Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,082 --> 00:01:31,082
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,163 --> 00:01:34,122
(Episode 7)
3
00:01:34,799 --> 00:01:36,199
I was free.
4
00:01:37,119 --> 00:01:39,078
I was drawing as a form of entertainment.
5
00:01:39,159 --> 00:01:40,842
Is it entertaining to not draw the face?
6
00:01:41,519 --> 00:01:44,322
Do you need me to ask you who you drew?
7
00:01:45,760 --> 00:01:47,350
You are the crown prince!
8
00:01:48,359 --> 00:01:49,759
I'm wrong.
9
00:01:50,760 --> 00:01:52,789
I will remember Mother's teachings.
10
00:01:53,703 --> 00:01:55,103
I will never draw again.
11
00:02:48,208 --> 00:02:50,562
What's the matter with Shijia Town?
12
00:02:50,957 --> 00:02:52,357
Cheng Ze reacted in time.
13
00:02:53,256 --> 00:02:54,922
His men already left the place
14
00:02:55,159 --> 00:02:56,669
when my men reached there.
15
00:02:57,470 --> 00:02:59,392
He didn't leave any evidence behind.
16
00:03:00,599 --> 00:03:03,030
If so, why did you set fire to the town?
17
00:03:04,039 --> 00:03:05,750
It's because Fan Xian is a good guy.
18
00:03:06,934 --> 00:03:08,362
He'll only turn on Cheng Ze
19
00:03:09,321 --> 00:03:11,591
if I burn down the town.
20
00:03:12,560 --> 00:03:14,402
Only then will he side with me forever.
21
00:03:16,960 --> 00:03:19,402
If so, you mustn't let him find out the truth.
22
00:03:19,703 --> 00:03:21,103
Mother, please don't worry.
23
00:03:22,000 --> 00:03:24,030
Only lunatics would attempt
24
00:03:24,598 --> 00:03:28,027
such terrible acts
25
00:03:28,919 --> 00:03:30,319
out of the blue.
26
00:03:30,560 --> 00:03:31,870
There's only one truth.
27
00:03:32,000 --> 00:03:34,602
Cheng Ze massacred the town.
28
00:03:38,879 --> 00:03:40,669
Do you regard Fan Xian that highly?
29
00:03:43,400 --> 00:03:44,922
Everyone loves good guys.
30
00:04:09,798 --> 00:04:11,001
My Lord.
31
00:04:15,039 --> 00:04:17,270
I'm waiting for you.
32
00:04:19,729 --> 00:04:21,398
Didn't I tell you to go back and think about it?
33
00:04:21,422 --> 00:04:23,342
Following me means you'll be in constant danger.
34
00:04:23,736 --> 00:04:25,696
- I've already made up my mind. - That quickly?
35
00:04:25,849 --> 00:04:27,198
There's nothing to think about.
36
00:04:27,375 --> 00:04:30,534
My wife said there's no way I could earn this much per month
37
00:04:30,680 --> 00:04:32,322
elsewhere.
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,110
And,
39
00:04:35,240 --> 00:04:36,640
My Lord,
40
00:04:36,886 --> 00:04:38,286
you're a good guy.
41
00:04:53,568 --> 00:04:55,238
What's the use of being a good guy?
42
00:04:55,376 --> 00:04:56,922
I place everyone around me in danger.
43
00:04:57,680 --> 00:04:58,870
My Lord,
44
00:04:59,000 --> 00:05:01,390
the world is filled with dangers.
45
00:05:01,639 --> 00:05:03,749
However, there are too few good guys.
46
00:05:04,160 --> 00:05:05,560
Speaking of which,
47
00:05:06,191 --> 00:05:08,020
how am I a good guy?
48
00:05:08,560 --> 00:05:10,109
I have plenty of flaws.
49
00:05:10,720 --> 00:05:12,030
I'm timid,
50
00:05:12,160 --> 00:05:13,269
selfish,
51
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
greedy, and arrogant.
52
00:05:15,448 --> 00:05:17,318
Sometimes, I'm content with my current state.
53
00:05:17,438 --> 00:05:19,189
Sometimes, I'm too hesitant.
54
00:05:20,532 --> 00:05:22,042
To put it simply,
55
00:05:22,279 --> 00:05:24,030
I'm just an ordinary person.
56
00:05:24,759 --> 00:05:26,590
If ordinary people were in my shoes,
57
00:05:27,127 --> 00:05:28,396
what do you think they will do?
58
00:05:28,519 --> 00:05:29,602
What would they do?
59
00:05:29,680 --> 00:05:31,390
They'll quit.
60
00:05:33,680 --> 00:05:36,039
I lost my post. And, I've lost all leads too.
61
00:05:36,310 --> 00:05:37,838
How can I continue with my investigation?
62
00:05:37,862 --> 00:05:39,452
What gives me the right to continue it?
63
00:05:40,639 --> 00:05:42,202
What has it got to do with me?
64
00:05:42,720 --> 00:05:43,922
As humans,
65
00:05:44,286 --> 00:05:47,036
we should only be concerned with our own well-being.
66
00:05:47,151 --> 00:05:50,420
My Lord, you mustn't say that.
67
00:05:50,526 --> 00:05:52,082
Your words and actions
68
00:05:52,453 --> 00:05:54,764
have changed many people.
69
00:05:55,160 --> 00:05:57,590
- Who? - At least you changed me.
70
00:05:58,279 --> 00:05:59,642
Wang Qi Nian.
71
00:06:09,118 --> 00:06:12,268
Seems like you haven't understood His Majesty's intention yet.
72
00:06:17,839 --> 00:06:18,962
I understand.
73
00:06:19,767 --> 00:06:21,602
He took away my post as Chief Inspector.
74
00:06:22,799 --> 00:06:24,807
And he granted a marriage between Li Cheng Ze and the Ye family.
75
00:06:24,831 --> 00:06:27,191
Everyone knows that there's a grandmaster in the Ye family.
76
00:06:27,526 --> 00:06:28,836
Once the marriage is completed,
77
00:06:28,957 --> 00:06:32,002
Li Cheng Ze will have a bright future ahead.
78
00:06:33,776 --> 00:06:36,856
His Majesty is just protecting him.
79
00:06:42,437 --> 00:06:43,828
He feels aggrieved.
80
00:06:43,969 --> 00:06:45,238
I dare not feel so.
81
00:06:45,380 --> 00:06:47,581
The difference between our identities is too vast.
82
00:06:48,063 --> 00:06:50,293
It's logical for His Majesty to side with his son.
83
00:06:51,406 --> 00:06:53,766
Is that why you don't intend to continue the investigation?
84
00:06:54,720 --> 00:06:57,590
President, I don't have the right to do so.
85
00:06:58,399 --> 00:07:01,110
The prince committed a crime. I risked my life to admonish him.
86
00:07:01,255 --> 00:07:02,482
He didn't listen to me.
87
00:07:02,823 --> 00:07:04,729
Fine. I listened to him instead.
88
00:07:04,833 --> 00:07:07,390
Now that I've returned from the dead, I tried to admonish him again.
89
00:07:07,414 --> 00:07:09,285
He's still covering up for him.
90
00:07:10,495 --> 00:07:11,895
My words are pointless.
91
00:07:12,759 --> 00:07:14,910
Is there anyone I can trust in this world?
92
00:07:15,480 --> 00:07:16,950
Can I trust him?
93
00:07:17,407 --> 00:07:18,877
Can I trust you?
94
00:07:20,007 --> 00:07:22,316
It doesn't matter if you trust me or not.
95
00:07:27,079 --> 00:07:29,309
I scooped this up for you.
96
00:07:37,279 --> 00:07:38,922
His Majesty did toss it into the water,
97
00:07:39,557 --> 00:07:41,877
but did he say that he wanted to remove you from position?
98
00:07:42,560 --> 00:07:46,629
Everyone could tell that His Majesty was being protective of Li Cheng Zi.
99
00:07:46,839 --> 00:07:48,270
Therefore, from now on,
100
00:07:48,600 --> 00:07:50,470
this matter is over.
101
00:07:53,240 --> 00:07:54,550
To turn to the dark side, huh?
102
00:07:54,680 --> 00:07:57,989
Is he telling me to find the undercurrent within the vortex?
103
00:07:59,480 --> 00:08:00,776
No wonder he tossed it into the water.
104
00:08:00,800 --> 00:08:02,030
You're overthinking it.
105
00:08:02,160 --> 00:08:03,560
You're definitely overthinking it.
106
00:08:03,800 --> 00:08:05,390
But that's what he means.
107
00:08:05,800 --> 00:08:07,189
But Shijia Town is gone.
108
00:08:07,319 --> 00:08:10,789
If you don't calm down, there will be many cases as such.
109
00:08:11,023 --> 00:08:14,772
The most important thing is this. Do you know your enemy well?
110
00:08:15,720 --> 00:08:17,270
Have you thought about
111
00:08:17,720 --> 00:08:19,309
what you'll do from now on?
112
00:08:22,839 --> 00:08:24,239
My enemies are
113
00:08:26,319 --> 00:08:27,719
Li Cheng Ze
114
00:08:28,680 --> 00:08:30,470
and people like him.
115
00:08:42,039 --> 00:08:43,439
I'm not my mother.
116
00:08:44,559 --> 00:08:47,029
I can't live solely for the sake of changing the world.
117
00:08:49,600 --> 00:08:51,109
However,
118
00:08:51,679 --> 00:08:53,079
at least I want
119
00:08:53,720 --> 00:08:55,989
to be a good guy on my own terms
120
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
so that I can have
121
00:08:58,464 --> 00:08:59,998
a clear conscience.
122
00:09:02,879 --> 00:09:05,549
I don't want to see another case like Teng Zi Jing's death.
123
00:09:05,679 --> 00:09:08,830
I don't want to see pitiful people like Old Man Jin again.
124
00:09:10,720 --> 00:09:12,120
I want to speak on their behalf.
125
00:09:13,000 --> 00:09:14,430
I want to uphold justice
126
00:09:14,919 --> 00:09:16,479
for those who suffered wrongful deaths.
127
00:09:17,960 --> 00:09:20,149
That's why you have to calm down,
128
00:09:21,080 --> 00:09:22,429
conceal your brilliance,
129
00:09:22,559 --> 00:09:23,959
and start from scratch.
130
00:09:25,670 --> 00:09:27,460
Although Chief Inspector
131
00:09:27,559 --> 00:09:30,029
is a high position, you're still alone.
132
00:09:30,129 --> 00:09:31,750
You've been in the capital for a long time.
133
00:09:31,774 --> 00:09:33,804
You should have your own subordinates by now.
134
00:09:33,919 --> 00:09:36,149
- I have Wang Qi Nian. - That's not enough.
135
00:09:36,279 --> 00:09:38,495
- Do you still remember Zhu Ge? - I dare not forget about him.
136
00:09:38,519 --> 00:09:41,109
No one took over the First Bureau after Zhu Ge's death.
137
00:09:41,919 --> 00:09:43,350
I suggest you
138
00:09:44,639 --> 00:09:48,350
take over the First Bureau as the chief inspector.
139
00:09:48,542 --> 00:09:51,532
The First Bureau is in charge of supervising the officials.
140
00:09:51,679 --> 00:09:53,177
It involves plenty of connections.
141
00:09:53,265 --> 00:09:56,410
It's a hotbed of rumors and a battleground.
142
00:09:56,790 --> 00:09:58,190
Just now, you said you wish
143
00:09:58,399 --> 00:10:00,190
to speak for the people
144
00:10:00,782 --> 00:10:02,333
and topple Li Cheng Ze, right?
145
00:10:03,080 --> 00:10:04,480
This position
146
00:10:05,519 --> 00:10:06,919
is the best for you.
147
00:10:18,799 --> 00:10:20,002
President Chen,
148
00:10:20,767 --> 00:10:22,436
I've heard about many things
149
00:10:22,720 --> 00:10:24,120
after my trip to Northern Qi.
150
00:10:25,122 --> 00:10:26,522
That's great.
151
00:10:28,200 --> 00:10:29,682
At least you broadened your horizons.
152
00:10:29,975 --> 00:10:32,884
Is my entire life under your control?
153
00:10:33,085 --> 00:10:35,195
Would you believe me if I said
154
00:10:35,320 --> 00:10:36,720
I was helping you out?
155
00:10:36,928 --> 00:10:38,436
I don't dare to believe it.
156
00:10:48,639 --> 00:10:50,310
You're her son after all.
157
00:10:53,759 --> 00:10:55,749
I have something I want to ask you long ago.
158
00:10:56,159 --> 00:10:57,357
Ask away.
159
00:10:58,335 --> 00:10:59,735
If, one day,
160
00:11:01,000 --> 00:11:03,096
I chose to walk a different path compared to my mother,
161
00:11:03,120 --> 00:11:04,615
- who would you choose? - Impossible.
162
00:11:04,639 --> 00:11:05,789
What if that happens?
163
00:11:05,919 --> 00:11:07,599
If so, I'll definitely choose your mother.
164
00:11:10,679 --> 00:11:12,830
So, in the end, you guys are helping me out
165
00:11:14,000 --> 00:11:15,710
because I'm her son, huh?
166
00:11:16,600 --> 00:11:18,000
You're right.
167
00:11:21,048 --> 00:11:22,700
If so, you guys will be disappointed.
168
00:11:23,720 --> 00:11:25,790
My mother and I are different.
169
00:11:26,159 --> 00:11:28,319
You need to know that no one in the world in the same.
170
00:11:28,430 --> 00:11:30,540
However, your nature
171
00:11:31,840 --> 00:11:34,229
is the same as your mother.
172
00:11:35,600 --> 00:11:36,870
I dare not guarantee that.
173
00:11:37,000 --> 00:11:38,909
That doesn't matter.
174
00:11:39,159 --> 00:11:40,559
This is what I want to tell you.
175
00:11:40,720 --> 00:11:43,040
You'll definitely follow your mother's path in the future.
176
00:11:43,351 --> 00:11:45,791
And, what I'm doing right now is to make sure
177
00:11:45,960 --> 00:11:48,629
you can take the path you want.
178
00:11:50,421 --> 00:11:52,050
I was under your control all my life,
179
00:11:52,240 --> 00:11:54,550
yet you need to make sure I can take the path I want?
180
00:11:54,960 --> 00:11:56,360
Isn't that ridiculous?
181
00:11:56,600 --> 00:11:59,160
One must give in order to gain. It might not be that ridiculous.
182
00:12:07,919 --> 00:12:09,519
So, you made up your mind long ago, huh?
183
00:12:09,776 --> 00:12:11,486
I once told you this.
184
00:12:11,646 --> 00:12:14,546
I would be here for you no matter what you did.
185
00:12:14,879 --> 00:12:16,190
Although I lied to you before,
186
00:12:16,320 --> 00:12:17,950
that was true.
187
00:12:18,103 --> 00:12:19,855
If so, are you still hiding something from me?
188
00:12:19,879 --> 00:12:20,909
Of course.
189
00:12:21,039 --> 00:12:22,389
But I need to keep them a secret.
190
00:12:22,519 --> 00:12:23,629
Can I still trust you?
191
00:12:23,759 --> 00:12:24,882
You can.
192
00:12:25,545 --> 00:12:27,122
But not entirely.
193
00:12:27,480 --> 00:12:28,989
Humans are unpredictable after all.
194
00:12:38,313 --> 00:12:39,713
If so,
195
00:12:40,440 --> 00:12:41,840
I'll trust you halfheartedly, then.
196
00:12:42,000 --> 00:12:43,322
That's too much trust.
197
00:12:46,799 --> 00:12:48,470
Is this even the same pass?
198
00:13:01,679 --> 00:13:03,879
The person who desires to see you more than me is here.
199
00:13:15,024 --> 00:13:17,305
Tie up all loose ends related to Moon Embracing Pavilion.
200
00:13:17,799 --> 00:13:18,978
Understood.
201
00:13:21,519 --> 00:13:22,919
What are you doing here?
202
00:13:28,913 --> 00:13:30,126
This is Fan Xian.
203
00:13:30,207 --> 00:13:32,437
His surname is Fan. He's my son.
204
00:13:34,000 --> 00:13:36,310
I know. No one is stealing him from you.
205
00:13:36,440 --> 00:13:38,670
What does the Qing Kingdom emphasize the most?
206
00:13:39,000 --> 00:13:40,400
Isn't it filial piety?
207
00:13:40,639 --> 00:13:43,039
Isn't there such a thing as a filial son and a happy father?
208
00:13:43,120 --> 00:13:44,120
There is.
209
00:13:44,240 --> 00:13:46,007
He traveled a long way to return to the capital.
210
00:13:46,031 --> 00:13:48,042
When he's not seeing His Majesty, he's seeing you.
211
00:13:48,133 --> 00:13:49,533
Isn't that ridiculous?
212
00:13:53,159 --> 00:13:54,710
What is he angry at?
213
00:13:54,840 --> 00:13:56,240
I'm not angry.
214
00:13:56,600 --> 00:13:58,000
Why should I be angry?
215
00:13:58,257 --> 00:13:59,930
I'm trying to reason with you here.
216
00:14:00,249 --> 00:14:02,649
Let me ask you this. Fan Xian traveled a long way to come back.
217
00:14:02,673 --> 00:14:04,286
Isn't he being unfilial by not coming home
218
00:14:04,310 --> 00:14:05,700
to greet his father first?
219
00:14:05,919 --> 00:14:07,110
If things get out of hand,
220
00:14:07,240 --> 00:14:09,109
can the Department of Rites condemn him?
221
00:14:10,758 --> 00:14:12,682
You're totally right.
222
00:14:14,949 --> 00:14:17,309
So, there are moments when you admit your mistake too, huh?
223
00:14:20,960 --> 00:14:22,550
But I didn't ask him to be here.
224
00:14:22,806 --> 00:14:23,997
It wasn't you?
225
00:14:24,127 --> 00:14:27,397
Actually, I wanted to come here of my own accord.
226
00:14:28,720 --> 00:14:30,430
I wanted to clean the stone monument.
227
00:14:49,200 --> 00:14:50,362
Let's go home.
228
00:14:52,200 --> 00:14:53,600
We shall take the same carriage.
229
00:15:08,574 --> 00:15:09,802
Please have some tea.
230
00:15:19,710 --> 00:15:22,541
You shouldn't take the palace affairs to heart.
231
00:15:23,710 --> 00:15:26,940
Although His Majesty discarded your pass, he didn't issue an edict.
232
00:15:27,055 --> 00:15:29,005
He didn't remove me from my post officially.
233
00:15:29,440 --> 00:15:30,560
President Chen told me that.
234
00:15:30,600 --> 00:15:31,909
This is the capital,
235
00:15:32,039 --> 00:15:33,590
not a battleground.
236
00:15:34,879 --> 00:15:36,669
If you wish to go against Prince Cheng Ze,
237
00:15:36,804 --> 00:15:38,367
you can't just rely on yourself.
238
00:15:38,448 --> 00:15:40,198
I have to get subordinates as well.
239
00:15:40,639 --> 00:15:42,269
President Chen told me that as well.
240
00:15:42,519 --> 00:15:44,056
I'll take over the First Bureau after this.
241
00:15:44,080 --> 00:15:46,269
President Chen is helping you out,
242
00:15:46,399 --> 00:15:48,002
but this is the capital.
243
00:15:48,351 --> 00:15:49,861
You have to be wary of everyone.
244
00:15:49,960 --> 00:15:52,520
I can trust President Chen, but not entirely.
245
00:15:52,720 --> 00:15:54,120
Humans are unpredictable after all.
246
00:15:54,191 --> 00:15:55,865
He said that as well.
247
00:15:56,975 --> 00:15:58,924
He said everything I wanted to say.
248
00:15:59,598 --> 00:16:01,096
However, I don't agree with one of his statements.
249
00:16:01,120 --> 00:16:02,520
What statement?
250
00:16:03,279 --> 00:16:04,842
Although humans are unpredictable,
251
00:16:05,120 --> 00:16:08,109
and we shouldn't trust people entirely,
252
00:16:11,143 --> 00:16:12,893
we can trust our family entirely.
253
00:16:22,822 --> 00:16:24,722
Those fools from the Department of Rites
254
00:16:25,070 --> 00:16:27,501
always use filial piety as their excuse to create issues.
255
00:16:27,637 --> 00:16:30,149
I didn't rush here because I wanted you to greet me.
256
00:16:30,255 --> 00:16:32,375
I was worried that someone might get the goods on you
257
00:16:32,720 --> 00:16:34,470
in the officialdom.
258
00:16:35,062 --> 00:16:36,576
Father, your words are enlightening indeed.
259
00:16:36,600 --> 00:16:39,122
I was enlightened after hearing what you said.
260
00:16:40,080 --> 00:16:41,629
I'm glad that you figured it out.
261
00:16:47,070 --> 00:16:49,101
I haven't visited Wan Er after my return.
262
00:16:49,759 --> 00:16:51,159
Why don't I...
263
00:16:55,279 --> 00:16:57,470
Why don't I stay at home for the next few days?
264
00:16:57,846 --> 00:16:59,602
I can visit her after that.
265
00:17:00,881 --> 00:17:03,162
You do have to visit Ruo Ruo.
266
00:17:03,407 --> 00:17:05,962
Your sister does miss you a lot.
267
00:17:20,273 --> 00:17:24,242
(Fan Residence)
268
00:17:26,720 --> 00:17:27,793
Ruo Ruo?
269
00:17:29,960 --> 00:17:31,042
Ruo Ruo?
270
00:17:36,799 --> 00:17:37,895
Ruo Ruo?
271
00:18:00,423 --> 00:18:01,598
Ruo Ruo.
272
00:18:02,680 --> 00:18:04,870
Xian? You're finally back!
273
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Where did you go?
274
00:18:07,078 --> 00:18:08,242
I...
275
00:18:08,800 --> 00:18:10,200
I traveled the world.
276
00:18:12,079 --> 00:18:13,830
You traveled the world?
277
00:18:14,646 --> 00:18:15,842
How long were you away?
278
00:18:16,585 --> 00:18:19,202
Around half an hour.
279
00:18:20,559 --> 00:18:23,322
You do travel at a fast pace, huh?
280
00:18:24,319 --> 00:18:25,943
Actually, I did more than just travel the world.
281
00:18:25,967 --> 00:18:27,567
Mainly, I was escaping from my marriage.
282
00:18:27,657 --> 00:18:29,225
I heard about the marriage His Majesty granted me.
283
00:18:29,249 --> 00:18:30,442
I was unhappy with it.
284
00:18:30,568 --> 00:18:32,482
That's why I ran away from home.
285
00:18:32,679 --> 00:18:34,079
If so, why did you come back?
286
00:18:35,880 --> 00:18:37,280
I left in a hurry.
287
00:18:37,559 --> 00:18:39,590
I calmed down during my journey.
288
00:18:39,880 --> 00:18:41,482
I realized something.
289
00:18:42,209 --> 00:18:43,372
Xian,
290
00:18:43,597 --> 00:18:45,471
who do you think I trust the most in this world?
291
00:18:45,495 --> 00:18:47,842
- Who is it? - Of course it's you.
292
00:18:48,031 --> 00:18:50,020
That's why I should ask you for your opinion
293
00:18:50,142 --> 00:18:51,782
before I decide whether to leave or stay.
294
00:18:53,839 --> 00:18:56,122
What if I want you to stay?
295
00:19:03,209 --> 00:19:05,110
- What are you doing? - Since I'm not leaving,
296
00:19:05,134 --> 00:19:06,764
I should unpack my clothes.
297
00:19:08,340 --> 00:19:10,224
Aren't you worried that I might tell you to proceed with the marriage?
298
00:19:10,248 --> 00:19:11,642
Not at all, Xian.
299
00:19:11,719 --> 00:19:14,362
I told you already. You're the person I trust the most.
300
00:19:15,711 --> 00:19:18,122
Ruo Ruo, you don't want to get married?
301
00:19:19,279 --> 00:19:20,482
No.
302
00:19:22,319 --> 00:19:23,469
I understand.
303
00:19:23,599 --> 00:19:25,122
Don't worry. I'll think of a solution.
304
00:19:25,400 --> 00:19:27,480
If you don't want to get married, you don't have to.
305
00:19:28,727 --> 00:19:29,882
Okay.
306
00:19:30,799 --> 00:19:32,162
If it doesn't work out,
307
00:19:32,240 --> 00:19:33,550
I'll take you with me.
308
00:19:33,680 --> 00:19:34,882
Okay.
309
00:19:36,200 --> 00:19:38,282
Don't do that. You'll mess up my hair.
310
00:19:39,160 --> 00:19:41,640
All right. You can continue. I'll go and deal with Fan Si Zhe.
311
00:19:41,747 --> 00:19:44,562
Xian, I thought you just came back.
312
00:19:44,718 --> 00:19:47,082
What's wrong with Fan Si Zhe? Did he get into huge trouble?
313
00:19:47,302 --> 00:19:49,882
Let me put it this way. I almost wanted to kill him.
314
00:19:50,964 --> 00:19:52,039
That's what I think about all the time.
315
00:19:52,063 --> 00:19:53,242
Let me help you out.
316
00:19:53,720 --> 00:19:54,962
It's a misunderstanding.
317
00:19:56,769 --> 00:19:57,959
I guess I have to wait for next time, then.
318
00:19:57,983 --> 00:19:59,179
Tell me when you're going to kill him, okay?
319
00:19:59,203 --> 00:20:00,559
He's your brother, you know?
320
00:20:00,640 --> 00:20:01,722
You're my brother too.
321
00:20:01,830 --> 00:20:03,442
Can't you treat him as an equal?
322
00:20:03,566 --> 00:20:04,802
No.
323
00:20:05,239 --> 00:20:07,215
I might have plenty of younger brothers in the future.
324
00:20:07,239 --> 00:20:09,242
But you're my only elder brother.
325
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
You do have a point.
326
00:20:14,799 --> 00:20:15,962
Ruo Ruo,
327
00:20:16,279 --> 00:20:18,310
don't worry. I won't let down your trust.
328
00:20:18,648 --> 00:20:19,922
Of course.
329
00:20:36,808 --> 00:20:38,168
Did you say Fan Xian has returned?
330
00:20:38,200 --> 00:20:39,284
Yes, Young Master.
331
00:20:39,365 --> 00:20:40,602
Father is happy, right?
332
00:20:52,775 --> 00:20:54,244
Father, did you call for me?
333
00:20:54,359 --> 00:20:55,629
Mother, you're here too?
334
00:20:55,759 --> 00:20:57,442
Xian, you're finally back.
335
00:20:58,782 --> 00:21:01,082
You're kneeling before we ask you any questions?
336
00:21:02,951 --> 00:21:04,802
I know this atmosphere all too well.
337
00:21:05,960 --> 00:21:08,230
Do you know about Moon Embracing Pavilion?
338
00:21:10,294 --> 00:21:12,654
- I know. - Who's the owner?
339
00:21:12,900 --> 00:21:14,802
- Me. - That's nonsense!
340
00:21:15,200 --> 00:21:16,802
How could you do something like that?
341
00:21:17,495 --> 00:21:20,442
Mother, I was just trying to make some money.
342
00:21:21,766 --> 00:21:24,316
Does that mean you can do inhumane deeds?
343
00:21:25,062 --> 00:21:27,333
Dear, please spare him.
344
00:21:28,319 --> 00:21:29,562
Run away!
345
00:21:30,160 --> 00:21:32,519
- Bring me the rod! - No need for that.
346
00:21:32,599 --> 00:21:34,669
Actually, he was duped too.
347
00:21:34,799 --> 00:21:37,002
That's right. Si Zhe isn't smart.
348
00:21:37,088 --> 00:21:38,379
I'm sure he was duped.
349
00:21:38,464 --> 00:21:40,718
Mother, didn't you always say that I was smart?
350
00:21:40,799 --> 00:21:42,199
You should shut up for now.
351
00:21:42,711 --> 00:21:44,420
No matter if you were duped or not,
352
00:21:44,606 --> 00:21:46,642
you need to be punished for your mistake.
353
00:21:46,877 --> 00:21:49,507
He won't be able to escape from his punishment.
354
00:21:49,599 --> 00:21:51,081
Actually, I've already punished him.
355
00:21:51,162 --> 00:21:53,082
That's right. Fan Xian already...
356
00:21:54,983 --> 00:21:56,383
You already punished him?
357
00:21:57,279 --> 00:21:58,679
Have you two met before this?
358
00:22:00,023 --> 00:22:02,322
Yes. He almost beat me to death.
359
00:22:02,966 --> 00:22:04,475
Why didn't you tell me about it?
360
00:22:04,608 --> 00:22:06,159
Xian told me to keep it a secret.
361
00:22:06,289 --> 00:22:07,605
He told me to stay inside my room.
362
00:22:07,629 --> 00:22:10,269
So, you didn't leave your room because of Fan Xian's instructions?
363
00:22:11,622 --> 00:22:13,656
Doesn't that mean he returned to the capital before this?
364
00:22:13,680 --> 00:22:15,002
Indeed.
365
00:22:18,240 --> 00:22:19,640
What exactly is going on?
366
00:22:29,240 --> 00:22:31,310
Father, it's a long story.
367
00:22:31,471 --> 00:22:33,111
You shouldn't make him kneel all the way.
368
00:22:33,279 --> 00:22:34,482
Stand over there.
369
00:22:39,359 --> 00:22:40,359
Speaking of which,
370
00:22:40,440 --> 00:22:43,322
this was all a trap set by Prince Cheng Ze.
371
00:22:43,403 --> 00:22:45,602
(Fan Residence)
372
00:22:48,479 --> 00:22:50,488
Anyway, that's the general situation.
373
00:22:50,602 --> 00:22:52,317
He didn't know that Moon Embracing Pavilion
374
00:22:52,341 --> 00:22:53,781
was forcing people to be courtesans.
375
00:22:53,848 --> 00:22:56,478
Father, you heard him, didn't you? I had no idea at all.
376
00:22:57,142 --> 00:22:59,007
Once someone reports it to the authorities,
377
00:22:59,088 --> 00:23:00,688
you'll be the first person they capture.
378
00:23:00,725 --> 00:23:01,727
Father, don't say that.
379
00:23:01,808 --> 00:23:03,255
They didn't tell me that it was a brothel.
380
00:23:03,279 --> 00:23:06,042
They said it was a nice place where people could enjoy songs. I...
381
00:23:06,784 --> 00:23:08,322
What should we do, then?
382
00:23:13,279 --> 00:23:14,602
Actually,
383
00:23:15,759 --> 00:23:18,709
we can get through this as long as I yield and compromise with him.
384
00:23:19,030 --> 00:23:21,302
- That's impossible. - Aunt, do you have that much faith in me?
385
00:23:21,326 --> 00:23:23,366
Since when have you ever yielded to someone before?
386
00:23:23,735 --> 00:23:26,285
So, do you have any arrangements for Si Zhe?
387
00:23:26,799 --> 00:23:28,040
It's unrealistic to think
388
00:23:28,128 --> 00:23:31,048
that we can deny his association with the brothel in such a short period.
389
00:23:31,302 --> 00:23:32,773
If we wish to protect him,
390
00:23:33,303 --> 00:23:35,303
our only choice is to send him out of the capital.
391
00:23:39,646 --> 00:23:41,046
You do have a point.
392
00:23:41,350 --> 00:23:43,542
If so, I shall go into hiding in Danzhou with Si Zhe for the time being.
393
00:23:43,566 --> 00:23:45,326
He cannot remain in the Qing Kingdom either.
394
00:23:45,839 --> 00:23:47,270
Where can he go, then?
395
00:23:48,400 --> 00:23:49,480
He needs to head northward.
396
00:23:49,599 --> 00:23:50,879
He needs to head to Northern Qi.
397
00:23:51,160 --> 00:23:52,762
Isn't that too far away?
398
00:23:53,759 --> 00:23:54,962
That'll work.
399
00:23:55,446 --> 00:23:57,155
I'll head northward together with him.
400
00:23:57,568 --> 00:23:59,416
Aunt, you cannot join him. He must head there alone.
401
00:23:59,440 --> 00:24:01,070
- But why? - Yeah.
402
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
He's traveling to another state in secret.
403
00:24:02,943 --> 00:24:04,492
This isn't a trip.
404
00:24:05,069 --> 00:24:06,860
You're the duke's daughter.
405
00:24:06,960 --> 00:24:08,830
Everyone will recognize you if you join him.
406
00:24:09,079 --> 00:24:11,351
Even so, we can't just let Si Zhe head to Northern Qi alone.
407
00:24:11,375 --> 00:24:13,055
He has never left the capital in his life.
408
00:24:20,519 --> 00:24:21,762
Fan Si Zhe,
409
00:24:24,319 --> 00:24:25,602
are you afraid?
410
00:24:25,880 --> 00:24:27,122
A little.
411
00:24:27,597 --> 00:24:28,667
I know.
412
00:24:28,759 --> 00:24:30,189
This is very difficult for you.
413
00:24:31,031 --> 00:24:32,831
All of a sudden, you have to leave your home.
414
00:24:32,868 --> 00:24:35,417
From a life of luxury to one without support, your future is uncertain.
415
00:24:35,441 --> 00:24:36,750
You should stop.
416
00:24:36,840 --> 00:24:38,384
The more you describe it, the more afraid I get.
417
00:24:38,408 --> 00:24:40,082
But to you, this is also an opportunity.
418
00:24:40,184 --> 00:24:42,054
How can you consider this an opportunity?
419
00:24:42,557 --> 00:24:44,682
One will never grow up unless they leave their home.
420
00:24:46,440 --> 00:24:49,322
Have you ever thought of proving yourself to someone?
421
00:24:50,920 --> 00:24:53,440
Have you ever thought of proving that you're no longer a child?
422
00:24:53,720 --> 00:24:55,122
Have you ever thought of
423
00:24:55,599 --> 00:24:57,869
proving that not everything you did was a mistake?
424
00:24:58,720 --> 00:25:01,680
Have you ever thought of proving that we can expect great things from you?
425
00:25:05,199 --> 00:25:06,599
I wish to prove myself.
426
00:25:06,821 --> 00:25:08,221
If so, head northward
427
00:25:08,359 --> 00:25:09,869
and find your own path.
428
00:25:10,263 --> 00:25:11,663
He can't do it.
429
00:25:12,480 --> 00:25:13,722
All right.
430
00:25:18,200 --> 00:25:19,362
Louder.
431
00:25:19,922 --> 00:25:21,531
- All right. - I can't hear you.
432
00:25:21,688 --> 00:25:22,922
I can do this!
433
00:25:25,498 --> 00:25:26,807
I committed the mistake.
434
00:25:26,888 --> 00:25:28,048
I will bear the consequences.
435
00:25:28,150 --> 00:25:30,871
Father, I'm willing to head to Northern Qi.
436
00:25:32,294 --> 00:25:34,164
But you're obviously terrified.
437
00:25:34,759 --> 00:25:35,922
Mother,
438
00:25:36,359 --> 00:25:37,759
I'm terrified.
439
00:25:38,643 --> 00:25:40,874
However, I can't just keep hiding behind you.
440
00:25:41,720 --> 00:25:43,120
I've already grown up.
441
00:25:43,880 --> 00:25:45,280
When will he depart?
442
00:25:46,935 --> 00:25:48,724
- Tonight. - That fast?
443
00:25:48,888 --> 00:25:50,222
Mother, the faster I depart the better.
444
00:25:50,246 --> 00:25:52,596
I'm worried that I might change my mind later.
445
00:25:52,858 --> 00:25:55,128
Xian, is Northern Qi very cold?
446
00:25:55,439 --> 00:25:58,673
- It's quite cold. - I'll get some thicker clothing now.
447
00:25:58,774 --> 00:26:00,174
I might not have time later.
448
00:26:07,796 --> 00:26:10,626
Why did he change all of a sudden?
449
00:26:10,880 --> 00:26:12,030
Aunt,
450
00:26:12,183 --> 00:26:15,002
sometimes, it only takes a moment for a man to grow.
451
00:26:17,359 --> 00:26:19,709
No. I need to tell him what to do.
452
00:26:29,846 --> 00:26:31,516
This is pretty sudden indeed.
453
00:26:32,750 --> 00:26:35,540
In the end, I was the one who implicated him.
454
00:26:35,647 --> 00:26:37,436
You were right about one thing.
455
00:26:38,777 --> 00:26:39,799
What is it?
456
00:26:39,919 --> 00:26:42,762
Sometimes, it only takes a moment for a man to grow.
457
00:26:46,870 --> 00:26:49,581
Fate always comes at us unexpectedly.
458
00:26:50,960 --> 00:26:52,790
That kid didn't disappoint me.
459
00:26:54,165 --> 00:26:55,755
He's my son indeed.
460
00:27:02,480 --> 00:27:03,880
You should've said that
461
00:27:04,487 --> 00:27:06,476
in front of him.
462
00:27:13,920 --> 00:27:15,976
Remember to wear extra clothing during cold weather.
463
00:27:16,000 --> 00:27:17,882
You must eat well every day.
464
00:27:18,039 --> 00:27:20,002
Yes, Mother. You should stop here.
465
00:27:20,093 --> 00:27:21,456
If not, I can't bear to part with you later.
466
00:27:21,480 --> 00:27:22,762
Okay, then.
467
00:27:23,680 --> 00:27:24,828
All right. Stop crying.
468
00:27:24,909 --> 00:27:26,618
If not, your wrinkles will grow.
469
00:27:27,094 --> 00:27:28,605
Speak for yourself.
470
00:27:31,000 --> 00:27:32,400
See you, Mother.
471
00:27:52,776 --> 00:27:54,019
Father.
472
00:27:58,079 --> 00:27:59,669
Fan Xian told me
473
00:27:59,846 --> 00:28:02,676
that there are certain things I should say in front of you.
474
00:28:05,960 --> 00:28:07,429
The carriage is ready.
475
00:28:12,396 --> 00:28:13,796
Thank you, Father.
476
00:28:15,000 --> 00:28:16,242
And,
477
00:28:20,589 --> 00:28:22,179
you didn't disappoint me.
478
00:28:23,015 --> 00:28:24,484
Fan Si Zhe,
479
00:28:25,079 --> 00:28:26,709
you're my son indeed.
480
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
Take care.
481
00:28:30,519 --> 00:28:31,919
Your mother and I
482
00:28:33,527 --> 00:28:34,927
will wait for your return.
483
00:29:32,480 --> 00:29:33,682
What are you looking at?
484
00:29:36,680 --> 00:29:37,882
The rain.
485
00:29:39,920 --> 00:29:42,030
I grew up in the capital since young.
486
00:29:43,471 --> 00:29:45,261
I've seen all kinds of rain.
487
00:29:45,759 --> 00:29:47,159
I got tired of it long ago.
488
00:29:49,640 --> 00:29:51,070
But why does it feel like
489
00:29:51,720 --> 00:29:53,629
I'm reluctant to part with the rain today?
490
00:29:56,519 --> 00:29:58,949
You can treat it as a farewell gift from the capital.
491
00:29:59,160 --> 00:30:00,920
The heavens were so touched that they cried.
492
00:30:09,480 --> 00:30:10,880
Why don't you cry as well?
493
00:30:13,519 --> 00:30:14,762
I won't.
494
00:30:15,279 --> 00:30:16,429
I'm an adult now.
495
00:30:16,510 --> 00:30:17,860
Adults don't cry.
496
00:30:17,960 --> 00:30:19,389
Adults do cry too.
497
00:30:20,527 --> 00:30:22,167
Sometimes, we feel like crying more often
498
00:30:22,309 --> 00:30:23,780
when we're adults.
499
00:30:25,000 --> 00:30:27,590
Xian, why don't you cry together with me, then?
500
00:30:30,372 --> 00:30:32,612
I'm not the one traveling northward. Why should I cry?
501
00:30:34,519 --> 00:30:36,350
Can't you say something nice for once?
502
00:30:38,640 --> 00:30:39,882
What is this?
503
00:30:44,799 --> 00:30:46,199
Are these banknotes?
504
00:30:47,350 --> 00:30:49,021
Are all of these for me?
505
00:30:50,858 --> 00:30:51,895
That's your capital.
506
00:30:51,976 --> 00:30:54,965
When you reach Northern Qi, your first mission is to make money.
507
00:30:56,119 --> 00:30:57,535
You can decide on the business you want to do.
508
00:30:57,559 --> 00:30:59,216
You'll bear the consequences of your actions.
509
00:30:59,240 --> 00:31:01,640
Don't forget, you need to prove it to yourself and Father...
510
00:31:01,712 --> 00:31:03,312
All right. You can stay out of this now.
511
00:31:03,640 --> 00:31:05,040
You need to return the money to me.
512
00:31:05,480 --> 00:31:06,802
This is an investment.
513
00:31:06,870 --> 00:31:08,830
I have to get my dividend when you make a profit.
514
00:31:09,240 --> 00:31:11,429
We're brothers, you know? Why are you so calculative?
515
00:31:11,527 --> 00:31:12,989
- Give it back, then. - No.
516
00:31:13,070 --> 00:31:15,430
Don't worry. I'll make sure you won't lose your investment.
517
00:31:17,839 --> 00:31:20,149
My first mission is to make money, right?
518
00:31:20,367 --> 00:31:22,042
If so, what's my second mission?
519
00:31:22,680 --> 00:31:24,162
Do you still remember Guo Bao Kun?
520
00:31:25,397 --> 00:31:26,797
He's in Northern Qi too.
521
00:31:28,625 --> 00:31:30,842
- Forget it. - What do you mean?
522
00:31:30,911 --> 00:31:32,581
You already gave him a harsh beating.
523
00:31:32,662 --> 00:31:34,202
You want me to silence him now?
524
00:31:34,294 --> 00:31:35,884
He's working for me right now.
525
00:31:36,648 --> 00:31:38,318
He's actually working for you?
526
00:31:38,440 --> 00:31:41,562
Once you reach Northern Qi, your priority is to find Guo Bao Kun.
527
00:31:41,646 --> 00:31:45,277
- After that? - Now, you must remember what I'm going to tell you.
528
00:31:45,648 --> 00:31:47,078
Do not tell anyone else.
529
00:31:49,559 --> 00:31:51,119
If so, can I tell Guo Bao Kun about it?
530
00:31:53,559 --> 00:31:55,122
Do not tell a single soul.
531
00:31:55,796 --> 00:31:57,802
- We have to be cautious, huh? - Shut up.
532
00:32:21,142 --> 00:32:22,366
Sorry for the trouble, my brothers.
533
00:32:22,390 --> 00:32:23,710
Chief Inspector, you're too kind.
534
00:32:26,559 --> 00:32:28,270
They will escort you to Northern Qi.
535
00:32:28,384 --> 00:32:29,824
They'll look after you during your journey.
536
00:32:29,848 --> 00:32:31,198
Who are they?
537
00:32:31,302 --> 00:32:32,692
Don't forget what I told you.
538
00:32:32,799 --> 00:32:34,482
Take care. Go now.
539
00:32:37,240 --> 00:32:39,522
Look after my mother on my behalf, then.
540
00:32:39,703 --> 00:32:41,732
Don't worry. I'll take care of the family.
541
00:32:43,000 --> 00:32:44,400
Thank you, Xian.
542
00:32:55,240 --> 00:32:56,882
I'll remember the money you gave me.
543
00:32:56,958 --> 00:32:59,082
Don't worry! You won't lose your investment!
544
00:33:20,063 --> 00:33:21,306
Don't worry.
545
00:33:22,703 --> 00:33:24,722
They're experts from the Fourth Bureau.
546
00:33:25,008 --> 00:33:26,477
Your brother will be fine.
547
00:33:26,846 --> 00:33:27,956
Thank you.
548
00:33:28,079 --> 00:33:29,479
You don't need to thank me.
549
00:33:29,920 --> 00:33:31,510
I wouldn't even bother with you
550
00:33:31,920 --> 00:33:33,869
had President Chen not told me to help you out.
551
00:33:40,480 --> 00:33:42,407
I'll assume my position at the First Bureau tomorrow.
552
00:33:42,431 --> 00:33:43,911
Do you want to come and check it out?
553
00:33:53,292 --> 00:33:55,362
(Lin Wan Er's Residence, Imperial Retreat)
554
00:34:03,209 --> 00:34:04,319
Fan Xian, is that you?
555
00:34:04,423 --> 00:34:05,545
Ye Ling Er?
556
00:34:06,031 --> 00:34:07,740
Seems like my Qinggong isn't good enough.
557
00:34:07,888 --> 00:34:09,575
- Come. I need to tell you something. - Where's Wan Er?
558
00:34:09,599 --> 00:34:11,686
- Tell me what? Where's Wan Er? - Stop interrupting me.
559
00:34:11,710 --> 00:34:12,882
I'm forgetful.
560
00:34:13,615 --> 00:34:16,055
Wan Er went into hiding as she knew that you would come here.
561
00:34:16,360 --> 00:34:18,750
Wan Er is hiding from me? Why?
562
00:34:21,791 --> 00:34:23,233
This is her message for you.
563
00:34:23,967 --> 00:34:27,677
Firstly, Wan Er knows you love her. She loves you too.
564
00:34:27,849 --> 00:34:29,719
Secondly, due to the first point,
565
00:34:29,831 --> 00:34:33,821
she's worried that you might be in danger after your return.
566
00:34:33,935 --> 00:34:37,044
She hopes that you can focus on your efforts in dealing with them.
567
00:34:37,449 --> 00:34:39,958
Thirdly, due to the previous two points,
568
00:34:40,054 --> 00:34:41,805
you shouldn't find her lately.
569
00:34:41,920 --> 00:34:43,630
She won't see you.
570
00:34:45,440 --> 00:34:47,029
Did Wan Er actually say that?
571
00:34:47,977 --> 00:34:49,927
That's what I understood from her message.
572
00:34:51,631 --> 00:34:52,842
She said
573
00:34:53,239 --> 00:34:54,639
you would understand her.
574
00:35:03,544 --> 00:35:04,944
One more thing.
575
00:35:06,639 --> 00:35:07,944
What was it again?
576
00:35:10,239 --> 00:35:12,999
She said she would always be here for you.
577
00:35:18,840 --> 00:35:20,007
I understand.
578
00:35:25,254 --> 00:35:27,802
If so, please relay my message to her too.
579
00:35:29,303 --> 00:35:30,703
All right. Go ahead.
580
00:35:34,519 --> 00:35:35,682
Firstly,
581
00:35:36,383 --> 00:35:37,522
I miss you.
582
00:35:38,472 --> 00:35:39,633
Secondly,
583
00:35:40,280 --> 00:35:41,522
don't worry.
584
00:35:42,519 --> 00:35:43,575
Why are you not jotting down my message?
585
00:35:43,599 --> 00:35:45,416
There are only two phrases. Why should I jot them down?
586
00:35:45,440 --> 00:35:46,642
You do have a point.
587
00:35:47,370 --> 00:35:48,802
You should leave now.
588
00:36:13,079 --> 00:36:14,509
I don't understand you at all.
589
00:36:14,800 --> 00:36:16,509
You should see him if you desire to do so.
590
00:36:16,710 --> 00:36:19,020
Why must you make yourself this pitiful?
591
00:36:22,162 --> 00:36:23,562
Right now,
592
00:36:24,285 --> 00:36:26,242
he should focus on his affairs.
593
00:36:29,840 --> 00:36:31,400
I'm afraid I might try to make him stay
594
00:36:32,039 --> 00:36:33,362
when I see him.
595
00:36:33,443 --> 00:36:35,762
(Lin Wan Er, Daughter of Lin Ruo Fu, the Chancellor)
596
00:36:38,079 --> 00:36:39,630
I'm so envious of you two.
597
00:36:41,230 --> 00:36:42,910
I don't think I'll get such a relationship
598
00:36:42,999 --> 00:36:44,562
in this lifetime.
599
00:36:46,159 --> 00:36:49,589
Ling Er, if you're unhappy about the marriage His Majesty granted you,
600
00:36:49,719 --> 00:36:52,029
let's head to the palace and see His Majesty tomorrow.
601
00:36:52,159 --> 00:36:53,549
We can try to cancel the marriage.
602
00:36:53,679 --> 00:36:55,350
My father will never agree to that.
603
00:36:55,599 --> 00:36:56,759
I've already made up my mind.
604
00:36:56,783 --> 00:36:58,015
At most, I'll take my own life.
605
00:36:58,039 --> 00:36:59,989
You mustn't think of something like that.
606
00:37:02,039 --> 00:37:04,509
My family is already dealing with the engagement.
607
00:37:04,719 --> 00:37:06,230
It's so frustrating to see.
608
00:37:07,184 --> 00:37:08,842
Can I live with you
609
00:37:09,087 --> 00:37:10,487
for a few more days?
610
00:37:12,566 --> 00:37:15,157
You can stay here for as long as you like.
611
00:37:45,447 --> 00:37:46,569
Father,
612
00:37:49,959 --> 00:37:51,242
I'm back.
613
00:37:57,933 --> 00:37:59,360
Which cell are you in?
614
00:38:01,320 --> 00:38:02,628
I'm fine now.
615
00:38:04,039 --> 00:38:05,509
I'm here to take you home.
616
00:38:11,760 --> 00:38:13,160
I'm glad that you're fine.
617
00:38:13,719 --> 00:38:14,962
Go back now.
618
00:38:15,599 --> 00:38:16,999
I'm doing well here.
619
00:38:17,838 --> 00:38:19,082
I won't leave with you.
620
00:38:55,165 --> 00:38:56,676
Have you ever considered
621
00:38:57,229 --> 00:39:00,180
the consequences of helping Fan Xian to fake his death?
622
00:39:03,838 --> 00:39:05,238
Fan Xian entered the palace.
623
00:39:05,599 --> 00:39:08,479
He bore the responsibility alone for his crime of deceiving His Majesty.
624
00:39:09,440 --> 00:39:11,520
You actually knew that he deceived His Majesty, huh?
625
00:39:15,599 --> 00:39:17,039
That phrase is often associated with
626
00:39:17,480 --> 00:39:20,150
the annihilation of one's entire clan.
627
00:39:20,280 --> 00:39:21,680
Blood will be shed!
628
00:39:22,000 --> 00:39:23,750
Why did you think I remained in the cell?
629
00:39:24,199 --> 00:39:25,750
Did you think it was just an act?
630
00:39:28,519 --> 00:39:30,670
I'm prepared to lay my life down for your sake!
631
00:39:30,920 --> 00:39:31,980
I've done my calculations.
632
00:39:32,061 --> 00:39:34,261
At most, I'll die alone. My family won't be implicated.
633
00:39:34,599 --> 00:39:36,282
You've done your calculations?
634
00:39:39,039 --> 00:39:40,305
Did you calculate the laws of Qing Kingdom
635
00:39:40,329 --> 00:39:42,759
as well as His Majesty's authority?
636
00:39:42,853 --> 00:39:44,973
I'll bear the consequences alone if anything happens.
637
00:39:45,039 --> 00:39:46,989
You still think you did the right thing?
638
00:39:47,357 --> 00:39:48,827
Your life is worthless to you, huh?
639
00:39:48,929 --> 00:39:50,345
You think death can resolve all issues?
640
00:39:50,369 --> 00:39:51,759
I did it because I had no choice.
641
00:39:51,886 --> 00:39:53,115
What do you mean by that?
642
00:39:53,261 --> 00:39:55,542
What was so dire that you had to ignore the consequences?
643
00:39:56,589 --> 00:39:58,499
This incident concerns the treason of a prince.
644
00:39:58,809 --> 00:40:00,534
If so, you should've discussed it with me after returning here!
645
00:40:00,558 --> 00:40:03,198
This concerns the Qing Kingdom! I can't afford to wait any longer!
646
00:40:05,000 --> 00:40:06,322
So,
647
00:40:06,559 --> 00:40:08,270
you're doing this for the Qing Kingdom?
648
00:40:08,440 --> 00:40:09,840
Everything I did
649
00:40:10,000 --> 00:40:11,215
was for the sake of Qing Kingdom.
650
00:40:11,239 --> 00:40:12,559
So, you would deceive His Majesty
651
00:40:12,661 --> 00:40:13,741
for the sake of Qing Kingdom?
652
00:40:13,765 --> 00:40:15,854
- The Qing Kingdom is above all else! - What about His Majesty, then?
653
00:40:15,878 --> 00:40:18,639
Of course His Majesty is as important as the world itself! However...
654
00:40:23,049 --> 00:40:24,279
But the people
655
00:40:24,360 --> 00:40:26,056
aren't as important as the kingdom itself.
656
00:40:26,840 --> 00:40:28,613
Yan Bing Yun, how dare you?
657
00:40:28,694 --> 00:40:31,242
You taught me that we should place our kingdom above all else!
658
00:41:10,726 --> 00:41:12,317
At least you know
659
00:41:12,903 --> 00:41:14,412
the right situation
660
00:41:14,693 --> 00:41:16,093
to utter such words.
661
00:41:20,840 --> 00:41:22,240
I'm not that foolish.
662
00:41:26,159 --> 00:41:27,282
Come.
663
00:41:40,559 --> 00:41:41,989
It's hard to say.
664
00:41:45,880 --> 00:41:47,282
Why are you helping him out?
665
00:41:48,079 --> 00:41:49,479
I'm not helping him out.
666
00:41:50,079 --> 00:41:51,759
I'm doing it for the sake of Qing Kingdom.
667
00:41:52,159 --> 00:41:53,750
But you were cooperating with him too.
668
00:41:54,423 --> 00:41:55,522
Yes.
669
00:41:56,101 --> 00:41:58,962
Although he does ridiculous things,
670
00:41:59,391 --> 00:42:02,042
he's gutsy.
671
00:42:03,639 --> 00:42:04,882
So,
672
00:42:05,239 --> 00:42:06,879
does that mean you're willing to aid him?
673
00:42:08,880 --> 00:42:10,362
Why should I aid him?
674
00:42:14,719 --> 00:42:16,270
He might be taking over
675
00:42:16,960 --> 00:42:18,962
the Overwatch Council in the future.
676
00:42:21,039 --> 00:42:22,830
President Chen is irreplaceable.
677
00:42:26,480 --> 00:42:27,880
We're getting old now.
678
00:42:30,719 --> 00:42:32,217
Does President Chen intend to retire?
679
00:42:36,679 --> 00:42:38,079
It's not just Chen Ping Ping.
680
00:42:39,719 --> 00:42:41,002
I wish to retire too.
681
00:42:42,079 --> 00:42:43,639
It's time to hand the Overwatch Council
682
00:42:43,800 --> 00:42:45,642
to youngsters like you all.
683
00:42:48,760 --> 00:42:50,310
Your retirement doesn't matter.
684
00:42:50,559 --> 00:42:52,429
However, President Chen cannot retire.
685
00:42:53,599 --> 00:42:54,750
What are you saying?
686
00:42:54,880 --> 00:42:57,682
No one in the Overwatch Council is as important as President Chen.
49353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.