Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Subtitulos por Error12P
2
00:00:12,120 --> 00:00:14,390
Un giro en el caso Balthazar.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,960
El ex director de IU es principal sospechoso...
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,080
en una serie de asesinatos.
5
00:00:19,200 --> 00:00:23,160
Fue visto en París,
según versiones autorizadas.
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,080
Ha estado huyendo durante 4 meses,
pero la situación se está complicando...
7
00:00:27,190 --> 00:00:29,760
y su captura se dará cuestión de horas.
8
00:00:29,870 --> 00:00:32,670
Quedan preguntas. ¿Dónde se esconde?
9
00:00:32,800 --> 00:00:35,830
¿la gente cercana a él le ayudó?
10
00:00:35,960 --> 00:00:38,030
Estas son algunas preguntas que la
policia tiene.
11
00:01:30,280 --> 00:01:34,040
MARRUECOS
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,710
PARIS
13
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
Bananas, manzanas y peras.
14
00:02:42,080 --> 00:02:44,560
-Gracias, Sr. Balthazar.
-De nada.
15
00:02:52,430 --> 00:02:55,360
¿Y bien, cariño?
¿Estas disfrutando del sol?
16
00:02:55,470 --> 00:02:57,150
-Sí.
-Bien por ti.
17
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
-Y tú, ¿jugaste?
-Sí.
18
00:03:00,190 --> 00:03:03,520
Encontré una nueva duna.
19
00:03:06,750 --> 00:03:08,240
Pasé por el mercado.
20
00:03:09,750 --> 00:03:12,120
Sentí que me seguían de nuevo.
21
00:03:12,240 --> 00:03:16,030
Tranquilízate. Has estado aquí durante meses,
la policía se ha olvidado de ti.
22
00:03:16,150 --> 00:03:18,190
Igual que tu hermano.
23
00:03:18,310 --> 00:03:19,470
No lo creas.
24
00:03:19,590 --> 00:03:23,240
Mientras ellos lo crean,
me perseguirán.
25
00:03:23,360 --> 00:03:24,910
Ojalá no me encuentren.
26
00:03:26,000 --> 00:03:27,360
Estoy bien aquí.
27
00:03:30,870 --> 00:03:35,430
Sin Internet, sin teléfono,
sin periódicos, sin problemas.
28
00:03:35,560 --> 00:03:37,870
Solo el sol, pájaros...
29
00:03:38,630 --> 00:03:40,080
tu y yo.
30
00:03:40,870 --> 00:03:42,800
No me importa nada más.
31
00:03:47,960 --> 00:03:51,430
-¿Es el Marionetista?
-La policía está segura.
32
00:03:51,560 --> 00:03:54,590
Mismo método, misma dirección, mismo loco.
33
00:03:54,710 --> 00:03:56,680
Tercera vez en mes y medio.
34
00:03:57,150 --> 00:04:00,080
-¿Tenemos ya el nombre?
-Maria Mankel, era supervisora.
35
00:04:00,190 --> 00:04:03,520
Con un niño de 15 años.
El desapareció ayer después del trabajo.
36
00:04:04,240 --> 00:04:09,190
Encontramos a la primera mujer en una tintorería,
37
00:04:09,310 --> 00:04:12,030
el segundo limpiaba un estacionamiento,
38
00:04:12,150 --> 00:04:13,960
¿A quien ha elegido ahora?
39
00:04:14,080 --> 00:04:15,430
-Hola.
-Hola.
40
00:04:15,560 --> 00:04:16,910
No lo sé.
41
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Paloma.
42
00:04:47,360 --> 00:04:48,870
Tiene muchas estrellas.
43
00:04:50,120 --> 00:04:52,040
Bueno, Raphael Balthazar.
44
00:04:52,160 --> 00:04:55,680
Parece que puedes dormir tranquilo.
45
00:04:58,160 --> 00:05:01,870
"Forense Balthazar, quien ha
estado huyendo durante semanas...
46
00:05:02,000 --> 00:05:06,480
"...ha sido visto en un suburbio
del oeste de París, cerca de Surens".
47
00:05:07,800 --> 00:05:09,480
Tengo que irme.
48
00:05:09,600 --> 00:05:12,310
Tengo un espectáculo esta noche.
49
00:05:19,870 --> 00:05:23,830
NUEVA VICTIMA DEL MARIONETISTA
50
00:05:31,430 --> 00:05:34,270
"Un giro en el caso de la marioneta".
51
00:05:34,390 --> 00:05:38,000
"El policía Kost fue suspendido hace 15 días".
52
00:05:38,120 --> 00:05:43,070
"Ya con el descontento por la
fuga del ex médico forense...
53
00:05:43,190 --> 00:05:47,720
no pudo evitar que el asesino
golpeara por segunda vez".
54
00:05:48,190 --> 00:05:52,160
"El diputado Delgado también está dispuesto...
55
00:05:52,270 --> 00:05:55,040
tras el escándalo de Baltasar".
56
00:05:55,160 --> 00:06:00,360
"La situación es crítica con la
implicación del Servicio Forense,
57
00:06:00,480 --> 00:06:04,390
y la condena de la
directora Dra. Olivia Vezine"...
58
00:06:04,510 --> 00:06:07,310
por ayudar e instigar a la fuga".
59
00:06:08,240 --> 00:06:11,560
"¿Cuántas víctimas tendrá el marionetista...
60
00:06:11,680 --> 00:06:13,720
usando sus despreciables métodos?"
61
00:06:14,310 --> 00:06:17,240
"¿Quién está detrás del apodo?"
62
00:06:22,480 --> 00:06:26,720
Todo muestra la misma causa de
muerte que las víctimas anteriores.
63
00:06:26,830 --> 00:06:30,870
Probablemente el mismo autor,
1,65 de altura, diestro, varón...
64
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
dada la fuerza con la que
apretó los lazos encontrados.
65
00:06:37,920 --> 00:06:40,920
Hora de la muerte 22:00,
según la temperatura...
66
00:06:41,040 --> 00:06:43,800
la falta de rigidez y la palidez.
67
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
Unas dos horas después del rapto.
68
00:06:47,040 --> 00:06:50,830
Semansi recogió la ropa y el pintalabios...
69
00:06:51,240 --> 00:06:53,360
para analizarlo en el laboratorio.
70
00:06:54,160 --> 00:06:56,190
Es decir, no tenemos nada.
71
00:06:56,310 --> 00:06:58,800
No hay pistas sobre el asesino...
72
00:06:59,310 --> 00:07:01,950
nada que lo conecte con las víctimas...
73
00:07:02,070 --> 00:07:04,390
o que muestre por qué las eligió.
74
00:07:04,510 --> 00:07:07,000
No puede ser, tiene que haber algo.
75
00:07:15,630 --> 00:07:16,830
Un momento.
76
00:07:18,950 --> 00:07:19,950
Esto...
77
00:07:20,510 --> 00:07:23,070
pensé que eran picaduras de insectos.
78
00:07:24,950 --> 00:07:27,190
Heridas punzantes...
79
00:07:27,310 --> 00:07:30,190
con equimosis a lo largo de la vena.
80
00:07:31,240 --> 00:07:34,390
Los puntos de los pinchazos
parecen antiguos.
81
00:07:35,120 --> 00:07:39,040
Donante de sangre frecuente
o ex drogadicta. ¿Dice algo el expediente?
82
00:07:39,160 --> 00:07:43,000
-No, pero no significa nada.
- ¿Y para los otros dos?
83
00:07:43,120 --> 00:07:44,240
Veamos
84
00:07:45,480 --> 00:07:48,950
El análisis de sangre de la
primera víctima mostró...
85
00:07:49,070 --> 00:07:55,070
...rastros de tetrahidrocannabinol.
- Consumo de cannabis, también drogadicto.
86
00:07:55,190 --> 00:07:57,830
Relájate, Fatim.
87
00:07:58,480 --> 00:08:01,600
Los análisis de la otra víctima son claros.
88
00:08:03,160 --> 00:08:05,070
De nuevo no tenemos nada.
89
00:08:05,190 --> 00:08:07,310
Incluso yo echo de menos a Olivia.
90
00:08:09,240 --> 00:08:12,070
Jamás lo habría imaginado.
91
00:08:12,190 --> 00:08:13,190
¿Y a él?
92
00:08:14,240 --> 00:08:16,600
-¿Dónde dices que está?
Espero que lejos.
93
00:08:17,430 --> 00:08:18,830
Y seguro.
94
00:08:21,480 --> 00:08:23,870
- Hola. Gracias.
-Hola.
95
00:08:25,720 --> 00:08:28,240
¿Qué es esto?
Yo pedí una hamburguesa.
96
00:08:28,360 --> 00:08:32,310
Lo sé. Eso no es bueno
para la salud, causa saciedad...
97
00:08:32,430 --> 00:08:36,160
de los órganos depurativos.
Déjame explicarte.
98
00:08:36,920 --> 00:08:38,630
El sebo se produce...
99
00:08:39,950 --> 00:08:42,430
¿Qué estás haciendo...
100
00:08:42,560 --> 00:08:47,750
¡Llevo meses preocupada y vienes en una noche
acogedora con una ensalada de quinoa!
101
00:08:47,870 --> 00:08:50,240
- Es avena.
¡No me importa!
102
00:08:51,750 --> 00:08:56,670
¿Sabes en qué lío nos metiste al desaparecer?
103
00:08:56,790 --> 00:09:00,440
Pensaste que me había subido
al tren, pero no lo hice.
104
00:09:00,550 --> 00:09:04,030
Digamos que este es el tren,
dirigiéndose hacia aquí.
105
00:09:04,440 --> 00:09:07,080
Tú estabas aquí y yo estaba en el otro lado.
106
00:09:07,200 --> 00:09:12,600
-En el momento en que pasaba por aquí...
-¡Debería haberte pisado!
107
00:09:12,720 --> 00:09:15,200
¿Juegas al pinball? ¡Perfecto!
108
00:09:15,320 --> 00:09:17,510
-Ven a jugar.
-¿Estás bromeando?
109
00:09:19,080 --> 00:09:22,240
¿No has madurado en cuatro meses?
110
00:09:22,360 --> 00:09:24,480
No creo que me pase nunca.
111
00:09:25,720 --> 00:09:28,750
Para de sonreír.
112
00:09:28,870 --> 00:09:33,870
-Borra esas sonrisas.
-¡Borra esas sonrisas!
113
00:09:35,240 --> 00:09:36,750
Perdón.
114
00:09:37,960 --> 00:09:39,790
Para.
115
00:09:41,000 --> 00:09:45,270
¡Cómo te he echado de menos!
Cómo te he echado de menos...
116
00:09:46,750 --> 00:09:49,910
Te diré algo. Antes de que abras la puerta...
117
00:09:50,030 --> 00:09:54,440
No estaba seguro de cómo reaccionarías.
118
00:09:54,550 --> 00:09:56,870
Temía que no lo hicieras,
119
00:09:57,000 --> 00:10:00,240
dado tu carácter.
120
00:10:05,150 --> 00:10:09,390
Espero que nadie te haya visto.
Toda la policía francesa está tras de ti.
121
00:10:12,150 --> 00:10:15,030
Seguro que Miliotis me está vigilando.
122
00:10:15,150 --> 00:10:16,150
En serio,
123
00:10:17,550 --> 00:10:21,270
no hay forma de que me
encuentren aquí, en tal desorden.
124
00:10:22,720 --> 00:10:26,360
¿Encontraste a tu hermano?
¿Ninguna prueba de que exista?
125
00:10:26,960 --> 00:10:29,480
No. Busqué por todas partes pero...
126
00:10:30,480 --> 00:10:33,320
No hay rastro. Puede que \ se esté escondiendo...
127
00:10:33,440 --> 00:10:36,790
en el otro lado del planeta.
128
00:10:36,910 --> 00:10:39,510
O quizá esté muerto. No tengo idea.
129
00:10:40,000 --> 00:10:41,790
Y ya no me importa.
130
00:10:42,270 --> 00:10:45,550
Entonces, ¿te rindes?
Después de lo que te hizo.
131
00:10:45,670 --> 00:10:49,510
Sólo tengo una vida.
No dejaré que la destruya.
132
00:10:49,630 --> 00:10:51,320
¿Ha montado alguna vez en camello?
133
00:10:51,440 --> 00:10:54,440
-Son increíbles...
-¿Qué haces aquí?
134
00:10:54,550 --> 00:10:57,840
Te están castigando por ayudarme...
135
00:10:57,960 --> 00:11:00,320
por lo que vine a ayudarte.
136
00:11:00,440 --> 00:11:03,270
Resolvemos el caso del Marionetista,
137
00:11:03,390 --> 00:11:05,390
es decir, lo resuelvo yo.
138
00:11:05,870 --> 00:11:10,240
Tú vuelves al trabajo y yo
vuelvo a mi nueva vida bajo el sol.
139
00:11:10,360 --> 00:11:12,720
- Crees que no tendremos éxito...
140
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
- No sin mí.
141
00:11:14,240 --> 00:11:17,510
Sí, sí, sí. ¿No crees que
ya nos has fastidiado bastante?
142
00:11:17,630 --> 00:11:23,080
Ve a jugar con los camellos.
Déjanos descubrirlo por nosotros mismos.
143
00:11:23,200 --> 00:11:24,480
¿Ir...
144
00:11:24,600 --> 00:11:26,720
a jugar con mis camellos?
145
00:11:27,720 --> 00:11:30,720
-Acepto la invitación de hospitalidad.
-Bien.
146
00:11:30,840 --> 00:11:32,510
Duerme en el sofá.
147
00:11:33,960 --> 00:11:35,550
-Buenas noches.
-Buenas noches.
148
00:12:33,630 --> 00:12:36,750
Puedes continuar con tu vida tranquila...
149
00:12:37,720 --> 00:12:39,320
en el desierto.
150
00:12:40,600 --> 00:12:43,270
Beber cócteles, de incógnito.
151
00:12:44,360 --> 00:12:45,360
Pero no.
152
00:12:46,670 --> 00:12:49,870
Quieres regresar a la boca del lobo.
153
00:12:53,390 --> 00:12:55,080
Realmente eres un idiota.
154
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Si.
155
00:13:03,910 --> 00:13:06,550
No puedo abandonar a mis amigos.
156
00:13:11,720 --> 00:13:13,550
Me alegro de volver a verte.
157
00:13:16,120 --> 00:13:18,440
Cada vez sucede menos.
158
00:13:21,270 --> 00:13:23,270
¿No tenías más tatuajes?
159
00:13:27,720 --> 00:13:29,120
Ya no me acuerdo.
160
00:13:33,150 --> 00:13:34,270
No lo recuerdo.
161
00:13:50,870 --> 00:13:52,270
Hola!
162
00:13:53,750 --> 00:13:54,750
Bueno...
163
00:13:55,720 --> 00:13:58,000
-¿No es mejor?
- Como el consultorio de un doctor.
164
00:13:58,120 --> 00:14:01,720
-Estresantemente limpio.
- Sigue siendo feo, sin embargo.
165
00:14:01,840 --> 00:14:07,240
Propongo que me informes
del caso después del desayuno...
166
00:14:07,360 --> 00:14:09,670
para empezar la investigación.
167
00:14:09,790 --> 00:14:12,750
¿Qué vamos a hacer
mejor que la policía?
168
00:14:12,870 --> 00:14:15,910
-¡Ilegalidades!
- Hazlo mejor.
169
00:14:16,030 --> 00:14:17,510
Ya no hago eso.
170
00:14:17,630 --> 00:14:18,750
Ilegalidades
171
00:14:19,320 --> 00:14:22,080
Raph, lo siento.
172
00:14:22,200 --> 00:14:25,320
Lo siento, te agradezco todo
lo que preparaste para mí.
173
00:14:25,440 --> 00:14:27,720
Necesitamos un lugar con estilo.
174
00:14:27,840 --> 00:14:30,320
Como todos los combatientes justos.
175
00:14:30,440 --> 00:14:32,440
Mi Instituto tiene estilo.
176
00:14:33,150 --> 00:14:35,080
También necesitamos un equipo.
177
00:14:35,630 --> 00:14:37,080
Un equipo con estilo.
178
00:14:45,440 --> 00:14:48,840
EL MEJOR JUEZ MÉDICO DE FRANCIA
179
00:15:11,000 --> 00:15:13,630
¿No tiene estilo este sitio?
180
00:15:13,750 --> 00:15:15,240
Un lugar con estilo...
181
00:15:15,360 --> 00:15:17,870
para un equipo con estilo.
182
00:15:20,240 --> 00:15:22,790
No, ya llueve.
183
00:15:25,630 --> 00:15:27,080
Paren!
184
00:15:28,360 --> 00:15:31,360
Olivia, me gusta mucho lo
que llevas puesto, hace mucho...
185
00:15:33,000 --> 00:15:34,790
*Grgrgr*
186
00:15:34,910 --> 00:15:37,030
¡Me alegro mucho de que estés aquí!
187
00:15:38,390 --> 00:15:39,390
¡Vamos a empezar de nuevo!
188
00:15:42,030 --> 00:15:43,790
¿Quizás es un poco demasiado?
189
00:15:43,910 --> 00:15:46,550
No es excesivo, es patético.
190
00:15:48,630 --> 00:15:50,270
¿Qué prefieres?
191
00:15:51,390 --> 00:15:54,120
Dejar libre al asesino...
192
00:15:54,240 --> 00:15:57,870
para matar a quien quiera,
cuando quiera?
193
00:15:58,000 --> 00:16:00,630
¿Y perder tu trabajo para siempre?
194
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
Bueno.
195
00:16:03,870 --> 00:16:06,840
Ya que estamos aquí,
¿tienes los informes de la autopsia?
196
00:16:07,270 --> 00:16:08,270
Fatim?
197
00:16:12,200 --> 00:16:14,510
Vamos a ver...
198
00:16:16,200 --> 00:16:18,440
"Asfixia por estrangulamiento".
199
00:16:19,320 --> 00:16:21,030
"Surcos cerebrales".
200
00:16:24,870 --> 00:16:30,200
"Tetrahidrocannabinol en la sangre,
signos de antiguas inyecciones", ¡aquí está!
201
00:16:30,600 --> 00:16:34,080
La primera víctima era un
consumidor habitual de cannabis.
202
00:16:34,200 --> 00:16:36,840
La tercera era
ex adicta a la heroína.
203
00:16:37,240 --> 00:16:40,390
Aunque los últimos signos de adicción...
204
00:16:40,510 --> 00:16:42,270
...así es como se conectan.
205
00:16:42,390 --> 00:16:46,030
¿Nos consideras inútiles?
No encontraron nada en la sangre.
206
00:16:46,150 --> 00:16:48,630
El cuerpo fue descubierto un día después.
207
00:16:48,750 --> 00:16:51,200
Sangre extraída más de 4 horas
después de la muerte.
208
00:16:51,320 --> 00:16:54,510
Mira la foto.
La descomposición había comenzado.
209
00:16:54,630 --> 00:17:00,480
Cuando la mayoría de las drogas,
como el LSD, el éxtasis, la heroína...
210
00:17:00,600 --> 00:17:03,030
dejan de ser detectables en la sangre.
211
00:17:03,440 --> 00:17:07,080
Por esto, la toxicología
no era fiable. Por lo tanto...
212
00:17:07,200 --> 00:17:11,600
...tenemos que conseguir el fluido vítreo.
213
00:17:12,120 --> 00:17:14,510
La cremación es en dos horas.
214
00:17:14,630 --> 00:17:15,630
En dos horas,
215
00:17:16,510 --> 00:17:17,920
nos ponemos al día fácilmente.
216
00:17:36,590 --> 00:17:39,110
Me vistió, me maquilló.
217
00:17:39,880 --> 00:17:41,590
Como si fuera una muñeca.
218
00:17:42,070 --> 00:17:44,070
Me convirtió en una marioneta.
219
00:17:44,790 --> 00:17:46,880
Y profanó mi cadáver.
220
00:17:47,000 --> 00:17:48,680
Intento ayudarte.
221
00:17:48,790 --> 00:17:51,790
A los que están en otra parte.
Quieres ayudarte a ti mismo.
222
00:17:53,200 --> 00:17:54,510
Sí, eso también.
223
00:17:54,640 --> 00:17:58,240
Pero también para detener la tortura.
224
00:17:58,750 --> 00:18:01,880
Necesito entender por qué te eligió a ti.
225
00:18:02,400 --> 00:18:04,440
¿Realmente crees que soy una drogadicta?
226
00:18:04,550 --> 00:18:08,920
La tendencia a la adicción está
o no está en nuestro cerebro.
227
00:18:09,030 --> 00:18:11,030
¿Una o varias adicciones?
228
00:18:12,480 --> 00:18:13,790
¿A que temes?
229
00:18:13,920 --> 00:18:15,960
¿El peligro, Liz?
230
00:18:17,110 --> 00:18:18,310
¿A la muerte?
231
00:18:20,240 --> 00:18:21,440
O una buena comida.
232
00:18:23,440 --> 00:18:24,510
La vida,
233
00:18:26,480 --> 00:18:27,880
y mis amigos.
234
00:18:30,640 --> 00:18:33,070
Por eso tengo que seguir el camino.
235
00:18:41,720 --> 00:18:42,880
¿Quién eres?
236
00:18:50,070 --> 00:18:52,960
- ¿Conocías a mi madre?
- No muy bien.
237
00:18:53,070 --> 00:18:54,790
Nos conocimos recientemente.
238
00:18:56,270 --> 00:19:00,240
-¿No tienes otros parientes? -No.
239
00:19:01,160 --> 00:19:03,160
Sólo tenía a mi madre.
240
00:19:08,830 --> 00:19:10,070
Sabes...
241
00:19:10,640 --> 00:19:13,160
lo que voy a decir te parecerá una tontería...
242
00:19:15,070 --> 00:19:17,830
pero tu madre sigue contigo.
243
00:19:18,830 --> 00:19:21,400
Quiero decir, siempre estará...
244
00:19:22,510 --> 00:19:23,590
cerca de ti.
245
00:19:25,440 --> 00:19:29,440
Sigue hablando con ella.
Eso es lo que hago.
246
00:19:30,030 --> 00:19:32,720
Háblale en voz alta.
247
00:19:34,790 --> 00:19:38,510
No lo hago cuando me ven,
porque no parezco...
248
00:19:38,920 --> 00:19:41,070
un loco total, pero...
249
00:19:41,790 --> 00:19:44,310
mientras le hables,
seguirá viviendo.
250
00:19:44,440 --> 00:19:48,510
Estará a tu lado, te verá crecer.
251
00:19:49,750 --> 00:19:51,640
Estará orgullosa.
252
00:19:51,750 --> 00:19:54,350
Y siempre estará ahí cuando la necesites.
253
00:19:56,160 --> 00:19:58,000
Lo siento por lo que
pasó tu madre.
254
00:19:59,030 --> 00:20:00,350
Coraje.
255
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Si
256
00:20:22,440 --> 00:20:25,960
¡Comandante Miliotis!
¡Qué feliz soy!
257
00:20:26,070 --> 00:20:28,750
Igualmente. ¿Adónde vas?
258
00:20:28,880 --> 00:20:31,640
- A la esteticista. -Saludos.
259
00:20:31,750 --> 00:20:34,070
Tienes que mejorar en la mentira.
260
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
No creo que tengas
una orden judicial.
261
00:20:36,510 --> 00:20:39,400
Así que no estoy obligada
a hablar contigo.
262
00:20:39,510 --> 00:20:42,790
Tu partida no está
relacionada con el ataque...
263
00:20:42,920 --> 00:20:45,200
que un transportista recibió ayer?
264
00:20:45,310 --> 00:20:48,240
Es extraño, ya que vieron a alguien entrar.
265
00:20:48,350 --> 00:20:50,160
- Encerio? - Sí.
266
00:20:50,270 --> 00:20:52,200
¿Dónde está Balthazar?
267
00:20:52,310 --> 00:20:55,030
Raphael, no a su inexistente hermano.
268
00:20:55,510 --> 00:20:56,720
En la calle Pastorel.
269
00:20:57,200 --> 00:21:00,000
Lleva un bikini, un bigote y un culo.
270
00:21:00,110 --> 00:21:02,590
Lo siento. ¿Puedo pedirle una cita?
271
00:21:03,160 --> 00:21:05,110
Muy ocurrente, Kost.
272
00:21:10,030 --> 00:21:12,350
Menos mal que no has llegado tarde.
273
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Bien.
274
00:21:13,880 --> 00:21:15,920
Miliotis sabe que has vuelto.
275
00:21:16,030 --> 00:21:21,000
Sabe lo de la orden.
Me he convertido en una ermitaña.
276
00:21:21,550 --> 00:21:24,240
- Nos detenemos. Sigue
siendo peligroso. -No.
277
00:21:24,350 --> 00:21:29,310
No nos detenemos ante nada.
Sólo tenemos los resultados del laboratorio.
278
00:21:29,720 --> 00:21:30,880
Mis damas;
279
00:21:31,000 --> 00:21:35,070
Rastros de anfetamina en el
fluido vítreo de la segunda víctima.
280
00:21:35,200 --> 00:21:37,830
Todas tenían adicción a las drogas.
281
00:21:38,440 --> 00:21:42,030
Así es como los elige.
Ahora tenemos que averiguar cómo.
282
00:21:42,480 --> 00:21:46,240
-¿Y si todos tenían el mismo proveedor?
No, nada que ver.
283
00:21:46,350 --> 00:21:50,680
El último estuvo limpio durante
10 años. Los proveedores cambian.
284
00:21:50,790 --> 00:21:53,880
Eran todas madres, integradas en la sociedad.
285
00:21:54,000 --> 00:21:56,310
Intentaban mantenerse limpias.
286
00:21:57,110 --> 00:22:01,550
Jerome, busca a Narcóticos
Anónimos cerca de sus casas.
287
00:22:01,680 --> 00:22:05,400
Será difícil. No vivían en los mismos barrios.
288
00:22:05,510 --> 00:22:08,350
Y los miembros son anónimos.
289
00:22:08,880 --> 00:22:13,030
Si hubiéramos accedido
a los trabajadores y voluntarios.
290
00:22:13,160 --> 00:22:15,550
Tengo las contraseñas de un amigo.
291
00:22:16,200 --> 00:22:19,200
-¿No es un poco ilegal? -Lo es.
292
00:22:19,880 --> 00:22:22,200
Los policías siempre infringen la ley.
293
00:22:22,310 --> 00:22:24,790
Te equivocas. Al contrario.
294
00:22:25,350 --> 00:22:27,590
- Son un poco ilegales.
-Encontré algo.
295
00:22:27,720 --> 00:22:30,960
Un voluntario en un centro
cercano a la víctima.
296
00:22:31,070 --> 00:22:34,270
-Adrian Julliard, 25 años.
-¿Qué sabemos?
297
00:22:34,400 --> 00:22:38,240
A los nueve años, perdió a
su madre por una sobredosis.
298
00:22:38,350 --> 00:22:39,590
Imagínatelo;
299
00:22:40,070 --> 00:22:44,480
Se quedó con su hermano durante
tres semanas en la casa con el cuerpo.
300
00:22:45,830 --> 00:22:47,000
Es él.
301
00:22:47,110 --> 00:22:52,200
Se venga transformando a las
adictas en perfectas amas de casa.
302
00:22:59,480 --> 00:23:01,640
Tengo buenas y malas noticias.
303
00:23:01,750 --> 00:23:04,310
Julier no está en su casa...
304
00:23:04,440 --> 00:23:06,720
pero arrestaron a su hermano, Nicholas.
305
00:23:06,830 --> 00:23:09,000
Lo tienen en el departamento A.
306
00:23:09,110 --> 00:23:13,680
-No dice dónde está su hermano.
-Definitivamente tenemos que averiguarlo.
307
00:23:13,790 --> 00:23:17,480
-De lo contrario, tendremos más
víctimas. -No te preocupes.
308
00:23:17,590 --> 00:23:19,240
Le haré hablar.
309
00:23:19,720 --> 00:23:20,750
Olive?
310
00:23:21,160 --> 00:23:24,070
-¿Tienes tiopentato de sodio?
-Ni siquiera lo pienses.
311
00:23:24,680 --> 00:23:26,790
¡Venga!
312
00:23:26,920 --> 00:23:29,480
¿Que es el tiopentato de sodio?
313
00:23:29,590 --> 00:23:31,920
Un barbitúrico de acción rápida.
314
00:23:32,030 --> 00:23:36,590
Tiene una composición química que
lleva a la relajación y afecta al pensamiento,
315
00:23:36,720 --> 00:23:39,000
al sueño y a la conciencia.
316
00:23:39,110 --> 00:23:43,000
Hace que mentir sea muy difícil.
Perfecto para interrogatorios.
317
00:23:43,110 --> 00:23:47,510
Si se lo diera a Olivia,
admitiría que soy un genio.
318
00:23:47,920 --> 00:23:49,790
¿Suero de la verdad?
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,590
También se llama así.
320
00:23:54,110 --> 00:23:57,440
-Y es completamente ilegal.
-No, detente.
321
00:23:57,550 --> 00:24:02,960
Si lo miramos desde el punto de vista "legal"...
322
00:24:04,310 --> 00:24:05,550
es ilegal.
323
00:24:06,160 --> 00:24:07,880
So what;
324
00:24:08,550 --> 00:24:12,200
¿Y qué? La policía tiene muchas restricciones.
325
00:24:12,310 --> 00:24:13,720
No existimos.
326
00:24:13,830 --> 00:24:17,030
Y podemos prevenir
un cuarto asesinato.
327
00:24:17,550 --> 00:24:19,680
¿Y cómo se lo darás?
328
00:24:20,110 --> 00:24:25,680
Uno tiene que comprobar
su salud si está detenido.
329
00:24:40,510 --> 00:24:44,160
El castor salió del nido.
330
00:24:44,270 --> 00:24:46,590
Inválido, ya fue atendido por un médico.
331
00:24:48,640 --> 00:24:51,270
- Vamos al plan B.
¿Teníamos un plan B?
332
00:24:51,920 --> 00:24:53,030
Esto es bueno.
333
00:24:53,160 --> 00:24:56,590
Tengo unos minutos
para hablar con Nikolas.
334
00:24:56,720 --> 00:24:58,310
Según mi información...
335
00:24:58,440 --> 00:25:01,110
el guardia de seguridad sale
a fumar un cigarrillo a las 12:00.
336
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Why;
337
00:25:06,350 --> 00:25:10,160
¿Por qué? Por Linda, que tiene
un puesto al frente del departamento.
338
00:25:10,270 --> 00:25:14,510
Lleva 8 meses intentando conquistarla,
aunque no tiene esperanzas.
339
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Entra.
340
00:25:16,440 --> 00:25:20,680
Es un asunto urgente,
voy a bajar sin que me vean.
341
00:25:20,790 --> 00:25:23,480
Abro la cerradura con un clip.
342
00:25:23,590 --> 00:25:26,880
Trabaja con esposas.
Así que, por supuesto...
343
00:25:27,000 --> 00:25:30,550
- Déjalo, vamos directamente
a la C. ¿Hay una C?
344
00:25:30,680 --> 00:25:32,830
¿Cual es el plan C?
345
00:25:32,960 --> 00:25:35,310
-Olvídalo, es estúpido. -Bien.
346
00:25:35,440 --> 00:25:37,550
Y la opción D es...
347
00:25:37,680 --> 00:25:39,240
El diseño "Drag Queen".
348
00:25:39,350 --> 00:25:40,680
"Drag Queen"?
349
00:25:44,960 --> 00:25:46,070
¡Increíble!
350
00:25:46,640 --> 00:25:47,750
Maldita sea.
351
00:25:58,750 --> 00:26:01,310
Quiero decir, ¿no es un plan loco?
352
00:26:01,960 --> 00:26:04,030
-Maldita sea. -¿No es bueno?
353
00:26:04,830 --> 00:26:05,830
¡Qué imbécil!
354
00:26:17,350 --> 00:26:19,960
Señor. ¿Disculpe, señora?
355
00:26:20,640 --> 00:26:23,110
-¿Qué demonios hueles? Batsouli.
356
00:26:29,400 --> 00:26:30,510
¿Qué está haciendo?
357
00:26:31,160 --> 00:26:32,550
La gallina.
358
00:26:35,030 --> 00:26:36,070
O el gallo.
359
00:26:36,960 --> 00:26:39,640
Irás al centro de detención.
360
00:26:42,200 --> 00:26:45,480
Bebida, tráiganme bebida.
361
00:26:45,590 --> 00:26:48,590
-Quiero beber. -¡Un poco de silencio!
362
00:26:49,000 --> 00:26:52,030
-¡Cállate! -Hola, preciosa.
363
00:26:53,240 --> 00:26:56,160
-Siéntate. -Sí, me sentaré.
364
00:26:57,070 --> 00:27:00,160
Insultar a un oficial
es un delito grave.
365
00:27:00,830 --> 00:27:04,550
-Te mantendremos aqui para que recapacites.
-¡Aquí, mira el trasero!
366
00:27:04,680 --> 00:27:08,830
- Ponla en mi celda. -Siéntate.
367
00:27:09,920 --> 00:27:10,960
Entra.
368
00:27:12,590 --> 00:27:14,350
Te quitaré las esposas.
369
00:27:21,270 --> 00:27:22,480
Muñeca.
370
00:27:23,350 --> 00:27:27,640
Ven a acariciarme.
371
00:27:27,750 --> 00:27:29,030
No seas tímida.
372
00:27:34,270 --> 00:27:36,920
A mí también me gustan
las experiencias nuevas.
373
00:27:45,350 --> 00:27:48,270
Lindas curvas Linda,
Roger tiene razón.
374
00:27:48,960 --> 00:27:50,550
Hablas en serio;
375
00:27:52,720 --> 00:27:54,000
No, Raf!
376
00:27:54,110 --> 00:27:56,200
¿Lo pusiste en mi té?
377
00:27:56,310 --> 00:27:59,480
¿Quieres decir que la copa estaba en tu moto?
378
00:27:59,920 --> 00:28:01,720
Tuve que comprobar la dosis.
379
00:28:01,830 --> 00:28:05,680
¡Maldita sea! ¡Eres muy torpe a veces!
380
00:28:05,790 --> 00:28:08,440
¡Te quiero, te adoro!
381
00:28:09,110 --> 00:28:10,880
¿Cuándo pasará esto?
382
00:28:22,750 --> 00:28:26,160
El buitre salió del nido.
383
00:28:26,270 --> 00:28:28,440
Exactamente a las 12:00. Ahí está.
384
00:28:28,550 --> 00:28:30,510
Tienes cinco minutos, como mucho.
385
00:28:30,640 --> 00:28:33,920
Asegúrate de que te diga
dónde se esconde su hermano.
386
00:28:38,350 --> 00:28:39,830
¿Qué es esto?
387
00:28:44,000 --> 00:28:49,030
Suero de la verdad. No te molestaré,
sólo quiero hablar de Adrian.
388
00:28:49,160 --> 00:28:52,000
Te dejaré ir, pero no grites.
389
00:28:54,790 --> 00:28:56,960
-Estoy mareado. -Es normal.
390
00:28:57,510 --> 00:28:59,720
- ¿Entiendes lo que digo? -Sí.
391
00:28:59,830 --> 00:29:00,880
Perfecto.
392
00:29:01,310 --> 00:29:03,240
¿Sabes dónde está Adrian?
393
00:29:04,590 --> 00:29:05,960
Si.
394
00:29:06,070 --> 00:29:09,160
-En el palomar. ¿Qué palomar?
395
00:29:10,110 --> 00:29:12,240
Nunca me gustaron los payasos.
396
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
Yo tampoco, pero da igual. ¿Donde está?
397
00:29:15,830 --> 00:29:17,110
-La verdad -Sí.
398
00:29:17,240 --> 00:29:20,030
Olivia es más sexy que Linda también.
399
00:29:22,000 --> 00:29:25,750
Pero no tanto como tú, mi amor. ¡Lo juro!
400
00:29:25,880 --> 00:29:28,920
Siempre me asustaban sus ojitos...
401
00:29:29,590 --> 00:29:32,720
y el maquillaje de boca de payaso.
402
00:29:32,830 --> 00:29:34,880
-Fue horrible.
-¿Cuánto tiempo tengo?
403
00:29:35,550 --> 00:29:36,750
Cuatro minutos.
404
00:29:36,880 --> 00:29:41,030
Me escapé,
siempre yendo en mis escondites.
405
00:29:41,640 --> 00:29:47,110
-¡Son tan hermosos!
-Chicos, necesito más tiempo.
406
00:29:47,240 --> 00:29:49,350
-Está bien. -Como algodón.
407
00:29:50,680 --> 00:29:51,880
Me voy.
408
00:29:52,350 --> 00:29:53,350
Delante.
409
00:29:56,030 --> 00:29:57,070
¿Rosé?
410
00:29:57,200 --> 00:29:58,400
-Estás bien;
-Bien.
411
00:29:58,510 --> 00:30:00,590
-¿Tienes un minuto? -No puedo...
412
00:30:00,720 --> 00:30:05,640
Quería hablarte de Linda. Noté que te gusta.
413
00:30:05,750 --> 00:30:09,110
-Sí, parece. - Claro que parece.
414
00:30:09,240 --> 00:30:11,310
Estaba muy enfadado.
415
00:30:11,440 --> 00:30:15,790
Me quedé escondido bajo el edredón
durante al menos siete horas.
416
00:30:15,920 --> 00:30:19,270
Tengo un gran tip
para hacerlo realidad...
417
00:30:19,400 --> 00:30:20,590
- Vamos, dilo. -Sí.
418
00:30:24,680 --> 00:30:29,590
- Me encanta esto. Estaba disfrazado...
419
00:30:30,440 --> 00:30:34,680
Nikolas, concéntrate.
Mírame a los ojos.
420
00:30:35,240 --> 00:30:38,000
Respira, relájate. Escúchame.
421
00:30:38,480 --> 00:30:40,830
Sé que Adrian te estaba protegiendo.
422
00:30:40,960 --> 00:30:43,550
Te cuidó cuando perdiste a tu madre.
423
00:30:43,680 --> 00:30:48,000
Ahora, sin embargo, necesita tu protección.
424
00:30:48,110 --> 00:30:51,880
Tenemos que impedir que
haga daño a los demás.
425
00:30:52,000 --> 00:30:53,960
Bien. ¿Dónde está?
426
00:30:54,480 --> 00:30:57,960
En el palomar con el payaso.
427
00:30:58,510 --> 00:31:00,550
¿Qué payaso?
428
00:31:01,110 --> 00:31:04,400
-Cambia su voz y...-El payaso es una marioneta.
429
00:31:04,510 --> 00:31:07,070
Está haciendo un espectáculo con marionetas.
430
00:31:07,200 --> 00:31:09,590
-Títeres.
-Entendido.
431
00:31:09,720 --> 00:31:13,240
Era la única forma en que podía dejar de llorar.
432
00:31:13,350 --> 00:31:16,070
Pero siempre tuve miedo del payaso.
433
00:31:16,200 --> 00:31:17,880
¿Dónde estaba tu madre?
434
00:31:18,480 --> 00:31:19,750
Mamá...
435
00:31:20,640 --> 00:31:21,750
está abajo.
436
00:31:22,920 --> 00:31:24,070
Duerme.
437
00:31:24,200 --> 00:31:27,240
Lleva unos días oliendo mal.
438
00:31:27,350 --> 00:31:29,720
En su tierra.
439
00:31:29,830 --> 00:31:32,680
Adrian se esconde donde su madre murió.
440
00:31:33,350 --> 00:31:36,240
Encontraremos una manera de sacarte. Bien hecho.
441
00:31:37,550 --> 00:31:38,750
-¡Maldita sea! Fuera.
442
00:31:39,350 --> 00:31:41,310
-Qué...-¿Cuál es tu trabajo aquí?
443
00:31:41,440 --> 00:31:44,000
¿Qué haces aquí? Tengo...
444
00:31:44,110 --> 00:31:45,920
Tengo una cita. ¡Maldita sea!
445
00:31:47,790 --> 00:31:49,720
-¿Y tú aquí? Yo no...
446
00:31:51,110 --> 00:31:53,310
Una rata entró en la bodega.
447
00:31:53,440 --> 00:31:54,920
Miliotis está aquí.
448
00:32:00,830 --> 00:32:02,400
¿Qué hacen todos aquí?
449
00:32:04,920 --> 00:32:08,440
Balthazar está aquí. ¿Quién entró ahora?
450
00:32:08,550 --> 00:32:10,960
Rose. No, y una drag queen.
451
00:32:19,440 --> 00:32:20,480
¿Qué estás haciendo?
452
00:32:20,590 --> 00:32:21,590
¡Idiota!
453
00:32:22,680 --> 00:32:24,240
¿Dónde está la drag queen?
454
00:32:24,350 --> 00:32:26,750
- La dejé hace tres minutos.
-¡Maldita sea!
455
00:32:26,880 --> 00:32:28,590
Después de disculparse.
456
00:32:35,200 --> 00:32:36,240
¡Fuera!
457
00:32:36,350 --> 00:32:38,720
- ¿Estás bien? - ¡No te burles de mí!
458
00:32:38,830 --> 00:32:40,640
¿Y tú aquí por casualidad?
459
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
¿De qué estás hablando?
460
00:32:41,880 --> 00:32:45,510
¡Si me vuelves a engañar, irás a la cárcel! Abre.
461
00:32:45,640 --> 00:32:51,480
¿Qué derecho tiene a registrar el coche
sin orden judicial y a punta de pistola?
462
00:32:51,590 --> 00:32:56,440
- Código Penal, artículo 78-2-3.
-78-2-4. Puedo detener...
463
00:32:56,550 --> 00:32:59,030
el vehículo hasta que se apruebe la investigación.
464
00:32:59,160 --> 00:33:01,240
Sólo durante media hora.
465
00:33:01,350 --> 00:33:06,720
Sin la aprobación dentro de 30 minutos,
están obligados a dejarme ir.
466
00:33:06,830 --> 00:33:09,160
Le llamaré por teléfono.
467
00:33:09,270 --> 00:33:11,720
Está con el Ministro de Justicia.
468
00:33:11,830 --> 00:33:13,000
Es un amigo.
469
00:33:13,110 --> 00:33:14,400
¡Mierda!
470
00:33:15,680 --> 00:33:18,350
¡No tienes derecho a entrar en mi propiedad!
471
00:33:18,480 --> 00:33:21,480
¡Balthazar, sal, se acabó!
472
00:33:25,590 --> 00:33:27,350
UN MILLÓN
473
00:33:29,750 --> 00:33:34,400
No atraparás a Baltasar, sino a la Marioneta.
474
00:33:35,240 --> 00:33:38,480
¿Listo para negociar, jefe?
475
00:34:23,000 --> 00:34:24,360
¡Gira!
476
00:34:26,360 --> 00:34:27,670
¡No te muevas!
477
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
¡Te lo he dicho aún, idiota!
478
00:34:55,710 --> 00:34:56,960
¿Baltha?
479
00:34:57,070 --> 00:34:58,150
Balthazar?
480
00:34:59,030 --> 00:35:02,510
Miliotis trajo de vuelta a Camigo y Delgado.
481
00:35:19,230 --> 00:35:23,190
Misión cumplida, amigos míos.
Recuperaste tu vida.
482
00:35:23,630 --> 00:35:25,110
Yo, todavía no.
483
00:35:25,630 --> 00:35:29,400
Eddy y Fatim, disfrutan de la vida
como conejitos vivarachos.
484
00:35:30,320 --> 00:35:33,110
No puedo esconderme y vivir siendo perseguido.
485
00:35:33,230 --> 00:35:37,070
Encontraré a mi hermano
y probaré mi inocencia.
486
00:35:37,190 --> 00:35:40,070
Jerome, la vida es como un arco iris.
487
00:35:40,190 --> 00:35:42,400
A veces, una curva en lugar de una línea recta.
488
00:35:43,880 --> 00:35:47,800
Olivia, yo diría que temporalmente mi oficina te pertenece.
489
00:35:47,920 --> 00:35:52,190
Pero es y siempre será mi oficina.
490
00:35:54,840 --> 00:35:58,800
Cuídense mutuamente y piensen en mí.
491
00:35:59,360 --> 00:36:00,880
Pero no se preocupen.
492
00:36:03,070 --> 00:36:05,840
Camig, al principio, podrías verme en todas partes.
493
00:36:06,400 --> 00:36:09,510
Yo también te echaré de
menos, pero no lo admitiré.
494
00:36:10,280 --> 00:36:12,960
Pero tienes que dejar de comer porquerías.
495
00:36:13,880 --> 00:36:17,440
Posdata: Si pesas 47 kg...
496
00:36:17,550 --> 00:36:20,760
y tienes una cara pequeña y un bigote gracioso...
497
00:36:20,880 --> 00:36:24,070
no busques en vano, no me encontrarás.
498
00:36:25,230 --> 00:36:27,280
Pero sepan una cosa.
499
00:36:28,840 --> 00:36:31,480
Aún no he dicho mi última palabra.
500
00:37:12,110 --> 00:37:17,150
Oficial, ¿debo dejar los archivos del caso Marionette aquí?
501
00:37:22,280 --> 00:37:23,400
La puerta.
502
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
Kamig?
503
00:37:31,000 --> 00:37:32,030
Perdón.
504
00:37:32,150 --> 00:37:33,400
Seguro...
505
00:37:34,960 --> 00:37:38,880
-Tuvo que despedirse de nosotros.
-Lo hizo para protegernos.
506
00:37:39,480 --> 00:37:42,760
Miliotis hará lo que sea para atraparlo.
507
00:37:43,150 --> 00:37:46,320
Y el tonto quiere hacerlo todo por sí mismo.
508
00:37:47,920 --> 00:37:49,110
Voy a por café.
509
00:37:58,110 --> 00:37:59,760
PERMANECER CERRADO
510
00:38:14,710 --> 00:38:16,760
"Alicia en el país de las maravillas".
511
00:38:19,400 --> 00:38:23,320
-Alice en el País de las Maravillas
-Es mi encanto.
512
00:38:27,480 --> 00:38:28,480
¡Maldita sea!
513
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
¡Cero!
514
00:38:33,360 --> 00:38:36,110
¿Qué conecta a la Marioneta con Maya?
515
00:38:36,670 --> 00:38:41,630
Es la secuela de su libro, la misma edición.
Definitivamente están conectados.
516
00:38:42,960 --> 00:38:44,760
-¡Al diablo con eso! ¿Qué?
517
00:38:44,880 --> 00:38:50,190
Adrian y Nicolas Julliard ingresaron
en una institución al morir su madre.
518
00:38:50,320 --> 00:38:52,230
En Saint Ursuline.
519
00:38:52,360 --> 00:38:53,510
Mira esto.
520
00:38:53,630 --> 00:38:55,800
En el mismo época que Maya.
521
00:38:56,190 --> 00:38:58,000
Así es como conectan.
522
00:38:58,880 --> 00:39:02,320
Maya y Adrian estaban, por supuesto, comunicándose.
523
00:39:02,880 --> 00:39:04,070
¿Kamig?
524
00:39:04,190 --> 00:39:06,000
Mira quién era concejal entonces.
525
00:39:10,710 --> 00:39:13,280
-El hermano de Raph, Alexander. Sí.
526
00:39:14,230 --> 00:39:15,230
Si si.
527
00:39:16,880 --> 00:39:18,880
Les lavó el cerebro.
528
00:39:19,000 --> 00:39:21,550
Manipuló a los hermanos de Maya.
529
00:39:21,960 --> 00:39:25,480
No tuvo problemas en empujar a Adrian al asesinato.
530
00:39:25,590 --> 00:39:27,480
Este es el catalizador.
531
00:39:27,590 --> 00:39:31,070
Entonces, Alexander mostró el Titiritero ahora...
532
00:39:31,190 --> 00:39:33,230
para revelarse ante Balthazar.
533
00:39:33,710 --> 00:39:37,840
Sabía que vendría a ayudar.
Y seguramente ya lo habrá encontrado.
534
00:39:56,320 --> 00:40:01,800
El número no está en uso.
Por favor, consulte la información.
535
00:40:06,190 --> 00:40:10,150
- ¿A dónde voy? -Pulsa el comando, aquí.
536
00:40:13,070 --> 00:40:14,280
¿Quién es?
537
00:41:09,280 --> 00:41:11,760
Lo peor de la institución son las violaciones.
538
00:41:12,840 --> 00:41:14,550
Lo arruiné cuando tenía 13 años.
539
00:41:15,800 --> 00:41:18,510
Me encontraba en la carretera...
540
00:41:19,590 --> 00:41:23,710
durante seis años. -No me interesa.
541
00:41:26,400 --> 00:41:28,880
Me echaron para estar contigo.
542
00:41:29,510 --> 00:41:30,710
Su bebé.
543
00:41:31,230 --> 00:41:32,960
Lo que quiero saber...
544
00:41:37,480 --> 00:41:40,360
es porque le dijiste a Maya que matara a Liz.
545
00:41:43,880 --> 00:41:46,070
¿Y por qué mataste a los otros?
546
00:41:46,800 --> 00:41:50,800
Sabrina, Severin, Marguerite, mi psiquiatra.
547
00:41:52,710 --> 00:41:54,190
¿Qué te han hecho?
548
00:41:58,400 --> 00:42:00,760
Quería que te sintieras como yo.
549
00:42:02,550 --> 00:42:04,590
El dolor, el miedo.
550
00:42:05,360 --> 00:42:06,510
La violencia.
551
00:42:08,280 --> 00:42:10,630
La aterradora soledad.
552
00:42:15,590 --> 00:42:17,360
Y empezó a gustarme.
553
00:42:19,070 --> 00:42:21,920
Te sientes tan vivo cuando matas.
554
00:42:22,480 --> 00:42:24,230
Definitivamente me entiendes.
555
00:42:25,880 --> 00:42:28,760
- Los dos nos parecemos.
-No soy como tú.
556
00:42:30,230 --> 00:42:31,920
Nunca he matado.
557
00:42:34,190 --> 00:42:35,550
No todavía.
558
00:42:41,800 --> 00:42:43,480
Es buena idea venir aquí.
559
00:42:44,630 --> 00:42:47,670
Pero crees que eres necesario.
560
00:42:47,800 --> 00:42:52,550
Raphael Balthazar, el único capaz
de detener a la Marioneta.
561
00:42:54,510 --> 00:42:57,960
Demasiado arrogante. Con un pequeño cebo...
562
00:42:59,280 --> 00:43:00,440
picaste.
563
00:43:02,360 --> 00:43:04,360
Eres bueno en esto, Balthazar.
564
00:43:04,880 --> 00:43:06,000
Tu también.
565
00:43:08,590 --> 00:43:11,190
¿Quieres que me quede sin hacer
nada durante cuatro meses?
566
00:43:12,280 --> 00:43:15,710
Yo también intenté sacarte.
567
00:43:15,840 --> 00:43:19,030
En algún lugar donde no pondrías
en peligro a mis amigos.
568
00:43:19,760 --> 00:43:21,150
Es bonito, ¿verdad?
569
00:43:22,030 --> 00:43:23,230
Silencio.
570
00:43:31,670 --> 00:43:33,190
Encontré esto por casualidad.
571
00:43:37,190 --> 00:43:41,400
Ahorcaste a Sabrina y Severin con
exactamente los mismos nudos
572
00:43:43,510 --> 00:43:47,760
En mi carrera he visto muchos, pero tales nudos...
573
00:43:48,320 --> 00:43:49,670
solo una vez.
574
00:43:50,800 --> 00:43:52,000
Contigo.
575
00:43:52,670 --> 00:43:55,280
Entendí tu implicación en el caso.
576
00:43:55,400 --> 00:43:59,440
Debes haberlo influenciado
o entrenado de alguna manera.
577
00:44:01,590 --> 00:44:03,510
Por eso volví a París.
578
00:44:05,550 --> 00:44:07,150
Sabía que era una trampa.
579
00:44:08,280 --> 00:44:09,960
Y quería que aparecieras.
580
00:44:11,590 --> 00:44:12,960
Y a ti.
581
00:44:14,880 --> 00:44:17,230
Puede que hayas caído en la trampa.
582
00:44:18,150 --> 00:44:19,150
¿Qué te parece?
583
00:44:20,550 --> 00:44:22,230
¿Te refieres a la cámara?
584
00:44:24,280 --> 00:44:26,480
No te preocupes, no lo he cerrado.
585
00:44:27,280 --> 00:44:29,280
Estamos transmitiendo en directo.
586
00:44:31,030 --> 00:44:32,670
Tu plan ha tenido éxito.
587
00:44:33,280 --> 00:44:37,440
- La policía se enteró de mi existencia.
Estará aquí pronto.
588
00:44:40,230 --> 00:44:41,280
No lo entiendo.
589
00:44:41,840 --> 00:44:43,230
¿A qué juego estás jugando?
590
00:44:43,360 --> 00:44:46,230
Sólo hay una manera de que todo esto termine.
591
00:44:47,070 --> 00:44:49,440
Con la muerte de uno de nosotros.
592
00:44:49,550 --> 00:44:53,320
No quiero matarte. Eres muy divertido.
593
00:44:54,670 --> 00:44:57,400
Por lo tanto, las opciones
son limitadas.
594
00:45:14,190 --> 00:45:17,000
¿Pero a qué esperas? ¡Llama a Interpol!
595
00:45:38,480 --> 00:45:39,590
¡Quieto!
596
00:45:40,920 --> 00:45:43,070
¡Alto!
597
00:45:47,590 --> 00:45:49,280
Quieres hacerlo...
598
00:45:49,800 --> 00:45:51,550
pero no eres capaz.
599
00:46:28,440 --> 00:46:29,590
¡Alto!
600
00:46:59,110 --> 00:47:00,230
Toma.
601
00:47:01,190 --> 00:47:05,000
No puedo creerlo.
602
00:47:05,110 --> 00:47:07,400
Te doy a Alexander en bandeja.
603
00:47:07,510 --> 00:47:11,030
La cara en vídeo, huellas en el cristal.
604
00:47:11,150 --> 00:47:15,920
-Y aún sospechas de mí.
-Hasta que el proceso esté completo.
605
00:47:16,440 --> 00:47:19,000
El proceso. Haz como Olivia.
606
00:47:19,110 --> 00:47:21,590
Eres inocente de lo que hizo...
607
00:47:21,710 --> 00:47:26,320
pero la fuga y la obstrucción son perseguidas.
608
00:47:26,440 --> 00:47:29,630
Dichas frases deben ser perseguidas.
609
00:47:29,760 --> 00:47:34,110
Sabrás rápidamente que he
hecho todo el trabajo por ti.
610
00:47:34,230 --> 00:47:37,760
Su descripción está en todas partes.
Es cuestión de tiempo.
611
00:47:37,880 --> 00:47:39,670
Como me pasó a mí.
612
00:47:40,800 --> 00:47:43,920
Llevas puesto el brazalete electrónico.
613
00:47:44,510 --> 00:47:46,000
- ¿Listo? - Si
614
00:47:46,110 --> 00:47:50,400
Esta cosa no tiene nada de malo.
¿Con qué lo voy a llevar?
615
00:47:50,510 --> 00:47:52,920
Vaciaste el cargador...
616
00:47:53,030 --> 00:47:55,800
y fallaste teniendo el objetivo inmóvil.
617
00:47:56,590 --> 00:47:58,150
¡Increíble!
618
00:47:58,280 --> 00:48:00,400
Nunca he matado a nadie.
619
00:48:04,110 --> 00:48:05,320
Buenas noches.
620
00:48:24,230 --> 00:48:25,630
Se casaron...
621
00:48:26,150 --> 00:48:28,590
y tuvieron muchos hijos.
622
00:48:28,710 --> 00:48:31,590
Normalmente, así es como
terminan los cuentos de hadas.
623
00:48:32,070 --> 00:48:36,000
Y el nuestro se acaba pronto. Ya sabes por qué;
624
00:48:36,800 --> 00:48:37,840
Ya sabes.
625
00:48:39,710 --> 00:48:44,030
Porque papá ha vuelto otra vez.
Sí, ha vuelto.
46020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.