Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Never, never, anywhere in the whole world has there been a bound piece made.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
I can outshoot this little old beauty.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
In cludent, the biggest cannon ever built.
4
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Now, just feast your eyes, friend.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Sadie!
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Loud talkin' little lady, do anything but dance.
7
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
You just fire her off once every band Kentucky's just gonna belly over and quit.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Oh, ya hagawata.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
How does it shield like nothing you ever saw?
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
I tell you what I am going to do.
11
00:00:41,000 --> 00:00:50,000
You just load these mangy, worthless, thinkin' pelts into my canoe
12
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
and I let the Cherokee have my Sadie.
13
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Now, mine.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Hey, what a hagawata.
15
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
How it shoots?
16
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Yee-wah!
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Now!
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I'm glad to oblige.
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Now, I want you to stand clear.
20
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Wouldn't want anyone of you to get scared.
21
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
You ready?
22
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Yeah, well, now I could figure in how this thing works.
23
00:01:18,000 --> 00:01:26,000
Ha, ha ha, ha, ha ha.
24
00:01:26,000 --> 00:01:34,000
When I did not tell you that was loudest talkin' on earth, I never built.
25
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Mango.
26
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Ever watching the wire you do pick the right time, right place to drop in.
27
00:01:46,000 --> 00:01:54,000
Will you kindly tell these grinning baboons that I am or friend, and am the trait of a lifetime?
28
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
There you go!
29
00:02:11,000 --> 00:02:23,000
Why couldn't you let the
30
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
people be stbowin'
31
00:02:28,000 --> 00:02:38,000
And the
32
00:02:38,000 --> 00:02:47,000
Yes a big man, with an eye like an eagle and as tall as a mountain boy.
33
00:02:47,000 --> 00:03:01,000
Daniel Boone was a man, yes a big man, and he fought for America to make all Americans free.
34
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
From the kooskin camp, from the top of old hand to the hill of his craw by shoe.
35
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
The rip and his roar and his fight and his friend, the frontier ever knew.
36
00:03:14,000 --> 00:03:26,000
What a fun time to do, what a dream come true, what a dream, what a dream come true, what a sea.
37
00:03:31,000 --> 00:03:50,000
They're out there paw, battered and wailed and twice as hungry.
38
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Why, I got him staring back.
39
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
But pout I'll get away.
40
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Not if you stare hard enough and long enough.
41
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
Anybody can catch a fish with a hook and worm, if it takes a real fisherman to catch one with a look.
42
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
A look?
43
00:04:06,000 --> 00:04:14,000
Just staring back and all you gotta do is reach down and pluck them out like berries off a bush.
44
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
Of course you gotta be careful, especially those big old catfish.
45
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
They're pretty good stares themselves.
46
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
What about a trapper once who tried to out stare at one?
47
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
The story goes to catch a fish up and caught him.
48
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
It's all the same paw. You face your way and I'll face mom.
49
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I guess he's the story I ever heard.
50
00:04:52,000 --> 00:05:15,000
I'm science.
51
00:05:15,000 --> 00:05:22,000
What is this?
52
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Yeah, kid!
53
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's a somatos!
54
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hurry!
55
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
He's still delirious.
56
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
The fever's down, son.
57
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
All we can do is wait.
58
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
It just don't make sense.
59
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
The egg gun won't pack enough.
60
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
It just don't make sense.
61
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
We haven't done a kunagat in thought.
62
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I say we back-trail and hunt for a sign.
63
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Back-trail mose? How far up the river?
64
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Take ten men a month to cover both banks.
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Be like looking for ghost shadows at midnight.
66
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
You're going off with a trigger itch.
67
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
That might be what we come up with.
68
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Ghost!
69
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
The ad tells us who, when, and why.
70
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
We're not going anywhere.
71
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
How about you, sincenitis?
72
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Don't you think we're wasting time?
73
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I need all time, as you had kids.
74
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
All right, until he comes round, we wait.
75
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Promise me, promise me, yeah, it's going to be all right.
76
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I wish I could, is you?
77
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
That's out of our hands.
78
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
He's got a chance, and so on.
79
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Who would do it, Pa? Who would you, Yanken?
80
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
I don't know, but I just yet.
81
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
And I will.
82
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I can promise you that, it's worth it.
83
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Tell me for that, Becky. At least not now.
84
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
He's draining real good, Dannel.
85
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
No sign of mortification.
86
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
See, there's gone down.
87
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
Well, I know I'm not strumming the heart.
88
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
That can't be no one but, sincenitis.
89
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
And you're way too ugly to pass through them big pearly gates.
90
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Dad, kid!
91
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
He's coming out.
92
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
I knew you'd be all right, I knew it.
93
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I'm glad you were right, boy.
94
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Dad, what happened?
95
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I don't know, Dannel.
96
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
The man who shot you, Dad, did you see who it was?
97
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I saw him.
98
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Just tell us who and where, Yad. We'll do the rest.
99
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Yeah, right, right.
100
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Dannel.
101
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
It's best you and I finish this together alone.
102
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
We've got to ride to here, Yad. All of you.
103
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Who done it, Yad?
104
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
It weren't, engine.
105
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
A crick, I think.
106
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
A name, one word, Dannel. A name.
107
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Mingo.
108
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Mingo.
109
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Mingo.
110
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
For one, I never did trust that high talking Indian.
111
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I say, let's go get him, right now.
112
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
All right.
113
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Now hold it.
114
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Ain't nobody gonna know where to we find out what this is.
115
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Yeah, do we find out what this is all about?
116
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Yeah, do you sure?
117
00:09:55,000 --> 00:10:05,000
I'm sure that world above the salt lake, I would trade with the Cherokee.
118
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Just trade no travel.
119
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Mingo, come in.
120
00:10:12,000 --> 00:10:18,000
The Cherokee, all of them got it first.
121
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Then Mingo shot me.
122
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
No reason, he just pulled a trigger.
123
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Don't settle it, nothing will.
124
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
I say we run down at half-breed butcher, starting right now tonight.
125
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Now hold on. All of you.
126
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Stand peed into Cherokee country and you're gonna make any sense of this.
127
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
It's only gonna make it worse.
128
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
There's gotta be some reason for what happened to Yadd.
129
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
The hole in his height should be reasoner for you.
130
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
He's supposed to be a friend of yours.
131
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
So is Mingo.
132
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
And that next bringing him in, my job and mine alone.
133
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Daddle.
134
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
He got three-four brains with him.
135
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Don't worry, Yaddian.
136
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Stay flat.
137
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Dan, it's just got to be a mistake.
138
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Give me two days. If I'm not back then.
139
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
We'll settle this our way.
140
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Friend of yours are not Daddle.
141
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
We'll settle this.
142
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Hey, what are you doing out here?
143
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Don't let him do it, Pa. Don't let him hurt Mingo.
144
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
You heard what Yaddian said. If Mingo did shoot him.
145
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
He didn't do it, Pa. Mingo couldn't hurt Yaddian.
146
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
You believe that, Pa? Don't you?
147
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Son, you get a little older.
148
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
You learn that money don't make a man rich.
149
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Friends do.
150
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
I haven't got so many, I can spare one.
151
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Especially Mingo.
152
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
So whatever he tells me, I'll believe.
153
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
No matter what I'll believe him.
154
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Fair enough?
155
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
You'd better go back in the house and help you man.
156
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Mingo did it to Pa. He didn't do it.
157
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
He didn't do it to me.
158
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Mother, what happened?
159
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
I saw him in her house.
160
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
He was black right around.
161
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Here, here.
162
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
an uncle mentioned.
163
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Could you hear how www.this is ?
164
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
Oh, I'mYouTreme.
165
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
%.
166
00:13:58,000 --> 00:14:05,000
One that carries a whip.
167
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
Daniel, when an Indian moves up on a camp that quietly,
168
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
usually means only one thing.
169
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I've been looking for an enemy scout.
170
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Not being an Indian mango.
171
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I never was much interested in scouts.
172
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Friend or enemy.
173
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
Myself, be more interested in these horses.
174
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
So are the Shawnee.
175
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
Seems these ponies were borrowed from a certain Shawnee Cheeks Lodge two weeks ago.
176
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
And now he's probably turned the Ohio inside out trying to find me.
177
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Well, this rabbit won't make a banquet, but it's filling.
178
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
You're welcome to share it with me.
179
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
Find looking a bunch of pelts, compliments of the Shawnee.
180
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Here, Daniel.
181
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
It'll be a sad day when they're gone.
182
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
Without such enemies to raid, life would hardly be worth a living.
183
00:15:27,000 --> 00:15:32,000
They're always friends.
184
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
What is it, Daniel? What's wrong?
185
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Came across a Cherokee village a few miles back, burned out.
186
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Three dead, one not much more than a boy.
187
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Some horses were stolen.
188
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Dad's been shot, mango, for a bunch of pelts.
189
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
He said you did it.
190
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I said, we waste enough time.
191
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
There's nothing more to talk about.
192
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Times come, we settle this thing our own way.
193
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Come on, come on, come on.
194
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Mango ain't had he say it.
195
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Do we hear him out? Nothing settled.
196
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
But Daniel said you'd have a fair trial.
197
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Your side of it is starting now.
198
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
Why, Mango? That's all I want to know. Why?
199
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
You see me here, Yad?
200
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
And you still say I did this to you?
201
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
He still says it, Mango.
202
00:16:44,000 --> 00:16:49,000
Either you or your ghost. I never heard of a ghost pulling the trigger.
203
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
A ghost?
204
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Tom, that wrong, Mango. Tom, you didn't do it.
205
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Tell us, Mango.
206
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
There are some things there are no answers, Daniel.
207
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
No ghost, I've pulled the trigger.
208
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Mango, please.
209
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
It's done. Words can't change it.
210
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Well, if that don't nail down, it'll end up nothing will.
211
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Or maybe it'll get plain a boom.
212
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Maybe you'd like to give your red-eyed friend a rifle and let him show us how he shot you again.
213
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
We've been listening long enough.
214
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Now it's time we've done some talking.
215
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
And the only kind of talking that makes any sense.
216
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
We've got a rope, we've got trees, and we've got a deadweight.
217
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Let's put him together!
218
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
No rope and no trees.
219
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Goonie, try to kill Yachin. Be in your friend, don't change that.
220
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
He was my friend's got nothing to do with it.
221
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
If you use that rope, this will end where it started.
222
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
And the scar you won't want to live with.
223
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
Now there's a magistrate in Salem. Let him settle it.
224
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
Four walls and an iron door. Not for me, Daniel.
225
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
My way or theirs? Take your choice.
226
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Let's go.
227
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Not that way, not now.
228
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Park, copy and stick. Mingle didn't mean it.
229
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
I said I'd believe it when he told me. I believe it.
230
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Like you say, no more talk. This time that's the way I'll bring him back.
231
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
It's gotta be with Stake.
232
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
Close. Stay out of it. It's between Daniel and Mingle.
233
00:19:05,000 --> 00:19:11,000
Their way, their terms. That's the way it has to be.
234
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
It's funny, he never even said war.
235
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
He never said war.
236
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Show! She know a day.
237
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Tennessee!
238
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
The
239
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
The
240
00:21:06,000 --> 00:21:13,000
Royalny of the Cherokees. Seated in counsel. Great honor for any man.
241
00:21:13,000 --> 00:21:19,000
Of any tribe. Of course, your warriors could be a little more polite about the invite.
242
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
He didn't folks over the head ain't the most practical way to keep in France.
243
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
I'm told you!
244
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Trahuity, you should take it!
245
00:21:37,000 --> 00:21:44,000
You know her face?
246
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
I know her.
247
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
I know her.
248
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
I know her.
249
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
I know her.
250
00:22:04,000 --> 00:22:09,000
I know this night she will burn funeral fires.
251
00:22:09,000 --> 00:22:14,000
Three of them.
252
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
He would mitt.
253
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
You saw her people die.
254
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I saw death.
255
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
A nashes.
256
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
And an old woman singing her song of death.
257
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Hear me, Daniel Boone.
258
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
In Chote, this night there are empty lodges
259
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
and women tearing their hair.
260
00:22:41,000 --> 00:22:46,000
Nine warriors are dead, and one boy killed by creek dogs.
261
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
This is the way it has been.
262
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
This is the way it will be.
263
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
But this night, old men also cry.
264
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Because the leader of the creek warriors was one of our own.
265
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The one who carries the whip.
266
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
The one we called Brother.
267
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
The one I called Brother.
268
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I now call my enemy.
269
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
One side of your face calls him Brother.
270
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
The other enemy.
271
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
You fought with him before.
272
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Perhaps you fought with him again against the Cherokee.
273
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Show us which side of your face speaks true, Daniel Boone.
274
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Show us the face of the one who carries the whip
275
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
that we may show him, his grave.
276
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
And if I don't, then his fire will be your fire.
277
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
His death, your death.
278
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
And show me his death.
279
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
You must hold life by your fingernails, Daniel Boone,
280
00:23:49,000 --> 00:23:56,000
to trade it for a man already dead.
281
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Go on, see me.
282
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Hear me, Mato.
283
00:24:10,000 --> 00:24:15,000
My life is mine to trade, but not to shame.
284
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
No fire can burn that.
285
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
This night in my lodge, there is also blood and tears.
286
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
This night in Boonsboro, there is talk of hate
287
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
and war against the Cherokee.
288
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Why?
289
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Because Mingo, the one who carries the whip, has betrayed me.
290
00:24:34,000 --> 00:24:39,000
If he has brought dishonor on the Cherokee, then he has shamed me.
291
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
And that is why I will not show his face.
292
00:24:42,000 --> 00:24:48,000
For his face is mine to bury, and mine alone.
293
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Which side of your face is Daniel Boone?
294
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Which side is true?
295
00:24:56,000 --> 00:25:00,000
Your son is setting, Mato Waugh.
296
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
You are as an old woman who cannot chew her own meat,
297
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
or who does not own her own mind.
298
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
You want proof? I'll give you proof.
299
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
You're away, the Cherokee fire test.
300
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
And if I lie to flames who turn my face,
301
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
and if I tell you the truth, the flame will not turn my face.
302
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Look, Mato Waugh.
303
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Let the flames show you the truth.
304
00:25:46,000 --> 00:25:54,000
Find him, Boone.
305
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Find the one who carries the whip.
306
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Kill him, and kill your shame.
307
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
But bring me his body.
308
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Failing this, and his death will still be waiting.
309
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Will you go now?
310
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
Failing this, and his death will still be waiting.
311
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
Failing this, and his death will still be waiting.
312
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Failing this, and his death will still be waiting.
313
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Failing this, and his death will still be waiting.
314
00:26:34,000 --> 00:26:39,000
Failing this, and his death will still be waiting.
315
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
Failing this, and his death will still be waiting.
316
00:26:44,000 --> 00:26:49,000
Failing this, and his death will still be waiting.
317
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
Failing this, and his death will still be waiting.
318
00:26:54,000 --> 00:26:59,000
Failing this, and his death will still be waiting.
319
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
Failing this, and his death will still be waiting.
320
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Failing this, and his death will still be waiting.
321
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Failing this, and his death will still be waiting.
322
00:27:14,000 --> 00:27:19,000
Failing this, and his death will still be waiting.
323
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
Failing this, and his death will still be waiting.
324
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
Failing this, and his death will still be waiting.
325
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
Failing this, and his death will still be waiting.
326
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
Failing this, and his death will still be waiting.
327
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
Failing this, and his death will still be waiting.
328
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Failing this, and his death will still be waiting.
329
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
Failing this, and his death will still be waiting.
330
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Failing this, and his death will still be waiting.
331
00:27:59,000 --> 00:28:04,000
Failing this, and his death will still be waiting.
332
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Failing this, and his death will still be waiting.
333
00:28:09,000 --> 00:28:14,000
Failing this, and his death will still be waiting.
334
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
Failing this, and his death will still be waiting.
335
00:28:19,000 --> 00:28:24,000
Failing this, and his death will still be waiting.
336
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Failing this, and his death will still be waiting.
337
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Sorry, Daniel.
338
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I had to stop you.
339
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
If only it were true, Daniel.
340
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
If only we were masters of our fate.
341
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
It's come to this, because there is no other road for me.
342
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Don't follow me, Daniel.
343
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
If you do, one of us will have to die.
344
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Hope it doesn't.
345
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Hope it that you will have to die.
346
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Do it now.
347
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
Hope not that time behind you.
348
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Time to tell him what he has done.
349
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Help him beat your ego.
350
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
God will he not.
351
00:29:52,000 --> 00:29:59,000
Aww.
352
00:30:22,000 --> 00:30:42,000
One rifle, one bullet.
353
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Who will claim it?
354
00:30:43,000 --> 00:30:51,000
For two days, my chin has been on my shoulder, waiting.
355
00:30:51,000 --> 00:31:06,000
I knew you would come to find an empty grave.
356
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
And the man three years dead.
357
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
The grave was empty.
358
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
I've not what you left there.
359
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
It feeds behind my eyes.
360
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
It feeds here, where your rifle gained its life.
361
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
It feeds here.
362
00:31:27,000 --> 00:31:38,000
A death will not die, until you die.
363
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
But when I found you, there was no life left.
364
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
I thought you were dead.
365
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
And you buried me.
366
00:31:47,000 --> 00:31:57,000
The shallow hole in the black mud of the Kentate, wet with cold, swamp water and warm blood.
367
00:31:57,000 --> 00:32:06,000
The sun was hot in my face, and you covered it with mud.
368
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
And you sang my death song.
369
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
But I sang another song, a song of war.
370
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
I battled death, until the sun once more was hot on my face.
371
00:32:19,000 --> 00:32:27,000
Musgrads, and lizards, and dying rook from dead trees would lie back in my body.
372
00:32:27,000 --> 00:32:41,000
But your face, staring at me, when I looked into quiet water, your face kept me alive.
373
00:32:41,000 --> 00:32:47,000
A hand for a hand, a foot for a foot, a death for a death.
374
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
No, not just a death, but a grave.
375
00:32:52,000 --> 00:32:57,000
In this I dug in the black mud of your honor.
376
00:32:57,000 --> 00:33:03,000
By wearing this face we were both cursed with, when I killed your people without honor.
377
00:33:03,000 --> 00:33:10,000
Now you are lorned, and cold, as I was.
378
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
I am not alone. I still have this.
379
00:33:14,000 --> 00:33:21,000
And you still have your honor. You pulled that trigger once. You will not pull it again.
380
00:33:21,000 --> 00:33:27,000
Run, my brother. Hide in the wet mud of your grave.
381
00:33:27,000 --> 00:33:35,000
Stand, and face the death that is here and now.
382
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
You can't no man happy till he be dead.
383
00:33:38,000 --> 00:33:44,000
And this night, my brother, you will find your happiness.
384
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
These dogs, you call your friends. Do I kill them now or afterwards?
385
00:33:50,000 --> 00:33:57,000
They will not interfere. Kill me and you are free to go. I give you my word.
386
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Your word?
387
00:34:06,000 --> 00:34:13,000
The word of a dead man is as the heir, and just as quickly forgotten.
388
00:34:13,000 --> 00:34:24,000
But I will take it, because what is between us is here and now.
389
00:34:24,000 --> 00:34:32,000
Here and now. Your grave. As I promised.
390
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
As I promised.
391
00:35:02,000 --> 00:35:31,000
You must have a strain of mules somewhere in your head, Sisci.
392
00:35:31,000 --> 00:35:41,000
Stand, Daniel.
393
00:35:41,000 --> 00:35:48,000
So, what's the grave?
394
00:35:48,000 --> 00:36:04,000
He lived and he came back to bury me. Not as a warrior. Not even as an enemy.
395
00:36:04,000 --> 00:36:11,000
But as a brother. You could have told me.
396
00:36:11,000 --> 00:36:19,000
I told you what? Let a spirit shut the adkin. Let a memory put on a face.
397
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
The two men were cursed to share. No, Daniel.
398
00:36:24,000 --> 00:36:31,000
Taramingo is my ghost. It's for me and me alone to put him back in his grave.
399
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
But he was right.
400
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
I pulled the trigger once.
401
00:36:40,000 --> 00:36:47,000
I couldn't do it again. Not even when they tied me to a tree.
402
00:36:47,000 --> 00:36:54,000
Not even when all I could see and feel was his whip.
403
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
I just couldn't hate.
404
00:36:58,000 --> 00:37:08,000
Which way were they headed?
405
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
Creek country. Only I can follow.
406
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Till then, it's done.
407
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
You got food and water? That ought to hold you till I get back.
408
00:37:22,000 --> 00:37:29,000
Daniel. There are three Creek graves with him.
409
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
You have no weapons.
410
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Might be I can talk him into Sharon.
411
00:37:35,000 --> 00:37:43,000
Daniel. He's mine. It's for me to finish.
412
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
There's still the adkin and there's still the Cherokee.
413
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
This won't be finished until there's only one mango.
414
00:38:47,000 --> 00:38:54,000
There's no one in the forest.
415
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
There's no one in the forest.
416
00:39:00,000 --> 00:39:07,000
There's no one in the forest.
417
00:39:07,000 --> 00:39:12,000
There's no one in the forest.
418
00:39:12,000 --> 00:39:22,000
There's no one in the forest.
419
00:39:22,000 --> 00:39:33,000
There's no one in the forest.
420
00:39:33,000 --> 00:39:41,000
There's no one in the forest.
421
00:39:41,000 --> 00:39:54,000
There's no one in the forest.
422
00:39:54,000 --> 00:40:01,000
There's no one in the forest.
423
00:40:01,000 --> 00:40:21,000
There's no one in the forest.
424
00:40:21,000 --> 00:40:46,000
There's no one in the forest.
425
00:40:46,000 --> 00:40:51,000
This ramrod won't go as far as a bullet, but it'll do just as much damage.
426
00:40:51,000 --> 00:40:58,000
That axe looks pretty heavy. Why don't you just lay it down there?
427
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
You're a fool. You have a rifle. Why don't you use it?
428
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
I think I'll let the Cherokee settle this. Our mango.
429
00:41:06,000 --> 00:41:11,000
You're still alive and waiting. Let's go.
430
00:41:11,000 --> 00:41:17,000
If you think I'm going back with you alive, you're twice a fool.
431
00:41:17,000 --> 00:41:25,000
That's what I figured. I might just have to talk into that.
432
00:41:25,000 --> 00:41:31,000
And that makes you three times a fool.
433
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
I'm going back with you.
434
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
I'm going back with you alive.
435
00:41:51,000 --> 00:41:56,000
I'm going back with you alive.
436
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
There's no one in the forest.
437
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
There's no one in the forest.
438
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
There's no one in the forest.
439
00:42:11,000 --> 00:42:16,000
There's no one in the forest.
440
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
There's no one in the forest.
441
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
There's no one in the forest.
442
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
There's no one in the forest.
443
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
There's no one in the forest.
444
00:42:36,000 --> 00:42:41,000
There's no one in the forest.
445
00:42:41,000 --> 00:42:46,000
There's no one in the forest.
446
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
There's no one in the forest.
447
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
There's no one in the forest.
448
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
There's no one in the forest.
449
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
There's no one in the forest.
450
00:43:06,000 --> 00:43:11,000
There's no one in the forest.
451
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
There's no one in the forest.
452
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
There's no one in the forest.
453
00:43:21,000 --> 00:43:36,000
There's no one in the forest.
454
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Bitches.
455
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Ah!
456
00:44:06,000 --> 00:44:18,000
It was for me to do, Daniel.
457
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Not you.
458
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I am my brother's keeper.
459
00:44:36,000 --> 00:44:47,000
Yes, if you're going to kill me, why not just beat me to death with a club?
460
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
That's for shooting me and not telling me it wasn't you that did it.
461
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Israel, one thing I don't understand.
462
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Why were you so sure men go didn't do it?
463
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Easy. If men go a hat, shot, yeah, it can.
464
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
Yeah, it can be dead.
465
00:45:15,000 --> 00:45:21,000
Daniel Thune was a man, just a big man.
466
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
With a knife like an eagle and as tall as a mountain was he.
467
00:45:27,000 --> 00:45:33,000
From the coon skin cap on the top of old land to the ear of his raw by shoe.
468
00:45:33,000 --> 00:45:40,000
The rip of this glorious, whiteness man, the frontier ever knew.
469
00:45:40,000 --> 00:45:46,000
Daniel Thune was a man, just a big man.
470
00:45:46,000 --> 00:45:52,000
And he fought for America to make all American screams.
471
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
What a fun, what a doer, what a dream come true.
472
00:45:56,000 --> 00:46:02,000
What a fun, what a doer, what a dream come true, what a key.
34283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.