Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,533 --> 00:00:29,533
Haruki Kadokawa
2
00:00:29,533 --> 00:00:34,533
Katsura Morimura
3
00:00:34,533 --> 00:00:39,533
Nobuhiko Obayashi
4
00:00:39,533 --> 00:00:44,533
Tomoyo Harada
5
00:00:45,533 --> 00:00:57,566
The Island Closest to Heaven
6
00:01:04,566 --> 00:01:07,566
Associate Producer: Kyoko Obayashi
7
00:01:07,566 --> 00:01:12,566
Screenwriter: Kenmochi Wataru
Shooting Screenwriter: Nobuhiko Obayashi
8
00:01:12,566 --> 00:01:15,566
Cinematographer: Yoshitaka Sakamoto
9
00:01:15,566 --> 00:01:18,566
Production Designer: Kazuo Satsuya
10
00:01:18,566 --> 00:01:23,600
Lyrics by Chinfua Kan
Composed by Tetsuji Hayashi
Arranged by Mitsuo Hagida
11
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Tomoyo Harada
12
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Ryoichi Takayanagi
13
00:01:44,600 --> 00:01:50,600
Toru Minegishi
Miyoko Akaza
Shigeru Izumiya
Yukihiro Takahashi
14
00:01:54,600 --> 00:02:00,633
Nenji Kobayashi
Maiko Ogo
Wakaba Irie
Nobuko Otowa
15
00:02:11,633 --> 00:02:13,633
Author Katsura Morimura writes
16
00:02:13,633 --> 00:02:18,633
20 years have passed since I wrote
The Island Closest to Heaven
17
00:02:18,633 --> 00:02:23,633
Now, once again, we are depicting the
warmhearted adventures of a young girl
18
00:02:23,633 --> 00:02:27,000
who visited the legendary
island in search of love.
19
00:02:27,000 --> 00:02:30,533
This is one tale of
The Island Closest to Heaven
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,166
See this river?If you follow it all the way out,
21
00:02:37,233 --> 00:02:39,800
it leads you to the sea.
22
00:02:39,800 --> 00:02:43,033
If you keep going, way to the south,
23
00:02:43,300 --> 00:02:46,366
all the way to theother side of the world,
24
00:02:46,566 --> 00:02:50,366
there's a small islandmade of pure white coral.
25
00:02:50,633 --> 00:02:55,033
That's the island closest
to where God is in heaven.
26
00:02:55,366 --> 00:02:58,366
If anyone, anywhere wants to meet God
27
00:02:58,466 --> 00:03:00,833
God will go down to that island
28
00:03:01,100 --> 00:03:03,733
and go out to find them from there.
29
00:03:03,933 --> 00:03:04,800
That's right.
30
00:03:04,833 --> 00:03:08,866
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
31
00:03:08,966 --> 00:03:11,900
It's very bright and very warm.
32
00:03:12,233 --> 00:03:13,866
The people on the island
33
00:03:14,033 --> 00:03:16,733
are always very happy.
34
00:03:16,900 --> 00:03:18,566
How do you get there?
35
00:03:18,900 --> 00:03:20,533
You ask God to take you.
36
00:03:20,666 --> 00:03:23,400
Ask with all your might,
and he'll do it.
37
00:03:23,666 --> 00:03:25,400
How do you ask him?
38
00:03:25,700 --> 00:03:27,066
Please take me there
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,533
Have you ever gone there?
40
00:03:29,633 --> 00:03:32,433
No, I've never been able to ask properly
41
00:03:32,533 --> 00:03:34,533
That's so sad.
42
00:03:34,633 --> 00:03:36,866
But someday, we'll go there.
43
00:03:37,033 --> 00:03:38,333
Together?
44
00:03:38,433 --> 00:03:39,433
That'd be nice.
45
00:03:39,666 --> 00:03:41,766
I'll ask with all my might.
46
00:03:41,933 --> 00:03:43,100
That's right.
47
00:03:43,333 --> 00:03:45,100
-But I don't know
-What?
48
00:03:45,333 --> 00:03:47,566
The name of the island.
49
00:03:47,900 --> 00:03:49,733
New Caledonia.
50
00:03:52,900 --> 00:03:56,433
Don't worry, father. I won't cry.
51
00:03:56,866 --> 00:04:00,666
My sandal is just going
to the island before we do.
52
00:04:00,933 --> 00:04:04,733
Let's make sure we go there someday.
53
00:04:04,933 --> 00:04:06,600
Both of us, together.
54
00:04:06,766 --> 00:04:09,800
Mari and father, together.
55
00:04:10,066 --> 00:04:12,633
"The Island Closest to Heaven"
56
00:04:13,733 --> 00:04:20,300
It's just like your father to dieon us so suddenly like this.
57
00:04:20,533 --> 00:04:24,133
He was always so
caught up in his fantasies
58
00:04:24,433 --> 00:04:27,433
it was like he was
already in the next world.
59
00:04:27,966 --> 00:04:29,433
But Mari...
60
00:04:29,566 --> 00:04:32,966
that's just what you needed in a father.
61
00:04:33,133 --> 00:04:35,600
Don't you think so?
62
00:04:36,433 --> 00:04:40,100
Of course, he was
good to me as a husband, too.
63
00:04:43,033 --> 00:04:46,600
Won't you say something, Mari?
64
00:04:46,733 --> 00:04:51,000
I wonder what made you
such a gloomily silent girl.
65
00:04:54,366 --> 00:04:57,300
You'll be even lonelier now, won't you?
66
00:05:10,800 --> 00:05:15,500
Excuse me, please fasten your seatbelt.
67
00:05:20,700 --> 00:05:22,366
You're Mari, right?
68
00:05:22,533 --> 00:05:24,033
Yes, Katsuragi…
69
00:05:24,133 --> 00:05:25,700
Nice to meet you!
70
00:05:25,800 --> 00:05:30,033
We'll be together for the whole trip!
71
00:05:30,933 --> 00:05:34,533
I'm Fukuko Yamamoto
I'm almost 20. What about you?
72
00:05:34,766 --> 00:05:35,866
I'm 16.
73
00:05:36,000 --> 00:05:38,766
But I'm almost 17. Nice to meet you.
74
00:05:38,866 --> 00:05:41,200
How nice!
75
00:05:41,333 --> 00:05:43,966
I'm so excited for this!
76
00:05:44,700 --> 00:05:48,433
A real blue Christmas!
So much fun, I can't handle it!
77
00:05:48,533 --> 00:05:51,200
By the way, Mari...
who did you deceive?
78
00:05:51,466 --> 00:05:52,600
What?
79
00:05:52,700 --> 00:05:58,233
I told daddy I was going to New
Caledonia to study French.
80
00:05:58,566 --> 00:06:00,333
He bought it, and paid up!
81
00:06:00,400 --> 00:06:02,733
You know money in French?
Argent
82
00:06:03,066 --> 00:06:04,900
So much "argent!"
83
00:06:05,766 --> 00:06:08,233
Fess up!
Who'd you deceive?
84
00:06:08,766 --> 00:06:10,466
My mother
used her savings
85
00:06:10,566 --> 00:06:12,566
Oh, well done!
86
00:06:12,733 --> 00:06:16,733
Learning to rip off your
parents is an important skill…
87
00:06:19,600 --> 00:06:20,700
Mother...
88
00:06:20,766 --> 00:06:21,866
What is it?
89
00:06:22,166 --> 00:06:25,733
I'd like to visit New Caledonia.
90
00:06:26,966 --> 00:06:29,566
Where's that? Africa?
91
00:06:29,733 --> 00:06:31,066
No
92
00:06:31,200 --> 00:06:35,700
It's a small island near Australia.
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
I see.
94
00:06:39,266 --> 00:06:43,266
If it's outside of Asakusa,
I don't know it.
95
00:06:44,433 --> 00:06:48,400
Why do you want to visit New Cale...
whatever it was?
96
00:06:49,466 --> 00:06:52,733
I made a promise with father
97
00:06:53,700 --> 00:06:57,533
A promise?
With your father? When?
98
00:06:58,100 --> 00:07:00,833
A long time ago.
99
00:07:02,033 --> 00:07:04,900
When I was very small.
100
00:07:05,933 --> 00:07:07,766
Why now?
101
00:07:10,133 --> 00:07:11,966
Well, that's fine.
102
00:07:12,700 --> 00:07:15,300
You're so gloomy all the time.
103
00:07:15,966 --> 00:07:20,433
You hardly say anything
so if you're asking for this...
104
00:07:20,533 --> 00:07:22,700
it must be important to you.
105
00:07:26,000 --> 00:07:30,766
Just go. You might as well.
106
00:07:31,933 --> 00:07:38,300
When your father died, I thought I'd
be through dealing with his fantasies.
107
00:07:39,966 --> 00:07:43,366
Why are you so much
like your father that way?
108
00:07:43,466 --> 00:07:44,933
I'm sorry.
109
00:07:46,200 --> 00:07:49,266
You need money, right?
100,000 Yen? 200,000?
110
00:07:50,166 --> 00:07:52,100
Thank you very much.
111
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
Don't worry.
112
00:07:57,166 --> 00:07:59,800
I have some savings you can use.
113
00:08:01,533 --> 00:08:06,666
It's just as well.
I've always wanted to be alone.
114
00:08:07,600 --> 00:08:10,433
It's been very trying for me.
115
00:08:11,333 --> 00:08:15,133
All alone, with no one
to be a nuisance to me.
116
00:08:15,266 --> 00:08:18,966
I can drink a bit of saké on my own,
117
00:08:19,700 --> 00:08:24,100
and think back upon my
memories of my dear, departed husband.
118
00:08:24,866 --> 00:08:28,500
I'll get lonely and cry a bit.
119
00:08:29,533 --> 00:08:31,200
Mother
120
00:08:35,966 --> 00:08:38,033
I'm very happy
121
00:08:39,800 --> 00:08:45,033
You're finally doing
something on your own.
122
00:08:46,666 --> 00:08:49,366
It's thanks to your father, isn't it?
123
00:08:50,800 --> 00:08:52,466
Have a good trip.
124
00:08:54,100 --> 00:08:55,733
Thank you.
125
00:08:57,066 --> 00:08:59,333
Let's go.
126
00:09:07,733 --> 00:09:09,733
Tonight is Chrismas eve.
127
00:09:09,933 --> 00:09:15,333
We'll be giving everyone champagne.
128
00:09:20,333 --> 00:09:22,500
Go on, try some!
129
00:09:25,733 --> 00:09:27,033
Cheers, Mari!
130
00:09:27,133 --> 00:09:29,866
To the success of our adventure!
131
00:09:30,600 --> 00:09:33,600
It's okay.
We're not in Japan anymore.
132
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
In France, even children drink wine.
133
00:09:36,833 --> 00:09:40,100
Just drink it!
It's not your first, is it?
134
00:09:40,166 --> 00:09:42,600
I tried it once with my mother.
135
00:09:42,666 --> 00:09:44,400
See! No big deal!
136
00:09:44,466 --> 00:09:46,533
Check this out...
137
00:09:46,800 --> 00:09:49,766
I smuggled some whiskey on board, too!
138
00:09:49,933 --> 00:09:52,433
À votre santé!
139
00:09:53,933 --> 00:09:55,700
Drink it up!
140
00:09:58,266 --> 00:10:00,100
Here...
141
00:10:03,700 --> 00:10:05,200
Drink up!
142
00:10:17,866 --> 00:10:23,633
Attention. We will land in Noumea soon.
Please fasten your seatbelts.
143
00:10:49,533 --> 00:10:52,133
On this trip,
Christmas is in midsummer!
144
00:10:52,200 --> 00:10:55,566
Thank you for joining our
Santa Claus tour!
145
00:10:55,833 --> 00:10:59,000
We will be arriving in Noumea soon.
146
00:10:59,166 --> 00:11:03,000
You'll be spending the night at the fine
Le Surf Hotel
147
00:11:03,266 --> 00:11:10,300
as you were informed by the
travel agency at Narita airport
148
00:11:10,433 --> 00:11:17,300
First, we'll check in, and then
you'll be free to explore until dinner.
149
00:11:17,400 --> 00:11:20,700
Enjoy the fresh air
and sea of New Caledonia
150
00:11:20,800 --> 00:11:24,166
We'll have a small
Christmas party at dinner.
151
00:11:41,466 --> 00:11:43,300
Over here!
152
00:11:46,766 --> 00:11:49,700
No, this way! Over here!
153
00:11:56,066 --> 00:11:57,233
Oh, Mari!
154
00:11:57,400 --> 00:12:00,533
What's with the outfit?
Where's your swimsuit?
155
00:12:00,633 --> 00:12:02,700
I'm going out for a bit.
156
00:12:02,766 --> 00:12:05,733
You're going out?
Where? All alone?
157
00:12:05,933 --> 00:12:06,866
See you.
158
00:12:06,933 --> 00:12:09,066
Is your hangover all right?
159
00:12:09,233 --> 00:12:10,366
I'm fine.
160
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
What a drag.
161
00:12:13,000 --> 00:12:14,166
Let's go!
162
00:12:15,833 --> 00:12:17,033
Let's go!
163
00:13:43,233 --> 00:13:45,466
No, not here.
164
00:14:17,866 --> 00:14:21,666
Was it really here, father?
165
00:14:42,166 --> 00:14:43,366
Thanks!
166
00:15:17,666 --> 00:15:20,333
Are you all right?
Try to stand up.
167
00:15:22,266 --> 00:15:24,366
Are you Japanese?
168
00:15:25,166 --> 00:15:28,033
You're not injured?
Are you all right?
169
00:15:28,800 --> 00:15:29,866
Yes
170
00:15:30,166 --> 00:15:32,066
You sure you're all right?
171
00:15:32,133 --> 00:15:33,400
Just a little...
172
00:15:38,000 --> 00:15:39,566
My glasses!
173
00:15:39,666 --> 00:15:42,100
Glasses?
Sunglasses?
174
00:15:42,266 --> 00:15:45,266
No, ordinary glasses with red frames.
175
00:15:45,866 --> 00:15:48,933
Glasses with red frames...
176
00:15:49,200 --> 00:15:52,066
Oh, there!
These?
177
00:15:52,200 --> 00:15:54,066
Yes, those!
178
00:15:56,166 --> 00:15:58,766
It looks like they've been damaged
179
00:16:08,866 --> 00:16:09,966
I'm sorry.
180
00:16:10,133 --> 00:16:13,133
It's fine.
They were cheap anyway.
181
00:16:13,300 --> 00:16:16,466
That won't do.
Glasses are very important!
182
00:16:17,800 --> 00:16:19,133
I'm sorry.
183
00:16:20,133 --> 00:16:21,766
It's all right.
184
00:16:26,966 --> 00:16:29,133
I'm very sorry.
185
00:16:29,233 --> 00:16:31,133
It's really all right.
186
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
I'm always clumsy anyway.
187
00:16:36,900 --> 00:16:39,766
How do I get back to Le Surf Hotel?
188
00:16:39,900 --> 00:16:44,166
Turn left up ahead,
and you'll get back there.
189
00:16:44,333 --> 00:16:46,466
I can take you in my truck.
190
00:16:46,833 --> 00:16:51,000
That's okay.
I can get back on my own.
191
00:16:54,166 --> 00:16:57,000
But, will you be all right?
192
00:16:57,166 --> 00:16:59,433
Oh, right.
193
00:16:59,700 --> 00:17:02,666
I'm always clumsy with my truck.
194
00:17:04,166 --> 00:17:06,433
Oh no!
195
00:17:13,266 --> 00:17:15,200
Thank you!
Goodbye!
196
00:17:15,866 --> 00:17:17,300
Goodbye!
197
00:17:26,366 --> 00:17:28,000
Don't move.
198
00:17:29,366 --> 00:17:34,666
You kids are always wandering around
recklessly and getting yourselves hurt.
199
00:17:34,800 --> 00:17:37,833
Starting tomorrow,
you'll stay with the group!
200
00:17:37,900 --> 00:17:39,000
Right, Fukuko?
201
00:17:39,133 --> 00:17:42,100
She's just having
a little adventure.
202
00:17:42,300 --> 00:17:45,000
Can I take one of these?
203
00:17:45,100 --> 00:17:46,833
It's not a toy!
204
00:17:46,933 --> 00:17:49,666
Dinner's starting soon.
Don't be late!
205
00:17:49,766 --> 00:17:50,900
Yes
206
00:17:58,733 --> 00:17:59,933
Papa, quickly!
207
00:18:00,066 --> 00:18:01,066
We're models!
208
00:18:01,133 --> 00:18:03,866
Okay, pose just like that!
209
00:18:03,933 --> 00:18:05,066
-One more!
-Yes!
210
00:18:07,100 --> 00:18:10,000
That's my type.
Masculine, but refined.
211
00:18:11,066 --> 00:18:15,066
Too bad he has two kids.
212
00:18:15,233 --> 00:18:17,400
Let's try it.
213
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
-Let's go, papa!
-Papa, let's go!
214
00:18:21,333 --> 00:18:23,200
Papa, look at the market!
215
00:18:23,666 --> 00:18:27,200
Yes, that's right.
You're a very observant girl
216
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
This is the town marketplace.
217
00:18:29,433 --> 00:18:33,100
It's an important center
for the Noumean way of life.
218
00:18:33,666 --> 00:18:35,066
Stop!
219
00:18:35,166 --> 00:18:36,400
Let me off!
220
00:18:37,766 --> 00:18:43,733
This Santa Claus Tour has been
proudly and carefully arranged.
221
00:18:43,800 --> 00:18:47,900
I cannot allow you to miss our tour!
222
00:18:47,966 --> 00:18:51,433
You should have askedhis address, or phone number!
223
00:18:51,600 --> 00:18:52,666
You're right.
224
00:18:52,766 --> 00:18:54,600
What's his name?
225
00:18:54,766 --> 00:18:56,200
About that…
226
00:18:57,266 --> 00:18:59,433
I forgot to ask him.
227
00:18:59,600 --> 00:19:02,900
You really are careless.
228
00:19:03,333 --> 00:19:04,733
Yes.
229
00:19:04,866 --> 00:19:07,400
I really am careless.
230
00:19:07,533 --> 00:19:10,466
I'm sorry. Are you okay?
231
00:19:10,633 --> 00:19:12,966
I'm fine.
232
00:19:13,133 --> 00:19:16,100
You'll see him again.
You already did twice!
233
00:19:16,200 --> 00:19:17,300
It's a
small town
234
00:19:17,366 --> 00:19:21,300
Fukuko!
Will you take a picture with us?
235
00:19:21,466 --> 00:19:22,800
Let's do it, Yasui!
236
00:19:22,966 --> 00:19:24,466
Come on, let's go!
237
00:19:24,966 --> 00:19:26,100
Then I'll go.
238
00:19:26,166 --> 00:19:29,633
The immigrants are resting below here.
239
00:19:29,800 --> 00:19:32,933
It's an awfully big gravestone,
isn't it?
240
00:19:33,066 --> 00:19:38,400
Let's say a small prayer so the Japanese
people here can rest peacefully.
241
00:19:39,266 --> 00:19:41,600
Let's finish this.
242
00:19:53,900 --> 00:19:54,800
What is this?
243
00:19:54,866 --> 00:19:56,466
A submarine?
244
00:19:56,533 --> 00:19:58,666
From Japan?
245
00:19:58,833 --> 00:20:01,833
It's a grave for the
people in the submarine?
246
00:20:09,100 --> 00:20:11,633
All right, everyone.
This way, please.
247
00:20:11,766 --> 00:20:13,566
Quickly!
248
00:20:13,666 --> 00:20:18,366
Yes, there are bats here.
Let's keep going.
249
00:20:31,900 --> 00:20:33,366
Are you surprised?
250
00:20:33,866 --> 00:20:37,800
That bird is unique to New Caledonia.
It's called a "cagou."
251
00:20:37,866 --> 00:20:41,533
It doesn't know it's a bird,
so it barks like a dog.
252
00:20:42,133 --> 00:20:44,533
It's like a canary that
forgot how to sing.
253
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
In this place...
254
00:20:46,966 --> 00:20:49,533
There are a lot of
strange animals.
255
00:20:50,266 --> 00:20:51,700
Like the ostrich.
256
00:20:51,866 --> 00:20:54,900
A bird that forgot how to fly,
so its pride is its speed.
257
00:20:55,466 --> 00:20:57,333
But it isn't just the birds.
258
00:20:58,133 --> 00:21:00,833
What about the people?
259
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
No, I don't mean you.
260
00:21:06,466 --> 00:21:08,900
But me, perhaps?
261
00:21:09,566 --> 00:21:12,433
This way, please!
262
00:21:14,600 --> 00:21:17,533
Certainly those specimens!
263
00:21:18,000 --> 00:21:22,200
They look like humans,
but they've forgotten how to be human.
264
00:21:23,566 --> 00:21:25,500
Hey, everyone!
265
00:21:26,566 --> 00:21:31,100
Welcome to New Caledonia! Don't forget
to look past the normal tour.
266
00:21:31,266 --> 00:21:36,266
You can go to the disco or casino
tonight! You can fly freely, like birds.
267
00:21:36,433 --> 00:21:41,566
I'll be your guide for
Noumea's nightlife. How about it?
268
00:21:41,633 --> 00:21:43,233
You again?
269
00:21:43,800 --> 00:21:46,300
Don't listen to this man!
270
00:21:46,433 --> 00:21:50,100
He's an unlicensed guide!
A fraud!
271
00:21:50,266 --> 00:21:54,600
You're the fraud! You go to the
same sites as every other tour.
272
00:21:54,766 --> 00:22:00,766
A real guide should help them discover
this place for themselves.
273
00:22:02,600 --> 00:22:05,233
Who asked you?
274
00:22:05,333 --> 00:22:12,433
If I followed your advice,
I'd lose my livelihood, and my house!
275
00:22:13,833 --> 00:22:17,033
Let's go, everyone!
276
00:22:17,800 --> 00:22:18,933
If you please.
277
00:22:19,000 --> 00:22:19,633
What?
278
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Mari!
279
00:22:24,133 --> 00:22:24,800
You?
280
00:22:25,633 --> 00:22:29,166
There's something I'm looking for.
Please help me.
281
00:22:29,300 --> 00:22:33,700
You can't do this! If anything happens,
who'll be responsible?
282
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
Your parents
will blame me!
283
00:22:37,300 --> 00:22:41,366
It's fine! I'll take you out tonight.
Let's go!
284
00:22:41,500 --> 00:22:43,066
Please.
285
00:22:44,000 --> 00:22:45,566
All right, let's go.
286
00:22:45,700 --> 00:22:47,233
No, don't go with him!
287
00:22:47,366 --> 00:22:51,633
Don't get in her way!
Let's go!
288
00:22:54,833 --> 00:22:56,000
Satisfied?
289
00:22:56,166 --> 00:22:58,133
You're an odd one.
290
00:22:58,600 --> 00:23:01,133
I've never seen anyone so
fixated on the market.
291
00:23:03,000 --> 00:23:05,666
-Looking for someone?
-Yes.
292
00:23:06,166 --> 00:23:09,000
Why so intently?
Is it your boyfriend?
293
00:23:09,166 --> 00:23:11,300
No, it's not that.
294
00:23:28,366 --> 00:23:30,666
"The island closest to heaven"
295
00:23:32,033 --> 00:23:33,700
Who told you that?
296
00:23:34,466 --> 00:23:36,666
My late father.
297
00:23:37,200 --> 00:23:38,366
Your father?
298
00:23:39,000 --> 00:23:42,833
When I was little,
he always told me about it.
299
00:23:43,466 --> 00:23:45,166
A fairy tale, then.
300
00:23:46,133 --> 00:23:49,800
He said everyone on the island is happy.
301
00:23:51,133 --> 00:23:54,466
That's not here.
It isn't Noumea.
302
00:23:55,100 --> 00:23:57,166
I wonder if it's another island.
303
00:23:57,300 --> 00:23:58,833
Another island…
Yes
304
00:23:58,933 --> 00:24:00,633
Are there other islands here?
305
00:24:00,733 --> 00:24:04,733
Sure.
Lîle des Pains, Lifou, Ouvéa
306
00:24:05,266 --> 00:24:08,066
There's lots of little islands
made of coral deposits.
307
00:24:08,466 --> 00:24:10,566
Coral deposits…
308
00:24:10,733 --> 00:24:13,033
How do you get there?
309
00:24:13,166 --> 00:24:16,200
By plane.
Cessna flies there.
310
00:24:16,333 --> 00:24:17,666
Plane...
311
00:24:17,900 --> 00:24:20,200
It must be expensive.
312
00:24:20,433 --> 00:24:22,700
Did your father have a picture?
313
00:24:22,800 --> 00:24:23,866
No
314
00:24:26,000 --> 00:24:29,866
Then how can be sure it's his island?
315
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
You'll be searching for ever.
316
00:24:32,833 --> 00:24:34,500
I'll know.
317
00:24:35,600 --> 00:24:39,433
When I get there, and I see it,
318
00:24:39,600 --> 00:24:42,266
I'll know it right away.
319
00:24:43,466 --> 00:24:46,066
It's the island my father promised.
320
00:25:05,866 --> 00:25:07,066
We're here.
321
00:25:08,233 --> 00:25:11,633
There's something I want to show you.
Hurry!
322
00:25:11,700 --> 00:25:13,733
There's no time.
323
00:25:13,866 --> 00:25:15,733
Where are we going?
324
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
Wait!
325
00:25:27,866 --> 00:25:28,800
We made it!
326
00:25:28,933 --> 00:25:30,800
I'm sorry.
I'm going back.
327
00:25:30,966 --> 00:25:31,966
Please!
328
00:25:33,900 --> 00:25:35,400
The sun...
329
00:25:36,633 --> 00:25:39,233
the moment the sun sinks into the sea
330
00:25:40,233 --> 00:25:43,633
You might see the horizon turn green.
331
00:25:45,800 --> 00:25:48,433
It's said the people who see that green
332
00:25:48,533 --> 00:25:51,666
will be able to find what
they're looking for.
333
00:25:53,166 --> 00:25:55,100
I've never seen it before.
334
00:25:56,866 --> 00:25:59,400
But I hope that you can see it.
335
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Now!
336
00:26:19,000 --> 00:26:20,300
Did you see it?
337
00:26:22,533 --> 00:26:23,800
I'm sorry.
338
00:26:27,366 --> 00:26:31,333
I'm no good at this.
339
00:26:33,766 --> 00:26:36,733
It's fine.
Let's go.
340
00:26:36,933 --> 00:26:38,000
Yes.
341
00:26:38,366 --> 00:26:43,000
Maybe it's just an optical illusion.
Related to complementary colors.
342
00:26:43,066 --> 00:26:44,833
Complimentary colors?
343
00:26:45,900 --> 00:26:48,366
If you stare at red light for too long,
344
00:26:48,866 --> 00:26:52,533
then look at something else,
it looks green.
345
00:26:52,666 --> 00:26:54,633
It works the other way, too.
346
00:26:55,533 --> 00:26:59,900
But why did you want to take me here?
347
00:27:02,933 --> 00:27:04,800
20 years ago
348
00:27:05,433 --> 00:27:08,733
I brought someone here
who saw the green light,
349
00:27:09,266 --> 00:27:11,800
so I thought you might, too.
350
00:27:11,933 --> 00:27:15,166
Do I remind you of that person?
351
00:27:20,266 --> 00:27:23,233
No, not at all.
352
00:27:25,300 --> 00:27:27,400
There's no one like them.
353
00:27:32,633 --> 00:27:35,100
What's your name?
354
00:27:35,300 --> 00:27:36,666
Katsuragi.
355
00:27:36,800 --> 00:27:37,833
Katsuragi?
356
00:27:38,033 --> 00:27:39,666
Mari Katsuragi.
357
00:27:40,566 --> 00:27:43,666
My name is Yuichi Fukaya.
Nice to meet you.
358
00:27:44,466 --> 00:27:45,600
Nice to meet you.
359
00:27:46,733 --> 00:27:50,100
Will you go out with me tonight, Mari?
360
00:27:50,466 --> 00:27:52,100
What? But…
361
00:27:52,766 --> 00:27:53,600
Frightened?
362
00:27:54,300 --> 00:27:57,100
No, you're not frightening.
363
00:27:58,333 --> 00:27:59,766
Then why not?
364
00:28:00,033 --> 00:28:04,266
I don't know anything about you.
365
00:28:05,333 --> 00:28:06,866
When people first meet
366
00:28:07,466 --> 00:28:10,200
they're always strangers.
367
00:28:10,966 --> 00:28:13,966
But isn't it lonely if
everyone is a stranger?
368
00:28:14,533 --> 00:28:15,533
Yes.
369
00:28:17,466 --> 00:28:19,466
I have an idea!
370
00:28:20,000 --> 00:28:20,866
An idea?
371
00:28:21,300 --> 00:28:23,100
We'll visit Lîle des pains
372
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
The island?
373
00:28:25,766 --> 00:28:26,966
Yes
374
00:28:28,133 --> 00:28:32,466
You can dress up and
get all made up like an adult
375
00:28:33,033 --> 00:28:35,800
-Let's go back to the hotel.
-Yes.
376
00:28:37,266 --> 00:28:40,466
That's a good girl.
Let's go.
377
00:28:41,866 --> 00:28:43,566
It's gotten quite dark.
378
00:29:35,033 --> 00:29:39,866
Do you want to bet on whether we'll
find your "island closest to heaven?"
379
00:29:40,033 --> 00:29:42,966
Your lucky number is...
380
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
nine.
381
00:29:45,100 --> 00:29:49,366
That's all?
That's no good.
382
00:29:49,933 --> 00:29:52,800
Don't hesitate when you're
calling for good fortune..
383
00:29:56,100 --> 00:29:57,400
Well done.
384
00:30:16,400 --> 00:30:17,566
Nine!
385
00:30:28,966 --> 00:30:31,600
You did it!
386
00:31:11,000 --> 00:31:12,966
Incredible!
387
00:31:13,300 --> 00:31:16,300
It looks like the sky.
388
00:31:20,433 --> 00:31:22,300
It does, doesn't it?
389
00:31:23,333 --> 00:31:25,833
Or like we're in a submarine.
390
00:31:26,000 --> 00:31:27,566
Silly!
391
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
Like we're seeing the wind.
392
00:31:30,800 --> 00:31:32,633
I see.
393
00:31:33,366 --> 00:31:36,433
You're incredible, Mr. Fukaya.
394
00:31:36,600 --> 00:31:39,933
Winning money for a
plane ticket at roulette!
395
00:31:40,200 --> 00:31:44,166
But what would we
have done if we'd lost?
396
00:31:46,566 --> 00:31:48,833
If you believe in them
397
00:31:49,633 --> 00:31:52,000
you can achieve your dreams.
398
00:31:52,833 --> 00:31:56,166
Right, right.
399
00:32:34,366 --> 00:32:36,066
Wait a minute.
400
00:33:08,766 --> 00:33:11,233
-He said go to the beach
-Who?
401
00:33:11,900 --> 00:33:15,066
Tom.
My friend.
402
00:33:29,966 --> 00:33:31,666
Yuichi!
403
00:33:36,766 --> 00:33:37,800
Bonjour!
404
00:33:39,433 --> 00:33:40,633
Voila!
405
00:33:42,266 --> 00:33:43,966
The book I promised you.
406
00:33:45,966 --> 00:33:46,966
Incredible!
407
00:33:46,966 --> 00:33:51,033
This is Tom.
408
00:33:51,400 --> 00:33:54,066
This is Mari Katsuragi.
409
00:33:54,566 --> 00:33:55,566
Hello!
410
00:34:18,933 --> 00:34:20,566
Let's go.
411
00:34:22,300 --> 00:34:25,466
We'll climb the
tallest mountain on the island.
412
00:34:25,933 --> 00:34:27,100
Tom agreed to lead us.
413
00:34:55,666 --> 00:34:58,466
We're almost there.
Let's race to the top!
414
00:34:59,466 --> 00:35:01,433
Let's do it.
Go!
415
00:35:18,733 --> 00:35:20,533
Well, Mari?
416
00:35:23,166 --> 00:35:27,866
See anything that looks like
your "island closest to heaven?"
417
00:35:35,333 --> 00:35:41,300
This is a beautiful, incredible island.
418
00:35:42,000 --> 00:35:43,466
But it's not the one.
419
00:35:45,133 --> 00:35:48,300
I don't know how I can tell, but
420
00:35:49,500 --> 00:35:53,400
when I find the island closest to heaven
421
00:35:53,933 --> 00:35:56,633
I know exactly how I'll feel.
422
00:35:58,600 --> 00:36:03,500
But doesn't this look like it?
423
00:36:05,933 --> 00:36:07,400
I'm sorry.
424
00:36:08,733 --> 00:36:11,566
My island closest to heaven…
425
00:36:12,133 --> 00:36:15,566
doesn't look like any other.
426
00:36:18,133 --> 00:36:22,433
I see.
I'm sorry.
427
00:36:23,100 --> 00:36:25,166
I'm very sorry.
428
00:36:26,666 --> 00:36:29,433
I won't forget how kind you've been.
429
00:36:31,566 --> 00:36:34,766
No, don't worry about it.
430
00:36:36,733 --> 00:36:44,200
You're very charming and sincere,
431
00:36:46,000 --> 00:36:49,233
I respect that sincerity.
432
00:36:51,933 --> 00:36:54,466
Thank you, Mr. Fukaya.
433
00:36:55,233 --> 00:36:57,366
Really, thank you.
434
00:36:58,166 --> 00:37:00,966
I'm very happy.
435
00:37:08,966 --> 00:37:10,800
What a great feeling!
436
00:37:22,533 --> 00:37:23,633
Fukuko!
437
00:37:23,766 --> 00:37:26,800
Mari!
Why are you here?
438
00:37:26,900 --> 00:37:30,266
I've been looking for you all morning!
You were here?
439
00:37:30,400 --> 00:37:31,333
Why are you here?
440
00:37:31,433 --> 00:37:35,233
It was an optional extra.
Isn't this a romantic spot?
441
00:37:35,366 --> 00:37:37,566
Miss Katsuragi! You again!
442
00:37:37,833 --> 00:37:42,566
This is awful! The Santa Claus tour
has never had an incident like this
443
00:37:43,233 --> 00:37:45,566
Mari, this is perfect.
444
00:37:46,700 --> 00:37:48,566
You can get back with these people.
445
00:37:48,700 --> 00:37:50,200
What about you?
446
00:37:50,366 --> 00:37:54,533
I'm thinking maybe I'll just stay.
447
00:37:55,200 --> 00:37:57,166
I have lots to talk about with Tom.
448
00:37:59,033 --> 00:38:00,000
Mari.
449
00:38:01,333 --> 00:38:03,000
Keep having a good trip.
450
00:38:03,500 --> 00:38:05,000
But...
451
00:38:06,333 --> 00:38:11,366
I hope you find your "island
closest to heaven" soon.
452
00:38:11,866 --> 00:38:13,866
What about you?
453
00:38:16,800 --> 00:38:20,433
Our tour is over.
454
00:38:22,266 --> 00:38:24,366
The one who decided that…
455
00:38:31,700 --> 00:38:33,133
is you.
456
00:38:34,400 --> 00:38:35,700
Goodbye.
457
00:39:03,233 --> 00:39:05,400
I can't go too far off-shore.
458
00:39:27,500 --> 00:39:29,600
It's a pretty song, isn't it?
459
00:39:31,566 --> 00:39:37,000
Thank you.
My wife liked it very much.
460
00:41:24,866 --> 00:41:26,366
What luck!
461
00:41:27,966 --> 00:41:30,700
I wanted to see you again.
462
00:41:40,500 --> 00:41:41,800
You were all right?
463
00:41:41,933 --> 00:41:43,500
Yes, I was fine.
464
00:41:43,600 --> 00:41:44,900
Your wound?
465
00:41:46,333 --> 00:41:47,733
Here.
466
00:41:50,366 --> 00:41:52,900
I think it's probably Ouvea.
467
00:41:53,066 --> 00:41:54,400
-Ouvea?
-Yes.
468
00:41:54,533 --> 00:41:57,066
It's a small island, due east of here
469
00:41:57,200 --> 00:42:00,166
It sparkles brightly at night
470
00:42:00,733 --> 00:42:02,000
I see.
471
00:42:03,700 --> 00:42:05,066
What did you do?
472
00:42:06,200 --> 00:42:10,400
I can't get there.
I have no money for another plane.
473
00:42:10,733 --> 00:42:13,300
That's fine.
There's a boat!
474
00:42:13,466 --> 00:42:14,533
A boat?
475
00:42:14,633 --> 00:42:19,000
That's how people who live there
get to and from here.
476
00:42:19,133 --> 00:42:21,333
Can I ride one, too?
477
00:42:21,633 --> 00:42:23,433
It's almost new years,
478
00:42:23,533 --> 00:42:26,766
There should be a
boat going there this afternoon
479
00:42:26,900 --> 00:42:29,500
How much does it cost?
480
00:42:29,633 --> 00:42:30,933
It's free.
481
00:42:31,266 --> 00:42:35,100
I'm friends with the son of
the chief of a village there.
482
00:42:35,266 --> 00:42:37,266
He can take you.
483
00:42:37,400 --> 00:42:39,266
What an incredible friend!
484
00:42:39,400 --> 00:42:40,600
Yes.
485
00:42:40,933 --> 00:42:45,066
But I don't have any Japanese friends.
486
00:42:45,266 --> 00:42:51,200
Why not? Aren't there
a lot of Japanese people who live here?
487
00:42:51,333 --> 00:42:54,466
You can spend New Years Day on Ouvea.
488
00:42:54,633 --> 00:42:56,566
Does that work for you?
489
00:42:56,666 --> 00:43:00,000
I have to leave the night after tomorrow
490
00:43:00,166 --> 00:43:01,466
I see.
491
00:43:02,000 --> 00:43:04,633
I'll come get you at your hotel at 3.
492
00:43:04,766 --> 00:43:06,466
Then we'll go to the boat
493
00:43:06,600 --> 00:43:07,966
Thank you.
494
00:43:08,466 --> 00:43:11,233
"Thank you."
What an incredible word.
495
00:43:11,600 --> 00:43:14,300
It's my favorite word in Japanese.
496
00:43:14,633 --> 00:43:17,900
And it's the one that suits you best.
497
00:43:19,933 --> 00:43:21,400
Thank you.
498
00:43:22,866 --> 00:43:24,133
What is it?
499
00:43:24,266 --> 00:43:26,733
My name is Mari Katsuragi.
500
00:43:26,966 --> 00:43:29,066
I'm Taro Watanabe.
501
00:43:29,200 --> 00:43:31,566
Taro Watanabe...
502
00:43:31,700 --> 00:43:33,500
Taro Watanabe.
503
00:43:36,000 --> 00:43:39,666
There are bungalows for overnight stay,
504
00:43:39,800 --> 00:43:43,066
but there's no bath or shower,
little electricity
505
00:43:43,200 --> 00:43:44,833
and frequent blackouts.
506
00:43:44,966 --> 00:43:48,000
It's terrifying.
There isn't even a toilet!
507
00:43:48,700 --> 00:43:52,666
Why do you insist on going
off on your own all the time?
508
00:43:52,800 --> 00:43:55,033
Give it a rest, Aoyama sweetie.
509
00:43:55,166 --> 00:43:57,300
I'll go out with you again
tonight if you let her go, okay?
510
00:43:57,400 --> 00:43:59,000
This isn't a joke.
511
00:43:59,233 --> 00:44:05,000
I can't snag a French boy, and Japanese
men are so unreliable.
512
00:44:05,133 --> 00:44:06,900
And you're never around
513
00:44:07,066 --> 00:44:09,533
Good thing we're going home soon!
514
00:44:09,700 --> 00:44:13,366
I just have to wait two more days.
515
00:44:14,000 --> 00:44:15,600
Mari.
516
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
-I'll be back later!
-Be careful!
517
00:44:23,400 --> 00:44:24,700
Hello
518
00:44:25,000 --> 00:44:28,466
This is Jerome.
His father is a chief on Ouvea.
519
00:44:28,566 --> 00:44:30,133
Nice to meet you.
520
00:44:31,166 --> 00:44:33,466
Jerome can speak English.
Can you?
521
00:46:08,466 --> 00:46:10,433
That late?
522
00:46:24,100 --> 00:46:25,633
The morning after tomorrow?
523
00:46:25,800 --> 00:46:29,000
Thank goodness.
I can make my flight.
524
00:46:38,033 --> 00:46:41,833
That was dangerous.
Almost made another mistake.
525
00:49:16,633 --> 00:49:22,833
This is Taro's friend Mari.
526
00:49:22,833 --> 00:49:27,166
She came here from Japan.
Please look after her.
527
00:49:30,166 --> 00:49:35,500
We are the children of the sun.
528
00:49:35,633 --> 00:49:37,000
Hello, Mari!
529
00:49:42,800 --> 00:49:44,000
Thank you.
530
00:49:50,233 --> 00:49:51,300
Mari Katsuragi
531
00:50:50,433 --> 00:50:52,000
Father
532
00:50:52,533 --> 00:50:55,666
I finally made it here.
533
00:50:56,266 --> 00:50:59,233
It's very beautiful.
534
00:51:00,033 --> 00:51:04,066
Don't you think the people and
nature are the best on earth?
535
00:51:04,400 --> 00:51:06,333
But I don't know.
536
00:51:06,933 --> 00:51:11,600
I still don't know.
Let me know, will you father.
537
00:51:11,966 --> 00:51:14,966
Your "island closest to heaven"...
538
00:51:15,133 --> 00:51:16,933
where is it?
539
00:51:17,300 --> 00:51:21,366
Please let me know, father.
I have no time.
540
00:51:21,566 --> 00:51:25,700
Tell me:
is this it?
541
00:51:26,400 --> 00:51:29,933
Why won't you tell me father?
542
00:51:30,100 --> 00:51:34,933
Is this our "island closest to heaven?"
543
00:51:54,633 --> 00:52:01,300
Don't worry.
She just tried to learn too much at once
544
00:52:02,300 --> 00:52:07,000
A girl always gets a fever
when she becomes an adult.
545
00:52:34,366 --> 00:52:36,100
Father
546
00:54:18,066 --> 00:54:19,500
Jeez. Again?
547
00:54:19,600 --> 00:54:22,666
You were stung by a ray?
I was terrified!
548
00:54:22,833 --> 00:54:24,366
I'm fed up!
549
00:54:24,500 --> 00:54:26,100
What is it with you, anyway?
550
00:54:29,733 --> 00:54:33,133
This is what happens when you go
out on your own!
551
00:54:33,400 --> 00:54:37,633
If I hadn't searched for you,
you'd be stuck here forever!
552
00:54:37,733 --> 00:54:44,533
Your flight back to Japan was the
day before yesterday, but here you are!
553
00:54:44,633 --> 00:54:45,866
Look!
554
00:54:46,000 --> 00:54:48,966
The guests for the next tour are already here!
555
00:54:49,266 --> 00:54:50,333
In any case,
556
00:54:51,766 --> 00:54:54,633
I've moved you here.
557
00:54:54,800 --> 00:54:56,900
Moved?
I'm switching hotels?
558
00:54:57,033 --> 00:54:59,133
Yes.
The next flight isn't for another week.
559
00:54:59,266 --> 00:55:00,700
You'll have to pay extra.
560
00:55:00,866 --> 00:55:03,300
And for a seat on the next flight, too!
561
00:55:03,533 --> 00:55:05,500
As you can see, we're already full.
562
00:55:05,600 --> 00:55:11,566
Unless there's someone else like you,
there won't be a seat on the next flight
563
00:55:12,266 --> 00:55:18,500
We have limited seats,
so you'll have to pay normal price.
564
00:55:18,633 --> 00:55:19,666
But...
565
00:55:19,800 --> 00:55:20,966
One other thing.
566
00:55:21,033 --> 00:55:24,166
The fee for the boat from Ouvea,
and the officer's
567
00:55:24,300 --> 00:55:25,700
you have to pay it!
568
00:55:25,866 --> 00:55:28,000
It's eye-poppingly expensive.
569
00:55:28,466 --> 00:55:31,033
You can't pay, can you?
570
00:55:31,166 --> 00:55:34,500
The company will send you
the bill when you get home
571
00:55:34,633 --> 00:55:36,666
Your father can pay, can't he?
572
00:55:36,966 --> 00:55:38,000
Don't say that!
573
00:55:39,233 --> 00:55:41,166
Don't say it like that!
574
00:55:41,333 --> 00:55:42,666
Like this?
575
00:55:42,866 --> 00:55:44,866
Who are you to tell me that?
576
00:55:45,033 --> 00:55:47,566
You're the one who
caused the trouble!
577
00:55:47,700 --> 00:55:51,600
When you're on my tour, you're my
responsibility. Got it?
578
00:55:51,700 --> 00:55:55,533
Stop making that sad face,
and don't tell me how to talk!
579
00:55:55,700 --> 00:55:58,700
I'm in charge!
Don't make fun of me!
580
00:55:59,066 --> 00:56:00,533
This...
581
00:56:00,866 --> 00:56:04,566
always having to make a
sweet face for customers.
582
00:56:04,866 --> 00:56:06,033
Got it?
583
00:56:07,033 --> 00:56:11,866
They always want so
many things. It's infuriating.
584
00:56:13,366 --> 00:56:17,466
I wish I could go back to Japan.
585
00:56:18,966 --> 00:56:23,466
I have a wife and son there.
586
00:56:23,666 --> 00:56:27,566
We could go to the beach
in Chiba on holidays,
587
00:56:27,733 --> 00:56:30,233
then come back and have some yakiniku
588
00:56:30,300 --> 00:56:33,400
and put my son to bed when we get home,
589
00:56:33,600 --> 00:56:36,066
and have a cold beer and relax.
590
00:56:40,033 --> 00:56:41,566
Mari!
591
00:56:41,866 --> 00:56:43,233
Miss Katsuragi!
592
00:56:44,033 --> 00:56:45,566
Miss Mari Katsuragi.
593
00:56:47,933 --> 00:56:50,900
Umm, therefore
594
00:56:51,066 --> 00:56:52,666
because of that...
595
00:56:52,966 --> 00:56:56,166
I'm not rich.
596
00:57:00,800 --> 00:57:03,166
Umm, here...
597
00:57:04,466 --> 00:57:06,166
It's all I have.
598
00:57:06,933 --> 00:57:10,333
You need it, right?
599
00:58:15,866 --> 00:58:20,400
I should have asked where the office
was. I'm so forgetful.
600
01:00:36,633 --> 01:00:38,166
Taro!
601
01:00:38,300 --> 01:00:39,766
I found you!
602
01:00:39,833 --> 01:00:41,466
Here's your girlfriend.
603
01:00:41,500 --> 01:00:42,500
Thank you.
604
01:00:47,466 --> 01:00:49,666
In any case, you can stay with me
605
01:00:49,833 --> 01:00:51,300
It's a small farm,
606
01:00:51,433 --> 01:00:55,933
but I live there with my
father and sister, Yukiko.
607
01:00:56,133 --> 01:00:57,400
A farm?
608
01:00:58,533 --> 01:01:01,466
Yes.
My father is second generation,
609
01:01:01,733 --> 01:01:03,500
so I'm third generation.
610
01:01:14,033 --> 01:01:20,166
My grandfather came here to dig for
nickel. No one's been back since.
611
01:01:21,033 --> 01:01:24,166
My father was 18 when the war started.
612
01:01:24,433 --> 01:01:30,766
He decided he wanted to be buried here,
so he married a half Melanesian woman.
613
01:01:31,333 --> 01:01:33,166
That's my mother.
614
01:01:35,300 --> 01:01:39,166
If you follow the sea north,
there's a country called Japan
615
01:01:39,533 --> 01:01:43,433
My mother told me about that place often
616
01:01:43,966 --> 01:01:47,100
It was the land of her dreams.
617
01:01:49,033 --> 01:01:53,700
My mother died when I was 8.
618
01:01:55,533 --> 01:01:59,800
My dream is that one day,
I'll have enough money to go to Japan.
619
01:02:01,233 --> 01:02:04,000
I'm sorry. I'm talking too much.
620
01:02:04,066 --> 01:02:06,133
No, it's fine.
621
01:02:06,633 --> 01:02:09,366
It's wonderful to hear.
622
01:02:10,433 --> 01:02:12,133
Let's go.
623
01:02:16,466 --> 01:02:19,566
But I found you.
That's a relief.
624
01:02:19,666 --> 01:02:25,800
It was me who sent you to Ouvea so I was
shocked when Jerome told me.
625
01:02:25,933 --> 01:02:29,066
I went to the hotel
and they told me everything
626
01:02:29,366 --> 01:02:33,333
I'm sorry.
I'm always getting into trouble.
627
01:02:33,566 --> 01:02:35,566
How's your injury?
628
01:02:35,700 --> 01:02:38,433
It's completely healed.
Look!
629
01:02:38,600 --> 01:02:41,566
No, I mean the one from the stingray.
630
01:02:49,566 --> 01:02:52,100
What's would you most like to do now?
631
01:02:52,266 --> 01:02:55,266
I want to take a bath.
A Japanese one.
632
01:02:56,466 --> 01:02:59,500
Could you get the things in my mailbox?
633
01:02:59,600 --> 01:03:01,933
Sure!
634
01:03:15,100 --> 01:03:16,800
We're here!
635
01:03:22,666 --> 01:03:26,800
Welcome home, Taro!
636
01:03:38,933 --> 01:03:41,366
This is Yukiko.
She's like my little sister.
637
01:03:41,500 --> 01:03:43,133
Hello.
638
01:03:43,266 --> 01:03:44,800
Hello.
639
01:03:45,100 --> 01:03:47,066
I'll introduce you.
640
01:03:49,966 --> 01:03:51,300
My father.
641
01:03:51,766 --> 01:03:52,966
Nice to meet you.
642
01:04:01,733 --> 01:04:03,066
This way.
643
01:04:08,600 --> 01:04:11,733
This is my room.
It's not very clean, but...
644
01:04:11,866 --> 01:04:14,166
Thank you for everything.
645
01:04:14,366 --> 01:04:15,900
Use anything you'd like
646
01:04:16,000 --> 01:04:17,733
-Yes.
-Yukiko.
647
01:04:33,333 --> 01:04:35,533
The bath.
648
01:04:42,766 --> 01:04:44,200
Enjoy!
649
01:05:41,166 --> 01:05:44,266
That must have been trying.
650
01:05:44,533 --> 01:05:46,500
But it turned out okay.
651
01:05:46,633 --> 01:05:48,000
Please take it easy here
652
01:05:48,133 --> 01:05:49,966
Yes, thank you.
653
01:05:50,133 --> 01:05:52,433
Will big sister live with us?
654
01:05:52,633 --> 01:05:54,266
She'll take the next plane back
655
01:05:54,400 --> 01:05:56,833
No fun!
I want her to stay.
656
01:05:56,966 --> 01:05:58,266
I'm sorry.
657
01:06:06,100 --> 01:06:07,600
Good night.
658
01:06:07,900 --> 01:06:09,433
Good night.
659
01:06:33,766 --> 01:06:35,133
Night!
660
01:06:47,433 --> 01:06:50,300
Your late grandfather always said...
661
01:06:50,933 --> 01:06:55,833
The butt of a horse doesn't match
the butt of a cow.
662
01:06:57,533 --> 01:07:03,166
She may be Japanese,
but she's not like us.
663
01:07:04,366 --> 01:07:08,166
Because we live here.
664
01:07:10,133 --> 01:07:14,000
Japanese tourists are
very different from us.
665
01:07:53,066 --> 01:07:58,633
This is my mother's grave.
Right next to my grandparents.
666
01:08:00,266 --> 01:08:03,333
Yukiko's parents died on Ouvea.
667
01:08:04,100 --> 01:08:07,733
I'll take her there to
visit them on Sunday.
668
01:08:07,933 --> 01:08:09,966
Then you'll come back?
669
01:08:10,100 --> 01:08:12,566
No, not just that.
670
01:08:12,800 --> 01:08:16,066
Yukiko has plans with the children there
671
01:08:23,366 --> 01:08:26,833
Yukiko (snow child) has never seen snow.
672
01:08:27,433 --> 01:08:33,400
Her grandmother was from northern Japan,
and named her that from nostalgia.
673
01:08:34,533 --> 01:08:37,333
I've never seen snow, either.
674
01:08:43,300 --> 01:08:47,000
Won't you rest a bit, Mari?
675
01:08:47,200 --> 01:08:49,433
I have some work to do.
676
01:08:49,566 --> 01:08:51,933
Taro is sumo wrestling the tree!
677
01:08:52,100 --> 01:08:55,933
It's been causing us trouble for a week.
678
01:08:58,600 --> 01:08:59,933
I'll help!
679
01:09:00,066 --> 01:09:02,100
It wouldn't help.
680
01:09:18,700 --> 01:09:20,033
Big brother!
681
01:09:22,400 --> 01:09:24,133
Big sister!
682
01:09:31,166 --> 01:09:33,800
Try hard!
With all your might!
683
01:09:45,033 --> 01:09:45,966
Mari!
684
01:09:46,100 --> 01:09:47,433
Taro!
685
01:09:49,933 --> 01:09:53,233
All your might!
686
01:10:12,800 --> 01:10:13,933
You did it!
687
01:10:15,500 --> 01:10:18,766
You did it!
You did it!
688
01:10:33,633 --> 01:10:38,366
Let me take you to Noumea this afternoon
689
01:10:38,733 --> 01:10:40,700
What? But...
690
01:10:41,366 --> 01:10:47,133
I'm very sorry.
Our house is too small, and too dirty.
691
01:10:47,333 --> 01:10:48,700
And...
692
01:10:49,033 --> 01:10:52,533
I have to take Yukiko to Ouvea.
693
01:10:53,466 --> 01:10:55,700
I'm very sorry.
694
01:12:18,833 --> 01:12:23,133
I visited here once, about 20 years ago.
695
01:12:23,333 --> 01:12:27,466
And Miss Ishikawa here
was with me then, too
696
01:12:27,633 --> 01:12:30,966
Keiko is a very famous essayist.
697
01:12:31,166 --> 01:12:35,466
She met you then for one of her columns.
698
01:12:35,633 --> 01:12:39,466
We're very indebted to you.
699
01:12:39,600 --> 01:12:43,633
I know all about Noumea's history.
700
01:12:44,200 --> 01:12:50,166
I remember the sinking
of that submarine well.
701
01:12:50,766 --> 01:12:54,833
These days the young people
don't think much of it
702
01:12:55,200 --> 01:13:01,066
it's just an incident of history. But
some of the elderly still make a fuss
703
01:13:01,166 --> 01:13:04,000
No, no, it's not unreasonable.
704
01:13:04,166 --> 01:13:05,666
You are?
705
01:13:05,966 --> 01:13:08,000
I'll introduce her.
706
01:13:08,133 --> 01:13:11,266
This is my son's friend Mari Katsuragi.
707
01:13:11,366 --> 01:13:12,500
Nice to meet you.
708
01:13:12,633 --> 01:13:14,266
Nice to meet you.
709
01:13:14,900 --> 01:13:16,166
Shall we head out?
710
01:13:16,300 --> 01:13:17,600
Ah, yes.
711
01:13:18,466 --> 01:13:22,100
This woman is Miss Ishikawa.
712
01:13:22,800 --> 01:13:28,200
Her husband was on the submarine that
sank. She's asked me to take her there.
713
01:13:28,366 --> 01:13:29,866
Let me come, too!
714
01:13:29,966 --> 01:13:33,333
You have to help your brother.
715
01:13:34,166 --> 01:13:36,433
Won't you come with us?
716
01:13:42,966 --> 01:13:47,800
The sea down here is so remarkable.
717
01:13:48,066 --> 01:13:50,700
Good, good.
718
01:13:50,833 --> 01:13:53,633
This way, Yukiko.
719
01:13:53,766 --> 01:13:57,800
If it's okay,
I'll bring your bag to your hotel later.
720
01:13:57,900 --> 01:13:58,633
But...
721
01:13:58,733 --> 01:14:01,900
I know the front man at the Mikado hotel
722
01:14:02,066 --> 01:14:03,566
Just tell him my name.
723
01:14:03,733 --> 01:14:06,066
He'll give you the bag.
724
01:14:19,033 --> 01:14:22,333
Bye!
See you soon!
725
01:14:39,266 --> 01:14:44,100
The way our friends treated us
changed very suddenly.
726
01:14:44,833 --> 01:14:48,933
We had Japanese ancestry,
so we were potentially enemies.
727
01:14:49,300 --> 01:14:54,266
We weren't put in internment camps,
though. I guess we were lucky.
728
01:14:54,933 --> 01:14:58,766
There was a Japanese POW
camp on the island, but
729
01:14:59,000 --> 01:15:04,600
...how should I put it.
It's strange to think about, but...
730
01:15:04,733 --> 01:15:07,866
it looked like the POWs were more
free than us.
731
01:15:08,000 --> 01:15:10,466
Their food looked good.
732
01:15:10,966 --> 01:15:14,033
We only got the leftovers.
733
01:15:37,266 --> 01:15:41,233
I think it was somewhere around here.
734
01:15:44,600 --> 01:15:48,466
The submarine surfaced,
and some airplanes fired at it.
735
01:15:48,900 --> 01:15:52,666
That was its last stand.
736
01:15:52,833 --> 01:15:56,000
It was almost like a suicide.
737
01:16:00,033 --> 01:16:04,766
I could see the fighting from that hill.
738
01:16:05,133 --> 01:16:08,766
But of course, I couldn't say anything.
739
01:16:09,466 --> 01:16:13,866
I couldn't cheer for the Japanese ship,
because I live here.
740
01:16:14,233 --> 01:16:15,866
It was so bungled up.
741
01:16:16,600 --> 01:16:25,366
They're from the same place as my father
but I could only watch them get shot at.
742
01:16:26,333 --> 01:16:28,933
Then, suddenly...
743
01:16:29,066 --> 01:16:32,466
suddenly the submarine began to sink.
744
01:16:32,700 --> 01:16:35,966
I couldn't tell which
explosion caused it.
745
01:16:36,400 --> 01:16:40,033
It just started to disappear from view,
746
01:16:40,700 --> 01:16:44,866
and then it didn't come back up again.
747
01:16:47,566 --> 01:16:52,466
Thank you very much.
I'm sorry to make you talk about it.
748
01:16:52,600 --> 01:16:54,066
No, not at all.
749
01:16:54,166 --> 01:16:58,566
But the landscape has changed
somewhat since then
750
01:16:58,766 --> 01:17:01,733
so I can't be sure of the spot.
751
01:17:01,866 --> 01:17:05,233
No, it's here.
752
01:17:06,200 --> 01:17:08,166
There's no mistaking it.
753
01:17:09,033 --> 01:17:10,500
It's here.
754
01:17:45,100 --> 01:17:49,400
You must have been lonely all this time.
755
01:17:51,000 --> 01:17:59,133
I've kept the ring you gave me. I hid it
when they tried to collect our metals.
756
01:18:00,466 --> 01:18:03,966
I thought I should,
since it's something you gave me.
757
01:18:05,666 --> 01:18:09,333
If I have to give it back,
I should give it back to you.
758
01:18:17,433 --> 01:18:20,466
Here it is now.
759
01:18:22,166 --> 01:18:24,233
Please remember me
760
01:18:26,133 --> 01:18:28,900
and rest peacefully.
761
01:18:53,666 --> 01:18:55,666
I feel relieved.
762
01:18:56,000 --> 01:19:00,433
Thank you all for joining me.
763
01:19:05,500 --> 01:19:07,266
Please tell us.
764
01:19:08,033 --> 01:19:10,033
39 years later
765
01:19:11,066 --> 01:19:15,100
What do you remember most of all?
766
01:19:16,700 --> 01:19:18,400
That...
767
01:19:18,900 --> 01:19:22,033
is something I'm embarrassed to share.
768
01:19:23,566 --> 01:19:25,300
It's love,
769
01:19:26,400 --> 01:19:31,200
and pride in him.
770
01:19:32,666 --> 01:19:36,300
That I fell in love
771
01:19:36,466 --> 01:19:40,133
with someone I can be proud of.
772
01:19:41,966 --> 01:19:43,800
I'm not very eloquent, but
773
01:19:44,900 --> 01:19:48,633
isn't that what love is?
774
01:19:53,566 --> 01:20:04,066
I'll never forget how I felt
when I fell in love with him.
775
01:20:08,866 --> 01:20:11,666
In the end, love is…
776
01:20:13,533 --> 01:20:16,700
the story of your whole life.
777
01:20:34,100 --> 01:20:36,200
Mari Katsuragi hasn't come here
778
01:20:36,300 --> 01:20:37,433
What?
779
01:20:37,733 --> 01:20:39,800
I'll let you know if she does.
780
01:20:39,966 --> 01:20:43,700
But I heard she went to a
hotel with an older woman.
781
01:20:44,500 --> 01:20:47,700
I'll have someone help you with her bag.
782
01:20:57,133 --> 01:21:00,300
Sorry to inconvenience you.
Thanks.
783
01:21:02,000 --> 01:21:03,300
Taro.
784
01:21:03,933 --> 01:21:08,633
You shouldn't fall
in love with a tourist.
785
01:21:08,766 --> 01:21:12,000
You'll end up lonely.
786
01:21:26,200 --> 01:21:28,166
What a nice hotel.
787
01:21:28,433 --> 01:21:32,666
It was noisy over there,
but we're the only ones here.
788
01:21:33,700 --> 01:21:36,166
I needed the peace.
789
01:21:36,666 --> 01:21:38,333
Have some tea.
790
01:21:38,466 --> 01:21:39,566
Yes.
791
01:21:39,833 --> 01:21:41,066
You must be hungry
792
01:21:41,200 --> 01:21:43,500
Let's eat something delicious.
793
01:21:43,566 --> 01:21:46,866
We've been invited by someone named
Madame Hiroko. Let's go!
794
01:21:47,033 --> 01:21:48,000
Yes
795
01:21:50,333 --> 01:21:54,000
Mari
What are you...
796
01:21:54,300 --> 01:21:55,666
Mr. Fukaya!
797
01:21:57,833 --> 01:21:59,166
You
798
01:22:01,000 --> 01:22:02,333
Keiko
799
01:22:09,366 --> 01:22:11,800
I read you were coming in the paper
800
01:22:12,133 --> 01:22:14,600
I didn't come to see you.
801
01:22:19,866 --> 01:22:21,266
I know that.
802
01:22:28,966 --> 01:22:30,133
But I came to see you
803
01:22:30,200 --> 01:22:31,366
Go back
804
01:22:40,100 --> 01:22:42,133
We're going out soon.
805
01:22:48,233 --> 01:22:50,100
I read your essay,
806
01:22:50,400 --> 01:22:54,800
"When Love is Broken,"
in one of the women's journals.
807
01:22:55,400 --> 01:22:59,566
I found it very moving.
808
01:23:01,100 --> 01:23:02,400
Thank you very much
809
01:23:23,766 --> 01:23:28,266
Why did you follow me here?
Are you trying to cause trouble?
810
01:23:28,566 --> 01:23:30,166
I'll go soon.
811
01:23:31,766 --> 01:23:35,500
But there's one thing I want to tell you
812
01:23:36,800 --> 01:23:41,866
I'll be waiting for you
on our hill at sunset.
813
01:23:42,766 --> 01:23:45,100
The one where we made our promise.
814
01:24:11,333 --> 01:24:12,633
Keiko
815
01:24:14,500 --> 01:24:19,466
I'm still just a child,
and am very clumsy
816
01:24:19,800 --> 01:24:22,566
and I don't understand
adult relationships
817
01:24:23,800 --> 01:24:28,766
But Mr. Fukaya really loves you.
818
01:24:30,600 --> 01:24:32,500
That's all I know.
819
01:24:33,266 --> 01:24:39,166
I'm telling you because
I like Mr. Fukaya a lot.
820
01:24:40,666 --> 01:24:45,400
But Mr. Fukaya already
found the love of his life.
821
01:24:46,866 --> 01:24:48,433
That's you.
822
01:24:50,700 --> 01:24:54,333
20 years ago, when the
sun set into the sea
823
01:24:55,100 --> 01:24:59,666
there was someone with
him who saw the green light.
824
01:25:01,400 --> 01:25:07,033
That person is the one
that Mr. Fukaya loves, even now.
825
01:25:45,066 --> 01:25:46,733
You came.
826
01:25:47,733 --> 01:25:49,133
20 years.
827
01:25:50,733 --> 01:25:52,400
It's been 20 years.
828
01:25:55,233 --> 01:25:58,000
I'm an old lady now.
829
01:25:59,233 --> 01:26:01,733
I've even been married once.
830
01:26:05,233 --> 01:26:06,400
Keiko
831
01:26:09,233 --> 01:26:10,833
Mari Katsuragi
832
01:26:14,033 --> 01:26:16,333
You love that girl, don't you?
833
01:26:20,633 --> 01:26:22,500
I understand.
834
01:26:25,933 --> 01:26:28,933
It's because of her
that I came to see you.
835
01:26:30,733 --> 01:26:32,733
She's just like you at that age
836
01:26:36,033 --> 01:26:39,933
I tried to see if I could
get another chance with her here
837
01:26:45,833 --> 01:26:50,866
But it's over now. I lost my
chance, and there's nothing left for me.
838
01:26:52,266 --> 01:26:54,133
Mari Katsuragi...
839
01:26:55,966 --> 01:26:58,533
Her life is just beginning now.
840
01:27:00,500 --> 01:27:03,700
That's what made me realize it.
841
01:27:05,466 --> 01:27:07,466
She's a very wise girl.
842
01:27:09,200 --> 01:27:11,600
Just like you were back then.
843
01:27:11,900 --> 01:27:14,400
I was so silly at her age.
844
01:27:15,000 --> 01:27:18,066
But I came back
because I'm a bit wiser now.
845
01:27:18,166 --> 01:27:19,600
Believe it, will you?
846
01:27:19,700 --> 01:27:21,066
Keiko.
847
01:27:22,800 --> 01:27:26,733
Could you see the green light again?
848
01:27:29,600 --> 01:27:31,500
No, not anymore.
849
01:27:33,433 --> 01:27:34,833
I'm also finished.
850
01:27:36,066 --> 01:27:38,466
There's nothing left for me, either.
851
01:27:42,666 --> 01:27:46,166
That's a relief.
852
01:27:47,500 --> 01:27:49,333
The green light…
853
01:27:50,200 --> 01:27:53,833
It didn't see it either.
Never.
854
01:27:54,366 --> 01:27:56,500
Apart from you.
855
01:28:40,266 --> 01:28:42,533
Use this money to return to Japan.
856
01:28:42,733 --> 01:28:47,066
My dream is to raise enough
money to go to Japan one day.
857
01:28:47,933 --> 01:28:49,233
Please.
858
01:28:49,600 --> 01:28:53,466
I need to get to Ouvea somehow.
859
01:28:54,033 --> 01:28:56,566
There's someone I have to find again.
860
01:28:58,433 --> 01:29:01,233
Please take me there.
861
01:29:02,100 --> 01:29:05,000
I have money, but...
862
01:29:05,200 --> 01:29:07,166
I can't use it.
863
01:29:09,133 --> 01:29:10,733
I understand.
864
01:29:11,233 --> 01:29:13,000
I'll send you there.
865
01:29:14,866 --> 01:29:17,666
Am I being unreasonable?
866
01:29:19,033 --> 01:29:20,433
It's okay.
867
01:29:21,100 --> 01:29:28,666
Life is not long.
You need to be unreasonable sometimes.
868
01:29:32,433 --> 01:29:33,766
Mari!
869
01:29:34,100 --> 01:29:36,266
You can go home to Japan
870
01:29:36,966 --> 01:29:41,100
A silly person is giving
their plane ticket away.
871
01:29:42,333 --> 01:29:43,600
Mari.
872
01:29:45,266 --> 01:29:46,766
Thank you.
873
01:29:52,533 --> 01:29:54,300
It's thanks to you.
874
01:32:20,466 --> 01:32:22,300
Oh, big sister!
875
01:32:24,633 --> 01:32:25,933
Mari
876
01:32:30,900 --> 01:32:32,200
Taro
877
01:32:34,933 --> 01:32:36,433
You made it
878
01:32:36,900 --> 01:32:40,366
I wanted to see you again.
879
01:32:44,333 --> 01:32:46,633
Here.
Let me give this back to you.
880
01:32:47,466 --> 01:32:49,300
Thank you very much.
881
01:32:52,300 --> 01:32:55,966
I can't take anything from you.
882
01:32:56,433 --> 01:32:58,966
No, I didn't want to take money.
883
01:33:00,200 --> 01:33:01,966
Instead,
884
01:33:02,833 --> 01:33:06,733
I'll go home with the beautiful memories
that you gave me.
885
01:33:08,433 --> 01:33:11,400
We won't meet again, will we?
886
01:33:11,966 --> 01:33:14,633
Thank you very much.
887
01:33:15,933 --> 01:33:18,900
I should thank you.
888
01:33:22,166 --> 01:33:24,233
-Taro?
-Yes?
889
01:33:24,700 --> 01:33:28,000
Can I ask one more favor.
890
01:33:28,200 --> 01:33:30,333
Yes.
What is it?
891
01:33:31,533 --> 01:33:35,500
Would you let me see your picture show?
892
01:33:35,700 --> 01:33:37,900
Picture show?
893
01:33:39,033 --> 01:33:40,400
Please
894
01:33:41,033 --> 01:33:42,433
I see.
895
01:33:46,800 --> 01:33:51,166
If you follow this sea all
the way to the north,
896
01:33:51,900 --> 01:33:55,833
there's an island shaped like a seahorse
897
01:33:57,866 --> 01:34:00,533
That island is called "Japan."
898
01:34:01,533 --> 01:34:06,533
This island has flowers that
are more beautiful than you've ever seen
899
01:34:06,866 --> 01:34:09,200
Their blossoms fill the island.
900
01:34:10,333 --> 01:34:14,366
Spring has spring flowers,
summer has summer flowers
901
01:34:14,733 --> 01:34:19,033
autumn has autumn flowers,
and then in winter...
902
01:34:19,200 --> 01:34:22,700
winter flower blossoms called snow
fall from the sky.
903
01:34:22,833 --> 01:34:24,533
That's like my name!
904
01:34:24,566 --> 01:34:26,866
Yes.
When it's winter...
905
01:34:27,133 --> 01:34:32,033
God covers the ground that's been
polluted with a white blanket of snow.
906
01:34:32,133 --> 01:34:34,700
-Snow is a white flower?
-Right.
907
01:34:34,800 --> 01:34:39,233
It's white, cold, and fluffy.
908
01:34:39,333 --> 01:34:41,233
It's like sherbet.
909
01:34:41,333 --> 01:34:42,966
Is it sweet?
910
01:34:43,100 --> 01:34:44,400
No, it's not sweet.
911
01:34:44,666 --> 01:34:51,733
But when it snows, everyone feels
beautiful inside, just like God.
912
01:34:51,766 --> 01:34:58,066
So all the people on the
island are always very happy.
913
01:35:01,100 --> 01:35:01,900
What's wrong?
914
01:35:02,033 --> 01:35:03,833
What's wrong, big sister?
915
01:35:06,800 --> 01:35:09,500
Thank you, Taro.
916
01:35:11,533 --> 01:35:13,700
I found it.
917
01:35:13,800 --> 01:35:14,833
What?
918
01:35:15,033 --> 01:35:17,600
I found it.
919
01:35:18,833 --> 01:35:22,600
My "island closest to heaven"...
920
01:35:24,800 --> 01:35:26,166
is here.
921
01:35:26,600 --> 01:35:29,100
It's right here.
922
01:35:30,133 --> 01:35:33,433
It's right in front of me.
923
01:35:35,800 --> 01:35:40,933
It's right in front of me,
with you, Taro.
924
01:35:41,900 --> 01:35:46,700
This is my "island closest to heaven."
925
01:35:50,900 --> 01:35:53,200
Thank you, Mari.
926
01:35:54,300 --> 01:35:55,966
I found it, too.
927
01:35:57,300 --> 01:36:00,466
I found my "Japan"
928
01:36:01,500 --> 01:36:04,300
Actually, my Japan
929
01:36:04,700 --> 01:36:07,366
is you, Mari
930
01:36:09,500 --> 01:36:10,633
Taro
931
01:36:10,733 --> 01:36:11,633
Mari
932
01:36:11,800 --> 01:36:13,233
Big sister
933
01:36:14,166 --> 01:36:15,800
Thank you.
934
01:36:23,200 --> 01:36:26,833
See this river?
If you follow it all the way out,
935
01:36:27,000 --> 01:36:29,500
it leads you to the sea.
936
01:36:29,600 --> 01:36:33,333
If you keep going, way to the south,
937
01:36:33,500 --> 01:36:36,666
all the way to the
other side of the world,
938
01:36:36,833 --> 01:36:41,000
there's a small island
made of pure white coral.
939
01:36:41,300 --> 01:36:46,266
That's the island closest to
where God is in heaven.
940
01:36:46,533 --> 01:36:49,666
If anyone, anywhere wants to meet God
941
01:36:49,800 --> 01:36:52,266
God will go down to that island
942
01:36:52,333 --> 01:36:55,266
and go out to find them from there.
943
01:36:55,566 --> 01:36:59,700
And just so that it doesn't hurt
when God lands there,
944
01:36:59,966 --> 01:37:03,533
it's covered in a carpet
of fluffy flower blossoms.
945
01:37:03,633 --> 01:37:04,700
Yes, yes.
946
01:37:04,800 --> 01:37:08,700
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
947
01:37:08,866 --> 01:37:12,200
It's always bright and warm.
948
01:37:12,500 --> 01:37:14,100
The people on the island
949
01:37:14,233 --> 01:37:20,800
are always very happy.
950
01:37:20,900 --> 01:37:23,300
Everyone...
951
01:37:39,833 --> 01:37:41,066
Welcome home!
952
01:37:43,633 --> 01:37:46,400
I'm home.
You came to meet me?
953
01:37:46,900 --> 01:37:49,066
The travel agency called me.
954
01:37:49,566 --> 01:37:52,733
They said you were back,
and would come this way
955
01:37:52,866 --> 01:37:55,200
Were you worried?
956
01:37:55,500 --> 01:37:58,066
Parents are always worried.
957
01:37:59,266 --> 01:38:01,766
Do I seem different?
958
01:38:02,033 --> 01:38:04,533
Oh, you don't have glasses.
959
01:38:08,333 --> 01:38:11,600
You've been very quiet, mother.
960
01:38:11,666 --> 01:38:13,266
Won't you say something?
961
01:38:13,933 --> 01:38:14,833
Happy New Year, ma'am.
962
01:38:14,966 --> 01:38:17,600
Happy New Year.
963
01:38:17,800 --> 01:38:18,933
Your daughter is home
964
01:38:19,033 --> 01:38:20,766
She's got a nice tan
965
01:38:24,233 --> 01:38:25,100
What is it?
966
01:38:25,266 --> 01:38:26,600
Oh dear.
It's snowing.
967
01:38:26,733 --> 01:38:28,766
Snowing? Where?
968
01:38:28,900 --> 01:38:30,433
Look!
It's coming down!
969
01:38:30,633 --> 01:38:32,933
Oh, it is!
970
01:38:35,800 --> 01:38:39,600
Mother, mother!
971
01:38:39,833 --> 01:38:40,766
What?
972
01:38:40,900 --> 01:38:42,866
I met with father there.
973
01:38:43,400 --> 01:38:44,666
I see
974
01:38:44,833 --> 01:38:45,933
Yes.
975
01:38:46,400 --> 01:38:48,966
I wonder how he split in two
976
01:38:49,133 --> 01:38:50,133
What?
977
01:38:50,666 --> 01:38:53,466
He was here with me the whole time.
978
01:38:53,633 --> 01:38:57,533
You're unfair, mother.
979
01:39:08,000 --> 01:39:11,000
Goodbye
980
01:39:11,000 --> 01:39:18,000
days of youth...
981
01:39:18,000 --> 01:39:23,000
Thank you
982
01:39:23,000 --> 01:39:34,000
The Island Closest to Heaven
983
01:39:52,900 --> 01:40:07,333
I shouldn't just think of myself
984
01:40:10,200 --> 01:40:17,466
when I think about achieving my dream
985
01:40:17,833 --> 01:40:26,100
there's a place I really like
986
01:40:26,766 --> 01:40:36,966
When we meet and fall in love
987
01:40:38,033 --> 01:40:45,733
you're my personal God
988
01:40:46,766 --> 01:40:54,800
love, ordinary love, a whisper
989
01:40:55,200 --> 01:41:03,100
turns your lips into precious jewels
990
01:41:08,300 --> 01:41:11,933
Love
more than anyone
991
01:41:12,400 --> 01:41:20,733
The island closest to you in heaven
992
01:41:27,600 --> 01:41:35,800
Love, plain love, a smile
993
01:41:36,000 --> 01:41:43,866
draws a rainbow in your eyes
994
01:41:49,166 --> 01:41:52,700
Love
more than anyone
995
01:41:53,166 --> 01:42:02,200
The island closest to you in heaven
996
01:42:10,000 --> 01:42:14,000
Subtitles by smilethebeachboysloveyou
Proofread by EvanM
997
01:42:15,000 --> 01:42:26,000
Directed by Nobuhiko Obayashi
64097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.