All language subtitles for Balthazar.S05E01.FRENCH.AMZN.WEBRip.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Subtitulos por Error12P 2 00:00:12,120 --> 00:00:14,390 Un giro en el caso Balthazar. 3 00:00:14,520 --> 00:00:16,960 El ex director de IU es principal sospechoso... 4 00:00:17,080 --> 00:00:19,080 en una serie de asesinatos. 5 00:00:19,200 --> 00:00:23,160 Fue visto en París, según versiones autorizadas. 6 00:00:23,720 --> 00:00:27,080 Ha estado huyendo durante 4 meses, pero la situación se está complicando... 7 00:00:27,190 --> 00:00:29,760 y su captura se dará cuestión de horas. 8 00:00:29,870 --> 00:00:32,670 Quedan preguntas. ¿Dónde se esconde? 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,830 ¿la gente cercana a él le ayudó? 10 00:00:35,960 --> 00:00:38,030 Estas son algunas preguntas que la policia tiene. 11 00:01:30,280 --> 00:01:34,040 MARRUECOS 12 00:02:03,640 --> 00:02:06,710 PARIS 13 00:02:40,000 --> 00:02:41,680 Bananas, manzanas y peras. 14 00:02:42,080 --> 00:02:44,560 -Gracias, Sr. Balthazar. -De nada. 15 00:02:52,430 --> 00:02:55,360 ¿Y bien, cariño? ¿Estas disfrutando del sol? 16 00:02:55,470 --> 00:02:57,150 -Sí. -Bien por ti. 17 00:02:57,280 --> 00:02:59,560 -Y tú, ¿jugaste? -Sí. 18 00:03:00,190 --> 00:03:03,520 Encontré una nueva duna. 19 00:03:06,750 --> 00:03:08,240 Pasé por el mercado. 20 00:03:09,750 --> 00:03:12,120 Sentí que me seguían de nuevo. 21 00:03:12,240 --> 00:03:16,030 Tranquilízate. Has estado aquí durante meses, la policía se ha olvidado de ti. 22 00:03:16,150 --> 00:03:18,190 Igual que tu hermano. 23 00:03:18,310 --> 00:03:19,470 No lo creas. 24 00:03:19,590 --> 00:03:23,240 Mientras ellos lo crean, me perseguirán. 25 00:03:23,360 --> 00:03:24,910 Ojalá no me encuentren. 26 00:03:26,000 --> 00:03:27,360 Estoy bien aquí. 27 00:03:30,870 --> 00:03:35,430 Sin Internet, sin teléfono, sin periódicos, sin problemas. 28 00:03:35,560 --> 00:03:37,870 Solo el sol, pájaros... 29 00:03:38,630 --> 00:03:40,080 tu y yo. 30 00:03:40,870 --> 00:03:42,800 No me importa nada más. 31 00:03:47,960 --> 00:03:51,430 -¿Es el Marionetista? -La policía está segura. 32 00:03:51,560 --> 00:03:54,590 Mismo método, misma dirección, mismo loco. 33 00:03:54,710 --> 00:03:56,680 Tercera vez en mes y medio. 34 00:03:57,150 --> 00:04:00,080 -¿Tenemos ya el nombre? -Maria Mankel, era supervisora. 35 00:04:00,190 --> 00:04:03,520 Con un niño de 15 años. El desapareció ayer después del trabajo. 36 00:04:04,240 --> 00:04:09,190 Encontramos a la primera mujer en una tintorería, 37 00:04:09,310 --> 00:04:12,030 el segundo limpiaba un estacionamiento, 38 00:04:12,150 --> 00:04:13,960 ¿A quien ha elegido ahora? 39 00:04:14,080 --> 00:04:15,430 -Hola. -Hola. 40 00:04:15,560 --> 00:04:16,910 No lo sé. 41 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 Paloma. 42 00:04:47,360 --> 00:04:48,870 Tiene muchas estrellas. 43 00:04:50,120 --> 00:04:52,040 Bueno, Raphael Balthazar. 44 00:04:52,160 --> 00:04:55,680 Parece que puedes dormir tranquilo. 45 00:04:58,160 --> 00:05:01,870 "Forense Balthazar, quien ha estado huyendo durante semanas... 46 00:05:02,000 --> 00:05:06,480 "...ha sido visto en un suburbio del oeste de París, cerca de Surens". 47 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Tengo que irme. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,310 Tengo un espectáculo esta noche. 49 00:05:19,870 --> 00:05:23,830 NUEVA VICTIMA DEL MARIONETISTA 50 00:05:31,430 --> 00:05:34,270 "Un giro en el caso de la marioneta". 51 00:05:34,390 --> 00:05:38,000 "El policía Kost fue suspendido hace 15 días". 52 00:05:38,120 --> 00:05:43,070 "Ya con el descontento por la fuga del ex médico forense... 53 00:05:43,190 --> 00:05:47,720 no pudo evitar que el asesino golpeara por segunda vez". 54 00:05:48,190 --> 00:05:52,160 "El diputado Delgado también está dispuesto... 55 00:05:52,270 --> 00:05:55,040 tras el escándalo de Baltasar". 56 00:05:55,160 --> 00:06:00,360 "La situación es crítica con la implicación del Servicio Forense, 57 00:06:00,480 --> 00:06:04,390 y la condena de la directora Dra. Olivia Vezine"... 58 00:06:04,510 --> 00:06:07,310 por ayudar e instigar a la fuga". 59 00:06:08,240 --> 00:06:11,560 "¿Cuántas víctimas tendrá el marionetista... 60 00:06:11,680 --> 00:06:13,720 usando sus despreciables métodos?" 61 00:06:14,310 --> 00:06:17,240 "¿Quién está detrás del apodo?" 62 00:06:22,480 --> 00:06:26,720 Todo muestra la misma causa de muerte que las víctimas anteriores. 63 00:06:26,830 --> 00:06:30,870 Probablemente el mismo autor, 1,65 de altura, diestro, varón... 64 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 dada la fuerza con la que apretó los lazos encontrados. 65 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 Hora de la muerte 22:00, según la temperatura... 66 00:06:41,040 --> 00:06:43,800 la falta de rigidez y la palidez. 67 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 Unas dos horas después del rapto. 68 00:06:47,040 --> 00:06:50,830 Semansi recogió la ropa y el pintalabios... 69 00:06:51,240 --> 00:06:53,360 para analizarlo en el laboratorio. 70 00:06:54,160 --> 00:06:56,190 Es decir, no tenemos nada. 71 00:06:56,310 --> 00:06:58,800 No hay pistas sobre el asesino... 72 00:06:59,310 --> 00:07:01,950 nada que lo conecte con las víctimas... 73 00:07:02,070 --> 00:07:04,390 o que muestre por qué las eligió. 74 00:07:04,510 --> 00:07:07,000 No puede ser, tiene que haber algo. 75 00:07:15,630 --> 00:07:16,830 Un momento. 76 00:07:18,950 --> 00:07:19,950 Esto... 77 00:07:20,510 --> 00:07:23,070 pensé que eran picaduras de insectos. 78 00:07:24,950 --> 00:07:27,190 Heridas punzantes... 79 00:07:27,310 --> 00:07:30,190 con equimosis a lo largo de la vena. 80 00:07:31,240 --> 00:07:34,390 Los puntos de los pinchazos parecen antiguos. 81 00:07:35,120 --> 00:07:39,040 Donante de sangre frecuente o ex drogadicta. ¿Dice algo el expediente? 82 00:07:39,160 --> 00:07:43,000 -No, pero no significa nada. - ¿Y para los otros dos? 83 00:07:43,120 --> 00:07:44,240 Veamos 84 00:07:45,480 --> 00:07:48,950 El análisis de sangre de la primera víctima mostró... 85 00:07:49,070 --> 00:07:55,070 ...rastros de tetrahidrocannabinol. - Consumo de cannabis, también drogadicto. 86 00:07:55,190 --> 00:07:57,830 Relájate, Fatim. 87 00:07:58,480 --> 00:08:01,600 Los análisis de la otra víctima son claros. 88 00:08:03,160 --> 00:08:05,070 De nuevo no tenemos nada. 89 00:08:05,190 --> 00:08:07,310 Incluso yo echo de menos a Olivia. 90 00:08:09,240 --> 00:08:12,070 Jamás lo habría imaginado. 91 00:08:12,190 --> 00:08:13,190 ¿Y a él? 92 00:08:14,240 --> 00:08:16,600 -¿Dónde dices que está? Espero que lejos. 93 00:08:17,430 --> 00:08:18,830 Y seguro. 94 00:08:21,480 --> 00:08:23,870 - Hola. Gracias. -Hola. 95 00:08:25,720 --> 00:08:28,240 ¿Qué es esto? Yo pedí una hamburguesa. 96 00:08:28,360 --> 00:08:32,310 Lo sé. Eso no es bueno para la salud, causa saciedad... 97 00:08:32,430 --> 00:08:36,160 de los órganos depurativos. Déjame explicarte. 98 00:08:36,920 --> 00:08:38,630 El sebo se produce... 99 00:08:39,950 --> 00:08:42,430 ¿Qué estás haciendo... 100 00:08:42,560 --> 00:08:47,750 ¡Llevo meses preocupada y vienes en una noche acogedora con una ensalada de quinoa! 101 00:08:47,870 --> 00:08:50,240 - Es avena. ¡No me importa! 102 00:08:51,750 --> 00:08:56,670 ¿Sabes en qué lío nos metiste al desaparecer? 103 00:08:56,790 --> 00:09:00,440 Pensaste que me había subido al tren, pero no lo hice. 104 00:09:00,550 --> 00:09:04,030 Digamos que este es el tren, dirigiéndose hacia aquí. 105 00:09:04,440 --> 00:09:07,080 Tú estabas aquí y yo estaba en el otro lado. 106 00:09:07,200 --> 00:09:12,600 -En el momento en que pasaba por aquí... -¡Debería haberte pisado! 107 00:09:12,720 --> 00:09:15,200 ¿Juegas al pinball? ¡Perfecto! 108 00:09:15,320 --> 00:09:17,510 -Ven a jugar. -¿Estás bromeando? 109 00:09:19,080 --> 00:09:22,240 ¿No has madurado en cuatro meses? 110 00:09:22,360 --> 00:09:24,480 No creo que me pase nunca. 111 00:09:25,720 --> 00:09:28,750 Para de sonreír. 112 00:09:28,870 --> 00:09:33,870 -Borra esas sonrisas. -¡Borra esas sonrisas! 113 00:09:35,240 --> 00:09:36,750 Perdón. 114 00:09:37,960 --> 00:09:39,790 Para. 115 00:09:41,000 --> 00:09:45,270 ¡Cómo te he echado de menos! Cómo te he echado de menos... 116 00:09:46,750 --> 00:09:49,910 Te diré algo. Antes de que abras la puerta... 117 00:09:50,030 --> 00:09:54,440 No estaba seguro de cómo reaccionarías. 118 00:09:54,550 --> 00:09:56,870 Temía que no lo hicieras, 119 00:09:57,000 --> 00:10:00,240 dado tu carácter. 120 00:10:05,150 --> 00:10:09,390 Espero que nadie te haya visto. Toda la policía francesa está tras de ti. 121 00:10:12,150 --> 00:10:15,030 Seguro que Miliotis me está vigilando. 122 00:10:15,150 --> 00:10:16,150 En serio, 123 00:10:17,550 --> 00:10:21,270 no hay forma de que me encuentren aquí, en tal desorden. 124 00:10:22,720 --> 00:10:26,360 ¿Encontraste a tu hermano? ¿Ninguna prueba de que exista? 125 00:10:26,960 --> 00:10:29,480 No. Busqué por todas partes pero... 126 00:10:30,480 --> 00:10:33,320 No hay rastro. Puede que \ se esté escondiendo... 127 00:10:33,440 --> 00:10:36,790 en el otro lado del planeta. 128 00:10:36,910 --> 00:10:39,510 O quizá esté muerto. No tengo idea. 129 00:10:40,000 --> 00:10:41,790 Y ya no me importa. 130 00:10:42,270 --> 00:10:45,550 Entonces, ¿te rindes? Después de lo que te hizo. 131 00:10:45,670 --> 00:10:49,510 Sólo tengo una vida. No dejaré que la destruya. 132 00:10:49,630 --> 00:10:51,320 ¿Ha montado alguna vez en camello? 133 00:10:51,440 --> 00:10:54,440 -Son increíbles... -¿Qué haces aquí? 134 00:10:54,550 --> 00:10:57,840 Te están castigando por ayudarme... 135 00:10:57,960 --> 00:11:00,320 por lo que vine a ayudarte. 136 00:11:00,440 --> 00:11:03,270 Resolvemos el caso del Marionetista, 137 00:11:03,390 --> 00:11:05,390 es decir, lo resuelvo yo. 138 00:11:05,870 --> 00:11:10,240 Tú vuelves al trabajo y yo vuelvo a mi nueva vida bajo el sol. 139 00:11:10,360 --> 00:11:12,720 - Crees que no tendremos éxito... 140 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 - No sin mí. 141 00:11:14,240 --> 00:11:17,510 Sí, sí, sí. ¿No crees que ya nos has fastidiado bastante? 142 00:11:17,630 --> 00:11:23,080 Ve a jugar con los camellos. Déjanos descubrirlo por nosotros mismos. 143 00:11:23,200 --> 00:11:24,480 ¿Ir... 144 00:11:24,600 --> 00:11:26,720 a jugar con mis camellos? 145 00:11:27,720 --> 00:11:30,720 -Acepto la invitación de hospitalidad. -Bien. 146 00:11:30,840 --> 00:11:32,510 Duerme en el sofá. 147 00:11:33,960 --> 00:11:35,550 -Buenas noches. -Buenas noches. 148 00:12:33,630 --> 00:12:36,750 Puedes continuar con tu vida tranquila... 149 00:12:37,720 --> 00:12:39,320 en el desierto. 150 00:12:40,600 --> 00:12:43,270 Beber cócteles, de incógnito. 151 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Pero no. 152 00:12:46,670 --> 00:12:49,870 Quieres regresar a la boca del lobo. 153 00:12:53,390 --> 00:12:55,080 Realmente eres un idiota. 154 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Si. 155 00:13:03,910 --> 00:13:06,550 No puedo abandonar a mis amigos. 156 00:13:11,720 --> 00:13:13,550 Me alegro de volver a verte. 157 00:13:16,120 --> 00:13:18,440 Cada vez sucede menos. 158 00:13:21,270 --> 00:13:23,270 ¿No tenías más tatuajes? 159 00:13:27,720 --> 00:13:29,120 Ya no me acuerdo. 160 00:13:33,150 --> 00:13:34,270 No lo recuerdo. 161 00:13:50,870 --> 00:13:52,270 Hola! 162 00:13:53,750 --> 00:13:54,750 Bueno... 163 00:13:55,720 --> 00:13:58,000 -¿No es mejor? - Como el consultorio de un doctor. 164 00:13:58,120 --> 00:14:01,720 -Estresantemente limpio. - Sigue siendo feo, sin embargo. 165 00:14:01,840 --> 00:14:07,240 Propongo que me informes del caso después del desayuno... 166 00:14:07,360 --> 00:14:09,670 para empezar la investigación. 167 00:14:09,790 --> 00:14:12,750 ¿Qué vamos a hacer mejor que la policía? 168 00:14:12,870 --> 00:14:15,910 -¡Ilegalidades! - Hazlo mejor. 169 00:14:16,030 --> 00:14:17,510 Ya no hago eso. 170 00:14:17,630 --> 00:14:18,750 Ilegalidades 171 00:14:19,320 --> 00:14:22,080 Raph, lo siento. 172 00:14:22,200 --> 00:14:25,320 Lo siento, te agradezco todo lo que preparaste para mí. 173 00:14:25,440 --> 00:14:27,720 Necesitamos un lugar con estilo. 174 00:14:27,840 --> 00:14:30,320 Como todos los combatientes justos. 175 00:14:30,440 --> 00:14:32,440 Mi Instituto tiene estilo. 176 00:14:33,150 --> 00:14:35,080 También necesitamos un equipo. 177 00:14:35,630 --> 00:14:37,080 Un equipo con estilo. 178 00:14:45,440 --> 00:14:48,840 EL MEJOR JUEZ MÉDICO DE FRANCIA 179 00:15:11,000 --> 00:15:13,630 ¿No tiene estilo este sitio? 180 00:15:13,750 --> 00:15:15,240 Un lugar con estilo... 181 00:15:15,360 --> 00:15:17,870 para un equipo con estilo. 182 00:15:20,240 --> 00:15:22,790 No, ya llueve. 183 00:15:25,630 --> 00:15:27,080 Paren! 184 00:15:28,360 --> 00:15:31,360 Olivia, me gusta mucho lo que llevas puesto, hace mucho... 185 00:15:33,000 --> 00:15:34,790 *Grgrgr* 186 00:15:34,910 --> 00:15:37,030 ¡Me alegro mucho de que estés aquí! 187 00:15:38,390 --> 00:15:39,390 ¡Vamos a empezar de nuevo! 188 00:15:42,030 --> 00:15:43,790 ¿Quizás es un poco demasiado? 189 00:15:43,910 --> 00:15:46,550 No es excesivo, es patético. 190 00:15:48,630 --> 00:15:50,270 ¿Qué prefieres? 191 00:15:51,390 --> 00:15:54,120 Dejar libre al asesino... 192 00:15:54,240 --> 00:15:57,870 para matar a quien quiera, cuando quiera? 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,630 ¿Y perder tu trabajo para siempre? 194 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 Bueno. 195 00:16:03,870 --> 00:16:06,840 Ya que estamos aquí, ¿tienes los informes de la autopsia? 196 00:16:07,270 --> 00:16:08,270 Fatim? 197 00:16:12,200 --> 00:16:14,510 Vamos a ver... 198 00:16:16,200 --> 00:16:18,440 "Asfixia por estrangulamiento". 199 00:16:19,320 --> 00:16:21,030 "Surcos cerebrales". 200 00:16:24,870 --> 00:16:30,200 "Tetrahidrocannabinol en la sangre, signos de antiguas inyecciones", ¡aquí está! 201 00:16:30,600 --> 00:16:34,080 La primera víctima era un consumidor habitual de cannabis. 202 00:16:34,200 --> 00:16:36,840 La tercera era ex adicta a la heroína. 203 00:16:37,240 --> 00:16:40,390 Aunque los últimos signos de adicción... 204 00:16:40,510 --> 00:16:42,270 ...así es como se conectan. 205 00:16:42,390 --> 00:16:46,030 ¿Nos consideras inútiles? No encontraron nada en la sangre. 206 00:16:46,150 --> 00:16:48,630 El cuerpo fue descubierto un día después. 207 00:16:48,750 --> 00:16:51,200 Sangre extraída más de 4 horas después de la muerte. 208 00:16:51,320 --> 00:16:54,510 Mira la foto. La descomposición había comenzado. 209 00:16:54,630 --> 00:17:00,480 Cuando la mayoría de las drogas, como el LSD, el éxtasis, la heroína... 210 00:17:00,600 --> 00:17:03,030 dejan de ser detectables en la sangre. 211 00:17:03,440 --> 00:17:07,080 Por esto, la toxicología no era fiable. Por lo tanto... 212 00:17:07,200 --> 00:17:11,600 ...tenemos que conseguir el fluido vítreo. 213 00:17:12,120 --> 00:17:14,510 La cremación es en dos horas. 214 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 En dos horas, 215 00:17:16,510 --> 00:17:17,920 nos ponemos al día fácilmente. 216 00:17:36,590 --> 00:17:39,110 Me vistió, me maquilló. 217 00:17:39,880 --> 00:17:41,590 Como si fuera una muñeca. 218 00:17:42,070 --> 00:17:44,070 Me convirtió en una marioneta. 219 00:17:44,790 --> 00:17:46,880 Y profanó mi cadáver. 220 00:17:47,000 --> 00:17:48,680 Intento ayudarte. 221 00:17:48,790 --> 00:17:51,790 A los que están en otra parte. Quieres ayudarte a ti mismo. 222 00:17:53,200 --> 00:17:54,510 Sí, eso también. 223 00:17:54,640 --> 00:17:58,240 Pero también para detener la tortura. 224 00:17:58,750 --> 00:18:01,880 Necesito entender por qué te eligió a ti. 225 00:18:02,400 --> 00:18:04,440 ¿Realmente crees que soy una drogadicta? 226 00:18:04,550 --> 00:18:08,920 La tendencia a la adicción está o no está en nuestro cerebro. 227 00:18:09,030 --> 00:18:11,030 ¿Una o varias adicciones? 228 00:18:12,480 --> 00:18:13,790 ¿A que temes? 229 00:18:13,920 --> 00:18:15,960 ¿El peligro, Liz? 230 00:18:17,110 --> 00:18:18,310 ¿A la muerte? 231 00:18:20,240 --> 00:18:21,440 O una buena comida. 232 00:18:23,440 --> 00:18:24,510 La vida, 233 00:18:26,480 --> 00:18:27,880 y mis amigos. 234 00:18:30,640 --> 00:18:33,070 Por eso tengo que seguir el camino. 235 00:18:41,720 --> 00:18:42,880 ¿Quién eres? 236 00:18:50,070 --> 00:18:52,960 - ¿Conocías a mi madre? - No muy bien. 237 00:18:53,070 --> 00:18:54,790 Nos conocimos recientemente. 238 00:18:56,270 --> 00:19:00,240 -¿No tienes otros parientes? -No. 239 00:19:01,160 --> 00:19:03,160 Sólo tenía a mi madre. 240 00:19:08,830 --> 00:19:10,070 Sabes... 241 00:19:10,640 --> 00:19:13,160 lo que voy a decir te parecerá una tontería... 242 00:19:15,070 --> 00:19:17,830 pero tu madre sigue contigo. 243 00:19:18,830 --> 00:19:21,400 Quiero decir, siempre estará... 244 00:19:22,510 --> 00:19:23,590 cerca de ti. 245 00:19:25,440 --> 00:19:29,440 Sigue hablando con ella. Eso es lo que hago. 246 00:19:30,030 --> 00:19:32,720 Háblale en voz alta. 247 00:19:34,790 --> 00:19:38,510 No lo hago cuando me ven, porque no parezco... 248 00:19:38,920 --> 00:19:41,070 un loco total, pero... 249 00:19:41,790 --> 00:19:44,310 mientras le hables, seguirá viviendo. 250 00:19:44,440 --> 00:19:48,510 Estará a tu lado, te verá crecer. 251 00:19:49,750 --> 00:19:51,640 Estará orgullosa. 252 00:19:51,750 --> 00:19:54,350 Y siempre estará ahí cuando la necesites. 253 00:19:56,160 --> 00:19:58,000 Lo siento por lo que pasó tu madre. 254 00:19:59,030 --> 00:20:00,350 Coraje. 255 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Si 256 00:20:22,440 --> 00:20:25,960 ¡Comandante Miliotis! ¡Qué feliz soy! 257 00:20:26,070 --> 00:20:28,750 Igualmente. ¿Adónde vas? 258 00:20:28,880 --> 00:20:31,640 - A la esteticista. -Saludos. 259 00:20:31,750 --> 00:20:34,070 Tienes que mejorar en la mentira. 260 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 No creo que tengas una orden judicial. 261 00:20:36,510 --> 00:20:39,400 Así que no estoy obligada a hablar contigo. 262 00:20:39,510 --> 00:20:42,790 Tu partida no está relacionada con el ataque... 263 00:20:42,920 --> 00:20:45,200 que un transportista recibió ayer? 264 00:20:45,310 --> 00:20:48,240 Es extraño, ya que vieron a alguien entrar. 265 00:20:48,350 --> 00:20:50,160 - Encerio? - Sí. 266 00:20:50,270 --> 00:20:52,200 ¿Dónde está Balthazar? 267 00:20:52,310 --> 00:20:55,030 Raphael, no a su inexistente hermano. 268 00:20:55,510 --> 00:20:56,720 En la calle Pastorel. 269 00:20:57,200 --> 00:21:00,000 Lleva un bikini, un bigote y un culo. 270 00:21:00,110 --> 00:21:02,590 Lo siento. ¿Puedo pedirle una cita? 271 00:21:03,160 --> 00:21:05,110 Muy ocurrente, Kost. 272 00:21:10,030 --> 00:21:12,350 Menos mal que no has llegado tarde. 273 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Bien. 274 00:21:13,880 --> 00:21:15,920 Miliotis sabe que has vuelto. 275 00:21:16,030 --> 00:21:21,000 Sabe lo de la orden. Me he convertido en una ermitaña. 276 00:21:21,550 --> 00:21:24,240 - Nos detenemos. Sigue siendo peligroso. -No. 277 00:21:24,350 --> 00:21:29,310 No nos detenemos ante nada. Sólo tenemos los resultados del laboratorio. 278 00:21:29,720 --> 00:21:30,880 Mis damas; 279 00:21:31,000 --> 00:21:35,070 Rastros de anfetamina en el fluido vítreo de la segunda víctima. 280 00:21:35,200 --> 00:21:37,830 Todas tenían adicción a las drogas. 281 00:21:38,440 --> 00:21:42,030 Así es como los elige. Ahora tenemos que averiguar cómo. 282 00:21:42,480 --> 00:21:46,240 -¿Y si todos tenían el mismo proveedor? No, nada que ver. 283 00:21:46,350 --> 00:21:50,680 El último estuvo limpio durante 10 años. Los proveedores cambian. 284 00:21:50,790 --> 00:21:53,880 Eran todas madres, integradas en la sociedad. 285 00:21:54,000 --> 00:21:56,310 Intentaban mantenerse limpias. 286 00:21:57,110 --> 00:22:01,550 Jerome, busca a Narcóticos Anónimos cerca de sus casas. 287 00:22:01,680 --> 00:22:05,400 Será difícil. No vivían en los mismos barrios. 288 00:22:05,510 --> 00:22:08,350 Y los miembros son anónimos. 289 00:22:08,880 --> 00:22:13,030 Si hubiéramos accedido a los trabajadores y voluntarios. 290 00:22:13,160 --> 00:22:15,550 Tengo las contraseñas de un amigo. 291 00:22:16,200 --> 00:22:19,200 -¿No es un poco ilegal? -Lo es. 292 00:22:19,880 --> 00:22:22,200 Los policías siempre infringen la ley. 293 00:22:22,310 --> 00:22:24,790 Te equivocas. Al contrario. 294 00:22:25,350 --> 00:22:27,590 - Son un poco ilegales. -Encontré algo. 295 00:22:27,720 --> 00:22:30,960 Un voluntario en un centro cercano a la víctima. 296 00:22:31,070 --> 00:22:34,270 -Adrian Julliard, 25 años. -¿Qué sabemos? 297 00:22:34,400 --> 00:22:38,240 A los nueve años, perdió a su madre por una sobredosis. 298 00:22:38,350 --> 00:22:39,590 Imagínatelo; 299 00:22:40,070 --> 00:22:44,480 Se quedó con su hermano durante tres semanas en la casa con el cuerpo. 300 00:22:45,830 --> 00:22:47,000 Es él. 301 00:22:47,110 --> 00:22:52,200 Se venga transformando a las adictas en perfectas amas de casa. 302 00:22:59,480 --> 00:23:01,640 Tengo buenas y malas noticias. 303 00:23:01,750 --> 00:23:04,310 Julier no está en su casa... 304 00:23:04,440 --> 00:23:06,720 pero arrestaron a su hermano, Nicholas. 305 00:23:06,830 --> 00:23:09,000 Lo tienen en el departamento A. 306 00:23:09,110 --> 00:23:13,680 -No dice dónde está su hermano. -Definitivamente tenemos que averiguarlo. 307 00:23:13,790 --> 00:23:17,480 -De lo contrario, tendremos más víctimas. -No te preocupes. 308 00:23:17,590 --> 00:23:19,240 Le haré hablar. 309 00:23:19,720 --> 00:23:20,750 Olive? 310 00:23:21,160 --> 00:23:24,070 -¿Tienes tiopentato de sodio? -Ni siquiera lo pienses. 311 00:23:24,680 --> 00:23:26,790 ¡Venga! 312 00:23:26,920 --> 00:23:29,480 ¿Que es el tiopentato de sodio? 313 00:23:29,590 --> 00:23:31,920 Un barbitúrico de acción rápida. 314 00:23:32,030 --> 00:23:36,590 Tiene una composición química que lleva a la relajación y afecta al pensamiento, 315 00:23:36,720 --> 00:23:39,000 al sueño y a la conciencia. 316 00:23:39,110 --> 00:23:43,000 Hace que mentir sea muy difícil. Perfecto para interrogatorios. 317 00:23:43,110 --> 00:23:47,510 Si se lo diera a Olivia, admitiría que soy un genio. 318 00:23:47,920 --> 00:23:49,790 ¿Suero de la verdad? 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,590 También se llama así. 320 00:23:54,110 --> 00:23:57,440 -Y es completamente ilegal. -No, detente. 321 00:23:57,550 --> 00:24:02,960 Si lo miramos desde el punto de vista "legal"... 322 00:24:04,310 --> 00:24:05,550 es ilegal. 323 00:24:06,160 --> 00:24:07,880 So what; 324 00:24:08,550 --> 00:24:12,200 ¿Y qué? La policía tiene muchas restricciones. 325 00:24:12,310 --> 00:24:13,720 No existimos. 326 00:24:13,830 --> 00:24:17,030 Y podemos prevenir un cuarto asesinato. 327 00:24:17,550 --> 00:24:19,680 ¿Y cómo se lo darás? 328 00:24:20,110 --> 00:24:25,680 Uno tiene que comprobar su salud si está detenido. 329 00:24:40,510 --> 00:24:44,160 El castor salió del nido. 330 00:24:44,270 --> 00:24:46,590 Inválido, ya fue atendido por un médico. 331 00:24:48,640 --> 00:24:51,270 - Vamos al plan B. ¿Teníamos un plan B? 332 00:24:51,920 --> 00:24:53,030 Esto es bueno. 333 00:24:53,160 --> 00:24:56,590 Tengo unos minutos para hablar con Nikolas. 334 00:24:56,720 --> 00:24:58,310 Según mi información... 335 00:24:58,440 --> 00:25:01,110 el guardia de seguridad sale a fumar un cigarrillo a las 12:00. 336 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Why; 337 00:25:06,350 --> 00:25:10,160 ¿Por qué? Por Linda, que tiene un puesto al frente del departamento. 338 00:25:10,270 --> 00:25:14,510 Lleva 8 meses intentando conquistarla, aunque no tiene esperanzas. 339 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 Entra. 340 00:25:16,440 --> 00:25:20,680 Es un asunto urgente, voy a bajar sin que me vean. 341 00:25:20,790 --> 00:25:23,480 Abro la cerradura con un clip. 342 00:25:23,590 --> 00:25:26,880 Trabaja con esposas. Así que, por supuesto... 343 00:25:27,000 --> 00:25:30,550 - Déjalo, vamos directamente a la C. ¿Hay una C? 344 00:25:30,680 --> 00:25:32,830 ¿Cual es el plan C? 345 00:25:32,960 --> 00:25:35,310 -Olvídalo, es estúpido. -Bien. 346 00:25:35,440 --> 00:25:37,550 Y la opción D es... 347 00:25:37,680 --> 00:25:39,240 El diseño "Drag Queen". 348 00:25:39,350 --> 00:25:40,680 "Drag Queen"? 349 00:25:44,960 --> 00:25:46,070 ¡Increíble! 350 00:25:46,640 --> 00:25:47,750 Maldita sea. 351 00:25:58,750 --> 00:26:01,310 Quiero decir, ¿no es un plan loco? 352 00:26:01,960 --> 00:26:04,030 -Maldita sea. -¿No es bueno? 353 00:26:04,830 --> 00:26:05,830 ¡Qué imbécil! 354 00:26:17,350 --> 00:26:19,960 Señor. ¿Disculpe, señora? 355 00:26:20,640 --> 00:26:23,110 -¿Qué demonios hueles? Batsouli. 356 00:26:29,400 --> 00:26:30,510 ¿Qué está haciendo? 357 00:26:31,160 --> 00:26:32,550 La gallina. 358 00:26:35,030 --> 00:26:36,070 O el gallo. 359 00:26:36,960 --> 00:26:39,640 Irás al centro de detención. 360 00:26:42,200 --> 00:26:45,480 Bebida, tráiganme bebida. 361 00:26:45,590 --> 00:26:48,590 -Quiero beber. -¡Un poco de silencio! 362 00:26:49,000 --> 00:26:52,030 -¡Cállate! -Hola, preciosa. 363 00:26:53,240 --> 00:26:56,160 -Siéntate. -Sí, me sentaré. 364 00:26:57,070 --> 00:27:00,160 Insultar a un oficial es un delito grave. 365 00:27:00,830 --> 00:27:04,550 -Te mantendremos aqui para que recapacites. -¡Aquí, mira el trasero! 366 00:27:04,680 --> 00:27:08,830 - Ponla en mi celda. -Siéntate. 367 00:27:09,920 --> 00:27:10,960 Entra. 368 00:27:12,590 --> 00:27:14,350 Te quitaré las esposas. 369 00:27:21,270 --> 00:27:22,480 Muñeca. 370 00:27:23,350 --> 00:27:27,640 Ven a acariciarme. 371 00:27:27,750 --> 00:27:29,030 No seas tímida. 372 00:27:34,270 --> 00:27:36,920 A mí también me gustan las experiencias nuevas. 373 00:27:45,350 --> 00:27:48,270 Lindas curvas Linda, Roger tiene razón. 374 00:27:48,960 --> 00:27:50,550 Hablas en serio; 375 00:27:52,720 --> 00:27:54,000 No, Raf! 376 00:27:54,110 --> 00:27:56,200 ¿Lo pusiste en mi té? 377 00:27:56,310 --> 00:27:59,480 ¿Quieres decir que la copa estaba en tu moto? 378 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 Tuve que comprobar la dosis. 379 00:28:01,830 --> 00:28:05,680 ¡Maldita sea! ¡Eres muy torpe a veces! 380 00:28:05,790 --> 00:28:08,440 ¡Te quiero, te adoro! 381 00:28:09,110 --> 00:28:10,880 ¿Cuándo pasará esto? 382 00:28:22,750 --> 00:28:26,160 El buitre salió del nido. 383 00:28:26,270 --> 00:28:28,440 Exactamente a las 12:00. Ahí está. 384 00:28:28,550 --> 00:28:30,510 Tienes cinco minutos, como mucho. 385 00:28:30,640 --> 00:28:33,920 Asegúrate de que te diga dónde se esconde su hermano. 386 00:28:38,350 --> 00:28:39,830 ¿Qué es esto? 387 00:28:44,000 --> 00:28:49,030 Suero de la verdad. No te molestaré, sólo quiero hablar de Adrian. 388 00:28:49,160 --> 00:28:52,000 Te dejaré ir, pero no grites. 389 00:28:54,790 --> 00:28:56,960 -Estoy mareado. -Es normal. 390 00:28:57,510 --> 00:28:59,720 - ¿Entiendes lo que digo? -Sí. 391 00:28:59,830 --> 00:29:00,880 Perfecto. 392 00:29:01,310 --> 00:29:03,240 ¿Sabes dónde está Adrian? 393 00:29:04,590 --> 00:29:05,960 Si. 394 00:29:06,070 --> 00:29:09,160 -En el palomar. ¿Qué palomar? 395 00:29:10,110 --> 00:29:12,240 Nunca me gustaron los payasos. 396 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 Yo tampoco, pero da igual. ¿Donde está? 397 00:29:15,830 --> 00:29:17,110 -La verdad -Sí. 398 00:29:17,240 --> 00:29:20,030 Olivia es más sexy que Linda también. 399 00:29:22,000 --> 00:29:25,750 Pero no tanto como tú, mi amor. ¡Lo juro! 400 00:29:25,880 --> 00:29:28,920 Siempre me asustaban sus ojitos... 401 00:29:29,590 --> 00:29:32,720 y el maquillaje de boca de payaso. 402 00:29:32,830 --> 00:29:34,880 -Fue horrible. -¿Cuánto tiempo tengo? 403 00:29:35,550 --> 00:29:36,750 Cuatro minutos. 404 00:29:36,880 --> 00:29:41,030 Me escapé, siempre yendo en mis escondites. 405 00:29:41,640 --> 00:29:47,110 -¡Son tan hermosos! -Chicos, necesito más tiempo. 406 00:29:47,240 --> 00:29:49,350 -Está bien. -Como algodón. 407 00:29:50,680 --> 00:29:51,880 Me voy. 408 00:29:52,350 --> 00:29:53,350 Delante. 409 00:29:56,030 --> 00:29:57,070 ¿Rosé? 410 00:29:57,200 --> 00:29:58,400 -Estás bien; -Bien. 411 00:29:58,510 --> 00:30:00,590 -¿Tienes un minuto? -No puedo... 412 00:30:00,720 --> 00:30:05,640 Quería hablarte de Linda. Noté que te gusta. 413 00:30:05,750 --> 00:30:09,110 -Sí, parece. - Claro que parece. 414 00:30:09,240 --> 00:30:11,310 Estaba muy enfadado. 415 00:30:11,440 --> 00:30:15,790 Me quedé escondido bajo el edredón durante al menos siete horas. 416 00:30:15,920 --> 00:30:19,270 Tengo un gran tip para hacerlo realidad... 417 00:30:19,400 --> 00:30:20,590 - Vamos, dilo. -Sí. 418 00:30:24,680 --> 00:30:29,590 - Me encanta esto. Estaba disfrazado... 419 00:30:30,440 --> 00:30:34,680 Nikolas, concéntrate. Mírame a los ojos. 420 00:30:35,240 --> 00:30:38,000 Respira, relájate. Escúchame. 421 00:30:38,480 --> 00:30:40,830 Sé que Adrian te estaba protegiendo. 422 00:30:40,960 --> 00:30:43,550 Te cuidó cuando perdiste a tu madre. 423 00:30:43,680 --> 00:30:48,000 Ahora, sin embargo, necesita tu protección. 424 00:30:48,110 --> 00:30:51,880 Tenemos que impedir que haga daño a los demás. 425 00:30:52,000 --> 00:30:53,960 Bien. ¿Dónde está? 426 00:30:54,480 --> 00:30:57,960 En el palomar con el payaso. 427 00:30:58,510 --> 00:31:00,550 ¿Qué payaso? 428 00:31:01,110 --> 00:31:04,400 -Cambia su voz y...-El payaso es una marioneta. 429 00:31:04,510 --> 00:31:07,070 Está haciendo un espectáculo con marionetas. 430 00:31:07,200 --> 00:31:09,590 -Títeres. -Entendido. 431 00:31:09,720 --> 00:31:13,240 Era la única forma en que podía dejar de llorar. 432 00:31:13,350 --> 00:31:16,070 Pero siempre tuve miedo del payaso. 433 00:31:16,200 --> 00:31:17,880 ¿Dónde estaba tu madre? 434 00:31:18,480 --> 00:31:19,750 Mamá... 435 00:31:20,640 --> 00:31:21,750 está abajo. 436 00:31:22,920 --> 00:31:24,070 Duerme. 437 00:31:24,200 --> 00:31:27,240 Lleva unos días oliendo mal. 438 00:31:27,350 --> 00:31:29,720 En su tierra. 439 00:31:29,830 --> 00:31:32,680 Adrian se esconde donde su madre murió. 440 00:31:33,350 --> 00:31:36,240 Encontraremos una manera de sacarte. Bien hecho. 441 00:31:37,550 --> 00:31:38,750 -¡Maldita sea! Fuera. 442 00:31:39,350 --> 00:31:41,310 -Qué...-¿Cuál es tu trabajo aquí? 443 00:31:41,440 --> 00:31:44,000 ¿Qué haces aquí? Tengo... 444 00:31:44,110 --> 00:31:45,920 Tengo una cita. ¡Maldita sea! 445 00:31:47,790 --> 00:31:49,720 -¿Y tú aquí? Yo no... 446 00:31:51,110 --> 00:31:53,310 Una rata entró en la bodega. 447 00:31:53,440 --> 00:31:54,920 Miliotis está aquí. 448 00:32:00,830 --> 00:32:02,400 ¿Qué hacen todos aquí? 449 00:32:04,920 --> 00:32:08,440 Balthazar está aquí. ¿Quién entró ahora? 450 00:32:08,550 --> 00:32:10,960 Rose. No, y una drag queen. 451 00:32:19,440 --> 00:32:20,480 ¿Qué estás haciendo? 452 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 ¡Idiota! 453 00:32:22,680 --> 00:32:24,240 ¿Dónde está la drag queen? 454 00:32:24,350 --> 00:32:26,750 - La dejé hace tres minutos. -¡Maldita sea! 455 00:32:26,880 --> 00:32:28,590 Después de disculparse. 456 00:32:35,200 --> 00:32:36,240 ¡Fuera! 457 00:32:36,350 --> 00:32:38,720 - ¿Estás bien? - ¡No te burles de mí! 458 00:32:38,830 --> 00:32:40,640 ¿Y tú aquí por casualidad? 459 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 ¿De qué estás hablando? 460 00:32:41,880 --> 00:32:45,510 ¡Si me vuelves a engañar, irás a la cárcel! Abre. 461 00:32:45,640 --> 00:32:51,480 ¿Qué derecho tiene a registrar el coche sin orden judicial y a punta de pistola? 462 00:32:51,590 --> 00:32:56,440 - Código Penal, artículo 78-2-3. -78-2-4. Puedo detener... 463 00:32:56,550 --> 00:32:59,030 el vehículo hasta que se apruebe la investigación. 464 00:32:59,160 --> 00:33:01,240 Sólo durante media hora. 465 00:33:01,350 --> 00:33:06,720 Sin la aprobación dentro de 30 minutos, están obligados a dejarme ir. 466 00:33:06,830 --> 00:33:09,160 Le llamaré por teléfono. 467 00:33:09,270 --> 00:33:11,720 Está con el Ministro de Justicia. 468 00:33:11,830 --> 00:33:13,000 Es un amigo. 469 00:33:13,110 --> 00:33:14,400 ¡Mierda! 470 00:33:15,680 --> 00:33:18,350 ¡No tienes derecho a entrar en mi propiedad! 471 00:33:18,480 --> 00:33:21,480 ¡Balthazar, sal, se acabó! 472 00:33:25,590 --> 00:33:27,350 UN MILLÓN 473 00:33:29,750 --> 00:33:34,400 No atraparás a Baltasar, sino a la Marioneta. 474 00:33:35,240 --> 00:33:38,480 ¿Listo para negociar, jefe? 475 00:34:23,000 --> 00:34:24,360 ¡Gira! 476 00:34:26,360 --> 00:34:27,670 ¡No te muevas! 477 00:34:28,800 --> 00:34:30,960 ¡Te lo he dicho aún, idiota! 478 00:34:55,710 --> 00:34:56,960 ¿Baltha? 479 00:34:57,070 --> 00:34:58,150 Balthazar? 480 00:34:59,030 --> 00:35:02,510 Miliotis trajo de vuelta a Camigo y Delgado. 481 00:35:19,230 --> 00:35:23,190 Misión cumplida, amigos míos. Recuperaste tu vida. 482 00:35:23,630 --> 00:35:25,110 Yo, todavía no. 483 00:35:25,630 --> 00:35:29,400 Eddy y Fatim, disfrutan de la vida como conejitos vivarachos. 484 00:35:30,320 --> 00:35:33,110 No puedo esconderme y vivir siendo perseguido. 485 00:35:33,230 --> 00:35:37,070 Encontraré a mi hermano y probaré mi inocencia. 486 00:35:37,190 --> 00:35:40,070 Jerome, la vida es como un arco iris. 487 00:35:40,190 --> 00:35:42,400 A veces, una curva en lugar de una línea recta. 488 00:35:43,880 --> 00:35:47,800 Olivia, yo diría que temporalmente mi oficina te pertenece. 489 00:35:47,920 --> 00:35:52,190 Pero es y siempre será mi oficina. 490 00:35:54,840 --> 00:35:58,800 Cuídense mutuamente y piensen en mí. 491 00:35:59,360 --> 00:36:00,880 Pero no se preocupen. 492 00:36:03,070 --> 00:36:05,840 Camig, al principio, podrías verme en todas partes. 493 00:36:06,400 --> 00:36:09,510 Yo también te echaré de menos, pero no lo admitiré. 494 00:36:10,280 --> 00:36:12,960 Pero tienes que dejar de comer porquerías. 495 00:36:13,880 --> 00:36:17,440 Posdata: Si pesas 47 kg... 496 00:36:17,550 --> 00:36:20,760 y tienes una cara pequeña y un bigote gracioso... 497 00:36:20,880 --> 00:36:24,070 no busques en vano, no me encontrarás. 498 00:36:25,230 --> 00:36:27,280 Pero sepan una cosa. 499 00:36:28,840 --> 00:36:31,480 Aún no he dicho mi última palabra. 500 00:37:12,110 --> 00:37:17,150 Oficial, ¿debo dejar los archivos del caso Marionette aquí? 501 00:37:22,280 --> 00:37:23,400 La puerta. 502 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 Kamig? 503 00:37:31,000 --> 00:37:32,030 Perdón. 504 00:37:32,150 --> 00:37:33,400 Seguro... 505 00:37:34,960 --> 00:37:38,880 -Tuvo que despedirse de nosotros. -Lo hizo para protegernos. 506 00:37:39,480 --> 00:37:42,760 Miliotis hará lo que sea para atraparlo. 507 00:37:43,150 --> 00:37:46,320 Y el tonto quiere hacerlo todo por sí mismo. 508 00:37:47,920 --> 00:37:49,110 Voy a por café. 509 00:37:58,110 --> 00:37:59,760 PERMANECER CERRADO 510 00:38:14,710 --> 00:38:16,760 "Alicia en el país de las maravillas". 511 00:38:19,400 --> 00:38:23,320 -Alice en el País de las Maravillas -Es mi encanto. 512 00:38:27,480 --> 00:38:28,480 ¡Maldita sea! 513 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 ¡Cero! 514 00:38:33,360 --> 00:38:36,110 ¿Qué conecta a la Marioneta con Maya? 515 00:38:36,670 --> 00:38:41,630 Es la secuela de su libro, la misma edición. Definitivamente están conectados. 516 00:38:42,960 --> 00:38:44,760 -¡Al diablo con eso! ¿Qué? 517 00:38:44,880 --> 00:38:50,190 Adrian y Nicolas Julliard ingresaron en una institución al morir su madre. 518 00:38:50,320 --> 00:38:52,230 En Saint Ursuline. 519 00:38:52,360 --> 00:38:53,510 Mira esto. 520 00:38:53,630 --> 00:38:55,800 En el mismo época que Maya. 521 00:38:56,190 --> 00:38:58,000 Así es como conectan. 522 00:38:58,880 --> 00:39:02,320 Maya y Adrian estaban, por supuesto, comunicándose. 523 00:39:02,880 --> 00:39:04,070 ¿Kamig? 524 00:39:04,190 --> 00:39:06,000 Mira quién era concejal entonces. 525 00:39:10,710 --> 00:39:13,280 -El hermano de Raph, Alexander. Sí. 526 00:39:14,230 --> 00:39:15,230 Si si. 527 00:39:16,880 --> 00:39:18,880 Les lavó el cerebro. 528 00:39:19,000 --> 00:39:21,550 Manipuló a los hermanos de Maya. 529 00:39:21,960 --> 00:39:25,480 No tuvo problemas en empujar a Adrian al asesinato. 530 00:39:25,590 --> 00:39:27,480 Este es el catalizador. 531 00:39:27,590 --> 00:39:31,070 Entonces, Alexander mostró el Titiritero ahora... 532 00:39:31,190 --> 00:39:33,230 para revelarse ante Balthazar. 533 00:39:33,710 --> 00:39:37,840 Sabía que vendría a ayudar. Y seguramente ya lo habrá encontrado. 534 00:39:56,320 --> 00:40:01,800 El número no está en uso. Por favor, consulte la información. 535 00:40:06,190 --> 00:40:10,150 - ¿A dónde voy? -Pulsa el comando, aquí. 536 00:40:13,070 --> 00:40:14,280 ¿Quién es? 537 00:41:09,280 --> 00:41:11,760 Lo peor de la institución son las violaciones. 538 00:41:12,840 --> 00:41:14,550 Lo arruiné cuando tenía 13 años. 539 00:41:15,800 --> 00:41:18,510 Me encontraba en la carretera... 540 00:41:19,590 --> 00:41:23,710 durante seis años. -No me interesa. 541 00:41:26,400 --> 00:41:28,880 Me echaron para estar contigo. 542 00:41:29,510 --> 00:41:30,710 Su bebé. 543 00:41:31,230 --> 00:41:32,960 Lo que quiero saber... 544 00:41:37,480 --> 00:41:40,360 es porque le dijiste a Maya que matara a Liz. 545 00:41:43,880 --> 00:41:46,070 ¿Y por qué mataste a los otros? 546 00:41:46,800 --> 00:41:50,800 Sabrina, Severin, Marguerite, mi psiquiatra. 547 00:41:52,710 --> 00:41:54,190 ¿Qué te han hecho? 548 00:41:58,400 --> 00:42:00,760 Quería que te sintieras como yo. 549 00:42:02,550 --> 00:42:04,590 El dolor, el miedo. 550 00:42:05,360 --> 00:42:06,510 La violencia. 551 00:42:08,280 --> 00:42:10,630 La aterradora soledad. 552 00:42:15,590 --> 00:42:17,360 Y empezó a gustarme. 553 00:42:19,070 --> 00:42:21,920 Te sientes tan vivo cuando matas. 554 00:42:22,480 --> 00:42:24,230 Definitivamente me entiendes. 555 00:42:25,880 --> 00:42:28,760 - Los dos nos parecemos. -No soy como tú. 556 00:42:30,230 --> 00:42:31,920 Nunca he matado. 557 00:42:34,190 --> 00:42:35,550 No todavía. 558 00:42:41,800 --> 00:42:43,480 Es buena idea venir aquí. 559 00:42:44,630 --> 00:42:47,670 Pero crees que eres necesario. 560 00:42:47,800 --> 00:42:52,550 Raphael Balthazar, el único capaz de detener a la Marioneta. 561 00:42:54,510 --> 00:42:57,960 Demasiado arrogante. Con un pequeño cebo... 562 00:42:59,280 --> 00:43:00,440 picaste. 563 00:43:02,360 --> 00:43:04,360 Eres bueno en esto, Balthazar. 564 00:43:04,880 --> 00:43:06,000 Tu también. 565 00:43:08,590 --> 00:43:11,190 ¿Quieres que me quede sin hacer nada durante cuatro meses? 566 00:43:12,280 --> 00:43:15,710 Yo también intenté sacarte. 567 00:43:15,840 --> 00:43:19,030 En algún lugar donde no pondrías en peligro a mis amigos. 568 00:43:19,760 --> 00:43:21,150 Es bonito, ¿verdad? 569 00:43:22,030 --> 00:43:23,230 Silencio. 570 00:43:31,670 --> 00:43:33,190 Encontré esto por casualidad. 571 00:43:37,190 --> 00:43:41,400 Ahorcaste a Sabrina y Severin con exactamente los mismos nudos 572 00:43:43,510 --> 00:43:47,760 En mi carrera he visto muchos, pero tales nudos... 573 00:43:48,320 --> 00:43:49,670 solo una vez. 574 00:43:50,800 --> 00:43:52,000 Contigo. 575 00:43:52,670 --> 00:43:55,280 Entendí tu implicación en el caso. 576 00:43:55,400 --> 00:43:59,440 Debes haberlo influenciado o entrenado de alguna manera. 577 00:44:01,590 --> 00:44:03,510 Por eso volví a París. 578 00:44:05,550 --> 00:44:07,150 Sabía que era una trampa. 579 00:44:08,280 --> 00:44:09,960 Y quería que aparecieras. 580 00:44:11,590 --> 00:44:12,960 Y a ti. 581 00:44:14,880 --> 00:44:17,230 Puede que hayas caído en la trampa. 582 00:44:18,150 --> 00:44:19,150 ¿Qué te parece? 583 00:44:20,550 --> 00:44:22,230 ¿Te refieres a la cámara? 584 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 No te preocupes, no lo he cerrado. 585 00:44:27,280 --> 00:44:29,280 Estamos transmitiendo en directo. 586 00:44:31,030 --> 00:44:32,670 Tu plan ha tenido éxito. 587 00:44:33,280 --> 00:44:37,440 - La policía se enteró de mi existencia. Estará aquí pronto. 588 00:44:40,230 --> 00:44:41,280 No lo entiendo. 589 00:44:41,840 --> 00:44:43,230 ¿A qué juego estás jugando? 590 00:44:43,360 --> 00:44:46,230 Sólo hay una manera de que todo esto termine. 591 00:44:47,070 --> 00:44:49,440 Con la muerte de uno de nosotros. 592 00:44:49,550 --> 00:44:53,320 No quiero matarte. Eres muy divertido. 593 00:44:54,670 --> 00:44:57,400 Por lo tanto, las opciones son limitadas. 594 00:45:14,190 --> 00:45:17,000 ¿Pero a qué esperas? ¡Llama a Interpol! 595 00:45:38,480 --> 00:45:39,590 ¡Quieto! 596 00:45:40,920 --> 00:45:43,070 ¡Alto! 597 00:45:47,590 --> 00:45:49,280 Quieres hacerlo... 598 00:45:49,800 --> 00:45:51,550 pero no eres capaz. 599 00:46:28,440 --> 00:46:29,590 ¡Alto! 600 00:46:59,110 --> 00:47:00,230 Toma. 601 00:47:01,190 --> 00:47:05,000 No puedo creerlo. 602 00:47:05,110 --> 00:47:07,400 Te doy a Alexander en bandeja. 603 00:47:07,510 --> 00:47:11,030 La cara en vídeo, huellas en el cristal. 604 00:47:11,150 --> 00:47:15,920 -Y aún sospechas de mí. -Hasta que el proceso esté completo. 605 00:47:16,440 --> 00:47:19,000 El proceso. Haz como Olivia. 606 00:47:19,110 --> 00:47:21,590 Eres inocente de lo que hizo... 607 00:47:21,710 --> 00:47:26,320 pero la fuga y la obstrucción son perseguidas. 608 00:47:26,440 --> 00:47:29,630 Dichas frases deben ser perseguidas. 609 00:47:29,760 --> 00:47:34,110 Sabrás rápidamente que he hecho todo el trabajo por ti. 610 00:47:34,230 --> 00:47:37,760 Su descripción está en todas partes. Es cuestión de tiempo. 611 00:47:37,880 --> 00:47:39,670 Como me pasó a mí. 612 00:47:40,800 --> 00:47:43,920 Llevas puesto el brazalete electrónico. 613 00:47:44,510 --> 00:47:46,000 - ¿Listo? - Si 614 00:47:46,110 --> 00:47:50,400 Esta cosa no tiene nada de malo. ¿Con qué lo voy a llevar? 615 00:47:50,510 --> 00:47:52,920 Vaciaste el cargador... 616 00:47:53,030 --> 00:47:55,800 y fallaste teniendo el objetivo inmóvil. 617 00:47:56,590 --> 00:47:58,150 ¡Increíble! 618 00:47:58,280 --> 00:48:00,400 Nunca he matado a nadie. 619 00:48:04,110 --> 00:48:05,320 Buenas noches. 620 00:48:24,230 --> 00:48:25,630 Se casaron... 621 00:48:26,150 --> 00:48:28,590 y tuvieron muchos hijos. 622 00:48:28,710 --> 00:48:31,590 Normalmente, así es como terminan los cuentos de hadas. 623 00:48:32,070 --> 00:48:36,000 Y el nuestro se acaba pronto. Ya sabes por qué; 624 00:48:36,800 --> 00:48:37,840 Ya sabes. 625 00:48:39,710 --> 00:48:44,030 Porque papá ha vuelto otra vez. Sí, ha vuelto. 46020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.