All language subtitles for Place.Of.Bones.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,583 --> 00:01:05,326 ♪ O death 4 00:01:06,327 --> 00:01:10,722 ♪ O death 5 00:01:11,158 --> 00:01:14,857 ♪ O death 6 00:01:15,292 --> 00:01:20,558 ♪ Won't you spare me over Till another year ♪ 7 00:01:29,741 --> 00:01:34,050 ♪ Well what is this That I can't see ♪ 8 00:01:34,616 --> 00:01:36,487 ♪ With ice cold hands ♪ 9 00:01:36,618 --> 00:01:39,142 ♪ Taking hold of me ♪ 10 00:01:39,403 --> 00:01:43,755 ♪ Well I am death Nothing can excel ♪ 11 00:01:43,973 --> 00:01:48,804 ♪ I'll open the door To heaven or hell ♪ 12 00:01:49,152 --> 00:01:52,547 ♪ O death 13 00:01:53,809 --> 00:01:58,074 ♪ O death 14 00:01:58,640 --> 00:02:01,860 ♪ O death 15 00:02:02,861 --> 00:02:07,823 ♪ Won't you spare me over Till another year ♪ 16 00:02:08,128 --> 00:02:12,523 ♪ Spare me over Till another year ♪ 17 00:02:12,871 --> 00:02:19,835 ♪ Spare me over Till another year ♪ 18 00:02:56,045 --> 00:02:57,829 Hester. That's enough. 19 00:03:02,443 --> 00:03:03,835 I said that's enough, girl. 20 00:03:03,966 --> 00:03:05,576 Poppa said the chores had to be done every day 21 00:03:05,663 --> 00:03:06,708 if we was to survive. 22 00:03:07,491 --> 00:03:09,493 If we were to survive. 23 00:03:10,277 --> 00:03:11,713 Means the same thing, Momma. 24 00:03:12,322 --> 00:03:13,802 It's the way Poppa would have said it. 25 00:03:14,019 --> 00:03:15,369 You're an educated woman. 26 00:03:15,456 --> 00:03:17,936 You'll speak English the way it was meant to be spoken. 27 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 Why? There ain't nobody... 28 00:03:21,418 --> 00:03:23,420 There isn't anyone around here 29 00:03:23,551 --> 00:03:25,466 to listen to me speak incorrectly, except you. 30 00:04:08,726 --> 00:04:10,250 We ever going to have chickens again, Momma? 31 00:04:12,774 --> 00:04:13,818 Hard to say. 32 00:04:14,950 --> 00:04:16,343 I'm awful hungry. 33 00:04:16,995 --> 00:04:19,041 Well, patience is a virtue, Hester. 34 00:04:19,650 --> 00:04:21,261 The Lord will provide. 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,833 I'd be real grateful if He'd provide somethin' soon. 36 00:04:37,712 --> 00:04:39,453 Go to the smokehouse, get the big knife. 37 00:05:06,828 --> 00:05:08,003 Get inside the house. 38 00:05:35,291 --> 00:05:36,379 Will they come, Momma? 39 00:05:37,206 --> 00:05:38,338 It's your bedtime. 40 00:05:38,816 --> 00:05:40,165 Go to sleep and say your prayers. 41 00:05:40,296 --> 00:05:41,602 But do you think they'll come? 42 00:05:41,906 --> 00:05:43,734 Well, that's God's decision, not mine. 43 00:05:44,213 --> 00:05:45,214 I'll keep watch. 44 00:05:46,084 --> 00:05:47,085 Yes, Momma. 45 00:05:48,348 --> 00:05:50,306 Turn the lamps down tonight, just in case. 46 00:06:03,885 --> 00:06:06,322 The God of my rock, in him will I trust 47 00:06:06,409 --> 00:06:08,716 for he is my shield and my high tower. 48 00:06:08,846 --> 00:06:12,110 My savior and my refuge. Thou savest me from violence. 49 00:06:15,331 --> 00:06:17,812 I call on the Lord, who is worthy to be praised: 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,902 so I shall be saved from mine enemies. 51 00:06:44,795 --> 00:06:46,971 Are we safe, Momma? 52 00:06:48,364 --> 00:06:49,931 Hard to tell. 53 00:06:50,192 --> 00:06:52,803 I believe so. At least for now. 54 00:06:53,238 --> 00:06:54,675 Then I'm gonna visit Poppa. 55 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Momma... 56 00:07:35,106 --> 00:07:36,107 Momma! 57 00:07:37,282 --> 00:07:38,283 Hester? 58 00:07:43,680 --> 00:07:44,855 Hester! 59 00:08:08,400 --> 00:08:09,401 He's breathing. 60 00:08:14,232 --> 00:08:15,538 - Let's grab him. - Okay. 61 00:08:15,799 --> 00:08:16,974 Let's bring him in. 62 00:08:19,542 --> 00:08:20,500 Okay. 63 00:08:56,361 --> 00:08:58,233 Hester, let's bring him in the house. 64 00:08:58,929 --> 00:09:00,452 But, Momma... 65 00:09:00,540 --> 00:09:01,802 Go grab the brown blanket. 66 00:09:01,889 --> 00:09:03,151 Just do as I say. 67 00:09:16,251 --> 00:09:17,252 Lay it flat. 68 00:09:23,780 --> 00:09:24,912 You want to roll him over? 69 00:09:31,266 --> 00:09:33,050 Is he dead, Momma? 70 00:09:33,181 --> 00:09:35,139 Near enough. He's lost a lot of blood. 71 00:09:37,228 --> 00:09:38,229 Okay. 72 00:09:40,580 --> 00:09:42,582 Let's grab it. 73 00:09:43,017 --> 00:09:44,018 Grab the leg. 74 00:09:44,322 --> 00:09:46,020 Okay. All right. 75 00:09:52,809 --> 00:09:54,115 Those are bullet holes, aren't they? 76 00:09:54,855 --> 00:09:56,944 One in his leg, and one in his side. 77 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 This one went through clean. It nicked the fat. 78 00:10:03,864 --> 00:10:06,214 It's this one that worries me. It's a rifle shot, 79 00:10:06,344 --> 00:10:07,476 it broke the bone. 80 00:10:10,348 --> 00:10:12,002 I don't know if I can stop the bleeding. 81 00:10:12,742 --> 00:10:14,483 Get the big knife and heat it up on the stove. 82 00:10:14,570 --> 00:10:16,093 Yes, Momma. 83 00:10:39,203 --> 00:10:41,249 Sit on his chest and hold him down. 84 00:10:41,597 --> 00:10:42,816 Well, is he going to fight? 85 00:10:42,946 --> 00:10:44,731 Just do as I say and stop asking questions. 86 00:10:57,961 --> 00:10:58,919 Okay. 87 00:11:07,014 --> 00:11:08,842 Okay. Okay. 88 00:11:27,034 --> 00:11:28,905 Will he live? 89 00:11:28,992 --> 00:11:32,039 If we pray hard enough, God may hear us and save him. 90 00:11:33,301 --> 00:11:34,563 I've done all I can. 91 00:11:36,217 --> 00:11:37,392 He's different. 92 00:11:38,480 --> 00:11:40,264 Different than the others, isn't he? 93 00:12:39,715 --> 00:12:41,282 There's a man in the house, Tom. 94 00:12:41,978 --> 00:12:45,416 A man. I know I promised, but... I had no choice. 95 00:12:46,722 --> 00:12:48,768 I have questions that he needs to answer, 96 00:12:49,072 --> 00:12:50,508 and our safety depends on it. 97 00:12:52,162 --> 00:12:53,511 You see, there's money involved... 98 00:12:53,598 --> 00:12:55,644 ...and you know what that means. 99 00:12:56,384 --> 00:12:57,907 People will be looking for him. 100 00:12:58,778 --> 00:13:01,345 People with greed and avarice in their black hearts. 101 00:13:03,173 --> 00:13:04,958 I will protect our homestead. 102 00:13:05,436 --> 00:13:06,829 I will protect our daughter, 103 00:13:07,482 --> 00:13:10,224 just as you would if you were here... 104 00:13:13,270 --> 00:13:14,663 Momma! Come quick! 105 00:13:15,011 --> 00:13:16,839 He's awake, Momma, he's awake! 106 00:13:30,722 --> 00:13:32,246 How are you feeling, sir? 107 00:13:32,420 --> 00:13:33,421 Yeah. 108 00:13:35,423 --> 00:13:37,425 Name's Calhoun, ma'am. 109 00:13:38,165 --> 00:13:39,427 Austin Calhoun. 110 00:13:40,776 --> 00:13:43,039 Pandora Meadows. And this is my daughter, Hester. 111 00:13:43,518 --> 00:13:44,606 I found you out in the grass. 112 00:13:45,781 --> 00:13:46,913 Oh, did you now? 113 00:13:47,783 --> 00:13:49,916 Well, I'm right grateful to you, young lady. 114 00:13:54,398 --> 00:13:55,486 Best you lie still. 115 00:13:55,573 --> 00:13:57,837 How bad is it, ma'am? 116 00:13:58,489 --> 00:13:59,534 Your leg is shattered. 117 00:13:59,795 --> 00:14:01,841 Goddamnit! Son of a... 118 00:14:07,281 --> 00:14:08,412 Pardon my crooked tongue. 119 00:14:08,499 --> 00:14:10,371 It's been some time since I was around 120 00:14:10,458 --> 00:14:12,547 some genteel company like yourselves. 121 00:14:14,201 --> 00:14:16,551 It was a heavy bullet, probably from a big bore rifle. 122 00:14:16,638 --> 00:14:17,813 It took away part of the bone. 123 00:14:17,900 --> 00:14:20,337 Yeah, that'd be Bob's. 124 00:14:21,077 --> 00:14:22,426 Sharps, all right, 125 00:14:22,513 --> 00:14:24,646 and he was always a crack shot with it. 126 00:14:25,560 --> 00:14:27,475 If he was a crack shot, he woulda got you in the heart. 127 00:14:27,562 --> 00:14:29,172 Hester... It's true! 128 00:14:29,607 --> 00:14:31,044 It's all right, ma'am, she's right. 129 00:14:31,348 --> 00:14:35,613 You see, I... I put one in Bob's guts before he was able 130 00:14:35,700 --> 00:14:37,615 to get his shot off... I'd prefer if we do not discuss 131 00:14:37,702 --> 00:14:39,400 such matters in front of my daughter. 132 00:14:39,487 --> 00:14:40,792 I find Mr. Calhoun's conversation 133 00:14:40,880 --> 00:14:41,924 most edifying, Mother. 134 00:14:42,316 --> 00:14:45,493 Edifying? Is that a good thing? 135 00:14:46,320 --> 00:14:48,365 Go get some fresh water from the cistern. 136 00:14:54,023 --> 00:14:55,982 Mr. Calhoun, please don't say nothing else edifying 137 00:14:56,069 --> 00:14:57,026 until I get back. 138 00:14:57,505 --> 00:14:58,593 Anything else. 139 00:15:00,464 --> 00:15:01,813 She is a clever one. 140 00:15:02,292 --> 00:15:03,772 Too clever for her own good. 141 00:15:07,297 --> 00:15:10,213 Oh, by God, 142 00:15:10,387 --> 00:15:11,475 look at that! 143 00:15:12,215 --> 00:15:14,609 Huh. I never seen nothing like it in my life! 144 00:15:15,305 --> 00:15:16,654 I had it sent from New York. 145 00:15:16,741 --> 00:15:19,396 It was designed by Louis Comfort Tiffany. 146 00:15:20,267 --> 00:15:23,792 Who's... Well, ain't that something. 147 00:15:25,098 --> 00:15:26,099 Oh. 148 00:15:26,447 --> 00:15:27,839 Now that the young'un's gone, 149 00:15:27,927 --> 00:15:29,232 I guess we can get down to business. 150 00:15:30,277 --> 00:15:31,408 Your saddle bags? 151 00:15:32,583 --> 00:15:34,368 I reckon you took a look inside. 152 00:15:34,672 --> 00:15:35,673 I did. 153 00:15:36,065 --> 00:15:37,893 Mm. Begs the question, 154 00:15:38,241 --> 00:15:39,982 you ever gonna let me leave this bed? 155 00:15:40,765 --> 00:15:42,898 I have no interest in the money, Mr. Calhoun. 156 00:15:44,117 --> 00:15:46,162 I find that a mite hard to believe. 157 00:15:46,423 --> 00:15:47,816 I'm not a liar, sir. 158 00:15:48,251 --> 00:15:50,993 Well, then, go on, give me those bags, 159 00:15:51,863 --> 00:15:53,430 if you got no interest in them. 160 00:15:54,475 --> 00:15:55,911 Come on now, march 'em over here 161 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 and put 'em in my hand! 162 00:15:57,869 --> 00:16:00,046 You disappoint me, Mr. Calhoun. 163 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 Well. 164 00:16:03,223 --> 00:16:05,355 You ain't the first lady that told me that. 165 00:16:05,660 --> 00:16:09,577 Here. Here. Yeah. 166 00:16:10,056 --> 00:16:11,057 Where is it? 167 00:16:11,144 --> 00:16:13,320 Goddamnit! Momma! 168 00:16:13,407 --> 00:16:15,061 Momma, you hurt Mr. Calhoun. 169 00:16:15,148 --> 00:16:17,585 He asked for his saddle bags, so I gave them to him. 170 00:16:20,718 --> 00:16:21,806 Are you all right? 171 00:16:23,895 --> 00:16:25,897 Your mother is just, uh, mad at me. 172 00:16:25,985 --> 00:16:30,554 She... she just don't appreciate my choice of labor. 173 00:16:31,555 --> 00:16:33,209 Aren't you a drover? Not hardly. 174 00:16:33,340 --> 00:16:34,776 Mr. Calhoun is a thief. 175 00:16:34,863 --> 00:16:36,256 That's a bit harsh, ma'am. 176 00:16:36,343 --> 00:16:37,692 Well, the truth often is. 177 00:16:38,475 --> 00:16:40,173 Oh. 178 00:16:40,695 --> 00:16:42,349 Do not touch my daughter. 179 00:16:42,436 --> 00:16:44,829 I... it's all right, Momma. 180 00:16:46,657 --> 00:16:49,008 Don't think too hard of me, girl. 181 00:16:50,096 --> 00:16:52,533 You see, me and my old friend Bob Kenny, 182 00:16:52,663 --> 00:16:56,450 we fell on some hard times. Real hard, desperate. 183 00:16:57,059 --> 00:16:58,408 And we... 184 00:16:58,582 --> 00:17:01,933 Well, we decided to make an unexpected withdrawal, 185 00:17:02,021 --> 00:17:03,500 you could call it, from the Union Bank 186 00:17:03,631 --> 00:17:05,589 down Valverdi Way. 187 00:17:05,676 --> 00:17:07,809 - Withdrawal? - They stole the money, Hester. 188 00:17:07,939 --> 00:17:09,811 Stealing is a sin, Mr. Calhoun! 189 00:17:10,029 --> 00:17:12,683 Well, the good folks in Valverdi thought so, too, 190 00:17:12,770 --> 00:17:15,991 because they shot poor Bob dead right there in the street 191 00:17:16,296 --> 00:17:18,080 and then they rode after me 192 00:17:18,167 --> 00:17:20,735 like the hounds of hell after that money. 193 00:17:21,475 --> 00:17:22,519 But you got away. 194 00:17:23,694 --> 00:17:26,480 I did. For a time. Yeah. 195 00:17:27,220 --> 00:17:29,265 Life has a way of catching up with you 196 00:17:29,352 --> 00:17:30,745 right when you think you're in the clear. 197 00:17:31,050 --> 00:17:32,660 How many men did you kill yesterday 198 00:17:32,747 --> 00:17:34,879 before you got yourself "in the clear?" 199 00:17:36,011 --> 00:17:38,579 Three. But they gave me no choice. 200 00:17:39,232 --> 00:17:41,364 You're an evil man, Mr. Calhoun. 201 00:17:41,451 --> 00:17:42,713 A killer and a thief. 202 00:17:42,974 --> 00:17:45,064 And may the Lord have mercy on your soul. 203 00:17:48,154 --> 00:17:49,155 Well... 204 00:17:49,677 --> 00:17:54,986 I think that the good Lord gave up on me a long time ago. 205 00:18:16,182 --> 00:18:17,705 We could have meat, Momma. 206 00:18:17,792 --> 00:18:18,793 No. 207 00:18:18,967 --> 00:18:21,012 Why? I'm so tired of mush. 208 00:18:21,100 --> 00:18:22,231 As am I. 209 00:18:23,014 --> 00:18:25,452 But we'd have to share it with him. 210 00:18:25,843 --> 00:18:26,844 Is that a bad thing? 211 00:18:27,236 --> 00:18:29,325 Unacceptable. Do not ask me again. 212 00:18:39,596 --> 00:18:41,120 Oh... Supper, Mr. Calhoun. 213 00:18:41,207 --> 00:18:43,861 That's very kind of you, darlin'. 214 00:18:44,384 --> 00:18:46,473 Oh, I'm hungry. 215 00:18:49,954 --> 00:18:51,565 Corn mush. 216 00:18:52,348 --> 00:18:53,915 Ain't that a treat. 217 00:18:54,045 --> 00:18:55,743 Awful, isn't it? 218 00:18:56,700 --> 00:18:58,441 Dawh, it's awful. 219 00:18:59,138 --> 00:19:01,879 Tell ya, a pig wouldn't eat this. 220 00:19:10,410 --> 00:19:12,107 Got somethin' on your mind, darlin'? 221 00:19:15,154 --> 00:19:18,722 Those men you killed? You had to, right? 222 00:19:20,115 --> 00:19:21,595 Oh, it was me or them. 223 00:19:22,030 --> 00:19:24,163 There were no other choice far as my thinkin'. 224 00:19:24,989 --> 00:19:27,862 Hester, come eat your supper. Mr. Calhoun can feed himself. 225 00:19:32,562 --> 00:19:35,565 Sure seems like the pickin's are mighty slim around here. 226 00:19:37,045 --> 00:19:39,787 Ugh. I don't really see how you two manage 227 00:19:39,874 --> 00:19:41,180 out here all on your own. 228 00:19:42,050 --> 00:19:43,051 We get by. 229 00:19:43,965 --> 00:19:45,662 Not with this slop, you don't. 230 00:19:45,749 --> 00:19:48,448 Well, I'll tell you what. 231 00:19:52,539 --> 00:19:54,932 How about I give you 20 dollars, huh? 232 00:19:55,803 --> 00:19:58,197 That'd get you enough supplies to last through winter. 233 00:20:01,330 --> 00:20:05,291 No, wait, wait. Take 40. That'll get you to spring. 234 00:20:06,248 --> 00:20:07,945 In fact... 235 00:20:08,337 --> 00:20:11,427 ...I will throw in my lucky gold coin! 236 00:20:12,472 --> 00:20:14,169 We don't want your blood money. 237 00:20:16,171 --> 00:20:19,305 Goddamnit, is you a woman or a consarned mule? 238 00:20:24,048 --> 00:20:25,659 You speak to me like that again 239 00:20:25,789 --> 00:20:27,878 and I'll throw you out on your ear. 240 00:20:29,532 --> 00:20:31,273 Oh, mm-mm. 241 00:20:31,752 --> 00:20:36,626 You know, I like to think of myself as a patient man, 242 00:20:36,844 --> 00:20:39,977 but my nerves are worn as thin as my hide. 243 00:20:40,239 --> 00:20:41,849 Now, hah! 244 00:20:44,504 --> 00:20:46,854 I don't want to hurt nobody. 245 00:20:46,941 --> 00:20:48,986 But I will fire this lead into your brain pan 246 00:20:49,073 --> 00:20:50,988 if you don't do exactly as I tell ya. 247 00:20:52,686 --> 00:20:55,079 Now you plant yourself right there like a cactus. 248 00:20:55,166 --> 00:20:57,386 Hester, go on out to the barn and get the horse and wagon. 249 00:20:57,473 --> 00:20:58,909 We have no horse. 250 00:20:59,127 --> 00:21:00,128 Ate it. 251 00:21:00,694 --> 00:21:02,609 The wagon's been busted down since last spring. 252 00:21:03,044 --> 00:21:04,045 Broken down. 253 00:21:04,872 --> 00:21:06,526 What? You tellin' me 254 00:21:06,613 --> 00:21:08,919 you livin' all the way out here without even a horse? 255 00:21:10,791 --> 00:21:12,183 How far is the nearest town? 256 00:21:12,923 --> 00:21:14,969 Ninety-five miles, due west. 257 00:21:17,014 --> 00:21:18,320 Neighbors? 258 00:21:19,103 --> 00:21:20,540 They all left a long time ago. 259 00:21:23,194 --> 00:21:24,283 You finished with your supper, Mr. Calhoun? 260 00:21:24,413 --> 00:21:25,806 Easy, ma'am! 261 00:21:25,980 --> 00:21:28,765 You really think I'd leave a loaded gun in your saddlebag? 262 00:21:29,113 --> 00:21:30,811 What kind of fool do you think I am? 263 00:21:31,725 --> 00:21:33,292 I removed the ammunition. 264 00:21:37,557 --> 00:21:39,210 Can I at least finish my mush? 265 00:21:39,428 --> 00:21:41,038 You lost that privilege. 266 00:23:04,078 --> 00:23:05,079 Are you awake? 267 00:23:08,474 --> 00:23:09,692 I'm sorry. 268 00:23:33,760 --> 00:23:35,109 What the hell? 269 00:23:37,807 --> 00:23:40,070 My leg! 270 00:23:42,464 --> 00:23:44,988 My leg! What have you done? 271 00:23:45,075 --> 00:23:47,251 Stop thrashing about, you'll pull the stitches out. 272 00:23:47,513 --> 00:23:50,429 Oh! Whoa! No! 273 00:23:50,559 --> 00:23:51,560 No! 274 00:23:52,039 --> 00:23:54,824 Oh, you scarred it, bitch! I'll kill ya! 275 00:23:54,911 --> 00:23:56,173 You speak to me like that again 276 00:23:56,260 --> 00:23:58,393 and I'll throw you out to die in the dirt! 277 00:23:58,480 --> 00:24:01,091 Better you left me out there to get eaten by the buzzards! 278 00:24:01,222 --> 00:24:02,528 You had no right. 279 00:24:02,658 --> 00:24:04,573 I had no choice. It had to be done. 280 00:24:04,660 --> 00:24:06,967 The hell it did! 281 00:24:07,358 --> 00:24:08,577 Gangrene was setting in. 282 00:24:08,751 --> 00:24:10,710 It was either lose your leg or you were a dead man. 283 00:24:11,406 --> 00:24:14,627 Gangrene? I didn't smell nothin'! 284 00:24:14,801 --> 00:24:16,759 No, no, you did it out of spite! 285 00:24:16,846 --> 00:24:19,675 For the last time, I was trying to save your life. 286 00:24:19,806 --> 00:24:23,374 Well, you ask me next time 287 00:24:23,462 --> 00:24:25,202 before you go and make me a cripple! 288 00:24:25,289 --> 00:24:27,770 You are a pitiful excuse for a man. 289 00:24:27,901 --> 00:24:31,121 My grandfather lost his leg in the Battle of Monterrey, 290 00:24:31,208 --> 00:24:33,820 and he lived a long and productive life. 291 00:24:33,907 --> 00:24:36,387 Well, I ain't nothing like your granddaddy! 292 00:24:36,475 --> 00:24:38,215 You most certainly are not. 293 00:24:38,564 --> 00:24:40,261 Worst kinda thief there is! 294 00:24:40,696 --> 00:24:42,002 Worse than a horse thief! 295 00:24:42,393 --> 00:24:43,612 I don't think Mr. Calhoun is very happy 296 00:24:43,699 --> 00:24:45,179 about what we did. Ya stole my damn leg! 297 00:24:45,266 --> 00:24:46,528 Can you blame him? He's lost a limb. 298 00:24:46,702 --> 00:24:48,182 How am I supposed to... But we didn't hurt him. 299 00:24:48,269 --> 00:24:49,357 He's the one that got himself shot. 300 00:24:49,444 --> 00:24:50,401 Look at it! - Well, he's angry. 301 00:24:50,489 --> 00:24:52,273 Like most men. And like most men, 302 00:24:52,360 --> 00:24:54,449 he'll never accept the trouble he's gotten into 303 00:24:54,536 --> 00:24:56,799 is caused entirely by himself. 304 00:24:59,106 --> 00:25:00,499 Was Poppa like that? 305 00:25:03,371 --> 00:25:06,374 At times. He was a stubborn man. 306 00:25:07,462 --> 00:25:09,638 But he had principles. 307 00:25:10,378 --> 00:25:11,597 I always admired him for that. 308 00:25:19,082 --> 00:25:20,083 I miss him. 309 00:25:23,783 --> 00:25:25,088 As do I. 310 00:25:25,872 --> 00:25:27,395 More than you could ever know. 311 00:25:36,447 --> 00:25:39,494 Oh. I can't even look at it! 312 00:25:41,278 --> 00:25:42,715 There's nothin' there to see, ya took it! 313 00:25:44,064 --> 00:25:48,329 You stole my... you stole my leg! 314 00:25:49,765 --> 00:25:52,420 Oh, God! 315 00:25:53,552 --> 00:25:56,293 You think that I rob people, look what you robbed me of! 316 00:25:56,424 --> 00:25:58,687 My leg! You stole it! 317 00:25:59,601 --> 00:26:03,039 You call me a thief? You stole my goddamn leg! 318 00:26:03,474 --> 00:26:06,173 A whole leg! It's mine! 319 00:26:06,434 --> 00:26:07,827 It's my property! 320 00:26:14,268 --> 00:26:16,183 It says here that the mort... 321 00:26:16,270 --> 00:26:18,272 mort... mortality rate for leg amputations 322 00:26:18,359 --> 00:26:20,970 is 46 percent. And that's in a hospital. 323 00:26:22,842 --> 00:26:24,234 What's that supposed to mean? 324 00:26:24,495 --> 00:26:26,106 That if a hundred people got their leg cut off, 325 00:26:26,193 --> 00:26:27,760 46 would die. 326 00:26:28,282 --> 00:26:29,500 I know what the odds are. 327 00:26:29,631 --> 00:26:31,415 I ain't dumb, girl. What's your point? 328 00:26:31,807 --> 00:26:33,635 My point is, is that my momma did a good job. 329 00:26:33,766 --> 00:26:35,071 You're still alive. 330 00:26:35,419 --> 00:26:37,857 You call this livin'? Huh? 331 00:26:37,944 --> 00:26:38,945 Look at it! 332 00:26:39,815 --> 00:26:42,165 And according to the... That book right there, 333 00:26:42,818 --> 00:26:44,080 well, hell, I already had better 334 00:26:44,167 --> 00:26:45,865 than a 50-50 chance of survivin'! 335 00:26:45,952 --> 00:26:47,780 So don't go pattin' your momma on the back 336 00:26:47,867 --> 00:26:50,434 like she's some Florence Nightingale. 337 00:26:51,566 --> 00:26:54,090 Do you ever have anything nice to say, Mr. Calhoun? 338 00:26:54,395 --> 00:26:55,570 Not lately. 339 00:26:59,792 --> 00:27:01,532 - Momma! - Read Middlemarch. 340 00:27:01,750 --> 00:27:03,143 Out on the porch, you can sit in my rocker. 341 00:27:03,230 --> 00:27:04,448 I've already read that one. I... 342 00:27:04,579 --> 00:27:05,580 Read it again. 343 00:27:16,417 --> 00:27:17,636 I have a proposition for you. 344 00:27:19,028 --> 00:27:21,248 Yeah. Not sure I want to hear it. 345 00:27:21,770 --> 00:27:23,511 Eventually, your leg will heal... 346 00:27:23,598 --> 00:27:25,208 You mean, my stump will heal. 347 00:27:25,644 --> 00:27:28,081 Since your leaving here is beneficial to both of us, 348 00:27:28,168 --> 00:27:30,257 I would like to propose the following agreement. 349 00:27:30,561 --> 00:27:32,041 I will walk to Buffalo Creek 350 00:27:32,128 --> 00:27:34,000 and I will buy you a horse and a saddle, 351 00:27:34,087 --> 00:27:36,437 and a bottle of whiskey and a change of clothes. 352 00:27:36,611 --> 00:27:38,831 And then I will return with the provisions, 353 00:27:38,961 --> 00:27:40,180 and you can be on your way. 354 00:27:41,355 --> 00:27:45,054 Oh, well, it sounds promising, but a mite bit one sided. 355 00:27:45,794 --> 00:27:47,230 I mean, there's a lot in it for me, 356 00:27:47,361 --> 00:27:50,103 very little in it for you, which puzzles me. 357 00:27:53,236 --> 00:27:55,064 You ain't gone and changed your mind 358 00:27:55,151 --> 00:27:56,326 about my money, have you? 359 00:27:56,544 --> 00:27:58,285 How many times do I have to tell you, Mr. Calhoun, 360 00:27:58,372 --> 00:28:01,070 your ill-gotten gains do not interest me. 361 00:28:01,810 --> 00:28:03,072 Then what does? 362 00:28:04,291 --> 00:28:05,335 The truth. 363 00:28:05,727 --> 00:28:08,295 Yeah, well, that's a card I don't deal too often. 364 00:28:08,425 --> 00:28:09,470 I've noticed that. 365 00:28:09,775 --> 00:28:11,646 Those shots we heard, those men you killed. 366 00:28:11,864 --> 00:28:13,126 Were they friends of yours? 367 00:28:13,517 --> 00:28:14,693 Acquaintances. 368 00:28:15,258 --> 00:28:16,303 Not a posse? 369 00:28:16,869 --> 00:28:18,435 No, we lost them at the border. 370 00:28:19,915 --> 00:28:22,091 They figured that money wasn't worth dying for. 371 00:28:23,789 --> 00:28:25,616 So the Bob Kenny story was hogwash. 372 00:28:26,008 --> 00:28:27,923 Oh, no, no, no. Bob was there. 373 00:28:28,054 --> 00:28:31,492 Along with Teche Masters and Ed Singleterry. 374 00:28:32,058 --> 00:28:34,843 But, no, Bob did not get killed in the robbery. 375 00:28:35,235 --> 00:28:36,453 In fact, nobody did. 376 00:28:36,540 --> 00:28:39,239 Well... ...except for the teller. 377 00:28:40,196 --> 00:28:41,458 And then, you got greedy. 378 00:28:41,632 --> 00:28:43,330 Wasn't like that at all. 379 00:28:43,722 --> 00:28:46,420 No. See, we'd been ridin' hard all day, 380 00:28:46,986 --> 00:28:49,336 and we finally bunked down in this clearing 381 00:28:49,423 --> 00:28:50,641 up over the ridge there. 382 00:28:50,946 --> 00:28:53,514 The four of us, well, we got to drinkin' somethin' heavy 383 00:28:53,601 --> 00:28:56,169 and uh... I'll admit it! 384 00:28:56,256 --> 00:28:59,172 I started lookin' at that saddlebag, 385 00:28:59,259 --> 00:29:01,870 thinkin' about the money, but I guarantee you, 386 00:29:02,001 --> 00:29:04,264 them other three were thinkin' the same thing I was 387 00:29:04,394 --> 00:29:06,005 'cause that's right when the shootin' started. 388 00:29:06,222 --> 00:29:07,833 And when the smoke cleared, 389 00:29:08,181 --> 00:29:10,966 well, three of us had been dispatched to Peter's gate 390 00:29:11,053 --> 00:29:13,360 and I was the last one left alive. 391 00:29:14,274 --> 00:29:15,492 So you believe it's over? 392 00:29:16,406 --> 00:29:17,407 Ma'am? 393 00:29:18,408 --> 00:29:21,194 No one looking for you? No one looking for the money? 394 00:29:21,281 --> 00:29:23,762 No one to come here, and give us trouble? 395 00:29:26,416 --> 00:29:28,201 Look, I am just guessing at what I am about to tell you. 396 00:29:28,331 --> 00:29:29,376 I can't vouch 397 00:29:29,855 --> 00:29:31,508 for what's about - to come out of my mouth. - Get on with it! 398 00:29:32,031 --> 00:29:32,988 Hell... 399 00:29:33,815 --> 00:29:35,774 Bob Kenny. 400 00:29:36,557 --> 00:29:41,214 He was an ornery cuss, but, uh, he's got this brother, 401 00:29:41,605 --> 00:29:42,781 Bear John? 402 00:29:42,868 --> 00:29:45,653 Whew, he makes Bob look like a sugarfoot. 403 00:29:46,915 --> 00:29:49,048 If he finds out that somebody left a slug 404 00:29:49,178 --> 00:29:50,658 in his brother's guts, 405 00:29:51,659 --> 00:29:54,793 he's likely to want to exact a level of revenge 406 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 that I don't quite care to contemplate. 407 00:29:58,884 --> 00:30:00,842 Oh, but, ma'am, there ain't nothing to worry about. 408 00:30:00,929 --> 00:30:02,278 There's no way that Bear John knows 409 00:30:02,365 --> 00:30:03,889 what happened to his brother, much less that he's... 410 00:30:03,976 --> 00:30:05,978 Does this Bear John know about the robbery? 411 00:30:06,413 --> 00:30:08,807 Uh... yes, ma'am. 412 00:30:09,198 --> 00:30:10,765 And were you planning to meet up with him 413 00:30:10,852 --> 00:30:11,940 after the robbery? 414 00:30:12,027 --> 00:30:13,681 Yeah, he and his bunch. 415 00:30:14,595 --> 00:30:16,510 And how far from the rendezvous point were you 416 00:30:16,597 --> 00:30:19,861 when you decided to take matters into your own hands? 417 00:30:19,992 --> 00:30:21,820 You gotta understand somethin' here. 418 00:30:21,950 --> 00:30:23,647 How far, Mr. Calhoun? 419 00:30:24,518 --> 00:30:25,824 A day's ride. 420 00:30:26,346 --> 00:30:28,522 And does he know the direction that you were coming from? 421 00:30:28,609 --> 00:30:30,350 Now, I know this doesn't look good... 422 00:30:30,437 --> 00:30:32,395 It does not, Calhoun! 423 00:30:32,961 --> 00:30:35,790 A fair warning would've been much appreciated, you bastard. 424 00:30:36,747 --> 00:30:37,748 Hey, now! 425 00:30:38,532 --> 00:30:40,708 My mother was a very kind woman. 426 00:30:40,882 --> 00:30:43,015 Now, granted, my father I did not know. 427 00:30:43,145 --> 00:30:45,756 How many men ride with Bear John? 428 00:30:47,062 --> 00:30:49,586 Three. 429 00:30:50,065 --> 00:30:51,806 And do any of them know how to track? 430 00:30:54,417 --> 00:30:55,462 One. 431 00:30:55,766 --> 00:30:57,464 Cherokee Jack. 432 00:30:57,812 --> 00:30:58,857 He ain't Indian, 433 00:30:59,161 --> 00:31:00,859 but he can find a mouse in a wheat field. 434 00:31:01,294 --> 00:31:02,425 Once he finds your track, 435 00:31:02,512 --> 00:31:03,862 he lets out this little bird whistle. 436 00:31:05,646 --> 00:31:07,691 That's when you know you're in trouble. 437 00:31:07,778 --> 00:31:09,911 But, uh, he ain't the one to worry about, though. 438 00:31:09,998 --> 00:31:13,393 That's Minor Wilson. Ooh, he's the one you gotta fret. 439 00:31:13,872 --> 00:31:16,178 He's a real back shooter, that one. 440 00:31:16,352 --> 00:31:21,270 Ain't worth a gob of spit. Then there's Little Pete, ugh. 441 00:31:21,880 --> 00:31:23,533 Oh, Pete's just yellow. 442 00:31:23,620 --> 00:31:26,667 Like the piss in snow, a gutless coward. 443 00:31:27,798 --> 00:31:31,454 But, uh, none of them holds a candle to Bear John 444 00:31:31,541 --> 00:31:35,806 when it comes to just pure meanness and evil intent. 445 00:31:39,288 --> 00:31:41,334 Say, Bear, how long you reckon 446 00:31:41,421 --> 00:31:43,945 we gonna keep sittin' out here waitin' on your brother? 447 00:31:46,121 --> 00:31:48,036 You registering a complaint, mister? 448 00:31:50,212 --> 00:31:51,387 Nah, I was just askin'. 449 00:31:55,783 --> 00:31:57,263 You're not happy with the entertainment? 450 00:32:00,744 --> 00:32:01,963 Entertainment's fine... 451 00:32:03,051 --> 00:32:04,444 just think it's time we get goin'. 452 00:32:07,055 --> 00:32:08,013 Point taken. 453 00:32:10,015 --> 00:32:12,713 If he don't show up by tomorrow, we'll go lookin' for him. 454 00:32:20,982 --> 00:32:22,941 He must'a gotten held up, huh, Bear John? 455 00:32:24,681 --> 00:32:27,075 Aw, gee, you might be on to something there, Pete. 456 00:32:30,774 --> 00:32:31,775 Maybe... 457 00:32:32,907 --> 00:32:33,952 he got himself killed. 458 00:32:36,302 --> 00:32:37,781 Nah, Bob's too smart for that. 459 00:32:38,652 --> 00:32:41,133 Smart? Bob's a dumbass. 460 00:32:45,050 --> 00:32:46,660 You calling my brother a dumbass? 461 00:32:49,968 --> 00:32:51,317 He's riding with Calhoun. 462 00:32:51,665 --> 00:32:53,493 Ain't that the definition of a dumbass? 463 00:32:58,585 --> 00:33:00,326 You know I'm man enough to admit when I'm wrong. 464 00:33:01,327 --> 00:33:03,329 Bob is a dumbass. 465 00:33:08,116 --> 00:33:09,074 But... 466 00:33:10,379 --> 00:33:11,641 he's still my brother. 467 00:33:13,339 --> 00:33:15,732 If he don't show by sunrise, we'll go lookin' for him. 468 00:33:17,865 --> 00:33:19,519 That's good enough for me. 469 00:33:26,352 --> 00:33:28,658 ♪ In the pines, in the pines 470 00:33:28,745 --> 00:33:30,878 ♪ Where the sun Don't ever shine ♪ 471 00:33:30,965 --> 00:33:35,013 ♪ And I shiver When the cold wind blows ♪ 472 00:33:35,709 --> 00:33:39,887 ♪ Oh, if I minded What my grandma did say ♪ 473 00:33:40,192 --> 00:33:44,065 ♪ Then where Would I be tonight ♪ 474 00:33:44,413 --> 00:33:45,414 Come on, Pete! 475 00:33:45,893 --> 00:33:47,764 You got me feelin' a romantic kinda way! 476 00:33:49,940 --> 00:33:50,941 Hey, darlin, 477 00:33:51,203 --> 00:33:53,031 how about you and I take a little walk? 478 00:33:54,684 --> 00:33:55,903 You stay put, Lilith. 479 00:33:56,382 --> 00:33:57,339 What'd you say? 480 00:33:58,819 --> 00:33:59,863 These are ladies. 481 00:34:00,647 --> 00:34:02,562 Both of these women are under my protection. 482 00:34:03,302 --> 00:34:05,086 They don't do nothing until I tell them to. 483 00:34:06,174 --> 00:34:07,393 Don't push it, mister. 484 00:34:08,742 --> 00:34:10,831 Look, I don't want no trouble. 485 00:34:11,179 --> 00:34:12,833 Then I suggest you shut your mouth. 486 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 Get your ass up, girl. Come on. 487 00:34:16,315 --> 00:34:19,405 She's ain't going nowhere unless I get paid. 488 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 A dollar a roll. 489 00:34:24,627 --> 00:34:25,933 A dollar. 490 00:34:26,716 --> 00:34:28,414 Yes. A dollar. 491 00:34:30,285 --> 00:34:31,417 These are ladies. 492 00:34:33,462 --> 00:34:35,986 I'll give you two bits, and I'm still overpaying. 493 00:34:38,511 --> 00:34:40,687 I don't think you heard me clearly, sonny boy. 494 00:34:41,470 --> 00:34:43,298 So I'm going to say it one more time. 495 00:34:44,386 --> 00:34:47,259 These are ladies, not whores! 496 00:34:52,351 --> 00:34:54,004 I don't think you heard me correctly. 497 00:34:55,136 --> 00:34:56,137 Ladies. 498 00:34:57,095 --> 00:34:59,836 I'm not that bad of a guy. Just lookin' to dance. 499 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 Ladies! 500 00:35:01,577 --> 00:35:03,405 Ladies! Come on. 501 00:35:07,017 --> 00:35:08,628 You know, I think he's gettin' better at that. 502 00:35:09,629 --> 00:35:10,586 Ladies. 503 00:35:13,589 --> 00:35:15,156 I'm not diggin' a hole for that. 504 00:35:28,474 --> 00:35:30,215 Are these men really as rough as you say, 505 00:35:30,302 --> 00:35:31,825 or are you just spinning me another tale? 506 00:35:31,912 --> 00:35:33,174 Trying to get me to clear out? 507 00:35:33,609 --> 00:35:35,133 Oh, no, they're killers. 508 00:35:35,263 --> 00:35:39,180 Stone cold killers. On the off chance they find us, 509 00:35:39,267 --> 00:35:41,661 we oughta get some place more safe. 510 00:35:42,444 --> 00:35:45,360 And where exactly would we go, Mr. Calhoun? 511 00:35:45,839 --> 00:35:47,884 Oh, we're back to "mister," are we? 512 00:35:49,103 --> 00:35:50,104 For the time being. 513 00:35:51,932 --> 00:35:53,673 Have you considered the fact that you're in no condition 514 00:35:53,760 --> 00:35:54,935 to walk anywhere? 515 00:35:55,327 --> 00:35:57,981 Well, then just leave me here and save yourself and the girl. 516 00:35:58,068 --> 00:35:59,592 Maybe I can spin a tale 517 00:35:59,679 --> 00:36:02,290 tall enough to keep Bear John from cuttin' my throat. 518 00:36:02,943 --> 00:36:05,337 My husband and I built this place with our own hands. 519 00:36:05,902 --> 00:36:07,556 He's buried on that hill up there. 520 00:36:08,296 --> 00:36:10,603 He'll never leave here. Nor will I. 521 00:36:12,300 --> 00:36:15,129 Well, he's the only thing left planted around here, 522 00:36:15,216 --> 00:36:17,523 'cause all the rest done dried up and blowed away. 523 00:36:17,958 --> 00:36:19,351 Is everything a joke to you? 524 00:36:19,699 --> 00:36:21,440 You're not as funny as you think you are. 525 00:36:21,962 --> 00:36:24,617 We had a farm here once. We had cattle, we had horses... 526 00:36:25,270 --> 00:36:26,836 And then the land seemed to die with him. 527 00:36:26,923 --> 00:36:30,057 But it's gonna come back. But you're a sad, pathetic man. 528 00:36:30,144 --> 00:36:31,754 You've never had anything you didn't steal! 529 00:36:32,407 --> 00:36:33,626 At least I had something. 530 00:36:37,717 --> 00:36:39,109 Hester, go get Poppa's bullets. 531 00:36:39,197 --> 00:36:40,198 Yes, Momma. 532 00:36:57,650 --> 00:37:01,567 Ma'am, you bein' a lady of the cross and all, 533 00:37:02,307 --> 00:37:05,005 now may be the time to dust off the good book 534 00:37:05,135 --> 00:37:06,789 and get to praying over it. 535 00:37:07,399 --> 00:37:09,836 And praying awful hard, too, I may suggest. 536 00:37:09,966 --> 00:37:11,403 You are an irreverent man. 537 00:37:11,620 --> 00:37:13,318 If I didn't think you knew how to use a weapon 538 00:37:13,405 --> 00:37:14,449 with some competence, 539 00:37:14,667 --> 00:37:17,278 I would shoot you down like the dog you are. 540 00:37:17,713 --> 00:37:18,932 Oh! 541 00:37:19,411 --> 00:37:21,108 You're finally admittin' you need me 542 00:37:21,195 --> 00:37:22,849 for the coming fracas. 543 00:37:23,284 --> 00:37:25,460 I've been waiting for you to say somethin' about that. 544 00:37:26,374 --> 00:37:28,246 This what you shoot in your pistol, Mr. Calhoun? 545 00:37:29,551 --> 00:37:31,336 It is. 546 00:37:32,032 --> 00:37:34,077 I've never seen nothin' like this before. 547 00:37:34,164 --> 00:37:36,036 I've never seen anything like this before. 548 00:37:36,123 --> 00:37:37,211 Yes, Momma, 549 00:37:37,385 --> 00:37:39,561 but I truly haven't seen anything like it. 550 00:37:39,692 --> 00:37:42,085 Well, that right there is called a cartridge. 551 00:37:42,172 --> 00:37:44,174 If you bring me my gun, I'll show you how it works. 552 00:37:44,305 --> 00:37:45,306 Hester! 553 00:37:45,785 --> 00:37:49,049 Mr. Calhoun gets no ammunition until absolutely necessary. 554 00:37:49,615 --> 00:37:50,964 Kinda pointless for me 555 00:37:51,051 --> 00:37:54,184 to murder the two of you now, ain't it, ma'am? 556 00:37:54,272 --> 00:37:56,535 Like you said, we need each other. 557 00:37:56,796 --> 00:37:57,884 Nonetheless. 558 00:37:58,188 --> 00:38:02,105 You are a hard woman, Pandora Meadows. 559 00:38:03,411 --> 00:38:05,718 A stick of dynamite wouldn't crack your shell. 560 00:38:07,415 --> 00:38:10,244 And I know I ain't telling you 561 00:38:10,331 --> 00:38:13,116 nothin' you don't already know, but we're gonna need rifles. 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,901 That lot right there won't do 563 00:38:14,988 --> 00:38:16,381 till they're knockin' on the door, 564 00:38:16,468 --> 00:38:17,860 and we don't want 'em that close. 565 00:38:18,208 --> 00:38:19,558 Well, Daddy's Sharp is out in the barn. 566 00:38:19,645 --> 00:38:20,776 The breech block's cracked. 567 00:38:20,863 --> 00:38:22,517 - I'mma grab it. - Hester. 568 00:38:26,347 --> 00:38:29,089 Hmm. She kinda reminds me of you, 569 00:38:29,698 --> 00:38:31,613 only she got some life left in her. 570 00:38:34,877 --> 00:38:37,097 You know this ain't no place for that girl. 571 00:38:37,706 --> 00:38:40,100 She deserves better. And so do you. 572 00:38:40,492 --> 00:38:41,884 Do you ever stop talking? 573 00:38:44,626 --> 00:38:48,761 On the slim chance that we survive this, 574 00:38:48,848 --> 00:38:51,154 does that offer still stand for you to go into town 575 00:38:51,241 --> 00:38:53,679 and get me a horse and a bottle of whiskey? 576 00:38:53,983 --> 00:38:55,202 Momma, you're going into town? 577 00:38:55,289 --> 00:38:56,421 I thought you said we couldn't go there. 578 00:38:56,508 --> 00:38:58,161 You told me that... Hester, that's enough. 579 00:38:58,379 --> 00:38:59,728 But, Momma, if that means that... 580 00:38:59,815 --> 00:39:01,164 Hester! Show him the rifle. 581 00:39:08,258 --> 00:39:09,259 Can you fix it? 582 00:39:10,435 --> 00:39:12,872 Nope, that breech is definitely busted. 583 00:39:13,307 --> 00:39:16,005 Ah, you put a bullet in that, it'll blow up in your face. 584 00:39:16,702 --> 00:39:18,486 Hm. Ah. 585 00:39:18,704 --> 00:39:19,792 This ain't good for nothin' 586 00:39:19,879 --> 00:39:23,752 but, uh, a club or maybe a paddle. 587 00:39:25,275 --> 00:39:26,886 Well, what kind of rifles should we have? 588 00:39:27,147 --> 00:39:29,497 Oh! Now that's a good question. 589 00:39:30,455 --> 00:39:33,458 Maybe one of them Winchesters 590 00:39:33,545 --> 00:39:35,677 that Teche stole down in Abilene. 591 00:39:36,199 --> 00:39:38,506 It's a repeatin' rifle, loads real quick, 592 00:39:38,593 --> 00:39:39,899 but not too accurate. 593 00:39:40,073 --> 00:39:42,989 That buffalo buster Bobs though, ooh! 594 00:39:43,468 --> 00:39:46,471 That'll shoot the lantern off a firefly. 595 00:39:46,601 --> 00:39:50,083 Kapow! But it's, uh, slow to reload. 596 00:39:50,344 --> 00:39:52,172 Well, you should have grabbed them, Mr. Calhoun. 597 00:39:52,738 --> 00:39:55,567 Mr. Calhoun was too busy saving his precious saddlebags 598 00:39:55,654 --> 00:39:57,046 to think sensibly, Hester. 599 00:41:53,075 --> 00:41:55,643 Bear, it's funny who we meet along the way. 600 00:41:58,733 --> 00:41:59,691 Ladies. 601 00:42:16,664 --> 00:42:17,622 Hester? 602 00:42:19,406 --> 00:42:20,407 Hester? 603 00:42:32,114 --> 00:42:33,115 Hester! 604 00:42:36,162 --> 00:42:37,206 Hester! 605 00:42:42,168 --> 00:42:43,299 Hester! 606 00:42:44,692 --> 00:42:46,694 Ooh! 607 00:43:29,302 --> 00:43:30,346 She's gone. 608 00:43:30,608 --> 00:43:33,480 I guess she gone and got herself some sense! 609 00:43:33,567 --> 00:43:36,309 She knows it's suicide stickin' around here. 610 00:43:36,657 --> 00:43:37,919 We oughta follow suit. 611 00:43:38,006 --> 00:43:40,400 I hold you personally responsible for her safety. 612 00:43:40,835 --> 00:43:42,054 If she doesn't come back, 613 00:43:42,620 --> 00:43:45,579 I'm going to slit your stomach and watch you bleed out. 614 00:43:46,058 --> 00:43:47,320 Easy, ma'am! 615 00:43:47,755 --> 00:43:49,801 I didn't have nothin' to do with her runnin' off! 616 00:43:49,931 --> 00:43:51,498 Why did you find it necessary to mention 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,543 the need for rifles in her presence? 618 00:45:40,781 --> 00:45:41,739 Are you Bob? 619 00:45:49,007 --> 00:45:50,095 Help me... 620 00:46:04,109 --> 00:46:05,937 Dear Lord, please forgive me! 621 00:46:53,201 --> 00:46:54,202 Oh. 622 00:46:54,376 --> 00:46:58,076 Oh, my. Oh, my! 623 00:46:58,380 --> 00:47:00,556 Don't it smell just like heaven in here? 624 00:47:01,383 --> 00:47:02,863 It's the last of our meat. 625 00:47:04,386 --> 00:47:07,041 Mm! Mm! 626 00:47:09,000 --> 00:47:11,567 Had I known Hester was such a headstrong gal, 627 00:47:11,654 --> 00:47:12,960 I never would've mentioned them rifles. 628 00:47:14,135 --> 00:47:15,876 I intend to share this meat with you, 629 00:47:15,963 --> 00:47:17,878 'cause we need our strength for what is to come. 630 00:47:17,965 --> 00:47:19,880 But I can't listen to you talk. 631 00:47:19,967 --> 00:47:21,273 If you say one more word, 632 00:47:21,403 --> 00:47:23,928 I will toss your portion in the outbuilding. 633 00:47:24,015 --> 00:47:25,494 Do I make myself clear? 634 00:47:26,017 --> 00:47:27,061 Oh... 635 00:47:31,326 --> 00:47:33,676 Mm! No noises. 636 00:47:53,000 --> 00:47:55,394 Mm! Mm! 637 00:47:55,481 --> 00:47:56,917 Oh, ma'am. 638 00:47:57,048 --> 00:47:59,180 This is the best cut of meat I ever ate. 639 00:47:59,267 --> 00:48:02,096 Uh. It is finely salted, fried right through. 640 00:48:02,183 --> 00:48:04,751 Oh, makes me feel like a man again. 641 00:48:08,798 --> 00:48:11,410 And you know, uh... 642 00:48:11,497 --> 00:48:13,020 ...we ain't really seen eye to eye 643 00:48:13,151 --> 00:48:14,369 on much of nothin'... 644 00:48:14,543 --> 00:48:16,284 ...but, uh, 645 00:48:16,458 --> 00:48:18,373 if we gonna survive this together, 646 00:48:18,460 --> 00:48:19,635 well... 647 00:48:19,722 --> 00:48:21,942 ...well, we goin' have to get close. 648 00:48:24,858 --> 00:48:28,514 Or you can just, uh, kill Bear John and his boys 649 00:48:28,601 --> 00:48:30,168 with that there look you're giving me. 650 00:48:41,962 --> 00:48:42,963 What's that for? 651 00:48:47,402 --> 00:48:49,404 Well... ...well thank you! 652 00:48:50,797 --> 00:48:53,017 Mm! Hester. 653 00:48:54,583 --> 00:48:56,498 My foolish, foolish girl... 654 00:49:32,795 --> 00:49:35,015 I'm sorry, Momma. 655 00:49:35,407 --> 00:49:36,364 I'm sorry. 656 00:50:08,048 --> 00:50:11,356 Oh, hold on. Hold on. Hold on. 657 00:50:18,015 --> 00:50:19,016 Pete. 658 00:50:57,663 --> 00:51:01,928 Damn it, Bob. 659 00:51:04,931 --> 00:51:07,064 This ain't right. 660 00:51:09,240 --> 00:51:10,719 It wasn't supposed to go like this. 661 00:51:30,391 --> 00:51:31,697 You are a dumbass. 662 00:51:47,626 --> 00:51:48,801 Any sign of Calhoun? 663 00:51:50,498 --> 00:51:51,978 Naw, he ain't here. 664 00:51:53,414 --> 00:51:56,983 That low life son of a bitch. What about the money? 665 00:51:57,244 --> 00:51:59,551 No. Rifles and horses gone too. 666 00:52:00,334 --> 00:52:01,379 Damnit. 667 00:52:05,383 --> 00:52:06,601 Hey! 668 00:52:07,428 --> 00:52:08,995 Looks like someone took a bullet. 669 00:52:09,604 --> 00:52:10,649 Crawled out on their belly. 670 00:52:11,302 --> 00:52:12,607 Had to be Calhoun. 671 00:52:13,434 --> 00:52:15,610 Let's hope the son of a bitch took a gut shot. 672 00:52:15,697 --> 00:52:17,046 I don't think so. 673 00:52:17,134 --> 00:52:18,961 No food, no guts in the blood. 674 00:52:19,527 --> 00:52:20,528 Leg or arm. 675 00:52:21,007 --> 00:52:22,226 Leg probably, since he's crawling. 676 00:52:23,227 --> 00:52:24,967 Why would he take the rifles if he was hurt that bad? 677 00:52:25,098 --> 00:52:26,143 That don't make sense. 678 00:52:26,447 --> 00:52:28,493 You'd have enough trouble draggin' the money off. 679 00:52:29,146 --> 00:52:30,451 You think someone else did this, Jack? 680 00:52:30,582 --> 00:52:32,236 Maybe got 'em when they were sleepin'? 681 00:52:33,280 --> 00:52:35,674 Signs say all the shots took place in this spot. 682 00:52:37,371 --> 00:52:39,373 He shot Teche first. 683 00:52:39,721 --> 00:52:41,593 Took his time, 'cause everyone was asleep. 684 00:52:41,854 --> 00:52:44,726 Nice, steady aim, then he blows his brains out. 685 00:52:46,293 --> 00:52:47,686 Next up is Singleterry. 686 00:52:48,121 --> 00:52:50,254 Didn't have the luxury of a careful aim this time. 687 00:52:51,168 --> 00:52:52,995 Shot 'im as he was throwin' off his blanket. 688 00:52:53,953 --> 00:52:54,954 Then he went for Bob. 689 00:52:57,652 --> 00:52:59,480 Now, Bob's up and ready with his Sharps. 690 00:53:00,177 --> 00:53:04,050 They both shoot, Calhoun survives, Bob doesn't. 691 00:53:04,877 --> 00:53:06,487 Yeah, well, he sure as he'll ain't gonna survive 692 00:53:06,574 --> 00:53:07,619 when I get to him. 693 00:53:08,794 --> 00:53:10,056 The part I don't understand 694 00:53:10,622 --> 00:53:12,058 is why Singleterry ain't been dead near 695 00:53:12,145 --> 00:53:13,190 as long as these two. 696 00:53:15,322 --> 00:53:16,541 What are you talking about? 697 00:53:17,411 --> 00:53:20,284 You know, Bob and Teche here died days ago. 698 00:53:21,328 --> 00:53:23,112 Ed kicked off earlier this mornin'. 699 00:53:24,026 --> 00:53:25,550 Someone beat his head in with a rock. 700 00:53:26,420 --> 00:53:28,727 So, what are we dealing with? 701 00:53:28,944 --> 00:53:30,729 Yeah, that's what I'd like to know. 702 00:53:33,035 --> 00:53:35,212 What the fuck! 703 00:53:35,342 --> 00:53:38,606 Hey! Get your hands off them boots! 704 00:53:47,485 --> 00:53:48,486 Damn! 705 00:53:52,751 --> 00:53:54,709 You wanna set off a stick of dynamite, huh? 706 00:53:54,927 --> 00:53:56,058 Let 'em know we're coming? 707 00:54:01,238 --> 00:54:02,804 You find me the bastard, Jack... 708 00:54:04,676 --> 00:54:06,199 and my cut of the money's yours. 709 00:54:34,793 --> 00:54:38,187 Eh. Well, that's either for me or the hay. 710 00:54:38,275 --> 00:54:40,451 She ain't got no horses. 711 00:54:59,818 --> 00:55:01,428 You ain't gonna stick me with that, is ya'? 712 00:55:08,609 --> 00:55:11,308 Ma'am, I know that I'm risking your wrath 713 00:55:11,395 --> 00:55:12,439 by rehashing this query, 714 00:55:12,874 --> 00:55:15,094 but what in God's name are you doin', 715 00:55:15,268 --> 00:55:17,662 livin' all the way out here? 716 00:55:18,097 --> 00:55:20,534 That girl, she oughta be in school, 717 00:55:20,621 --> 00:55:21,796 gettin' her learnin' in! 718 00:55:21,927 --> 00:55:23,581 Meetin' people. Hmm? 719 00:55:25,060 --> 00:55:26,235 People like you? 720 00:55:26,584 --> 00:55:29,413 Naw, they ain't all like me. I'm a rare breed. 721 00:55:30,022 --> 00:55:31,676 I disagree, Mr. Calhoun. 722 00:55:32,024 --> 00:55:33,895 The world is a foul place. 723 00:55:34,069 --> 00:55:35,767 My husband and I built this ranch 724 00:55:35,854 --> 00:55:37,769 to escape the outside world. 725 00:55:38,030 --> 00:55:40,162 And I have no intention of ever leaving it. 726 00:55:41,076 --> 00:55:42,121 And? 727 00:55:43,514 --> 00:55:44,515 You're gonna need this 728 00:55:44,776 --> 00:55:46,212 if you wanna get any killing done. 729 00:55:49,650 --> 00:55:50,651 Huh! 730 00:55:51,565 --> 00:55:52,827 Would you look at that! 731 00:55:53,306 --> 00:55:56,962 A crutch! I'll be... 732 00:55:57,528 --> 00:56:00,269 You know, this is the nicest thing 733 00:56:00,357 --> 00:56:01,358 on this ranch, 734 00:56:01,706 --> 00:56:04,796 'cause, uh, the rest of it ain't worth a gob of spit. 735 00:56:06,145 --> 00:56:08,974 Mr. Calhoun, a man of your ilk came here once, 736 00:56:09,104 --> 00:56:11,890 hired by my father to bring me back home. 737 00:56:12,456 --> 00:56:14,196 My father didn't approve of this ranch... 738 00:56:14,283 --> 00:56:15,284 ...or my husband. 739 00:56:15,894 --> 00:56:17,243 And he felt he had the right to own me 740 00:56:17,330 --> 00:56:18,810 until the day I died. 741 00:56:19,724 --> 00:56:21,639 My husband intervened, God rest his soul, 742 00:56:21,726 --> 00:56:22,727 and then this man, 743 00:56:22,901 --> 00:56:24,293 with his... ...his rough talk 744 00:56:24,381 --> 00:56:25,904 and his shiny guns, 745 00:56:26,165 --> 00:56:29,429 he shot my husband down, in front of my daughter and me. 746 00:56:31,300 --> 00:56:32,301 Eh... 747 00:56:33,215 --> 00:56:35,479 I hope he met the devil at the end of a rope. 748 00:56:36,480 --> 00:56:37,524 There was no need. 749 00:56:38,003 --> 00:56:40,179 I cut his throat from ear to ear, 750 00:56:40,397 --> 00:56:43,051 and I watched him die. 751 00:56:43,225 --> 00:56:44,705 So, there will be no more talk of this, 752 00:56:44,792 --> 00:56:46,185 ever again. 753 00:57:12,559 --> 00:57:13,734 What's he doin'? 754 00:57:13,821 --> 00:57:14,909 What the hell you doing? 755 00:57:14,996 --> 00:57:16,171 The trail's over here. 756 00:57:17,303 --> 00:57:19,523 Hell, Bill Hickok could follow this track! 757 00:57:19,827 --> 00:57:21,263 What's Wild Bill got to do with this? 758 00:57:21,350 --> 00:57:22,351 He's blind. 759 00:57:22,439 --> 00:57:23,701 Bill's going blind? 760 00:58:22,455 --> 00:58:24,022 What is it? 761 00:58:24,326 --> 00:58:25,719 Take a look at these. 762 00:58:28,548 --> 00:58:29,810 Got a second trail. 763 00:58:30,419 --> 00:58:32,596 Someone on foot, carryin' rifles. 764 00:58:33,771 --> 00:58:34,859 On foot... 765 00:58:35,642 --> 00:58:37,514 Think I know where them rifles came from. 766 00:58:39,167 --> 00:58:40,604 How fresh them tracks? 767 00:58:40,952 --> 00:58:42,910 Can't be more than a few hundred yards away. 768 00:58:42,997 --> 00:58:45,434 All right, you go on. We'll catch up. 769 00:59:41,316 --> 00:59:43,362 I'm holding on to the ammo. 770 00:59:44,493 --> 00:59:46,104 For now. 771 00:59:53,938 --> 00:59:55,679 Will you stop playing with that gun? 772 00:59:56,114 --> 00:59:59,160 Well, I wanna be prepared. These are hard men. 773 01:00:00,161 --> 01:00:01,206 So, you've said. 774 01:00:01,293 --> 01:00:02,686 You take some kind of perverse pleasure 775 01:00:02,773 --> 01:00:04,775 in constantly reminding me of their prowess? 776 01:00:06,472 --> 01:00:08,648 I don't even know what that means. 777 01:00:08,735 --> 01:00:09,780 But I do know 778 01:00:09,910 --> 01:00:12,565 that they will kill us dead in the dirt. 779 01:00:12,696 --> 01:00:14,785 Well, then we'd better kill them first! 780 01:00:20,138 --> 01:00:21,443 Close the shutters. 781 01:00:21,879 --> 01:00:23,750 Yes, ma'am. 782 01:00:37,155 --> 01:00:38,591 Okay. Come on. 783 01:01:27,945 --> 01:01:29,773 I think I heard something out by the barn. 784 01:01:33,080 --> 01:01:34,081 Finally. 785 01:01:41,306 --> 01:01:42,350 No, no, no. 786 01:01:56,974 --> 01:01:59,237 Anyone inside that house? 787 01:01:59,454 --> 01:02:02,066 Are you sure? 788 01:02:03,023 --> 01:02:05,722 I'd hate to get my head shot off by a sodbuster. 789 01:02:08,420 --> 01:02:09,856 If you scream, 790 01:02:10,422 --> 01:02:12,859 I'll cut you bad. 791 01:02:12,990 --> 01:02:14,165 You understand? 792 01:02:23,827 --> 01:02:25,263 Is there a man in that house? 793 01:02:25,785 --> 01:02:27,221 Call himself Calhoun? 794 01:02:30,355 --> 01:02:33,010 Now, what'd you go runnin' after them rifles for, huh? 795 01:02:35,360 --> 01:02:38,711 Why don't I start 796 01:02:38,798 --> 01:02:40,931 by prying out one of them pretty front teeth-- 797 01:02:59,863 --> 01:03:01,560 Well, that didn't take long. 798 01:03:10,351 --> 01:03:14,268 You bitch! 799 01:03:39,119 --> 01:03:40,207 Hester! 800 01:03:42,949 --> 01:03:44,342 Ma'am! Ma'am! 801 01:03:44,429 --> 01:03:46,083 - Don't go out there! Don't! - Hester! 802 01:03:46,561 --> 01:03:48,607 Ma'am! Don't-- Get back in here! 803 01:03:48,694 --> 01:03:50,435 They're tryin' to draw you out! 804 01:03:55,527 --> 01:03:57,137 I see ya, Jack, ya mangey coyote! 805 01:03:58,965 --> 01:04:00,488 Get back in here! 806 01:04:02,099 --> 01:04:04,231 Come on now. It's time. 807 01:04:12,674 --> 01:04:14,415 Well, that doesn't sound good. 808 01:04:15,155 --> 01:04:17,418 Pete! Go take a look! 809 01:04:17,723 --> 01:04:19,203 - Why me? - Because he told you to. 810 01:04:19,290 --> 01:04:20,769 Yeah, 'cause I told you to. 811 01:04:21,596 --> 01:04:22,859 Worthless shit. 812 01:04:29,126 --> 01:04:30,562 What the hell was you thinking? 813 01:04:30,649 --> 01:04:31,780 Could've got yourself killed! 814 01:04:31,868 --> 01:04:33,173 Hester's in the barn. 815 01:04:33,478 --> 01:04:34,958 Hester! Hester! 816 01:04:35,045 --> 01:04:36,220 Can you hear me? 817 01:04:39,745 --> 01:04:41,399 Girl's dead, bitch! 818 01:04:41,878 --> 01:04:44,184 You're lyin'! 819 01:04:45,011 --> 01:04:47,057 Boy, she was a pretty, little thing! 820 01:04:47,405 --> 01:04:49,450 Till I splattered her blood all over this here barn! 821 01:04:56,849 --> 01:04:58,416 Watch your mouth, Jack! 822 01:05:00,984 --> 01:05:02,246 She's a good, Christian lady! 823 01:05:03,595 --> 01:05:05,597 Figured it was you, Calhoun! 824 01:05:05,684 --> 01:05:08,339 Boy, you never could shoot worth a shit, huh? 825 01:05:08,643 --> 01:05:10,558 Even with that fancy pistol of yours! 826 01:05:10,950 --> 01:05:13,300 I see you with some blood on your shirt, huh? 827 01:05:13,431 --> 01:05:15,650 You let a little girl touch you up like that? 828 01:05:24,094 --> 01:05:27,662 Now, I know that even you ain't low enough 829 01:05:28,011 --> 01:05:29,534 to kill a young lady! 830 01:05:29,664 --> 01:05:31,840 Not only did I kill her, Calhoun... 831 01:05:34,191 --> 01:05:35,627 I'm gonna kill you... 832 01:05:36,454 --> 01:05:37,803 and that bitch. 833 01:05:38,195 --> 01:05:40,371 Jack! Hey! 834 01:05:40,501 --> 01:05:41,807 And anyone else in that house! 835 01:05:44,592 --> 01:05:47,595 Stop it! Just stop it! 836 01:05:48,945 --> 01:05:50,511 Hey, Jack! 837 01:05:50,598 --> 01:05:51,599 Up here! 838 01:05:55,038 --> 01:05:57,257 Goddamn, woman! 839 01:05:57,605 --> 01:05:59,085 Warn me next time you fire that thing off. 840 01:05:59,172 --> 01:06:00,391 I almost soiled my britches! 841 01:06:00,739 --> 01:06:02,697 Man on the ridge. What? 842 01:06:04,525 --> 01:06:06,397 You hit him? 843 01:06:06,701 --> 01:06:07,702 I saw his hat fly. 844 01:06:07,789 --> 01:06:09,443 Well, was it on his head? 845 01:06:09,617 --> 01:06:10,836 It was in his hand. 846 01:06:10,967 --> 01:06:12,838 Then what good is that gonna do us? 847 01:06:13,665 --> 01:06:15,406 I knew we needed them rifles. 848 01:06:15,623 --> 01:06:17,016 Mister... 849 01:06:17,451 --> 01:06:19,410 ...my daughter is laying dead in that barn... 850 01:06:20,802 --> 01:06:23,196 because you needed your rifles. 851 01:06:24,067 --> 01:06:26,112 Now, I haven't much left to live for... 852 01:06:27,070 --> 01:06:28,767 so I suggest that you concentrate 853 01:06:28,854 --> 01:06:30,421 on killing these men 854 01:06:30,508 --> 01:06:31,988 that you brought down on us... 855 01:06:32,945 --> 01:06:34,468 and keeping your mouth shut, 856 01:06:35,165 --> 01:06:37,558 otherwise I'm gonna shoot you myself. 857 01:06:54,836 --> 01:06:55,881 What'd you find? 858 01:06:56,142 --> 01:06:57,709 Jack's down there. Looks like he's been hit. 859 01:06:58,188 --> 01:06:59,189 How bad? 860 01:06:59,624 --> 01:07:01,234 Lots of blood on his shirt. I tried to get his attention 861 01:07:01,321 --> 01:07:02,931 when somebody took a shot at me from the house. 862 01:07:03,019 --> 01:07:04,890 Who was that? Calhoun? I... I can't tell. 863 01:07:04,977 --> 01:07:06,544 The place is boarded up like a fort. 864 01:07:06,631 --> 01:07:09,112 Shutters on all the windows, gun slots in all of them. 865 01:07:09,764 --> 01:07:11,766 All right, go get the rifles from the horses. 866 01:07:11,853 --> 01:07:13,507 And bring as much ammo as you can carry! 867 01:07:32,048 --> 01:07:33,266 Two men on the ridge. 868 01:07:34,702 --> 01:07:36,052 Eh, I see 'em. 869 01:07:36,574 --> 01:07:39,142 That's Bear John and Minor Wilson, all right. 870 01:07:39,229 --> 01:07:40,752 I can smell 'em. 871 01:07:41,318 --> 01:07:43,363 Man, this ain't good. 872 01:07:44,277 --> 01:07:45,757 Shooting our way in ain't gonna work. 873 01:07:47,672 --> 01:07:49,935 Well, we should set fire to it. 874 01:07:50,631 --> 01:07:52,633 Hell, I'd love to see Calhoun burn. 875 01:07:52,720 --> 01:07:54,331 Yeah, me too, if he's in there. 876 01:07:56,115 --> 01:07:58,291 That you in that house there, Calhoun? 877 01:07:59,249 --> 01:08:01,425 I don't know if I should answer 'em, ma'am. 878 01:08:01,512 --> 01:08:03,470 Might not be good for ya if he knows I'm here. 879 01:08:03,601 --> 01:08:05,168 I'm sure your friend out there by the barn 880 01:08:05,255 --> 01:08:06,778 will tell him sooner than later. 881 01:08:07,822 --> 01:08:11,304 I suspect you're right. Yeah, it's me! 882 01:08:13,001 --> 01:08:15,265 There's no need for nobody to get hurt! 883 01:08:16,048 --> 01:08:18,529 You just toss the money out, and we'll be on our way. 884 01:08:19,007 --> 01:08:21,097 You expect us to believe that? 885 01:08:22,054 --> 01:08:24,012 "Us?" What's he talkin' 'bout "us?" 886 01:08:24,404 --> 01:08:25,405 Us? 887 01:08:26,014 --> 01:08:28,191 You got someone in there with you, Calhoun? 888 01:08:28,843 --> 01:08:29,975 A woman! 889 01:08:30,802 --> 01:08:32,412 With a big, old Walker Colt on her! 890 01:08:37,200 --> 01:08:38,853 Well, don't that just figure... 891 01:08:39,898 --> 01:08:42,335 you hiding in there behind a woman's skirts! 892 01:08:44,511 --> 01:08:46,818 Ma'am? You just come on out of there. 893 01:08:46,905 --> 01:08:48,733 You got no stake in this. We won't hurt you. 894 01:08:50,343 --> 01:08:51,388 Don't think she's gonna buy that one, 895 01:08:51,475 --> 01:08:52,432 Bear John. 896 01:08:53,564 --> 01:08:54,826 I killed her daughter... 897 01:08:55,957 --> 01:08:57,002 dead here in the barn. 898 01:09:00,397 --> 01:09:02,442 Well, that just complicated the fuck out of things. 899 01:09:06,968 --> 01:09:07,969 Ma'am... 900 01:09:09,275 --> 01:09:10,450 under the circumstances, 901 01:09:10,537 --> 01:09:11,799 I don't suppose there's any offer 902 01:09:11,886 --> 01:09:12,931 we might suggest 903 01:09:13,018 --> 01:09:14,976 to put an end to these hostilities? 904 01:09:15,194 --> 01:09:17,370 You promise there'll be no more killin'? 905 01:09:17,849 --> 01:09:20,504 You promise to ride out of here with no more violence 906 01:09:20,591 --> 01:09:22,419 if I throw the money out the door? 907 01:09:22,506 --> 01:09:24,116 No, no, no, no. 908 01:09:26,205 --> 01:09:29,165 You got it, ma'am! My word of honor! 909 01:09:29,600 --> 01:09:31,906 You give us the money, and we'll be on our way. 910 01:09:34,082 --> 01:09:35,301 Don't you trust them! 911 01:09:35,388 --> 01:09:36,911 I don't, not for a minute. 912 01:09:36,998 --> 01:09:37,956 Don't give them my money! 913 01:09:38,043 --> 01:09:39,436 This isn't your money. 914 01:09:39,958 --> 01:09:41,177 Well, it ain't theirs, neither! 915 01:09:41,612 --> 01:09:43,918 Hey, I killed men for that money! 916 01:09:44,005 --> 01:09:45,006 It's mine! 917 01:09:45,093 --> 01:09:46,834 You may have to kill a few more. 918 01:09:48,096 --> 01:09:49,315 What is this? 919 01:09:54,886 --> 01:09:56,104 Oh, shit! 920 01:09:57,105 --> 01:09:58,803 Where the hell is Pete and his rifles? 921 01:10:00,674 --> 01:10:02,415 We don't do nothing till we see the money. 922 01:10:19,563 --> 01:10:20,738 That's too easy. 923 01:10:21,304 --> 01:10:22,261 Yeah. 924 01:10:29,137 --> 01:10:30,965 Can't thank you enough, ma'am. 925 01:10:31,096 --> 01:10:33,707 See, that right there, that's my retirement money. 926 01:10:34,099 --> 01:10:36,841 Takin' that to California, open myself a saloon, 927 01:10:37,015 --> 01:10:39,496 maybe settle down with a little señorita, huh? 928 01:10:39,887 --> 01:10:41,846 You'll spend it on cheap whores and cheaper whiskey 929 01:10:41,933 --> 01:10:43,761 before you get out of the territory. 930 01:10:43,891 --> 01:10:45,719 Yeah, I suppose you're right about that, 931 01:10:45,806 --> 01:10:48,461 but a man can dream. 932 01:10:51,029 --> 01:10:52,204 Hey, Jack! 933 01:10:53,249 --> 01:10:54,859 Go get them saddlebags! 934 01:11:01,431 --> 01:11:02,606 Are you crazy? 935 01:11:02,736 --> 01:11:04,216 I ain't goin' out there. 936 01:11:04,390 --> 01:11:05,870 Son of a bitch. 937 01:11:13,312 --> 01:11:16,054 Goddamn it, Bear John, I killed the woman's kid! 938 01:11:16,576 --> 01:11:18,491 She ain't just gonna let me walk out there 939 01:11:18,578 --> 01:11:19,971 and grab them saddlebags! 940 01:11:22,887 --> 01:11:26,151 Okay! Okay! 941 01:11:26,456 --> 01:11:27,457 I'm going! 942 01:11:44,343 --> 01:11:46,084 Now let's not do nothing rash, ma'am! 943 01:11:52,917 --> 01:11:55,485 I'm hurt real bad. 944 01:11:59,750 --> 01:12:00,881 No need to shoot me. 945 01:12:02,187 --> 01:12:05,538 I'll probably end up... bleedin' out on the trail. 946 01:12:06,017 --> 01:12:08,802 Alone. [PANTS, GROANS] In pain. 947 01:12:11,544 --> 01:12:13,372 You'd just be wasting your precious ammunition. 948 01:12:17,028 --> 01:12:18,986 Just take the money and go. 949 01:12:20,727 --> 01:12:22,947 Yes, ma'am. 950 01:12:33,610 --> 01:12:35,220 Make sure the money's in there! 951 01:12:51,410 --> 01:12:52,411 No money! 952 01:12:52,977 --> 01:12:55,371 Just some book and a goddamn creepy doll! 953 01:12:58,765 --> 01:13:00,245 Take your gun out of the holster 954 01:13:00,332 --> 01:13:01,942 and throw it on the ground away from you! 955 01:13:09,994 --> 01:13:12,257 Do as she says, or I'll cut you down! 956 01:13:20,874 --> 01:13:23,094 And the Derringer in your boot! 957 01:13:25,575 --> 01:13:28,229 You want my goddamned undies too, Calhoun? 958 01:13:28,665 --> 01:13:30,318 Ma'am, I feel betrayed! 959 01:13:30,449 --> 01:13:32,973 We had an agreement. We do! 960 01:13:33,191 --> 01:13:35,585 You and your men come down here and turn over your weapons, 961 01:13:35,672 --> 01:13:38,457 and I'll give you the money, just as I promised. 962 01:13:41,982 --> 01:13:43,027 This bitch is smart. 963 01:13:44,768 --> 01:13:46,204 You know, that ain't fair, 964 01:13:46,291 --> 01:13:48,075 you changin' the rules on us like that! 965 01:13:54,125 --> 01:13:56,170 Hester! 966 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 I'm fine, Momma! 967 01:14:18,236 --> 01:14:21,108 All right, I guess that's the negotiations over. 968 01:14:45,089 --> 01:14:47,047 Ma'am, don't waste your ammo. 969 01:14:47,831 --> 01:14:49,136 You ain't gonna hit 'em from here! 970 01:14:49,267 --> 01:14:50,355 Hey, Pete! 971 01:14:50,573 --> 01:14:52,879 We need those Henrys and more ammo. Now! 972 01:14:53,619 --> 01:14:56,317 I'm comin', hold on a minute! 973 01:15:00,887 --> 01:15:02,062 Gimme a rifle! 974 01:15:02,280 --> 01:15:05,326 Uh, Bear, I got some bad news. 975 01:15:05,631 --> 01:15:08,112 The horses, they're gone. 976 01:15:10,157 --> 01:15:11,289 You had one job, Pete! 977 01:15:11,768 --> 01:15:13,857 Well, I... I tied 'em up like ya told me! 978 01:15:21,952 --> 01:15:22,953 I think I got one. 979 01:15:23,083 --> 01:15:25,259 Sure you did! 980 01:15:25,390 --> 01:15:27,044 Yeah. 981 01:15:30,047 --> 01:15:31,091 Bear! 982 01:15:34,268 --> 01:15:36,575 Help me! Please. 983 01:15:37,968 --> 01:15:39,796 Sure thing, Pete. 984 01:16:00,643 --> 01:16:02,166 We're gonna need a better plan. 985 01:16:09,521 --> 01:16:11,262 Well... 986 01:16:11,349 --> 01:16:14,570 ...lookin' like we got ourselves a temporary standoff. 987 01:16:16,441 --> 01:16:17,529 For how long? 988 01:16:18,704 --> 01:16:21,054 Guessin' sometime after dark. 989 01:16:21,446 --> 01:16:24,014 Be hard to see 'em once the sun goes down. 990 01:16:24,580 --> 01:16:25,581 I figure... 991 01:16:27,017 --> 01:16:29,802 ...that'll be when they'll come down off the ridge 992 01:16:29,889 --> 01:16:31,761 and try something. 993 01:16:33,066 --> 01:16:36,113 Now, let's have a look at that money! 994 01:17:03,706 --> 01:17:05,490 Steady, ma'am. Ma'am! 995 01:17:05,751 --> 01:17:07,579 I have to get Hester out of the barn. 996 01:17:07,666 --> 01:17:10,277 Well, what you're gonna do 997 01:17:10,364 --> 01:17:11,931 is get your fool self killed! 998 01:17:12,410 --> 01:17:14,368 Not if you shoot them before they shoot me. 999 01:17:14,455 --> 01:17:17,676 You are puttin' an awful lot of faith in my aim. 1000 01:17:18,329 --> 01:17:21,114 You better not let me down. 1001 01:17:46,923 --> 01:17:48,881 That's pretty good coverage down there. 1002 01:17:49,577 --> 01:17:52,319 I figure we can get pretty close before we even get spotted. 1003 01:18:07,508 --> 01:18:08,858 You head down toward the barn. 1004 01:18:08,945 --> 01:18:11,034 And I'll see if I can get around by the other side there. 1005 01:18:11,251 --> 01:18:12,252 All right. 1006 01:18:31,707 --> 01:18:32,838 Hester. 1007 01:18:32,925 --> 01:18:34,318 It's me, Momma. 1008 01:18:34,405 --> 01:18:35,798 It's I. 1009 01:18:36,755 --> 01:18:38,626 "It's I" is the proper grammar, Momma. 1010 01:18:41,238 --> 01:18:42,239 Do you have the rifles? 1011 01:18:42,369 --> 01:18:44,241 Uh, yeah. They're right here. 1012 01:18:44,328 --> 01:18:45,546 I'm so proud of you. 1013 01:18:45,721 --> 01:18:47,244 We're gonna run for the house. 1014 01:18:47,331 --> 01:18:48,419 Are you ready? Yeah. Yeah. 1015 01:18:49,028 --> 01:18:50,943 Go. Go, go. Run. 1016 01:18:52,292 --> 01:18:53,250 Ladies. 1017 01:19:04,174 --> 01:19:05,262 You dropped the rifles! 1018 01:19:05,349 --> 01:19:06,611 Close the door, now. 1019 01:19:06,785 --> 01:19:07,960 She can take care of herself! 1020 01:19:16,882 --> 01:19:18,231 Go for the house. 1021 01:19:21,974 --> 01:19:23,410 Well, that was a stupid move. 1022 01:19:25,108 --> 01:19:26,674 You've gone, and got yourself trapped. 1023 01:19:27,414 --> 01:19:28,807 Go on. 1024 01:19:28,894 --> 01:19:29,895 Get over here behind me. 1025 01:19:29,982 --> 01:19:31,636 All right? 1026 01:20:05,539 --> 01:20:07,150 Don't, please! 1027 01:20:07,237 --> 01:20:08,238 No! 1028 01:20:11,894 --> 01:20:16,420 Momma! No! 1029 01:20:16,507 --> 01:20:18,901 Please don't hurt us, mister! 1030 01:20:19,466 --> 01:20:21,077 Please! 1031 01:20:21,207 --> 01:20:23,383 Oh, it's gone way past hurtin'. 1032 01:20:27,605 --> 01:20:29,041 Way past. 1033 01:20:30,738 --> 01:20:31,739 Where's the money? 1034 01:20:34,873 --> 01:20:36,222 You know, this could've been real simple 1035 01:20:36,309 --> 01:20:38,181 if you two had just stuck to our agreement. 1036 01:20:40,574 --> 01:20:43,273 See, now I'm gonna be forced to do things that are... 1037 01:20:44,622 --> 01:20:45,971 better not discussed. 1038 01:21:00,681 --> 01:21:02,074 Come on. 1039 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 Come take a seat. 1040 01:21:11,910 --> 01:21:12,955 Sit down! 1041 01:21:21,093 --> 01:21:23,574 Oh, yeah, you're a lovely little thing. 1042 01:21:24,792 --> 01:21:26,490 Bit washed out, but... 1043 01:21:27,491 --> 01:21:29,885 nothing a little color in your cheeks wouldn't fix. 1044 01:21:31,408 --> 01:21:32,409 That's better. 1045 01:21:34,672 --> 01:21:36,543 A bit of work, and we'd have you gussied up 1046 01:21:36,630 --> 01:21:38,458 better than a two-dollar whore. 1047 01:21:41,505 --> 01:21:42,506 Now... 1048 01:21:44,900 --> 01:21:46,249 ...have you ever been with a man? 1049 01:21:46,336 --> 01:21:48,904 Just my daddy. 1050 01:21:49,600 --> 01:21:50,644 Your daddy? 1051 01:21:52,908 --> 01:21:54,822 Hmm. 1052 01:21:55,214 --> 01:21:57,695 I'm asking if you've ever been fucked? 1053 01:21:58,826 --> 01:22:00,524 I don't know what that means! 1054 01:22:01,568 --> 01:22:03,570 Oh, don't worry. 1055 01:22:05,355 --> 01:22:07,096 You will. 1056 01:22:09,011 --> 01:22:10,664 Whoa! Whoa! 1057 01:22:10,751 --> 01:22:14,016 That's a mean little sticker. 1058 01:22:14,103 --> 01:22:15,495 Just take that off you there. 1059 01:22:15,582 --> 01:22:17,758 Oh, it's... 1060 01:22:17,845 --> 01:22:20,283 what you got ol' Cherokee Jack with, huh? 1061 01:22:22,067 --> 01:22:23,242 Hey, mister! 1062 01:22:29,205 --> 01:22:30,249 Well... 1063 01:22:32,295 --> 01:22:33,774 you are a hard woman. 1064 01:22:35,863 --> 01:22:38,997 Ain't many could take a kick like I gave you and keep still. 1065 01:22:39,215 --> 01:22:40,564 It was two kicks. 1066 01:22:41,260 --> 01:22:43,393 So it was. - Hester, get over here! 1067 01:22:47,527 --> 01:22:49,877 Now, don't you do anything rash, ma'am. 1068 01:22:50,922 --> 01:22:54,230 Let's just talk things over before things go bad, shall we? 1069 01:22:56,493 --> 01:22:58,582 Ah, nah, nah, nah, there's no need to do that! 1070 01:22:59,496 --> 01:23:01,889 There's plenty of money to go around for all of us. 1071 01:23:01,977 --> 01:23:03,543 That's what Mr. Calhoun said to me. 1072 01:23:03,674 --> 01:23:05,067 I didn't take him up on his offer, 1073 01:23:05,154 --> 01:23:06,764 and I say the same to you. 1074 01:23:07,895 --> 01:23:08,984 All right. 1075 01:23:09,593 --> 01:23:10,681 Well, give it all to me, then. 1076 01:23:11,073 --> 01:23:13,553 I'll just ride out of here, and you'll never see me again. 1077 01:23:17,166 --> 01:23:19,690 Ma'am... ...I believe that from here, 1078 01:23:19,777 --> 01:23:21,648 I could draw my pistol, and I could shoot you 1079 01:23:21,735 --> 01:23:23,259 before them greenbacks hit the flames. 1080 01:23:23,433 --> 01:23:24,869 You're welcome to try. 1081 01:23:27,785 --> 01:23:29,091 You know, I'll kill ya. 1082 01:23:31,180 --> 01:23:33,051 If that money burns, I'll kill ya. 1083 01:23:33,269 --> 01:23:34,357 You and the child. 1084 01:23:34,574 --> 01:23:36,750 I'm not a child, you son of a bitch! 1085 01:23:40,798 --> 01:23:44,367 How long you think this little standoff's gonna last? Hmm? 1086 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 Hell, I can just wait until that fire burns out. 1087 01:23:48,458 --> 01:23:49,415 I'm in no hurry. 1088 01:23:51,374 --> 01:23:54,594 Damn it, woman... 1089 01:23:56,422 --> 01:23:58,120 just give me the money, and I'll leave you in peace. 1090 01:23:58,207 --> 01:23:59,469 I swear to God. 1091 01:23:59,643 --> 01:24:00,644 A man of your character? 1092 01:24:00,948 --> 01:24:03,429 After what I've seen today, I don't think so! 1093 01:24:03,908 --> 01:24:05,910 You calling me a liar? I am! 1094 01:24:06,171 --> 01:24:07,390 You're coarser, 1095 01:24:07,477 --> 01:24:08,956 but you are so much like my father. 1096 01:24:09,044 --> 01:24:10,784 You're so much like him. 1097 01:24:11,655 --> 01:24:13,439 Ah, shit, I ain't got time for this. 1098 01:24:38,769 --> 01:24:40,118 Thank you for saving us. 1099 01:24:41,467 --> 01:24:43,904 It's my pleasure, ma'am. 1100 01:24:50,041 --> 01:24:53,175 You have to do me a favor. 1101 01:24:53,436 --> 01:24:54,915 Anything. 1102 01:24:57,092 --> 01:24:59,485 One-legged man ain't no good for Hades. 1103 01:25:00,791 --> 01:25:02,575 You gotta put me in the grave "whole." 1104 01:25:03,141 --> 01:25:04,882 You gotta bury me with my leg. 1105 01:25:05,796 --> 01:25:07,319 But I'm afraid I can't do that. 1106 01:25:10,801 --> 01:25:14,196 Why? 1107 01:25:14,283 --> 01:25:16,763 We ate it this morning. You ate most of it. 1108 01:25:18,417 --> 01:25:20,332 I wanna thank you for helping us through this 1109 01:25:20,419 --> 01:25:22,813 and bringing us more meat than we've ever had before. 1110 01:25:25,859 --> 01:25:26,904 You and these men 1111 01:25:27,034 --> 01:25:28,558 will surely see us through the winter, 1112 01:25:28,645 --> 01:25:29,907 and into the spring. 1113 01:25:32,953 --> 01:25:34,607 Thank you, Mr. Calhoun. 1114 01:25:34,912 --> 01:25:36,783 Thank you.[IN SHAKY VOICE] You... 1115 01:25:41,223 --> 01:25:42,963 ...you, you... 1116 01:26:04,246 --> 01:26:05,943 Thank you, God. 1117 01:26:24,527 --> 01:26:26,746 Can we go back into town sometime soon, Momma? 1118 01:26:27,660 --> 01:26:29,314 We've had this discussion, Hester. 1119 01:26:29,923 --> 01:26:31,229 I know you think there are bad people there, 1120 01:26:31,316 --> 01:26:33,100 but not everybody's bad. 1121 01:26:33,188 --> 01:26:34,406 Not Mr. Clausen at the general store. 1122 01:26:34,493 --> 01:26:35,538 He was a nice man! 1123 01:26:35,929 --> 01:26:38,367 He used to give me those red-and-white peppermint sticks. 1124 01:26:38,584 --> 01:26:39,933 We're not going to town. 1125 01:26:40,238 --> 01:26:41,674 You'll understand when you're older. 1126 01:26:41,935 --> 01:26:43,110 I'm old enough. 1127 01:26:43,589 --> 01:26:45,243 We won't have this discussion again. 1128 01:26:48,594 --> 01:26:50,857 Now, put Mr. Calhoun's head away from the rest. 1129 01:26:51,554 --> 01:26:53,512 He deserves our respect. 1130 01:27:48,611 --> 01:27:53,224 ♪ Shall we gather At the river? ♪ 1131 01:27:53,659 --> 01:27:57,620 ♪ Where bright angel feet Have trod ♪ 1132 01:27:58,795 --> 01:28:02,886 ♪ With its crystal tide Forever ♪ 1133 01:28:03,016 --> 01:28:07,412 ♪ Flowing by the throne of God ♪ 1134 01:28:08,370 --> 01:28:12,896 ♪ Yes, we'll gather At the river ♪ 1135 01:28:13,026 --> 01:28:17,422 ♪ The beautiful Beautiful river ♪ 1136 01:28:17,727 --> 01:28:21,731 ♪ We'll gather with the saints At the river ♪ 1137 01:28:21,818 --> 01:28:26,213 ♪ That flows By the throne of God ♪ 1138 01:28:47,365 --> 01:28:49,193 ♪ In the pines 1139 01:28:49,280 --> 01:28:51,108 ♪ In the pines ♪ 1140 01:28:51,238 --> 01:28:54,677 ♪ Where the sun never shines ♪ 1141 01:28:55,112 --> 01:28:57,070 ♪ And I shiver 1142 01:28:57,157 --> 01:29:00,900 ♪ When the cold winds blow ♪ 1143 01:29:02,728 --> 01:29:04,077 ♪ Little girl 1144 01:29:04,817 --> 01:29:06,689 ♪ Little girl 1145 01:29:06,819 --> 01:29:10,606 ♪ What have I done ♪ 1146 01:29:10,693 --> 01:29:12,085 ♪ That makes you... ♪ 1147 01:29:14,479 --> 01:29:15,915 ...treat me so ♪ 1148 01:29:18,440 --> 01:29:20,267 ♪ In the pines 1149 01:29:20,833 --> 01:29:22,269 ♪ In the pines 1150 01:29:22,357 --> 01:29:25,969 ♪ Where the sun never shines ♪ 1151 01:29:26,622 --> 01:29:27,797 ♪ And I shiver 1152 01:29:28,232 --> 01:29:32,279 ♪ When the cold wind blows ♪ 1153 01:29:50,341 --> 01:29:53,518 ♪ If I minded 1154 01:29:53,605 --> 01:29:57,261 ♪ What my grandma did say ♪ 1155 01:29:57,479 --> 01:30:02,179 ♪ Then where Would I be tonight ♪ 1156 01:30:05,269 --> 01:30:07,097 ♪ In the pines 1157 01:30:07,184 --> 01:30:08,272 ♪ In the pines 1158 01:30:09,447 --> 01:30:10,927 ♪ Where the sun ♪ 1159 01:30:11,057 --> 01:30:12,929 ♪ Never shines ♪ 1160 01:30:13,059 --> 01:30:14,887 ♪ And I shiver ♪ 1161 01:30:15,018 --> 01:30:18,064 ♪ When the cold wind blows ♪ 1162 01:30:18,978 --> 01:30:20,023 Help! 1163 01:30:20,893 --> 01:30:22,721 ♪ In the pines 1164 01:30:22,808 --> 01:30:24,723 ♪ In the pines ♪ 1165 01:30:25,071 --> 01:30:26,029 ♪ Where the sun... ♪ 1166 01:30:27,247 --> 01:30:28,597 ♪ ...don't ever shine ♪ 1167 01:30:29,032 --> 01:30:30,381 ♪ And I shiver ♪ 1168 01:30:30,468 --> 01:30:33,776 ♪ When the cold wind blows ♪ 1169 01:30:34,472 --> 01:30:35,995 ♪ In the pines 1170 01:30:36,431 --> 01:30:38,258 ♪ In the pines 1171 01:30:38,345 --> 01:30:39,782 ♪ In the pines ♪ 77619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.