Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,560
You're going to think this is
personally directed, and it kind of is,
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,560
but we no longer
offer cow's milk.
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,600
- That's a joke, right?
- I wish I could say it was.
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,400
- No, you don't.
- I do, honestly.
5
00:00:40,720 --> 00:00:42,920
I want to make you
as comfortable as possible here.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
And I know things like this
drive you crazy.
7
00:00:45,880 --> 00:00:49,240
- So who decided?
- The customers. Kind of.
8
00:00:49,320 --> 00:00:51,840
You're literally the only person
that doesn't have a problem of lactose.
9
00:00:51,920 --> 00:00:53,240
The milk goes off.
10
00:00:53,320 --> 00:00:56,600
Nobody has a problem with lactose.
It's not a problematic thing.
11
00:00:56,680 --> 00:00:58,280
A lot of people say
it makes them gassy.
12
00:00:58,360 --> 00:01:00,680
- Gas is a part of life.
- But it doesn't have to be.
13
00:01:01,360 --> 00:01:03,640
Just because you can stop something
doesn't mean you should.
14
00:01:03,720 --> 00:01:05,960
So gas is
an ethical issue for you.
15
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
Not ethical.
16
00:01:08,120 --> 00:01:09,200
More political.
17
00:01:10,080 --> 00:01:12,280
Soon all the smells
of my childhood be gone.
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,400
Gasoline, tobacco, meat, farts.
19
00:01:16,280 --> 00:01:17,480
It was character forming.
20
00:01:17,560 --> 00:01:20,240
But there's a huge environmental
issue with milk, too.
21
00:01:20,320 --> 00:01:22,440
I think a lot of coffee shops
will go our way in the end.
22
00:01:23,440 --> 00:01:26,680
The day the last coffee shop
in America stops serving milk,
23
00:01:26,760 --> 00:01:29,160
that's when you can take me
to one of those clinics in Oregon.
24
00:01:29,240 --> 00:01:30,240
And kill me.
25
00:01:30,320 --> 00:01:32,560
You have to be able
to kill yourself. That's the law.
26
00:01:33,120 --> 00:01:34,240
Even better.
27
00:01:34,320 --> 00:01:37,640
Really, you rather give yourself
a lethal injection
28
00:01:37,720 --> 00:01:39,120
than to try oat milk in coffee?
29
00:01:39,200 --> 00:01:41,440
Absolutely. Depending on when.
30
00:01:41,720 --> 00:01:44,400
Anyway, that's not gonna happen.
Big Dairy.
31
00:01:44,480 --> 00:01:46,600
You believe there's
such a thing as Big Dairy?
32
00:01:46,680 --> 00:01:49,080
It's not a belief. It's a fact.
33
00:01:49,160 --> 00:01:51,920
You guys can't just put the word
"big" in front of everything
34
00:01:52,000 --> 00:01:53,160
and make it sound sinister.
35
00:01:53,240 --> 00:01:56,960
You can't have Big Shaving Foam
or Big Mustard.
36
00:01:57,040 --> 00:02:00,720
I have friends that make
artisanal condiments.
37
00:02:00,800 --> 00:02:03,760
Believe me, there's a Big Mustard.
38
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
Jesus Christ.
I'm gonna drink it black.
39
00:02:07,200 --> 00:02:10,800
Like Clint Eastwood,
but less sexually ambivalent.
40
00:02:18,440 --> 00:02:20,560
What are you doing?
41
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
That guy, the one
with the beard, I know him.
42
00:02:25,480 --> 00:02:29,400
You know a gay man?
Scott, you have hidden depths.
43
00:02:29,520 --> 00:02:32,320
Here's the weird thing, though.
He's not actually gay.
44
00:02:33,800 --> 00:02:37,280
The guy who just gave
the other guy a French kiss
45
00:02:37,360 --> 00:02:38,480
is not gay?
46
00:02:38,560 --> 00:02:40,560
- I know, all right?
- What makes you so sure?
47
00:02:41,120 --> 00:02:44,280
I saw him put 20 bucks
in a stripper's thong.
48
00:02:44,360 --> 00:02:45,760
What?
49
00:02:46,320 --> 00:02:48,360
So you were
on some sordid night out?
50
00:02:48,440 --> 00:02:51,160
It was work. Took a bunch of suppliers
out to dinner.
51
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
Went on somewhere.
52
00:02:52,480 --> 00:02:55,040
And that poor guy
had to pretend he was straight
53
00:02:55,120 --> 00:02:57,320
because he felt intimidated
by the rest of you.
54
00:02:57,400 --> 00:02:58,560
Nobody was intimidated.
55
00:02:58,640 --> 00:03:01,120
I didn't tell him he had to stuff
20 bucks down there.
56
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
So you have two choices.
57
00:03:02,760 --> 00:03:05,040
He was either pretending
to be straight then,
58
00:03:05,120 --> 00:03:07,160
or he's pretending
to be gay now.
59
00:03:07,240 --> 00:03:09,200
Yeah, I see that.
60
00:03:10,160 --> 00:03:11,320
Bi?
61
00:03:11,400 --> 00:03:14,320
He'd have to be
a very enthusiastic bi.
62
00:03:14,400 --> 00:03:17,200
Why can't bi people
be enthusiastic?
63
00:03:17,280 --> 00:03:19,600
Is that a thing?
The unenthusiastic bi?
64
00:03:19,680 --> 00:03:23,680
I just mean he's out there.
That stripper's thong one day,
65
00:03:23,760 --> 00:03:26,000
kissing a man in public the next.
66
00:03:26,080 --> 00:03:30,120
That's what I would do if
I were bi, you know, go for it.
67
00:03:30,760 --> 00:03:33,560
- By the way, I'm not bi.
- No.
68
00:03:33,640 --> 00:03:36,440
I can't imagine you as a bi man.
69
00:03:36,520 --> 00:03:38,440
I suppose
I'm meant to be insulted.
70
00:03:38,960 --> 00:03:40,520
Lots of women would be happy
71
00:03:40,600 --> 00:03:42,640
they couldn't imagine
their husband being bi.
72
00:03:42,840 --> 00:03:45,640
Well, I think I'd have found
the infidelities easier.
73
00:03:45,720 --> 00:03:47,680
If they've been with a man.
I would've thought:
74
00:03:47,760 --> 00:03:49,240
"Well, yeah. I can't offer that."
75
00:03:50,840 --> 00:03:53,960
But there are very good synthetic
alternatives available.
76
00:03:54,040 --> 00:03:55,320
Apparently.
77
00:03:55,400 --> 00:03:57,200
That's not something
we need to explore.
78
00:04:00,280 --> 00:04:02,120
What are we going to get
out of these sessions?
79
00:04:02,880 --> 00:04:05,000
We're learning, don't you think?
80
00:04:05,080 --> 00:04:07,440
I learned that you're now a Quaker.
81
00:04:07,520 --> 00:04:09,960
You don't really live at home
even though we're married.
82
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
So, there's that.
83
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
- I think we're learning about...
- Don't say "ourselves".
84
00:04:14,520 --> 00:04:16,400
You weren't going to say
ourselves were you?
85
00:04:16,520 --> 00:04:17,520
What does that mean?
86
00:04:17,920 --> 00:04:19,960
Whoever learned
anything about themselves?
87
00:04:20,040 --> 00:04:23,160
And what is it? The only thing anyone
ever learned about themselves is,
88
00:04:23,240 --> 00:04:25,000
what foods they
like or don't like.
89
00:04:25,080 --> 00:04:28,000
You never had an oyster?
You try an oyster.
90
00:04:28,360 --> 00:04:30,760
You hate it.
You've learnt you hate oysters.
91
00:04:30,840 --> 00:04:32,560
That's it.
That's all you could learn.
92
00:04:33,040 --> 00:04:34,360
What have you
learned about yourself
93
00:04:34,440 --> 00:04:37,080
in the two sessions we had
with Steve and Cindy?
94
00:04:37,160 --> 00:04:39,960
- Well, I've learned that you...
- No, not me. You.
95
00:04:40,040 --> 00:04:44,640
What have you learned about
yourself with Steve and Cindy?
96
00:04:45,080 --> 00:04:47,120
Can we call them "Stindy"?
97
00:04:47,200 --> 00:04:48,400
I'd rather not.
98
00:04:48,880 --> 00:04:50,280
They're the one person anyway.
99
00:04:50,600 --> 00:04:51,880
What are you talking about?
100
00:04:52,240 --> 00:04:53,920
There's no guy in that couple.
101
00:04:54,000 --> 00:04:57,560
They've melted into this ball
of feminine intuition and insight.
102
00:04:58,280 --> 00:05:00,400
The only male in the room is me.
103
00:05:00,840 --> 00:05:02,560
- Boy...
- What?
104
00:05:03,040 --> 00:05:06,240
- Now we're getting into it.
- What are we getting into?
105
00:05:06,840 --> 00:05:09,840
Steven isn't a male because...
106
00:05:11,800 --> 00:05:13,080
What? Finish the sentence.
107
00:05:13,160 --> 00:05:15,520
I can't finish the sentence.
I think Steven is a male.
108
00:05:15,600 --> 00:05:17,200
Only you can finish the sentence.
109
00:05:17,920 --> 00:05:19,560
But you just stopped
at the word "because".
110
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Stopping at the word "because"
is a rhetorical device
111
00:05:22,480 --> 00:05:25,320
to encourage elaboration
of your initial point.
112
00:05:25,400 --> 00:05:26,560
How was I supposed to know that?
113
00:05:26,640 --> 00:05:30,120
You really thought I was going
to tell you why Steven isn't a guy?
114
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Yes, I was surprised,
but please,
115
00:05:32,080 --> 00:05:34,320
I thought we were going to be
on the same page for a minute.
116
00:05:34,400 --> 00:05:38,040
I'm never going to say
a guy is not a guy.
117
00:05:38,600 --> 00:05:40,480
Okay. I didn't know that about you.
118
00:05:40,560 --> 00:05:42,600
I'll put that on the list
with everything else.
119
00:05:42,680 --> 00:05:45,720
"Will never say
a guy's not a guy".
120
00:05:45,800 --> 00:05:49,560
It was all there,
if you wanted to look hard enough.
121
00:05:49,640 --> 00:05:53,320
Had I looked hard enough,
I'd have seen you are now a Quaker.
122
00:05:53,400 --> 00:05:54,840
Well, no, not that.
123
00:05:54,920 --> 00:05:57,400
But you could have noticed
I was heading that way...
124
00:05:57,480 --> 00:05:59,640
- Toward quaking?
- It's not quaking.
125
00:05:59,720 --> 00:06:01,160
How could I have noticed that?
126
00:06:02,200 --> 00:06:05,480
It was simply information
that was withheld from me.
127
00:06:05,760 --> 00:06:09,160
The details were withheld,
not the general drift.
128
00:06:09,240 --> 00:06:11,640
You overestimate my knowledge
of Christian subsects.
129
00:06:11,720 --> 00:06:14,000
I don't know how to spot
general drifts of that kind.
130
00:06:14,080 --> 00:06:16,640
The point is,
it's all on the surface.
131
00:06:16,880 --> 00:06:18,840
I'm not hiding things.
132
00:06:20,280 --> 00:06:22,480
- Hey.
- Hey.
133
00:06:22,560 --> 00:06:23,680
How's Cabdi?
134
00:06:23,960 --> 00:06:26,680
He is so sweet and charming...
135
00:06:26,760 --> 00:06:28,440
This is my husband, Scott.
136
00:06:28,520 --> 00:06:30,720
Hi, Scott.
You must be so proud of him.
137
00:06:30,800 --> 00:06:32,360
I am. I'm bursting.
138
00:06:32,440 --> 00:06:35,040
I'm bursting for the restroom.
I'll see you in a moment.
139
00:06:35,360 --> 00:06:37,840
I mean, I can sort of see
what you mean about Steven.
140
00:06:37,920 --> 00:06:39,200
He's not a guy's guy.
141
00:06:39,280 --> 00:06:42,720
He's not the old Clint Eastwood,
for sure.
142
00:06:42,800 --> 00:06:46,320
Do you mind if we talk about
the person I've never heard of?
143
00:06:46,720 --> 00:06:49,040
Cabdi? Sure.
What do you want to know?
144
00:06:49,120 --> 00:06:50,240
Who is he?
145
00:06:50,800 --> 00:06:52,080
It's not what you think.
146
00:06:52,800 --> 00:06:55,720
- What do you think I think?
- That he's some kind of rival.
147
00:06:56,600 --> 00:06:58,560
I think if you were
sleeping with Cabdi
148
00:06:58,640 --> 00:07:00,920
your friend would not
expect me to be proud of him.
149
00:07:01,400 --> 00:07:04,080
Pride would be a weird thing
to feel and to expect.
150
00:07:04,800 --> 00:07:06,240
Yeah, right.
151
00:07:06,960 --> 00:07:09,240
- So...
- He's just someone I sponsor.
152
00:07:09,760 --> 00:07:12,360
Cabdi is an alcoholic?
You're an alcoholic?
153
00:07:12,440 --> 00:07:16,160
- No, I'm not that kind of sponsor.
- Well, what other kind is there?
154
00:07:16,240 --> 00:07:18,240
The kind who pays for things?
155
00:07:18,320 --> 00:07:20,320
You pay for things? What things?
156
00:07:20,400 --> 00:07:22,640
Well, clothes, computers,
that kind of stuff.
157
00:07:22,720 --> 00:07:23,720
Why?
158
00:07:23,800 --> 00:07:26,360
Because he wouldn't have them
if I didn't buy them.
159
00:07:26,640 --> 00:07:27,880
But why Cabdi?
160
00:07:28,440 --> 00:07:31,680
Where Cabdi? Who Cabdi?
When Cabdi?
161
00:07:31,760 --> 00:07:32,960
I was introduced to him
162
00:07:33,040 --> 00:07:35,280
by someone at the Friends
and impressed by him.
163
00:07:35,360 --> 00:07:39,560
He's 16, just arrived from Somalia.
He's had a terrible life.
164
00:07:39,840 --> 00:07:42,880
So you thought
I'm going to adopt him?
165
00:07:42,960 --> 00:07:45,280
In fact, we are gonna adopt him.
Me and you.
166
00:07:45,360 --> 00:07:47,840
You're overdramatizing.
He doesn't live with us.
167
00:07:47,920 --> 00:07:49,240
- Okay, but...
- Scott.
168
00:07:49,760 --> 00:07:51,360
I just had a thought
while I was in there.
169
00:07:51,440 --> 00:07:55,440
- Would you talk to my husband?
- Sure. About anything in particular?
170
00:07:55,680 --> 00:07:58,760
About the Cabdi thing.
I'd like us to get involved.
171
00:07:58,840 --> 00:08:01,480
You could take over if you want.
We don't want to be greedy.
172
00:08:01,560 --> 00:08:03,960
I think Cathy meant she would like
her and her husband
173
00:08:04,040 --> 00:08:05,200
to sponsor someone like Cabdi.
174
00:08:05,280 --> 00:08:08,160
I would love us to. And if I know
Doug, he'll want to know
175
00:08:08,240 --> 00:08:10,360
all the positives
and all the negatives.
176
00:08:10,440 --> 00:08:11,560
How much it's going to cost him.
177
00:08:11,640 --> 00:08:14,120
Are you sure
you don't know him already?
178
00:08:15,440 --> 00:08:17,440
Maybe you two
could come to dinner.
179
00:08:17,520 --> 00:08:20,760
No, we're not doing anything as
a couple anymore. We're splitting up.
180
00:08:22,880 --> 00:08:24,800
I'm so sorry to hear that.
181
00:08:25,720 --> 00:08:29,200
But it hasn't happened yet.
And we haven't decided for sure.
182
00:08:29,280 --> 00:08:31,040
Really? I can't keep up.
183
00:08:31,120 --> 00:08:32,680
We could still come to dinner.
184
00:08:32,760 --> 00:08:34,640
I don't think that's fair
on Doug and Cathy.
185
00:08:34,720 --> 00:08:37,760
Remember the last time you got drunk
and you tried to fight me?
186
00:08:38,160 --> 00:08:39,320
That didn't happen.
187
00:08:40,600 --> 00:08:42,760
- Let's stick a pin in it
- Yeah.
188
00:08:44,920 --> 00:08:46,640
You could have helped someone out.
189
00:08:47,360 --> 00:08:49,440
Divorce is divorce.
190
00:08:49,640 --> 00:08:51,800
You can't pick and choose
when we're together.
191
00:08:52,560 --> 00:08:53,760
Let's go!
14446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.