All language subtitles for daniel-boone-season-01-x-episode-03-my-brothers-keeper-season-1-1964-1965-vidburner.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Never, never, anywhere in the whole world has there been a bound piece made. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 I can outshoot this little old beauty. 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 In cludent, the biggest cannon ever built. 4 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 Now, just feast your eyes, friend. 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Sadie! 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 Loud talkin' little lady, do anything but dance. 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 You just fire her off once every band Kentucky's just gonna belly over and quit. 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Oh, ya hagawata. 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 How does it shield like nothing you ever saw? 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 I tell you what I am going to do. 11 00:00:41,000 --> 00:00:50,000 You just load these mangy, worthless, thinkin' pelts into my canoe 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 and I let the Cherokee have my Sadie. 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Now, mine. 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Hey, what a hagawata. 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 How it shoots? 16 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Yee-wah! 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Now! 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I'm glad to oblige. 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Now, I want you to stand clear. 20 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Wouldn't want anyone of you to get scared. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 You ready? 22 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Yeah, well, now I could figure in how this thing works. 23 00:01:18,000 --> 00:01:26,000 Ha, ha ha, ha, ha ha. 24 00:01:26,000 --> 00:01:34,000 When I did not tell you that was loudest talkin' on earth, I never built. 25 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Mango. 26 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Ever watching the wire you do pick the right time, right place to drop in. 27 00:01:46,000 --> 00:01:54,000 Will you kindly tell these grinning baboons that I am or friend, and am the trait of a lifetime? 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 There you go! 29 00:02:11,000 --> 00:02:23,000 Why couldn't you let the 30 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 people be stbowin' 31 00:02:28,000 --> 00:02:38,000 And the 32 00:02:38,000 --> 00:02:47,000 Yes a big man, with an eye like an eagle and as tall as a mountain boy. 33 00:02:47,000 --> 00:03:01,000 Daniel Boone was a man, yes a big man, and he fought for America to make all Americans free. 34 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 From the kooskin camp, from the top of old hand to the hill of his craw by shoe. 35 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 The rip and his roar and his fight and his friend, the frontier ever knew. 36 00:03:14,000 --> 00:03:26,000 What a fun time to do, what a dream come true, what a dream, what a dream come true, what a sea. 37 00:03:31,000 --> 00:03:50,000 They're out there paw, battered and wailed and twice as hungry. 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Why, I got him staring back. 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 But pout I'll get away. 40 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Not if you stare hard enough and long enough. 41 00:03:58,000 --> 00:04:04,000 Anybody can catch a fish with a hook and worm, if it takes a real fisherman to catch one with a look. 42 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 A look? 43 00:04:06,000 --> 00:04:14,000 Just staring back and all you gotta do is reach down and pluck them out like berries off a bush. 44 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 Of course you gotta be careful, especially those big old catfish. 45 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 They're pretty good stares themselves. 46 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 What about a trapper once who tried to out stare at one? 47 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 The story goes to catch a fish up and caught him. 48 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 It's all the same paw. You face your way and I'll face mom. 49 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I guess he's the story I ever heard. 50 00:04:52,000 --> 00:05:15,000 I'm science. 51 00:05:15,000 --> 00:05:22,000 What is this? 52 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Yeah, kid! 53 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 It's a somatos! 54 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Hurry! 55 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 He's still delirious. 56 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 The fever's down, son. 57 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 All we can do is wait. 58 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 It just don't make sense. 59 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 The egg gun won't pack enough. 60 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 It just don't make sense. 61 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 We haven't done a kunagat in thought. 62 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I say we back-trail and hunt for a sign. 63 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Back-trail mose? How far up the river? 64 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Take ten men a month to cover both banks. 65 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Be like looking for ghost shadows at midnight. 66 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 You're going off with a trigger itch. 67 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 That might be what we come up with. 68 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Ghost! 69 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 The ad tells us who, when, and why. 70 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 We're not going anywhere. 71 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 How about you, sincenitis? 72 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Don't you think we're wasting time? 73 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I need all time, as you had kids. 74 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 All right, until he comes round, we wait. 75 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Promise me, promise me, yeah, it's going to be all right. 76 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I wish I could, is you? 77 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 That's out of our hands. 78 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 He's got a chance, and so on. 79 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Who would do it, Pa? Who would you, Yanken? 80 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I don't know, but I just yet. 81 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 And I will. 82 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 I can promise you that, it's worth it. 83 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Tell me for that, Becky. At least not now. 84 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 He's draining real good, Dannel. 85 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 No sign of mortification. 86 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 See, there's gone down. 87 00:08:13,000 --> 00:08:18,000 Well, I know I'm not strumming the heart. 88 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 That can't be no one but, sincenitis. 89 00:08:22,000 --> 00:08:28,000 And you're way too ugly to pass through them big pearly gates. 90 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Dad, kid! 91 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 He's coming out. 92 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I knew you'd be all right, I knew it. 93 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 I'm glad you were right, boy. 94 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Dad, what happened? 95 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I don't know, Dannel. 96 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 The man who shot you, Dad, did you see who it was? 97 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I saw him. 98 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Just tell us who and where, Yad. We'll do the rest. 99 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Yeah, right, right. 100 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Dannel. 101 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 It's best you and I finish this together alone. 102 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 We've got to ride to here, Yad. All of you. 103 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Who done it, Yad? 104 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 It weren't, engine. 105 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 A crick, I think. 106 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 A name, one word, Dannel. A name. 107 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Mingo. 108 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Mingo. 109 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Mingo. 110 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 For one, I never did trust that high talking Indian. 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I say, let's go get him, right now. 112 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 All right. 113 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Now hold it. 114 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ain't nobody gonna know where to we find out what this is. 115 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Yeah, do we find out what this is all about? 116 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Yeah, do you sure? 117 00:09:55,000 --> 00:10:05,000 I'm sure that world above the salt lake, I would trade with the Cherokee. 118 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Just trade no travel. 119 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Mingo, come in. 120 00:10:12,000 --> 00:10:18,000 The Cherokee, all of them got it first. 121 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Then Mingo shot me. 122 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 No reason, he just pulled a trigger. 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Don't settle it, nothing will. 124 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 I say we run down at half-breed butcher, starting right now tonight. 125 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Now hold on. All of you. 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Stand peed into Cherokee country and you're gonna make any sense of this. 127 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 It's only gonna make it worse. 128 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 There's gotta be some reason for what happened to Yadd. 129 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 The hole in his height should be reasoner for you. 130 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 He's supposed to be a friend of yours. 131 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 So is Mingo. 132 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 And that next bringing him in, my job and mine alone. 133 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Daddle. 134 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 He got three-four brains with him. 135 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Don't worry, Yaddian. 136 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Stay flat. 137 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Dan, it's just got to be a mistake. 138 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Give me two days. If I'm not back then. 139 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 We'll settle this our way. 140 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Friend of yours are not Daddle. 141 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 We'll settle this. 142 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Hey, what are you doing out here? 143 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Don't let him do it, Pa. Don't let him hurt Mingo. 144 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 You heard what Yaddian said. If Mingo did shoot him. 145 00:12:02,000 --> 00:12:07,000 He didn't do it, Pa. Mingo couldn't hurt Yaddian. 146 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 You believe that, Pa? Don't you? 147 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Son, you get a little older. 148 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 You learn that money don't make a man rich. 149 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Friends do. 150 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 I haven't got so many, I can spare one. 151 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Especially Mingo. 152 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 So whatever he tells me, I'll believe. 153 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 No matter what I'll believe him. 154 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Fair enough? 155 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 You'd better go back in the house and help you man. 156 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Mingo did it to Pa. He didn't do it. 157 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 He didn't do it to me. 158 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Mother, what happened? 159 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 I saw him in her house. 160 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 He was black right around. 161 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Here, here. 162 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 an uncle mentioned. 163 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Could you hear how www.this is ? 164 00:13:50,000 --> 00:13:56,000 Oh, I'mYouTreme. 165 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 %. 166 00:13:58,000 --> 00:14:05,000 One that carries a whip. 167 00:14:19,000 --> 00:14:24,000 Daniel, when an Indian moves up on a camp that quietly, 168 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 usually means only one thing. 169 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I've been looking for an enemy scout. 170 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Not being an Indian mango. 171 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I never was much interested in scouts. 172 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Friend or enemy. 173 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 Myself, be more interested in these horses. 174 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 So are the Shawnee. 175 00:14:46,000 --> 00:14:53,000 Seems these ponies were borrowed from a certain Shawnee Cheeks Lodge two weeks ago. 176 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 And now he's probably turned the Ohio inside out trying to find me. 177 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Well, this rabbit won't make a banquet, but it's filling. 178 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 You're welcome to share it with me. 179 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 Find looking a bunch of pelts, compliments of the Shawnee. 180 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Here, Daniel. 181 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 It'll be a sad day when they're gone. 182 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 Without such enemies to raid, life would hardly be worth a living. 183 00:15:27,000 --> 00:15:32,000 They're always friends. 184 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 What is it, Daniel? What's wrong? 185 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Came across a Cherokee village a few miles back, burned out. 186 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Three dead, one not much more than a boy. 187 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Some horses were stolen. 188 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 Dad's been shot, mango, for a bunch of pelts. 189 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 He said you did it. 190 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I said, we waste enough time. 191 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 There's nothing more to talk about. 192 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Times come, we settle this thing our own way. 193 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Come on, come on, come on. 194 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Mango ain't had he say it. 195 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Do we hear him out? Nothing settled. 196 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 But Daniel said you'd have a fair trial. 197 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Your side of it is starting now. 198 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Why, Mango? That's all I want to know. Why? 199 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 You see me here, Yad? 200 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 And you still say I did this to you? 201 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 He still says it, Mango. 202 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 Either you or your ghost. I never heard of a ghost pulling the trigger. 203 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 A ghost? 204 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 Tom, that wrong, Mango. Tom, you didn't do it. 205 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Tell us, Mango. 206 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 There are some things there are no answers, Daniel. 207 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 No ghost, I've pulled the trigger. 208 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Mango, please. 209 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 It's done. Words can't change it. 210 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Well, if that don't nail down, it'll end up nothing will. 211 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Or maybe it'll get plain a boom. 212 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Maybe you'd like to give your red-eyed friend a rifle and let him show us how he shot you again. 213 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 We've been listening long enough. 214 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Now it's time we've done some talking. 215 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 And the only kind of talking that makes any sense. 216 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 We've got a rope, we've got trees, and we've got a deadweight. 217 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Let's put him together! 218 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 No rope and no trees. 219 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Goonie, try to kill Yachin. Be in your friend, don't change that. 220 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 He was my friend's got nothing to do with it. 221 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 If you use that rope, this will end where it started. 222 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 And the scar you won't want to live with. 223 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 Now there's a magistrate in Salem. Let him settle it. 224 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 Four walls and an iron door. Not for me, Daniel. 225 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 My way or theirs? Take your choice. 226 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Let's go. 227 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Not that way, not now. 228 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Park, copy and stick. Mingle didn't mean it. 229 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 I said I'd believe it when he told me. I believe it. 230 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Like you say, no more talk. This time that's the way I'll bring him back. 231 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 It's gotta be with Stake. 232 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 Close. Stay out of it. It's between Daniel and Mingle. 233 00:19:05,000 --> 00:19:11,000 Their way, their terms. That's the way it has to be. 234 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 It's funny, he never even said war. 235 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 He never said war. 236 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Show! She know a day. 237 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Tennessee! 238 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 The 239 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 The 240 00:21:06,000 --> 00:21:13,000 Royalny of the Cherokees. Seated in counsel. Great honor for any man. 241 00:21:13,000 --> 00:21:19,000 Of any tribe. Of course, your warriors could be a little more polite about the invite. 242 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 He didn't folks over the head ain't the most practical way to keep in France. 243 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I'm told you! 244 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Trahuity, you should take it! 245 00:21:37,000 --> 00:21:44,000 You know her face? 246 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 I know her. 247 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 I know her. 248 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 I know her. 249 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 I know her. 250 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 I know this night she will burn funeral fires. 251 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 Three of them. 252 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 He would mitt. 253 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 You saw her people die. 254 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I saw death. 255 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 A nashes. 256 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 And an old woman singing her song of death. 257 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Hear me, Daniel Boone. 258 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 In Chote, this night there are empty lodges 259 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 and women tearing their hair. 260 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 Nine warriors are dead, and one boy killed by creek dogs. 261 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 This is the way it has been. 262 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 This is the way it will be. 263 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 But this night, old men also cry. 264 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Because the leader of the creek warriors was one of our own. 265 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The one who carries the whip. 266 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 The one we called Brother. 267 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 The one I called Brother. 268 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I now call my enemy. 269 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 One side of your face calls him Brother. 270 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 The other enemy. 271 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 You fought with him before. 272 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Perhaps you fought with him again against the Cherokee. 273 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Show us which side of your face speaks true, Daniel Boone. 274 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Show us the face of the one who carries the whip 275 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 that we may show him, his grave. 276 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 And if I don't, then his fire will be your fire. 277 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 His death, your death. 278 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 And show me his death. 279 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 You must hold life by your fingernails, Daniel Boone, 280 00:23:49,000 --> 00:23:56,000 to trade it for a man already dead. 281 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Go on, see me. 282 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Hear me, Mato. 283 00:24:10,000 --> 00:24:15,000 My life is mine to trade, but not to shame. 284 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 No fire can burn that. 285 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 This night in my lodge, there is also blood and tears. 286 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 This night in Boonsboro, there is talk of hate 287 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 and war against the Cherokee. 288 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Why? 289 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Because Mingo, the one who carries the whip, has betrayed me. 290 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 If he has brought dishonor on the Cherokee, then he has shamed me. 291 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 And that is why I will not show his face. 292 00:24:42,000 --> 00:24:48,000 For his face is mine to bury, and mine alone. 293 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Which side of your face is Daniel Boone? 294 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Which side is true? 295 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 Your son is setting, Mato Waugh. 296 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 You are as an old woman who cannot chew her own meat, 297 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 or who does not own her own mind. 298 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 You want proof? I'll give you proof. 299 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 You're away, the Cherokee fire test. 300 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 And if I lie to flames who turn my face, 301 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 and if I tell you the truth, the flame will not turn my face. 302 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Look, Mato Waugh. 303 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Let the flames show you the truth. 304 00:25:46,000 --> 00:25:54,000 Find him, Boone. 305 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Find the one who carries the whip. 306 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Kill him, and kill your shame. 307 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 But bring me his body. 308 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Failing this, and his death will still be waiting. 309 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Will you go now? 310 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 Failing this, and his death will still be waiting. 311 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 Failing this, and his death will still be waiting. 312 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Failing this, and his death will still be waiting. 313 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Failing this, and his death will still be waiting. 314 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Failing this, and his death will still be waiting. 315 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 Failing this, and his death will still be waiting. 316 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Failing this, and his death will still be waiting. 317 00:26:49,000 --> 00:26:54,000 Failing this, and his death will still be waiting. 318 00:26:54,000 --> 00:26:59,000 Failing this, and his death will still be waiting. 319 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Failing this, and his death will still be waiting. 320 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Failing this, and his death will still be waiting. 321 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Failing this, and his death will still be waiting. 322 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Failing this, and his death will still be waiting. 323 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 Failing this, and his death will still be waiting. 324 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 Failing this, and his death will still be waiting. 325 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 Failing this, and his death will still be waiting. 326 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 Failing this, and his death will still be waiting. 327 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 Failing this, and his death will still be waiting. 328 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Failing this, and his death will still be waiting. 329 00:27:49,000 --> 00:27:54,000 Failing this, and his death will still be waiting. 330 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Failing this, and his death will still be waiting. 331 00:27:59,000 --> 00:28:04,000 Failing this, and his death will still be waiting. 332 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Failing this, and his death will still be waiting. 333 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 Failing this, and his death will still be waiting. 334 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Failing this, and his death will still be waiting. 335 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 Failing this, and his death will still be waiting. 336 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 Failing this, and his death will still be waiting. 337 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Sorry, Daniel. 338 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I had to stop you. 339 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 If only it were true, Daniel. 340 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 If only we were masters of our fate. 341 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 It's come to this, because there is no other road for me. 342 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Don't follow me, Daniel. 343 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 If you do, one of us will have to die. 344 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Hope it doesn't. 345 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Hope it that you will have to die. 346 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Do it now. 347 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Hope not that time behind you. 348 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Time to tell him what he has done. 349 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 Help him beat your ego. 350 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 God will he not. 351 00:29:52,000 --> 00:29:59,000 Aww. 352 00:30:22,000 --> 00:30:42,000 One rifle, one bullet. 353 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Who will claim it? 354 00:30:43,000 --> 00:30:51,000 For two days, my chin has been on my shoulder, waiting. 355 00:30:51,000 --> 00:31:06,000 I knew you would come to find an empty grave. 356 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 And the man three years dead. 357 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 The grave was empty. 358 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 I've not what you left there. 359 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 It feeds behind my eyes. 360 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 It feeds here, where your rifle gained its life. 361 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 It feeds here. 362 00:31:27,000 --> 00:31:38,000 A death will not die, until you die. 363 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 But when I found you, there was no life left. 364 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 I thought you were dead. 365 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 And you buried me. 366 00:31:47,000 --> 00:31:57,000 The shallow hole in the black mud of the Kentate, wet with cold, swamp water and warm blood. 367 00:31:57,000 --> 00:32:06,000 The sun was hot in my face, and you covered it with mud. 368 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 And you sang my death song. 369 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 But I sang another song, a song of war. 370 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 I battled death, until the sun once more was hot on my face. 371 00:32:19,000 --> 00:32:27,000 Musgrads, and lizards, and dying rook from dead trees would lie back in my body. 372 00:32:27,000 --> 00:32:41,000 But your face, staring at me, when I looked into quiet water, your face kept me alive. 373 00:32:41,000 --> 00:32:47,000 A hand for a hand, a foot for a foot, a death for a death. 374 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 No, not just a death, but a grave. 375 00:32:52,000 --> 00:32:57,000 In this I dug in the black mud of your honor. 376 00:32:57,000 --> 00:33:03,000 By wearing this face we were both cursed with, when I killed your people without honor. 377 00:33:03,000 --> 00:33:10,000 Now you are lorned, and cold, as I was. 378 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 I am not alone. I still have this. 379 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 And you still have your honor. You pulled that trigger once. You will not pull it again. 380 00:33:21,000 --> 00:33:27,000 Run, my brother. Hide in the wet mud of your grave. 381 00:33:27,000 --> 00:33:35,000 Stand, and face the death that is here and now. 382 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 You can't no man happy till he be dead. 383 00:33:38,000 --> 00:33:44,000 And this night, my brother, you will find your happiness. 384 00:33:44,000 --> 00:33:50,000 These dogs, you call your friends. Do I kill them now or afterwards? 385 00:33:50,000 --> 00:33:57,000 They will not interfere. Kill me and you are free to go. I give you my word. 386 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Your word? 387 00:34:06,000 --> 00:34:13,000 The word of a dead man is as the heir, and just as quickly forgotten. 388 00:34:13,000 --> 00:34:24,000 But I will take it, because what is between us is here and now. 389 00:34:24,000 --> 00:34:32,000 Here and now. Your grave. As I promised. 390 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 As I promised. 391 00:35:02,000 --> 00:35:31,000 You must have a strain of mules somewhere in your head, Sisci. 392 00:35:31,000 --> 00:35:41,000 Stand, Daniel. 393 00:35:41,000 --> 00:35:48,000 So, what's the grave? 394 00:35:48,000 --> 00:36:04,000 He lived and he came back to bury me. Not as a warrior. Not even as an enemy. 395 00:36:04,000 --> 00:36:11,000 But as a brother. You could have told me. 396 00:36:11,000 --> 00:36:19,000 I told you what? Let a spirit shut the adkin. Let a memory put on a face. 397 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 The two men were cursed to share. No, Daniel. 398 00:36:24,000 --> 00:36:31,000 Taramingo is my ghost. It's for me and me alone to put him back in his grave. 399 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 But he was right. 400 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 I pulled the trigger once. 401 00:36:40,000 --> 00:36:47,000 I couldn't do it again. Not even when they tied me to a tree. 402 00:36:47,000 --> 00:36:54,000 Not even when all I could see and feel was his whip. 403 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 I just couldn't hate. 404 00:36:58,000 --> 00:37:08,000 Which way were they headed? 405 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 Creek country. Only I can follow. 406 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Till then, it's done. 407 00:37:17,000 --> 00:37:22,000 You got food and water? That ought to hold you till I get back. 408 00:37:22,000 --> 00:37:29,000 Daniel. There are three Creek graves with him. 409 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 You have no weapons. 410 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Might be I can talk him into Sharon. 411 00:37:35,000 --> 00:37:43,000 Daniel. He's mine. It's for me to finish. 412 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 There's still the adkin and there's still the Cherokee. 413 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 This won't be finished until there's only one mango. 414 00:38:47,000 --> 00:38:54,000 There's no one in the forest. 415 00:38:54,000 --> 00:39:00,000 There's no one in the forest. 416 00:39:00,000 --> 00:39:07,000 There's no one in the forest. 417 00:39:07,000 --> 00:39:12,000 There's no one in the forest. 418 00:39:12,000 --> 00:39:22,000 There's no one in the forest. 419 00:39:22,000 --> 00:39:33,000 There's no one in the forest. 420 00:39:33,000 --> 00:39:41,000 There's no one in the forest. 421 00:39:41,000 --> 00:39:54,000 There's no one in the forest. 422 00:39:54,000 --> 00:40:01,000 There's no one in the forest. 423 00:40:01,000 --> 00:40:21,000 There's no one in the forest. 424 00:40:21,000 --> 00:40:46,000 There's no one in the forest. 425 00:40:46,000 --> 00:40:51,000 This ramrod won't go as far as a bullet, but it'll do just as much damage. 426 00:40:51,000 --> 00:40:58,000 That axe looks pretty heavy. Why don't you just lay it down there? 427 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 You're a fool. You have a rifle. Why don't you use it? 428 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 I think I'll let the Cherokee settle this. Our mango. 429 00:41:06,000 --> 00:41:11,000 You're still alive and waiting. Let's go. 430 00:41:11,000 --> 00:41:17,000 If you think I'm going back with you alive, you're twice a fool. 431 00:41:17,000 --> 00:41:25,000 That's what I figured. I might just have to talk into that. 432 00:41:25,000 --> 00:41:31,000 And that makes you three times a fool. 433 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 I'm going back with you. 434 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 I'm going back with you alive. 435 00:41:51,000 --> 00:41:56,000 I'm going back with you alive. 436 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 There's no one in the forest. 437 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 There's no one in the forest. 438 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 There's no one in the forest. 439 00:42:11,000 --> 00:42:16,000 There's no one in the forest. 440 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 There's no one in the forest. 441 00:42:21,000 --> 00:42:26,000 There's no one in the forest. 442 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 There's no one in the forest. 443 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 There's no one in the forest. 444 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 There's no one in the forest. 445 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 There's no one in the forest. 446 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 There's no one in the forest. 447 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 There's no one in the forest. 448 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 There's no one in the forest. 449 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 There's no one in the forest. 450 00:43:06,000 --> 00:43:11,000 There's no one in the forest. 451 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 There's no one in the forest. 452 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 There's no one in the forest. 453 00:43:21,000 --> 00:43:36,000 There's no one in the forest. 454 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Bitches. 455 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Ah! 456 00:44:06,000 --> 00:44:18,000 It was for me to do, Daniel. 457 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Not you. 458 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I am my brother's keeper. 459 00:44:36,000 --> 00:44:47,000 Yes, if you're going to kill me, why not just beat me to death with a club? 460 00:44:47,000 --> 00:44:52,000 That's for shooting me and not telling me it wasn't you that did it. 461 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Israel, one thing I don't understand. 462 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Why were you so sure men go didn't do it? 463 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Easy. If men go a hat, shot, yeah, it can. 464 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 Yeah, it can be dead. 465 00:45:15,000 --> 00:45:21,000 Daniel Thune was a man, just a big man. 466 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 With a knife like an eagle and as tall as a mountain was he. 467 00:45:27,000 --> 00:45:33,000 From the coon skin cap on the top of old land to the ear of his raw by shoe. 468 00:45:33,000 --> 00:45:40,000 The rip of this glorious, whiteness man, the frontier ever knew. 469 00:45:40,000 --> 00:45:46,000 Daniel Thune was a man, just a big man. 470 00:45:46,000 --> 00:45:52,000 And he fought for America to make all American screams. 471 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 What a fun, what a doer, what a dream come true. 472 00:45:56,000 --> 00:46:02,000 What a fun, what a doer, what a dream come true, what a key. 34283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.