌 703 00:37:33,919 --> 00:37:38,439 酒吧就在诊所对面 我就是想去逃避一下… 704 00:37:38,799 --> 00:37:41,558 我本来也没打算开车 我没想到伤害任何人的 705 00:37:47,919 --> 00:37:48,919 0.07 706 00:37:50,520 --> 00:37:52,120 正好还不到界线 707 00:37:56,759 --> 00:37:59,158 我们会放了你,等待检察官调查 708 00:38:00,080 --> 00:38:01,160 真的吗? 709 00:38:01,520 --> 00:38:02,520 是 710 00:38:02,759 --> 00:38:04,919 你今天应该要听到一点好消息 711 00:38:06,359 --> 00:38:07,359 谢谢你们了 712 00:38:14,879 --> 00:38:15,959 你感觉怎么样? 713 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 头一直在跳跳的,喉咙跟着火了一样 714 00:38:18,680 --> 00:38:20,680 感觉你是慢慢不受到毒品的影响了 715 00:38:20,759 --> 00:38:21,799 嘿 716 00:38:21,879 --> 00:38:23,879 我在找诺兰 717 00:38:24,319 --> 00:38:25,759 既然碰到了,就跟你们说一下 718 00:38:25,839 --> 00:38:29,640 -别是天使尘吧,千万别是 -不是天使尘 719 00:38:29,759 --> 00:38:31,879 -太好了 -其实什么也不是 720 00:38:32,040 --> 00:38:33,680 就只是马维生素和咖啡因 721 00:38:33,759 --> 00:38:34,879 什么也不是吗? 722 00:38:34,959 --> 00:38:36,600 但他整天都嗨的乱七八糟 723 00:38:36,680 --> 00:38:40,439 有时候过敏反应也会有这些症状 然后呢 724 00:38:41,199 --> 00:38:43,478 又加上怀疑是毒品的心理暗示 725 00:38:50,879 --> 00:38:52,040 穿的挺正式的? 726 00:38:52,120 --> 00:38:54,640 布拉福和韦斯特 半小时之内就要接受颁奖了 727 00:38:54,719 --> 00:38:55,759 对啊 728 00:38:55,839 --> 00:38:57,879 我还没时间给你写评估报告 729 00:38:57,959 --> 00:39:02,118 明天会给你的,会是好话的 730 00:39:04,160 --> 00:39:05,839 -谢谢你 -不客气 731 00:39:09,560 --> 00:39:13,359 知道吗,我想说… 732 00:39:13,439 --> 00:39:15,399 你养育了一个很棒的女儿 733 00:39:15,959 --> 00:39:18,839 是啊,但她要搬到另一个地方去了啊 734 00:39:18,919 --> 00:39:20,520 没错 735 00:39:20,759 --> 00:39:24,080 这说明她很勇敢,很有自信 736 00:39:24,600 --> 00:39:29,040 你给了她一个家,一个可以自由翱翔 也可以随时停靠的港湾 737 00:39:29,879 --> 00:39:31,560 就跟你对我们一样 738 00:39:33,560 --> 00:39:36,439 我希望以后能成为一个 有你一半合格的母亲 739 00:39:39,799 --> 00:39:41,799 好了,别拍马屁了吧? 740 00:39:43,120 --> 00:39:44,399 好的,长官 741 00:39:46,799 --> 00:39:49,279 -颁奖典礼玩得开心 -会的 742 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 好了 743 00:39:55,839 --> 00:39:57,799 好了好了,够了啊 744 00:39:58,560 --> 00:40:00,560 我说了,我要给丽珍发照片的 745 00:40:01,000 --> 00:40:02,719 好了,新手,给我买杯酒 746 00:40:03,879 --> 00:40:05,439 你要是把这个当成主荧幕图片 747 00:40:05,520 --> 00:40:07,279 你就要穿着炸弹处理服 完成警校训练计划了 748 00:40:07,359 --> 00:40:09,239 我才不会呢 749 00:40:09,439 --> 00:40:12,399 我设置为…锁屏背景图 750 00:40:15,279 --> 00:40:17,239 听我说 751 00:40:17,319 --> 00:40:18,439 如果今天不是你支持我 752 00:40:18,520 --> 00:40:20,640 我也得不到这破奖牌 753 00:40:21,879 --> 00:40:24,279 所以…你懂的…谢了 754 00:40:24,759 --> 00:40:25,680 谢什么? 755 00:40:25,759 --> 00:40:26,799 做好我的工作吗? 756 00:40:30,359 --> 00:40:35,239 今天好好玩啊 不是好玩,就是很刺激啊 757 00:40:35,759 --> 00:40:39,199 刺激还没停止呢 我要把你介绍给尼尔 758 00:40:39,279 --> 00:40:41,000 什么?什么时候?什么啊? 759 00:40:41,080 --> 00:40:42,799 别跟我说你不想见她? 760 00:40:43,560 --> 00:40:45,480 那我宁愿面对另一把大猎枪 761 00:40:45,560 --> 00:40:47,000 这就对了 762 00:40:47,480 --> 00:40:49,680 -你好啊,尼尔 -嘿 763 00:40:49,759 --> 00:40:51,839 -我好开心你们没事啊 -感谢你做的一切 764 00:40:51,919 --> 00:40:54,640 尼尔,这是艾洛尔 765 00:40:54,799 --> 00:40:56,759 -艾洛尔吗? -你好啊 766 00:40:59,359 --> 00:41:02,319 终于见到你本人了啊 767 00:41:02,399 --> 00:41:04,919 我也很高兴见到你,真的 768 00:41:06,120 --> 00:41:08,879 艾洛尔今天救了我一命呢 跟她讲讲啊 769 00:41:09,799 --> 00:41:11,040 -这是给我的吗? -我错过了吗? 770 00:41:11,120 --> 00:41:13,680 这是什么?什么啊? 771 00:41:14,600 --> 00:41:17,359 -惊喜啊 -生日快乐! 772 00:41:21,279 --> 00:41:23,199 知道吗? 773 00:41:23,279 --> 00:41:25,959 一年前,我从没想过这会是我的生活 774 00:41:26,279 --> 00:41:31,680 新的开始是很少见的 而好的开始,更为珍贵 775 00:41:32,759 --> 00:41:37,759 而我现在在这里 周围都是我认识的最棒的人 776 00:41:38,719 --> 00:41:39,719 还有露柏丝 777 00:41:41,719 --> 00:41:43,439 开个小玩笑… 778 00:41:45,000 --> 00:41:45,919 敬我们 779 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 -干杯 -干杯 780 00:41:48,080 --> 00:41:50,160 要不要敬谁一个? 781 00:41:50,279 --> 00:41:51,678 好了 782 00:41:52,560 --> 00:41:54,879 -你给我买了什么? -你猜 783 00:41:56,199 --> 00:41:58,319 -蒸锅? -没错 57184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.