Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Scaricato da www.AllSubs.org
1
00:01:15,955 --> 00:01:17,911
Mi ha lasciato per un altro uomo.
2
00:01:19,635 --> 00:01:21,432
E' impossibile.
3
00:01:21,432 --> 00:01:25,263
Sono un poliziotto, figliolo,
e le prove sono fin troppo chiare.
4
00:01:26,755 --> 00:01:31,067
Un messaggio in segreteria,
due bicchieri di vino vuoti...
5
00:01:32,555 --> 00:01:34,750
e ora questo.
6
00:01:38,075 --> 00:01:39,667
(Joyce) ''Mio caro Jeremy,
7
00:01:39,667 --> 00:01:44,186
'Devo andare via per un po', ma per favore
ricorda che ti amo sempre.
8
00:01:44,186 --> 00:01:49,263
''Prenditi cura di Bill.
Con amore, la tua bambola eterna, Joyce.''
9
00:01:51,235 --> 00:01:53,544
In realtà non menziona nessun altro.
10
00:01:53,544 --> 00:01:56,189
Potevo sentirne l'odore
quando entravo in casa.
11
00:01:56,189 --> 00:01:58,590
- Lo senti?
- E' un importatore di formaggio, BiII.
12
00:01:59,515 --> 00:02:01,665
Un importatore di formaggio francese.
13
00:02:03,315 --> 00:02:05,875
Ho sempre saputo che a mamma piaceva la Francia, ma questo...
14
00:02:07,315 --> 00:02:11,433
Avrei potuto essere di più
orientato al formaggio, se avesse voluto.
15
00:02:12,155 --> 00:02:16,945
Non preoccuparti, papà. La riprenderemo.
16
00:02:29,435 --> 00:02:31,630
Buongiorno, Joyce.
17
00:02:31,630 --> 00:02:33,870
Tutti voi, alzate le mani.
18
00:02:33,870 --> 00:02:36,270
Ti ho portato il decaffeinato. È ok?
19
00:02:37,475 --> 00:02:42,629
Non penserai davvero che lascerei una pistola carica
nello stivale con un assassino addestrato, vero?
20
00:02:42,629 --> 00:02:46,793
Te l'ho detto centinaia di volte, sono una polizia
la moglie dell'ispettore, non un'assassina.
21
00:02:51,595 --> 00:02:56,828
Dimmi una cosa, fa tuo marito
davvero non hai idea di cosa fai?
22
00:02:58,235 --> 00:03:01,830
Sono così eccitato.
23
00:03:01,830 --> 00:03:05,026
Anch'io, Margherita. Anche io.
24
00:03:05,026 --> 00:03:10,468
Il principale evento sulla protezione della fauna selvatica
del piccolo calendario di Stempington,
25
00:03:10,468 --> 00:03:13,666
organizzato e ospitato da me.
26
00:03:13,666 --> 00:03:16,707
Mm. Non c'è niente di più glamour di così.
27
00:03:16,707 --> 00:03:21,226
E sembra che lo abbiano fatto le stelle
uscite in forze anche per donare.
28
00:03:26,715 --> 00:03:30,833
Spero che il tuo rapporto con
CamiIIa Diamond è una persona forte, Joyce,
29
00:03:30,833 --> 00:03:36,552
perché, in caso contrario... questo potrebbe essere
l'ultima telefonata che tu abbia mai fatto.
30
00:03:45,795 --> 00:03:47,387
Camilla Diamante.
31
00:03:47,387 --> 00:03:48,868
Oh, ciao, Joyce.
32
00:03:50,755 --> 00:03:52,666
Sta per ucciderti?
33
00:03:52,666 --> 00:03:55,070
Oh, no, è un vero peccato.
34
00:03:55,070 --> 00:03:59,586
Mi piacerebbe poterti aiutare
ma temo che sto decalcificando il bollitore.
35
00:04:02,515 --> 00:04:05,234
Dice che non ce l'ha.
36
00:04:05,234 --> 00:04:07,470
Che cazzo avete voi donne?
37
00:04:07,470 --> 00:04:11,428
- Mi ucciderai adesso?
- Non finché non avrò avuto i miei maledetti soldi.
38
00:04:11,428 --> 00:04:14,706
- Tua madre e' davvero una persona oscura.
- Cosa intendi?
39
00:04:14,706 --> 00:04:18,191
Ho sempre pensato che fosse un po' sciatta
ma questo è proprio là fuori.
40
00:04:18,191 --> 00:04:21,671
- Semplicemente non è se stessa.
- E se fosse davvero se stessa, BiII?
41
00:04:21,671 --> 00:04:25,105
E se questo ragazzo francese fosse?
toccato il suo punto G?
42
00:04:25,105 --> 00:04:28,943
Qualunque cosa tu stia cercando di dire,
non è d'aiuto.
43
00:04:28,943 --> 00:04:32,032
Forse dovresti semplicemente lasciarmi
per trovarla da solo.
44
00:04:32,032 --> 00:04:34,066
Non c'è modo.
45
00:04:34,066 --> 00:04:37,710
Questa è la cosa più emozionante
mi è successo da secoli.
46
00:04:38,755 --> 00:04:42,065
EmiIe, che bello risentirti.
47
00:04:42,065 --> 00:04:44,675
Come va quella tua gambetta?
48
00:04:44,675 --> 00:04:50,711
I soldi? SÌ. Temo di non averlo capito
ma potrei conoscere qualcuno che lo fa.
49
00:04:52,995 --> 00:04:55,634
La sala del villaggio?
50
00:04:55,634 --> 00:04:59,304
Pensi che io sia abbastanza stupido
cadere in un'altra trappola?
51
00:04:59,304 --> 00:05:01,346
Ci vediamo lì alle 14:00.
52
00:05:01,346 --> 00:05:03,590
Cerca di non essere in ritardo.
53
00:05:14,435 --> 00:05:17,586
Emissioni di gas serra,
Signore e signori,
54
00:05:17,586 --> 00:05:21,469
non sono l'unica cosa che uccide
uccelli migratori e tassi.
55
00:05:22,475 --> 00:05:27,913
Sono alloggi a basso costo con un solo bagno
con tutti i fast-food associati
56
00:05:27,913 --> 00:05:33,746
e la gravidanza adolescenziale è anche questo
da incolpare per aver spazzato via i nostri amici animali selvatici.
57
00:05:33,746 --> 00:05:39,984
Quindi quando vedi quello di Dame Judy Dench
la stecca da biliardo viene messa all'asta,
58
00:05:39,984 --> 00:05:44,870
non pensarlo solo come un acquisto
un pezzo di storia teatrale,
59
00:05:44,870 --> 00:05:49,989
pensalo come un modo per prevenire una lontra
di soffocare con un assegno di indennità di alloggio.
60
00:06:04,075 --> 00:06:08,193
Voglio quel francese Freddy Krueger
trasformato in gazpacho quando si presenta.
61
00:06:08,193 --> 00:06:11,591
Avevo la sensazione che oggi lo fosse
sarà qualcosa di speciale.
62
00:06:12,595 --> 00:06:15,234
E se avesse dei rinforzi pesanti?
63
00:06:18,315 --> 00:06:23,309
Poi la pulizia delle strade di Little Stempington
l'unità farà degli straordinari.
64
00:06:24,835 --> 00:06:27,474
Quando avrò preso questo ragazzo,
Gli prenderò a calci la testa.
65
00:06:27,474 --> 00:06:31,349
- E se fosse un nano?
- Non sarebbe dovuto scappare con mia mamma.
66
00:06:31,349 --> 00:06:34,990
Oh, aspetta. Non è tua mamma quella?
in quella macchina laggiù?
67
00:06:36,315 --> 00:06:41,309
Non posso crederci. La sta ostentando
Come una fidanzata da trofeo.
68
00:06:42,915 --> 00:06:44,348
Oh, Dio, no.
69
00:06:44,348 --> 00:06:47,228
- Che cosa?
- Mio figlio BiII, sta arrivando.
70
00:06:47,228 --> 00:06:48,628
Sbarazzati di lui.
71
00:06:50,675 --> 00:06:53,030
- Esci dalla macchina.
- Bill, per favore.
72
00:06:54,275 --> 00:06:55,867
Mamma, a cosa stai giocando?
73
00:06:55,867 --> 00:06:59,066
Mostraglielo, Joyce. Baciami, tesoro.
74
00:06:59,066 --> 00:07:01,185
Altrimenti ha tagliato il fegato.
75
00:07:07,155 --> 00:07:09,794
Questo è strabiliante.
76
00:07:13,035 --> 00:07:14,787
Dì addio alla mamma adesso, BiII.
77
00:07:14,787 --> 00:07:18,544
La cosa importante che tu sappia
è tuo padre e ti amo ancora.
78
00:07:24,355 --> 00:07:25,788
AIIons-y.
79
00:07:38,395 --> 00:07:41,034
Ecco qua, signore. Questo dovrebbe sistemarti.
80
00:07:41,034 --> 00:07:43,384
Non credo che ce la farò questa volta, Haines.
81
00:07:44,995 --> 00:07:48,146
È successo alla moglie di mio fratello
quando è entrata in menopausa.
82
00:07:48,146 --> 00:07:52,154
Un minuto prima sta bene, il minuto dopo
sta smettendo di indossare giacche a vento per i cani.
83
00:07:52,154 --> 00:07:55,790
Non è solo Joyce che mi preoccupa. È BiII.
84
00:07:55,790 --> 00:07:59,794
Non voglio che cresca
pensando che sua madre sia una...
85
00:08:00,555 --> 00:08:03,115
Un pazzo amante delle ranocchie, signore.
86
00:08:03,115 --> 00:08:04,793
Sì.
87
00:08:10,115 --> 00:08:12,106
Vuoi un biscotto?
88
00:08:13,235 --> 00:08:15,032
Sì.
89
00:08:27,595 --> 00:08:30,587
Resta qui e fai le tue cose
Quando arrivano.
90
00:08:36,435 --> 00:08:40,030
�50 per Dustbuster di JK RowIing.
91
00:08:40,030 --> 00:08:42,270
Qualche anticipo su 50?
92
00:08:44,555 --> 00:08:47,706
Sono andato dalla signora
la terza fila con il naso grosso.
93
00:08:55,515 --> 00:09:00,953
Lotto 24...un paio di mutande di Rod Stewart.
94
00:09:02,475 --> 00:09:08,266
Indossato durante un evento di beneficenza
Torneo di calcio in 1))8.
95
00:09:13,395 --> 00:09:19,391
Ora, un donatore misterioso mi ha chiesto:
96
00:09:19,391 --> 00:09:23,314
fare un'offerta per questo articolo personalmente, per loro conto,
97
00:09:23,314 --> 00:09:27,792
usando i contanti dentro questa borsa.
98
00:09:29,195 --> 00:09:33,313
Inizierò le offerte alle, diciamo,
99
00:09:33,313 --> 00:09:34,393
�20.000.
100
00:09:39,195 --> 00:09:41,755
Qualche anticipo?
101
00:09:41,755 --> 00:09:45,231
Andando, andando...
102
00:09:47,955 --> 00:09:51,106
Posso fare un anticipo su questo, per favore?
103
00:09:54,955 --> 00:09:56,946
Quella è la sua macchina.
104
00:10:02,995 --> 00:10:03,745
OH!
105
00:10:18,835 --> 00:10:22,828
Così bello da vedere
Ancora voi contadini anglosassoni
106
00:10:22,828 --> 00:10:25,070
ma perdonami se dico...
107
00:10:26,355 --> 00:10:32,351
che spero che questa... sia l'ultima fottuta volta.
108
00:10:36,475 --> 00:10:37,703
AIIons-y.
109
00:10:45,955 --> 00:10:48,788
- Oh, mio Dio, cosa sta facendo alla mamma?
- Non lo so.
110
00:10:48,788 --> 00:10:50,791
Ha preso la mia borsa con i soldi dentro.
111
00:11:32,755 --> 00:11:34,347
- OH!
- Va bene, pupazzo.
112
00:11:34,347 --> 00:11:37,307
L'ambulanza sta arrivando. Tornerò.
113
00:11:38,675 --> 00:11:40,984
- OH!
- Ottimo lavoro, signore.
114
00:11:40,984 --> 00:11:43,071
Non lo perdi mai, Haines.
115
00:11:44,195 --> 00:11:47,346
Sembra una cosa del genere
dell'esplosione è esplosa, signore.
116
00:11:47,346 --> 00:11:51,513
LiIIIian, questo non era il piano.
Avresti dovuto finirli.
117
00:11:51,513 --> 00:11:56,026
Il Semtex ha superato la data di scadenza.
Pensavo di aver fatto un affare.
118
00:12:01,235 --> 00:12:03,874
Questa città è come...
119
00:12:03,874 --> 00:12:08,033
un cigno che plana su un lago.
120
00:12:09,035 --> 00:12:11,026
Sopra la superficie...
121
00:12:12,235 --> 00:12:14,795
è bellissimo e perfetto.
122
00:12:15,795 --> 00:12:17,831
Ma sotto l'acqua c'è...
123
00:12:19,875 --> 00:12:22,070
è una storia molto diversa.
124
00:12:23,595 --> 00:12:29,386
Le casalinghe del piccolo Stempington
sono trafficanti di droga hardcore.
125
00:12:30,475 --> 00:12:34,070
Mi contattano e pagano 300.000 euro
126
00:12:34,070 --> 00:12:40,111
per acquistare 60.000 unità industriali
cerotti di estrogeni.
127
00:12:40,111 --> 00:12:42,510
Solo che non pagano.
128
00:12:42,510 --> 00:12:47,993
Mi sparano all'Ieg con le mitragliatrici
in un magazzino di formaggi...
129
00:12:49,355 --> 00:12:51,471
e uccido due dei miei uomini.
130
00:12:55,955 --> 00:12:59,743
Che carico di sciocchezze francesi.
131
00:13:01,075 --> 00:13:05,785
Mi aspettavo davvero di più dal famigerato
EmiIe Lesoux, spacciatore internazionale.
132
00:13:05,785 --> 00:13:10,386
- Facilitatore della droga. C'è una differenza.
- Casalinghe armate di mitra?
133
00:13:10,386 --> 00:13:13,871
- E' originale, te lo concedo.
- Non una casalinga qualsiasi.
134
00:13:13,871 --> 00:13:18,033
La tua casalinga Joyce è la capobanda.
135
00:13:22,955 --> 00:13:25,947
Sembra che ci sia stato
assaggiando la sua merce, signore.
136
00:13:25,947 --> 00:13:28,634
Penso che abbiamo sentito abbastanza, non è vero?
137
00:13:33,035 --> 00:13:36,869
Oh, Jerry, è stato tutto
un terribile malinteso.
138
00:13:36,869 --> 00:13:41,386
Povera Joyce, la vittima di
uno stalker francese che vende formaggio.
139
00:13:41,386 --> 00:13:44,268
Uno shock assolutamente terribile.
140
00:13:44,268 --> 00:13:49,150
Danneggia seriamente le nostre possibilità
per la migliore città del Bioom l'anno prossimo.
141
00:13:49,150 --> 00:13:53,313
Incolpo CamiIIa per aver comprato il formaggio a pasta molle
direttamente da un fornitore straniero.
142
00:13:53,313 --> 00:13:55,550
Bene, eccomi qui,
143
00:13:55,550 --> 00:14:00,510
tutto solo in una piccola stanza con due uomini adulti.
144
00:14:04,355 --> 00:14:07,153
Era proprio come Crimewatch.
145
00:14:07,153 --> 00:14:10,983
Specialmente l'esplosione
successivamente nel parcheggio.
146
00:14:12,595 --> 00:14:14,551
Non mi spezzerai mai.
147
00:14:18,675 --> 00:14:21,030
Ci sono altri amaretti alle mandorle?
148
00:14:30,315 --> 00:14:32,431
A tuo tempo, pupazzo.
149
00:14:33,195 --> 00:14:35,390
Oh, mi sento così sciocco.
150
00:14:36,395 --> 00:14:40,513
Emilie ci stava usando come muli
per contrabbandare droga in questo paese.
151
00:14:40,513 --> 00:14:44,434
Non sapevamo che avesse nascosto gli estrogeni
toppe all'interno di pezzi di camembert.
152
00:14:44,434 --> 00:14:47,069
- Dove sono le toppe adesso?
- Ehm...
153
00:14:47,069 --> 00:14:49,675
Credo che fossero in macchina quando e' esplosa.
154
00:14:49,675 --> 00:14:52,468
E tu e lui,
BiII ha detto di avervi visto baciarvi?
155
00:14:52,468 --> 00:14:56,303
Aveva una pistola. Dovevo fare quello che voleva.
156
00:14:57,955 --> 00:15:00,594
- È finito ora.
157
00:15:00,594 --> 00:15:02,227
È finita.
158
00:15:02,227 --> 00:15:06,507
Per favore, ora possiamo finalmente
Lasciare questa orribile città?
159
00:15:06,507 --> 00:15:08,591
La porta d'ingresso era aperta.
160
00:15:08,591 --> 00:15:11,274
Volevo vedere come stava Joyce.
161
00:15:11,274 --> 00:15:13,306
Vi lascio al passo con voi due.
162
00:15:16,875 --> 00:15:20,311
Ha un buon lavoro
grandi amici come te, CamiIIa.
163
00:15:20,311 --> 00:15:22,311
Grazie.
164
00:15:32,115 --> 00:15:34,913
- Come stai, Joyce?
- Non devi preoccuparti.
165
00:15:34,913 --> 00:15:38,106
- Non gli ho detto niente.
- Oh, non pensavo che l'avresti fatto.
166
00:15:38,106 --> 00:15:41,943
''La moglie di un poliziotto spacciatore
In French Gangster Shame''?
167
00:15:41,943 --> 00:15:43,986
Non è un bel titolo sul Daily MaiI.
168
00:15:43,986 --> 00:15:46,993
Nemmeno "Evil Mezza Età".
Donna trovata colpita alla testa
169
00:15:46,993 --> 00:15:48,866
''Indossare troppo trucco.''
170
00:15:48,866 --> 00:15:51,748
Barbara...come è andata l'asta?
171
00:15:51,748 --> 00:15:55,231
Ho sentito il tiralatte reale di Fergie
solido per quasi 40€.
172
00:15:55,231 --> 00:15:58,870
Ho portato un po' di torta alla menta KendaI,
molto buono per brutti shock.
173
00:15:59,995 --> 00:16:02,714
Devi mangiarne un pezzo
ogni volta che ti guardi allo specchio.
174
00:16:02,714 --> 00:16:05,952
Probabilmente spiega il perché
hai la taglia che sei.
175
00:16:05,952 --> 00:16:08,828
- Non è finita.
- Smettila! Smettila! Smettila!
176
00:16:08,828 --> 00:16:13,346
Perché non puoi semplicemente mettere via le armi?
e vivo come gente normale e simpatica?
177
00:16:31,195 --> 00:16:35,154
Nessuno di noi qui lo avrebbe mai fatto
sognavo che la nostra cara cittadina
178
00:16:35,154 --> 00:16:38,346
sarebbe diventato il fulcro
per i criminali armati,
179
00:16:38,346 --> 00:16:42,866
che ha cercato di sfidare
il nostro modo di vivere dignitoso e rispettoso della legge.
180
00:16:44,155 --> 00:16:46,988
Ma noi siamo quelli fortunati. Perché?
181
00:16:46,988 --> 00:16:52,826
Perché questa città ha un residente
il cui compito è proteggerci,
182
00:16:52,826 --> 00:16:57,710
un uomo che difende i nostri valori
così come i nostri beni di consumo durevoli.
183
00:16:59,355 --> 00:17:03,143
Signore e signori... Jeremy HazIedine.
184
00:17:12,715 --> 00:17:18,824
Oh, oh. E vorrei ringraziare Barbara
per avermi permesso di organizzare questa serata
185
00:17:18,824 --> 00:17:22,993
nella sua deliziosa casa in stile antico.
186
00:17:22,993 --> 00:17:24,627
(Applausi sommessi)
187
00:17:24,627 --> 00:17:29,510
Questa è la chiave...
al nostro amato piccolo Stempington.
188
00:17:38,235 --> 00:17:40,351
Grazie mille a tutti.
189
00:17:40,351 --> 00:17:42,351
Grazie.
190
00:17:43,275 --> 00:17:45,835
Questo mi fa sentire male nel profondo.
191
00:17:45,835 --> 00:17:50,665
Sii coraggioso, Joyce.
L'ID deve essere mantenuto su Little Stempington.
192
00:17:51,995 --> 00:17:55,590
A quanto pare, Jerry è davvero affezionato
del suo whisky maIt.
193
00:17:55,590 --> 00:17:59,071
Perché non te ne vai?
allo studio con lui e Stu
194
00:17:59,071 --> 00:18:02,266
e dagli un bicchierino
il tuo dodicenne GIenmorangie.
195
00:18:02,266 --> 00:18:05,751
Bella idea. Tutti i ragazzi se ne sono andati
per una goccia di roba difficile.
196
00:18:05,751 --> 00:18:07,148
Mi piace.
197
00:18:09,395 --> 00:18:11,750
Avanti, ragazzi.
198
00:18:11,750 --> 00:18:13,990
Adorerai questa roba, Jerry.
199
00:18:17,715 --> 00:18:23,153
Sai, la vita sarà marginale
Non è interessante senza di te in città.
200
00:18:23,153 --> 00:18:26,983
- Sono sicuro che ti abituerai.
- Oh, sì, ne sono sicuro.
201
00:18:26,983 --> 00:18:29,595
Specialmente con Barbara dentro.
202
00:18:29,595 --> 00:18:32,354
- Che cosa?
- Sì, Joyce.
203
00:18:32,354 --> 00:18:36,866
Penso che Jeremy stia per riunirsi
le prove di cui ha bisogno per effettuare un arresto
204
00:18:36,866 --> 00:18:39,554
proprio adesso.
205
00:18:42,195 --> 00:18:45,073
Ha il sapore di una torbiera in decomposizione.
206
00:18:59,395 --> 00:19:02,034
Dubito che capirà
più di un paio di mesi
207
00:19:02,034 --> 00:19:04,987
per aver contrabbandato qualche cerotto a base di estrogeni.
208
00:19:04,987 --> 00:19:08,630
Giusto il tempo per me di arrivare
la mia prossima impresa commerciale è operativa.
209
00:19:08,630 --> 00:19:11,030
- Che è?
- Stiamo entrando nel vizio.
210
00:19:11,030 --> 00:19:14,192
Un nostro contatto in Bielorussia
è già sul caso.
211
00:19:14,192 --> 00:19:16,954
OK, signora HazIedine, sarò proprio fuori.
212
00:19:16,954 --> 00:19:19,793
Lei ti dà ogni problema,
fammi solo un fischio, ok?
213
00:19:19,793 --> 00:19:21,826
La colpirò con il Taser.
214
00:19:37,755 --> 00:19:41,145
Dovrebbe esserci Camiia in questa cella, non tu.
215
00:19:42,675 --> 00:19:44,666
E' proprio così che va.
216
00:19:45,875 --> 00:19:50,710
Potrebbe aver vinto questa battaglia
ma di certo non ha vinto la guerra.
217
00:19:50,710 --> 00:19:53,747
Oh, ma sicuramente adesso è tutto finito?
218
00:19:54,675 --> 00:19:56,870
Stai per andare in prigione, Barbara.
219
00:19:56,870 --> 00:20:01,067
Ma tu non lo sei, Joyce. Tu non sei.
220
00:20:01,067 --> 00:20:04,994
Questa città ha bisogno di te. La ragazza ha bisogno di te.
Sei intelligente. Sei forte.
221
00:20:04,994 --> 00:20:09,028
- Ma io...
- Pensaci.
222
00:20:09,028 --> 00:20:11,066
Margaret Little Iefair...
223
00:20:12,075 --> 00:20:14,908
una donna buona, onesta e senza paura.
224
00:20:15,955 --> 00:20:19,391
Continua a sparare per molto tempo
ha preso una pallottola.
225
00:20:19,391 --> 00:20:23,906
È vero, non può colpire un autobus a un metro e mezzo
ma non è questo il punto.
226
00:20:25,155 --> 00:20:27,146
Ma poi c'è Pam Draper...
227
00:20:28,195 --> 00:20:31,346
gentile, devoto,
228
00:20:31,346 --> 00:20:34,990
uno dei migliori combattenti di strada sporchi
Che abbia mai visto.
229
00:20:36,035 --> 00:20:41,473
Può romperti il braccio in tre punti
e sembra ancora che abbia appena fatto un trattamento al viso.
230
00:20:47,475 --> 00:20:50,035
Chi li guiderà quando sarò dentro?
231
00:21:10,515 --> 00:21:12,107
Sei tornato presto.
232
00:21:12,107 --> 00:21:17,593
Non ho potuto resistere a tornare a casa per il massimo
bella donna a Little Stempington.
233
00:21:17,593 --> 00:21:20,433
- Bella giornata al lavoro?
- Il crimine potrebbe essere svanito
234
00:21:20,433 --> 00:21:24,070
ma le pratiche burocratiche di certo no.
Non hai ancora trovato nulla?
235
00:21:24,070 --> 00:21:27,994
Se per te va bene, sono cambiato
la mia mente. Penso che dovremmo restare.
236
00:21:27,994 --> 00:21:30,071
Davvero? Cosa ha causato tutto questo?
237
00:21:30,071 --> 00:21:33,266
Non lo so. Lo sento e basta
potremmo commettere un errore.
238
00:21:34,715 --> 00:21:36,671
Lo capiresti, tesoro?
239
00:21:39,995 --> 00:21:42,031
Ho le mani occupate.
240
00:21:43,031 --> 00:21:53,031
Scaricato da www.AllSubs.org
21019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.