All language subtitles for Ep8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Scaricato da www.AllSubs.org 1 00:01:15,955 --> 00:01:17,911 Mi ha lasciato per un altro uomo. 2 00:01:19,635 --> 00:01:21,432 E' impossibile. 3 00:01:21,432 --> 00:01:25,263 Sono un poliziotto, figliolo, e le prove sono fin troppo chiare. 4 00:01:26,755 --> 00:01:31,067 Un messaggio in segreteria, due bicchieri di vino vuoti... 5 00:01:32,555 --> 00:01:34,750 e ora questo. 6 00:01:38,075 --> 00:01:39,667 (Joyce) ''Mio caro Jeremy, 7 00:01:39,667 --> 00:01:44,186 'Devo andare via per un po', ma per favore ricorda che ti amo sempre. 8 00:01:44,186 --> 00:01:49,263 ''Prenditi cura di Bill. Con amore, la tua bambola eterna, Joyce.'' 9 00:01:51,235 --> 00:01:53,544 In realtà non menziona nessun altro. 10 00:01:53,544 --> 00:01:56,189 Potevo sentirne l'odore quando entravo in casa. 11 00:01:56,189 --> 00:01:58,590 - Lo senti? - E' un importatore di formaggio, BiII. 12 00:01:59,515 --> 00:02:01,665 Un importatore di formaggio francese. 13 00:02:03,315 --> 00:02:05,875 Ho sempre saputo che a mamma piaceva la Francia, ma questo... 14 00:02:07,315 --> 00:02:11,433 Avrei potuto essere di più orientato al formaggio, se avesse voluto. 15 00:02:12,155 --> 00:02:16,945 Non preoccuparti, papà. La riprenderemo. 16 00:02:29,435 --> 00:02:31,630 Buongiorno, Joyce. 17 00:02:31,630 --> 00:02:33,870 Tutti voi, alzate le mani. 18 00:02:33,870 --> 00:02:36,270 Ti ho portato il decaffeinato. È ok? 19 00:02:37,475 --> 00:02:42,629 Non penserai davvero che lascerei una pistola carica nello stivale con un assassino addestrato, vero? 20 00:02:42,629 --> 00:02:46,793 Te l'ho detto centinaia di volte, sono una polizia la moglie dell'ispettore, non un'assassina. 21 00:02:51,595 --> 00:02:56,828 Dimmi una cosa, fa tuo marito davvero non hai idea di cosa fai? 22 00:02:58,235 --> 00:03:01,830 Sono così eccitato. 23 00:03:01,830 --> 00:03:05,026 Anch'io, Margherita. Anche io. 24 00:03:05,026 --> 00:03:10,468 Il principale evento sulla protezione della fauna selvatica del piccolo calendario di Stempington, 25 00:03:10,468 --> 00:03:13,666 organizzato e ospitato da me. 26 00:03:13,666 --> 00:03:16,707 Mm. Non c'è niente di più glamour di così. 27 00:03:16,707 --> 00:03:21,226 E sembra che lo abbiano fatto le stelle uscite in forze anche per donare. 28 00:03:26,715 --> 00:03:30,833 Spero che il tuo rapporto con CamiIIa Diamond è una persona forte, Joyce, 29 00:03:30,833 --> 00:03:36,552 perché, in caso contrario... questo potrebbe essere l'ultima telefonata che tu abbia mai fatto. 30 00:03:45,795 --> 00:03:47,387 Camilla Diamante. 31 00:03:47,387 --> 00:03:48,868 Oh, ciao, Joyce. 32 00:03:50,755 --> 00:03:52,666 Sta per ucciderti? 33 00:03:52,666 --> 00:03:55,070 Oh, no, è un vero peccato. 34 00:03:55,070 --> 00:03:59,586 Mi piacerebbe poterti aiutare ma temo che sto decalcificando il bollitore. 35 00:04:02,515 --> 00:04:05,234 Dice che non ce l'ha. 36 00:04:05,234 --> 00:04:07,470 Che cazzo avete voi donne? 37 00:04:07,470 --> 00:04:11,428 - Mi ucciderai adesso? - Non finché non avrò avuto i miei maledetti soldi. 38 00:04:11,428 --> 00:04:14,706 - Tua madre e' davvero una persona oscura. - Cosa intendi? 39 00:04:14,706 --> 00:04:18,191 Ho sempre pensato che fosse un po' sciatta ma questo è proprio là fuori. 40 00:04:18,191 --> 00:04:21,671 - Semplicemente non è se stessa. - E se fosse davvero se stessa, BiII? 41 00:04:21,671 --> 00:04:25,105 E se questo ragazzo francese fosse? toccato il suo punto G? 42 00:04:25,105 --> 00:04:28,943 Qualunque cosa tu stia cercando di dire, non è d'aiuto. 43 00:04:28,943 --> 00:04:32,032 Forse dovresti semplicemente lasciarmi per trovarla da solo. 44 00:04:32,032 --> 00:04:34,066 Non c'è modo. 45 00:04:34,066 --> 00:04:37,710 Questa è la cosa più emozionante mi è successo da secoli. 46 00:04:38,755 --> 00:04:42,065 EmiIe, che bello risentirti. 47 00:04:42,065 --> 00:04:44,675 Come va quella tua gambetta? 48 00:04:44,675 --> 00:04:50,711 I soldi? SÌ. Temo di non averlo capito ma potrei conoscere qualcuno che lo fa. 49 00:04:52,995 --> 00:04:55,634 La sala del villaggio? 50 00:04:55,634 --> 00:04:59,304 Pensi che io sia abbastanza stupido cadere in un'altra trappola? 51 00:04:59,304 --> 00:05:01,346 Ci vediamo lì alle 14:00. 52 00:05:01,346 --> 00:05:03,590 Cerca di non essere in ritardo. 53 00:05:14,435 --> 00:05:17,586 Emissioni di gas serra, Signore e signori, 54 00:05:17,586 --> 00:05:21,469 non sono l'unica cosa che uccide uccelli migratori e tassi. 55 00:05:22,475 --> 00:05:27,913 Sono alloggi a basso costo con un solo bagno con tutti i fast-food associati 56 00:05:27,913 --> 00:05:33,746 e la gravidanza adolescenziale è anche questo da incolpare per aver spazzato via i nostri amici animali selvatici. 57 00:05:33,746 --> 00:05:39,984 Quindi quando vedi quello di Dame Judy Dench la stecca da biliardo viene messa all'asta, 58 00:05:39,984 --> 00:05:44,870 non pensarlo solo come un acquisto un pezzo di storia teatrale, 59 00:05:44,870 --> 00:05:49,989 pensalo come un modo per prevenire una lontra di soffocare con un assegno di indennità di alloggio. 60 00:06:04,075 --> 00:06:08,193 Voglio quel francese Freddy Krueger trasformato in gazpacho quando si presenta. 61 00:06:08,193 --> 00:06:11,591 Avevo la sensazione che oggi lo fosse sarà qualcosa di speciale. 62 00:06:12,595 --> 00:06:15,234 E se avesse dei rinforzi pesanti? 63 00:06:18,315 --> 00:06:23,309 Poi la pulizia delle strade di Little Stempington l'unità farà degli straordinari. 64 00:06:24,835 --> 00:06:27,474 Quando avrò preso questo ragazzo, Gli prenderò a calci la testa. 65 00:06:27,474 --> 00:06:31,349 - E se fosse un nano? - Non sarebbe dovuto scappare con mia mamma. 66 00:06:31,349 --> 00:06:34,990 Oh, aspetta. Non è tua mamma quella? in quella macchina laggiù? 67 00:06:36,315 --> 00:06:41,309 Non posso crederci. La sta ostentando Come una fidanzata da trofeo. 68 00:06:42,915 --> 00:06:44,348 Oh, Dio, no. 69 00:06:44,348 --> 00:06:47,228 - Che cosa? - Mio figlio BiII, sta arrivando. 70 00:06:47,228 --> 00:06:48,628 Sbarazzati di lui. 71 00:06:50,675 --> 00:06:53,030 - Esci dalla macchina. - Bill, per favore. 72 00:06:54,275 --> 00:06:55,867 Mamma, a cosa stai giocando? 73 00:06:55,867 --> 00:06:59,066 Mostraglielo, Joyce. Baciami, tesoro. 74 00:06:59,066 --> 00:07:01,185 Altrimenti ha tagliato il fegato. 75 00:07:07,155 --> 00:07:09,794 Questo è strabiliante. 76 00:07:13,035 --> 00:07:14,787 Dì addio alla mamma adesso, BiII. 77 00:07:14,787 --> 00:07:18,544 La cosa importante che tu sappia è tuo padre e ti amo ancora. 78 00:07:24,355 --> 00:07:25,788 AIIons-y. 79 00:07:38,395 --> 00:07:41,034 Ecco qua, signore. Questo dovrebbe sistemarti. 80 00:07:41,034 --> 00:07:43,384 Non credo che ce la farò questa volta, Haines. 81 00:07:44,995 --> 00:07:48,146 È successo alla moglie di mio fratello quando è entrata in menopausa. 82 00:07:48,146 --> 00:07:52,154 Un minuto prima sta bene, il minuto dopo sta smettendo di indossare giacche a vento per i cani. 83 00:07:52,154 --> 00:07:55,790 Non è solo Joyce che mi preoccupa. È BiII. 84 00:07:55,790 --> 00:07:59,794 Non voglio che cresca pensando che sua madre sia una... 85 00:08:00,555 --> 00:08:03,115 Un pazzo amante delle ranocchie, signore. 86 00:08:03,115 --> 00:08:04,793 Sì. 87 00:08:10,115 --> 00:08:12,106 Vuoi un biscotto? 88 00:08:13,235 --> 00:08:15,032 Sì. 89 00:08:27,595 --> 00:08:30,587 Resta qui e fai le tue cose Quando arrivano. 90 00:08:36,435 --> 00:08:40,030 �50 per Dustbuster di JK RowIing. 91 00:08:40,030 --> 00:08:42,270 Qualche anticipo su 50? 92 00:08:44,555 --> 00:08:47,706 Sono andato dalla signora la terza fila con il naso grosso. 93 00:08:55,515 --> 00:09:00,953 Lotto 24...un paio di mutande di Rod Stewart. 94 00:09:02,475 --> 00:09:08,266 Indossato durante un evento di beneficenza Torneo di calcio in 1))8. 95 00:09:13,395 --> 00:09:19,391 Ora, un donatore misterioso mi ha chiesto: 96 00:09:19,391 --> 00:09:23,314 fare un'offerta per questo articolo personalmente, per loro conto, 97 00:09:23,314 --> 00:09:27,792 usando i contanti dentro questa borsa. 98 00:09:29,195 --> 00:09:33,313 Inizierò le offerte alle, diciamo, 99 00:09:33,313 --> 00:09:34,393 �20.000. 100 00:09:39,195 --> 00:09:41,755 Qualche anticipo? 101 00:09:41,755 --> 00:09:45,231 Andando, andando... 102 00:09:47,955 --> 00:09:51,106 Posso fare un anticipo su questo, per favore? 103 00:09:54,955 --> 00:09:56,946 Quella è la sua macchina. 104 00:10:02,995 --> 00:10:03,745 OH! 105 00:10:18,835 --> 00:10:22,828 Così bello da vedere Ancora voi contadini anglosassoni 106 00:10:22,828 --> 00:10:25,070 ma perdonami se dico... 107 00:10:26,355 --> 00:10:32,351 che spero che questa... sia l'ultima fottuta volta. 108 00:10:36,475 --> 00:10:37,703 AIIons-y. 109 00:10:45,955 --> 00:10:48,788 - Oh, mio ​​Dio, cosa sta facendo alla mamma? - Non lo so. 110 00:10:48,788 --> 00:10:50,791 Ha preso la mia borsa con i soldi dentro. 111 00:11:32,755 --> 00:11:34,347 - OH! - Va bene, pupazzo. 112 00:11:34,347 --> 00:11:37,307 L'ambulanza sta arrivando. Tornerò. 113 00:11:38,675 --> 00:11:40,984 - OH! - Ottimo lavoro, signore. 114 00:11:40,984 --> 00:11:43,071 Non lo perdi mai, Haines. 115 00:11:44,195 --> 00:11:47,346 Sembra una cosa del genere dell'esplosione è esplosa, signore. 116 00:11:47,346 --> 00:11:51,513 LiIIIian, questo non era il piano. Avresti dovuto finirli. 117 00:11:51,513 --> 00:11:56,026 Il Semtex ha superato la data di scadenza. Pensavo di aver fatto un affare. 118 00:12:01,235 --> 00:12:03,874 Questa città è come... 119 00:12:03,874 --> 00:12:08,033 un cigno che plana su un lago. 120 00:12:09,035 --> 00:12:11,026 Sopra la superficie... 121 00:12:12,235 --> 00:12:14,795 è bellissimo e perfetto. 122 00:12:15,795 --> 00:12:17,831 Ma sotto l'acqua c'è... 123 00:12:19,875 --> 00:12:22,070 è una storia molto diversa. 124 00:12:23,595 --> 00:12:29,386 Le casalinghe del piccolo Stempington sono trafficanti di droga hardcore. 125 00:12:30,475 --> 00:12:34,070 Mi contattano e pagano 300.000 euro 126 00:12:34,070 --> 00:12:40,111 per acquistare 60.000 unità industriali cerotti di estrogeni. 127 00:12:40,111 --> 00:12:42,510 Solo che non pagano. 128 00:12:42,510 --> 00:12:47,993 Mi sparano all'Ieg con le mitragliatrici in un magazzino di formaggi... 129 00:12:49,355 --> 00:12:51,471 e uccido due dei miei uomini. 130 00:12:55,955 --> 00:12:59,743 Che carico di sciocchezze francesi. 131 00:13:01,075 --> 00:13:05,785 Mi aspettavo davvero di più dal famigerato EmiIe Lesoux, spacciatore internazionale. 132 00:13:05,785 --> 00:13:10,386 - Facilitatore della droga. C'è una differenza. - Casalinghe armate di mitra? 133 00:13:10,386 --> 00:13:13,871 - E' originale, te lo concedo. - Non una casalinga qualsiasi. 134 00:13:13,871 --> 00:13:18,033 La tua casalinga Joyce è la capobanda. 135 00:13:22,955 --> 00:13:25,947 Sembra che ci sia stato assaggiando la sua merce, signore. 136 00:13:25,947 --> 00:13:28,634 Penso che abbiamo sentito abbastanza, non è vero? 137 00:13:33,035 --> 00:13:36,869 Oh, Jerry, è stato tutto un terribile malinteso. 138 00:13:36,869 --> 00:13:41,386 Povera Joyce, la vittima di uno stalker francese che vende formaggio. 139 00:13:41,386 --> 00:13:44,268 Uno shock assolutamente terribile. 140 00:13:44,268 --> 00:13:49,150 Danneggia seriamente le nostre possibilità per la migliore città del Bioom l'anno prossimo. 141 00:13:49,150 --> 00:13:53,313 Incolpo CamiIIa per aver comprato il formaggio a pasta molle direttamente da un fornitore straniero. 142 00:13:53,313 --> 00:13:55,550 Bene, eccomi qui, 143 00:13:55,550 --> 00:14:00,510 tutto solo in una piccola stanza con due uomini adulti. 144 00:14:04,355 --> 00:14:07,153 Era proprio come Crimewatch. 145 00:14:07,153 --> 00:14:10,983 Specialmente l'esplosione successivamente nel parcheggio. 146 00:14:12,595 --> 00:14:14,551 Non mi spezzerai mai. 147 00:14:18,675 --> 00:14:21,030 Ci sono altri amaretti alle mandorle? 148 00:14:30,315 --> 00:14:32,431 A tuo tempo, pupazzo. 149 00:14:33,195 --> 00:14:35,390 Oh, mi sento così sciocco. 150 00:14:36,395 --> 00:14:40,513 Emilie ci stava usando come muli per contrabbandare droga in questo paese. 151 00:14:40,513 --> 00:14:44,434 Non sapevamo che avesse nascosto gli estrogeni toppe all'interno di pezzi di camembert. 152 00:14:44,434 --> 00:14:47,069 - Dove sono le toppe adesso? - Ehm... 153 00:14:47,069 --> 00:14:49,675 Credo che fossero in macchina quando e' esplosa. 154 00:14:49,675 --> 00:14:52,468 E tu e lui, BiII ha detto di avervi visto baciarvi? 155 00:14:52,468 --> 00:14:56,303 Aveva una pistola. Dovevo fare quello che voleva. 156 00:14:57,955 --> 00:15:00,594 - È finito ora. 157 00:15:00,594 --> 00:15:02,227 È finita. 158 00:15:02,227 --> 00:15:06,507 Per favore, ora possiamo finalmente Lasciare questa orribile città? 159 00:15:06,507 --> 00:15:08,591 La porta d'ingresso era aperta. 160 00:15:08,591 --> 00:15:11,274 Volevo vedere come stava Joyce. 161 00:15:11,274 --> 00:15:13,306 Vi lascio al passo con voi due. 162 00:15:16,875 --> 00:15:20,311 Ha un buon lavoro grandi amici come te, CamiIIa. 163 00:15:20,311 --> 00:15:22,311 Grazie. 164 00:15:32,115 --> 00:15:34,913 - Come stai, Joyce? - Non devi preoccuparti. 165 00:15:34,913 --> 00:15:38,106 - Non gli ho detto niente. - Oh, non pensavo che l'avresti fatto. 166 00:15:38,106 --> 00:15:41,943 ''La moglie di un poliziotto spacciatore In French Gangster Shame''? 167 00:15:41,943 --> 00:15:43,986 Non è un bel titolo sul Daily MaiI. 168 00:15:43,986 --> 00:15:46,993 Nemmeno "Evil Mezza Età". Donna trovata colpita alla testa 169 00:15:46,993 --> 00:15:48,866 ''Indossare troppo trucco.'' 170 00:15:48,866 --> 00:15:51,748 Barbara...come è andata l'asta? 171 00:15:51,748 --> 00:15:55,231 Ho sentito il tiralatte reale di Fergie solido per quasi 40€. 172 00:15:55,231 --> 00:15:58,870 Ho portato un po' di torta alla menta KendaI, molto buono per brutti shock. 173 00:15:59,995 --> 00:16:02,714 Devi mangiarne un pezzo ogni volta che ti guardi allo specchio. 174 00:16:02,714 --> 00:16:05,952 Probabilmente spiega il perché hai la taglia che sei. 175 00:16:05,952 --> 00:16:08,828 - Non è finita. - Smettila! Smettila! Smettila! 176 00:16:08,828 --> 00:16:13,346 Perché non puoi semplicemente mettere via le armi? e vivo come gente normale e simpatica? 177 00:16:31,195 --> 00:16:35,154 Nessuno di noi qui lo avrebbe mai fatto sognavo che la nostra cara cittadina 178 00:16:35,154 --> 00:16:38,346 sarebbe diventato il fulcro per i criminali armati, 179 00:16:38,346 --> 00:16:42,866 che ha cercato di sfidare il nostro modo di vivere dignitoso e rispettoso della legge. 180 00:16:44,155 --> 00:16:46,988 Ma noi siamo quelli fortunati. Perché? 181 00:16:46,988 --> 00:16:52,826 Perché questa città ha un residente il cui compito è proteggerci, 182 00:16:52,826 --> 00:16:57,710 un uomo che difende i nostri valori così come i nostri beni di consumo durevoli. 183 00:16:59,355 --> 00:17:03,143 Signore e signori... Jeremy HazIedine. 184 00:17:12,715 --> 00:17:18,824 Oh, oh. E vorrei ringraziare Barbara per avermi permesso di organizzare questa serata 185 00:17:18,824 --> 00:17:22,993 nella sua deliziosa casa in stile antico. 186 00:17:22,993 --> 00:17:24,627 (Applausi sommessi) 187 00:17:24,627 --> 00:17:29,510 Questa è la chiave... al nostro amato piccolo Stempington. 188 00:17:38,235 --> 00:17:40,351 Grazie mille a tutti. 189 00:17:40,351 --> 00:17:42,351 Grazie. 190 00:17:43,275 --> 00:17:45,835 Questo mi fa sentire male nel profondo. 191 00:17:45,835 --> 00:17:50,665 Sii coraggioso, Joyce. L'ID deve essere mantenuto su Little Stempington. 192 00:17:51,995 --> 00:17:55,590 A quanto pare, Jerry è davvero affezionato del suo whisky maIt. 193 00:17:55,590 --> 00:17:59,071 Perché non te ne vai? allo studio con lui e Stu 194 00:17:59,071 --> 00:18:02,266 e dagli un bicchierino il tuo dodicenne GIenmorangie. 195 00:18:02,266 --> 00:18:05,751 Bella idea. Tutti i ragazzi se ne sono andati per una goccia di roba difficile. 196 00:18:05,751 --> 00:18:07,148 Mi piace. 197 00:18:09,395 --> 00:18:11,750 Avanti, ragazzi. 198 00:18:11,750 --> 00:18:13,990 Adorerai questa roba, Jerry. 199 00:18:17,715 --> 00:18:23,153 Sai, la vita sarà marginale Non è interessante senza di te in città. 200 00:18:23,153 --> 00:18:26,983 - Sono sicuro che ti abituerai. - Oh, sì, ne sono sicuro. 201 00:18:26,983 --> 00:18:29,595 Specialmente con Barbara dentro. 202 00:18:29,595 --> 00:18:32,354 - Che cosa? - Sì, Joyce. 203 00:18:32,354 --> 00:18:36,866 Penso che Jeremy stia per riunirsi le prove di cui ha bisogno per effettuare un arresto 204 00:18:36,866 --> 00:18:39,554 proprio adesso. 205 00:18:42,195 --> 00:18:45,073 Ha il sapore di una torbiera in decomposizione. 206 00:18:59,395 --> 00:19:02,034 Dubito che capirà più di un paio di mesi 207 00:19:02,034 --> 00:19:04,987 per aver contrabbandato qualche cerotto a base di estrogeni. 208 00:19:04,987 --> 00:19:08,630 Giusto il tempo per me di arrivare la mia prossima impresa commerciale è operativa. 209 00:19:08,630 --> 00:19:11,030 - Che è? - Stiamo entrando nel vizio. 210 00:19:11,030 --> 00:19:14,192 Un nostro contatto in Bielorussia è già sul caso. 211 00:19:14,192 --> 00:19:16,954 OK, signora HazIedine, sarò proprio fuori. 212 00:19:16,954 --> 00:19:19,793 Lei ti dà ogni problema, fammi solo un fischio, ok? 213 00:19:19,793 --> 00:19:21,826 La colpirò con il Taser. 214 00:19:37,755 --> 00:19:41,145 Dovrebbe esserci Camiia in questa cella, non tu. 215 00:19:42,675 --> 00:19:44,666 E' proprio così che va. 216 00:19:45,875 --> 00:19:50,710 Potrebbe aver vinto questa battaglia ma di certo non ha vinto la guerra. 217 00:19:50,710 --> 00:19:53,747 Oh, ma sicuramente adesso è tutto finito? 218 00:19:54,675 --> 00:19:56,870 Stai per andare in prigione, Barbara. 219 00:19:56,870 --> 00:20:01,067 Ma tu non lo sei, Joyce. Tu non sei. 220 00:20:01,067 --> 00:20:04,994 Questa città ha bisogno di te. La ragazza ha bisogno di te. Sei intelligente. Sei forte. 221 00:20:04,994 --> 00:20:09,028 - Ma io... - Pensaci. 222 00:20:09,028 --> 00:20:11,066 Margaret Little Iefair... 223 00:20:12,075 --> 00:20:14,908 una donna buona, onesta e senza paura. 224 00:20:15,955 --> 00:20:19,391 Continua a sparare per molto tempo ha preso una pallottola. 225 00:20:19,391 --> 00:20:23,906 È vero, non può colpire un autobus a un metro e mezzo ma non è questo il punto. 226 00:20:25,155 --> 00:20:27,146 Ma poi c'è Pam Draper... 227 00:20:28,195 --> 00:20:31,346 gentile, devoto, 228 00:20:31,346 --> 00:20:34,990 uno dei migliori combattenti di strada sporchi Che abbia mai visto. 229 00:20:36,035 --> 00:20:41,473 Può romperti il ​​braccio in tre punti e sembra ancora che abbia appena fatto un trattamento al viso. 230 00:20:47,475 --> 00:20:50,035 Chi li guiderà quando sarò dentro? 231 00:21:10,515 --> 00:21:12,107 Sei tornato presto. 232 00:21:12,107 --> 00:21:17,593 Non ho potuto resistere a tornare a casa per il massimo bella donna a Little Stempington. 233 00:21:17,593 --> 00:21:20,433 - Bella giornata al lavoro? - Il crimine potrebbe essere svanito 234 00:21:20,433 --> 00:21:24,070 ma le pratiche burocratiche di certo no. Non hai ancora trovato nulla? 235 00:21:24,070 --> 00:21:27,994 Se per te va bene, sono cambiato la mia mente. Penso che dovremmo restare. 236 00:21:27,994 --> 00:21:30,071 Davvero? Cosa ha causato tutto questo? 237 00:21:30,071 --> 00:21:33,266 Non lo so. Lo sento e basta potremmo commettere un errore. 238 00:21:34,715 --> 00:21:36,671 Lo capiresti, tesoro? 239 00:21:39,995 --> 00:21:42,031 Ho le mani occupate. 240 00:21:43,031 --> 00:21:53,031 Scaricato da www.AllSubs.org 21019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.