All language subtitles for Asylum.1972.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,114 --> 00:02:44,740 In here. 2 00:02:45,320 --> 00:02:46,158 The doctor's expecting you. 3 00:02:46,450 --> 00:02:47,246 Thank you. 4 00:02:58,712 --> 00:03:00,385 Ah, Dr. Martin. 5 00:03:00,672 --> 00:03:01,298 Yes. 6 00:03:03,342 --> 00:03:05,640 You'll forgive me for not rising. 7 00:03:05,928 --> 00:03:06,645 An accident? 8 00:03:06,929 --> 00:03:08,556 Might call it that. 9 00:03:08,847 --> 00:03:11,225 Carelessness, actually. 10 00:03:11,517 --> 00:03:13,895 Never turn your back on a patient. 11 00:03:14,186 --> 00:03:15,688 They teach you that at school, don't they? 12 00:03:15,979 --> 00:03:17,697 Yes they do, Dr. Starr. 13 00:03:17,981 --> 00:03:19,608 Dr. Rutherford. 14 00:03:19,900 --> 00:03:21,197 Lionel Rutherford. 15 00:03:22,152 --> 00:03:22,869 Ah. 16 00:03:24,196 --> 00:03:28,760 I understood that Dr. Starr was head of this institution. 17 00:03:28,367 --> 00:03:30,244 I'm Dr. Starr's associate. 18 00:03:30,536 --> 00:03:31,879 Sit down. Sit down. 19 00:03:33,831 --> 00:03:35,754 You advertised for a senior houseman. 20 00:03:36,410 --> 00:03:37,880 I sent along my credentials 21 00:03:37,376 --> 00:03:39,219 and Dr. Starr asked me to come along for an interview. 22 00:03:39,503 --> 00:03:41,722 I've read your report. 23 00:03:42,500 --> 00:03:45,179 It doesn't tell me what I need to know. 24 00:03:45,467 --> 00:03:47,811 Your background qualifies you to set up 25 00:03:48,950 --> 00:03:50,723 a fashionable psychiatric practice 26 00:03:52,266 --> 00:03:54,485 to hold wealthy old ladies by the hand 27 00:03:54,768 --> 00:03:58,898 while they tell you about their horrible husbands. 28 00:03:59,189 --> 00:04:02,989 But we're along way from Harley Street out here. 29 00:04:04,611 --> 00:04:05,533 This is a... 30 00:04:06,447 --> 00:04:07,915 an asylum 31 00:04:08,198 --> 00:04:10,750 for the incurably insane. 32 00:04:12,953 --> 00:04:17,254 You want to know the most useful thing here? 33 00:04:17,541 --> 00:04:18,588 This. 34 00:04:18,876 --> 00:04:20,378 Controls to the door upstairs. 35 00:04:20,669 --> 00:04:21,215 No keys. 36 00:04:21,503 --> 00:04:23,471 Just an electrical device. 37 00:04:25,215 --> 00:04:28,310 The door can't be opened from either side 38 00:04:28,594 --> 00:04:30,642 unless I press that button. 39 00:04:30,929 --> 00:04:32,397 - If you're trying to warn me that some of the inmates 40 00:04:32,681 --> 00:04:34,934 are potentially dangerous, you needn't worry. 41 00:04:35,225 --> 00:04:37,853 I've dealt with disturbed patients during my training. 42 00:04:38,145 --> 00:04:39,818 By what methods? 43 00:04:40,105 --> 00:04:41,948 Kindness, understanding, 44 00:04:42,232 --> 00:04:42,778 insight. 45 00:04:43,660 --> 00:04:45,535 Exactly my ways, 20 years ago. 46 00:04:47,112 --> 00:04:49,331 Now I'm not so sure. 47 00:04:49,615 --> 00:04:51,492 Those poor devils up there can't be cured, 48 00:04:51,783 --> 00:04:53,205 they can only be confined 49 00:04:53,494 --> 00:04:55,167 and kept from being dangerous. 50 00:04:55,454 --> 00:04:58,820 Is that Dr. Starr's outlook too? 51 00:04:59,458 --> 00:05:01,711 Dr. Starr is upstairs now. 52 00:05:02,836 --> 00:05:04,838 What? With a patient? 53 00:05:05,130 --> 00:05:06,973 Dr. Starr is a patient. 54 00:05:09,718 --> 00:05:12,221 Dr. Starr attacked me a few days ago, 55 00:05:12,513 --> 00:05:14,811 suddenly, without warning. 56 00:05:15,980 --> 00:05:17,226 That's how I injured my leg. 57 00:05:18,727 --> 00:05:19,478 Yes. 58 00:05:21,688 --> 00:05:23,907 Working with the mentally disturbed 59 00:05:24,191 --> 00:05:25,989 can lead to a breakdown. 60 00:05:27,528 --> 00:05:30,452 - The nurse and orderly managed to transfer Dr. Starr 61 00:05:30,739 --> 00:05:32,867 upstairs with the other patients. 62 00:05:33,158 --> 00:05:34,455 I can't go there. 63 00:05:34,743 --> 00:05:37,496 The orderly gives me reports. 64 00:05:37,788 --> 00:05:41,634 He says the doctor is perfectly rational now. 65 00:05:41,917 --> 00:05:43,464 Except for one thing. 66 00:05:45,300 --> 00:05:48,507 A new personality seems to have taken over. 67 00:05:49,758 --> 00:05:52,762 With its own name and its own life story. 68 00:05:53,530 --> 00:05:54,976 These terrible feud. 69 00:05:55,264 --> 00:05:57,767 Meaningless labor, don't you think? 70 00:05:58,580 --> 00:06:00,686 It describes something that exists. 71 00:06:00,978 --> 00:06:03,356 From time to time, a man disappears 72 00:06:03,647 --> 00:06:06,491 and his discovered much later living in a different town, 73 00:06:06,775 --> 00:06:09,198 under a different name, following a different occupation 74 00:06:09,486 --> 00:06:11,454 because something happened in his earlier life 75 00:06:11,738 --> 00:06:13,706 that made it completely intolerable. 76 00:06:13,991 --> 00:06:18,870 - You believe you could recognize such a case? 77 00:06:18,370 --> 00:06:19,371 I'm certain of it. 78 00:06:19,663 --> 00:06:21,600 Very well. 79 00:06:21,290 --> 00:06:23,338 We'll call it a test. 80 00:06:23,625 --> 00:06:25,627 There are several patients upstairs 81 00:06:25,919 --> 00:06:29,140 with the sort of condition you describe. 82 00:06:30,757 --> 00:06:31,599 Go up there. 83 00:06:31,883 --> 00:06:33,135 Talk to them. 84 00:06:33,427 --> 00:06:36,897 If you can recognize who is or was Dr. Starr 85 00:06:38,682 --> 00:06:42,983 then I'll consider you qualified for the position. 86 00:06:43,270 --> 00:06:45,147 I will recognize him. 87 00:06:45,439 --> 00:06:46,650 Him? 88 00:06:47,649 --> 00:06:50,323 How do you know the doc is a man? 89 00:07:04,458 --> 00:07:05,129 Reynolds? 90 00:07:05,417 --> 00:07:06,669 Yes, doctor? 91 00:07:06,960 --> 00:07:08,303 Reynolds, 92 00:07:08,587 --> 00:07:11,215 I'm sending a young man upstairs. 93 00:07:11,506 --> 00:07:12,177 Martin. 94 00:07:12,466 --> 00:07:13,183 Dr. Martin. 95 00:07:14,843 --> 00:07:16,686 Now listen to me carefully. 96 00:09:27,893 --> 00:09:29,361 Dr. Martin'? 97 00:09:29,644 --> 00:09:31,396 I'm Max Reynolds, the orderly. 98 00:09:31,688 --> 00:09:32,689 I'm pleased to meet you. 99 00:09:32,981 --> 00:09:34,107 Come this way. 100 00:09:37,986 --> 00:09:39,408 It keeps out the draft, 101 00:09:39,696 --> 00:09:41,744 as Dr. Starr used to say. 102 00:09:42,320 --> 00:09:43,500 You know why I'm here? 103 00:09:43,784 --> 00:09:46,820 - Dr. Rutherford gave me full instructions. 104 00:09:46,369 --> 00:09:48,212 What can you tell me about the doctor? 105 00:09:48,497 --> 00:09:49,794 Who? Rutherford? 106 00:09:50,832 --> 00:09:52,209 Starr. 107 00:09:52,501 --> 00:09:53,673 Nothing. 108 00:09:53,960 --> 00:09:57,931 You are to be given full cooperation but no clues. 109 00:09:59,633 --> 00:10:00,885 Are all these rooms occupied? 110 00:10:01,176 --> 00:10:02,302 Yes. 111 00:10:02,594 --> 00:10:04,960 We keep them locked, of course. 112 00:10:04,387 --> 00:10:06,140 A security measure. 113 00:10:06,306 --> 00:10:09,310 - This one isn't. - It's my office. 114 00:10:09,601 --> 00:10:11,820 - Are the patients free to move around at all? 115 00:10:12,103 --> 00:10:13,104 They're not to badly off. 116 00:10:13,396 --> 00:10:14,522 You'll see for yourself. 117 00:10:14,815 --> 00:10:15,566 First patient. 118 00:10:15,857 --> 00:10:16,403 Mhmm. 119 00:10:16,691 --> 00:10:17,943 Name'? 120 00:10:18,235 --> 00:10:20,283 She calls herself Bonnie. 121 00:10:21,363 --> 00:10:22,706 B. Starr. 122 00:10:22,989 --> 00:10:24,206 That's a question for you to decide. 123 00:10:27,160 --> 00:10:28,503 J1 We're having 124 00:10:28,787 --> 00:10:32,712 J1 Tea in the afternoon J1 125 00:10:38,588 --> 00:10:39,714 Hello, Bonnie. 126 00:10:40,882 --> 00:10:41,633 Bonnie? 127 00:10:42,717 --> 00:10:43,639 Come along. 128 00:10:43,927 --> 00:10:46,146 Here's Dr. Martin to see you. 129 00:10:50,559 --> 00:10:52,561 Leave me alone. 130 00:10:52,853 --> 00:10:54,480 I was hoping I could talk to you. 131 00:10:54,771 --> 00:10:55,613 Talk? 132 00:10:57,232 --> 00:11:00,202 That's all you people ever do is talk. 133 00:11:00,485 --> 00:11:01,532 Nobody listens. 134 00:11:02,821 --> 00:11:03,993 I listen too. 135 00:11:06,241 --> 00:11:08,164 You wouldn't believe me. 136 00:11:08,451 --> 00:11:11,751 Perhaps not, but I am willing to listen. 137 00:11:15,250 --> 00:11:16,126 Well, 138 00:11:16,418 --> 00:11:18,887 if it makes any difference. 139 00:11:24,843 --> 00:11:27,620 - I hope to God we get to the airport on time. 140 00:11:27,345 --> 00:11:28,437 For the last time Walter, 141 00:11:28,722 --> 00:11:30,144 there's nothing to worry about. 142 00:11:30,432 --> 00:11:31,399 Did it arrive? 143 00:11:31,683 --> 00:11:32,354 Yes it did. 144 00:11:32,642 --> 00:11:34,440 They finished installing it about an hour ago. 145 00:11:34,728 --> 00:11:36,105 There's nothing to worry about. 146 00:11:36,396 --> 00:11:37,613 It's easy enough for you to say, Bonnie, 147 00:11:37,898 --> 00:11:39,491 but supposing something goes wrong? 148 00:11:39,774 --> 00:11:41,868 - It can't go wrong, not if you follow the plan. 149 00:11:42,152 --> 00:11:43,745 I'll follow it. 150 00:11:44,290 --> 00:11:46,202 If only I could see you first. 151 00:11:46,489 --> 00:11:48,912 You'll see me soon enough. 152 00:11:49,200 --> 00:11:51,202 I'll be waiting for you once it's over. 153 00:11:51,494 --> 00:11:53,371 I'll ring you. 154 00:12:42,671 --> 00:12:43,422 Walter? 155 00:12:45,256 --> 00:12:46,883 You're home early. 156 00:12:47,175 --> 00:12:49,849 I didn't get into town today. 157 00:12:50,136 --> 00:12:51,604 But you did get into the brandy. 158 00:12:51,888 --> 00:12:53,686 This happens to be my first drink. 159 00:12:53,974 --> 00:12:55,692 Not your last, I'm sure. 160 00:12:55,976 --> 00:12:57,193 May I fix you one? 161 00:12:57,477 --> 00:12:58,444 Yes, please. 162 00:13:00,230 --> 00:13:01,948 How did your class go? 163 00:13:02,232 --> 00:13:03,279 It's not a class. 164 00:13:03,566 --> 00:13:06,690 Professor Kalanga is a spiritual leader. 165 00:13:06,361 --> 00:13:07,487 Professor. 166 00:13:07,779 --> 00:13:09,497 Back in Africa he'd be just another witch doctor. 167 00:13:09,781 --> 00:13:11,158 What do you know about it? 168 00:13:11,449 --> 00:13:13,918 Don't forget, I lived there for years. 169 00:13:14,202 --> 00:13:15,780 After all, my father was- 170 00:13:15,370 --> 00:13:17,919 Governor General of the colony. 171 00:13:18,915 --> 00:13:20,758 It's a good thing he can't see his daughter now. 172 00:13:21,420 --> 00:13:23,136 The poor old boy would turn in his grave. 173 00:13:23,420 --> 00:13:26,469 Taking voodoo lessons from a black charlatan. 174 00:13:26,756 --> 00:13:28,133 It is not voodoo. 175 00:13:30,510 --> 00:13:32,930 There are natural forces which are stronger 176 00:13:33,221 --> 00:13:34,598 than life or death. 177 00:13:35,807 --> 00:13:38,276 Forces which modern, civilized man has forgotten. 178 00:13:38,560 --> 00:13:42,235 - I wish you'd forget all of this mumbo-jumbo. 179 00:13:42,522 --> 00:13:43,318 What's that? 180 00:13:45,108 --> 00:13:46,860 It's called a wanga. 181 00:13:48,194 --> 00:13:49,571 I think it's revolting. 182 00:13:49,863 --> 00:13:51,331 It's not supposed to be pretty. 183 00:13:51,614 --> 00:13:55,414 The serpent is a symbol of the life force 184 00:13:55,702 --> 00:13:59,707 and the teeth are to protect one from evil. 185 00:13:59,998 --> 00:14:02,460 There's no evil in your life. 186 00:14:02,333 --> 00:14:03,710 Oh, but there is. 187 00:14:05,300 --> 00:14:06,926 What do you mean? 188 00:14:07,213 --> 00:14:07,839 Bonnie. 189 00:14:12,520 --> 00:14:15,602 - That's all over and done with, I swear it. 190 00:14:15,889 --> 00:14:19,564 - Only last month you came and asked me for a divorce. 191 00:14:19,851 --> 00:14:21,680 I haven't seen her since. 192 00:14:21,352 --> 00:14:23,104 You have my word on that. 193 00:14:23,396 --> 00:14:24,943 I'm glad you haven't 194 00:14:25,231 --> 00:14:28,300 because I told you then and I'm telling you now, 195 00:14:28,318 --> 00:14:30,366 there won't be any divorce. 196 00:14:34,199 --> 00:14:36,372 Oh, I know you, Walter. 197 00:14:36,659 --> 00:14:39,879 You're a weak, vein, selfish opportunist. 198 00:14:40,830 --> 00:14:43,379 You're content to live off my money, 199 00:14:43,666 --> 00:14:44,792 but you are mine 200 00:14:47,253 --> 00:14:49,597 and I will never let you go. 201 00:14:49,881 --> 00:14:50,507 Never. 202 00:14:51,925 --> 00:14:54,769 Now you do understand that, don't you? 203 00:14:55,530 --> 00:14:55,849 Perfectly. 204 00:15:05,980 --> 00:15:06,606 Darling, 205 00:15:09,192 --> 00:15:10,569 I've got a present for you. 206 00:15:10,860 --> 00:15:11,486 " Oh? 207 00:15:12,487 --> 00:15:13,488 What is it? 208 00:15:13,780 --> 00:15:14,656 You'll see. 209 00:15:17,867 --> 00:15:19,369 Come along with me. 210 00:15:22,497 --> 00:15:24,374 I don't see anything. 211 00:15:24,666 --> 00:15:25,918 Downstairs. 212 00:15:26,209 --> 00:15:28,860 In the basement? 213 00:15:28,378 --> 00:15:29,174 After you. 214 00:15:30,547 --> 00:15:32,800 Careful now, mind the steps. 215 00:15:36,302 --> 00:15:37,645 Well? 216 00:15:37,929 --> 00:15:38,600 What is it? 217 00:15:40,181 --> 00:15:41,103 Oh, darling. 218 00:15:43,393 --> 00:15:44,565 It's a freezer. 219 00:15:46,813 --> 00:15:48,486 Do you like it? 220 00:15:48,773 --> 00:15:50,650 Oh, you know I've always wanted one. 221 00:15:50,942 --> 00:15:52,785 What a lovely surprise. 222 00:15:53,690 --> 00:15:54,446 I have another one for you. 223 00:15:54,737 --> 00:15:55,283 What is it? 224 00:15:55,572 --> 00:15:56,198 This. 225 00:19:46,135 --> 00:19:47,307 Rest in pieces. 226 00:20:03,945 --> 00:20:04,616 " Yes? 227 00:20:04,904 --> 00:20:06,622 It's finished. 228 00:20:06,906 --> 00:20:07,873 Good. 229 00:20:08,157 --> 00:20:08,874 Are you all right? 230 00:20:09,158 --> 00:20:11,752 Yeah. How soon can you get here? 231 00:20:12,360 --> 00:20:12,707 I'm just packing. 232 00:20:12,995 --> 00:20:14,793 I should be there within the hour. 233 00:20:15,810 --> 00:20:16,207 I'll be ready. 234 00:20:17,667 --> 00:20:20,900 One more thing, Walter. 235 00:20:20,378 --> 00:20:21,925 We'll have to take her along. 236 00:20:22,213 --> 00:20:23,715 Why? There's no need for that. 237 00:20:24,600 --> 00:20:25,633 No one's gonna check up while we're away. 238 00:20:25,925 --> 00:20:27,848 - I'll be safer if there's nothing left behind. 239 00:20:28,136 --> 00:20:30,639 They may still suspect, but they'll have no proof. 240 00:20:30,930 --> 00:20:33,774 We'll dispose of the evidence on the way to the airport. 241 00:20:34,580 --> 00:20:35,150 We can't talk about it on the phone. 242 00:20:35,435 --> 00:20:36,607 We'll talk when you're here. 243 00:20:36,894 --> 00:20:39,192 For God sake, don't let anyone see you. 244 00:20:39,480 --> 00:20:40,697 I'll bring my car around to the back 245 00:20:40,982 --> 00:20:42,290 and I'll keep the kitchen door unlocked 246 00:20:42,316 --> 00:20:43,693 so I won't have to knock. 247 00:20:43,985 --> 00:20:45,320 All right but hurry. 248 00:20:45,319 --> 00:20:46,662 The sooner we're out of here, the better. 249 00:20:46,946 --> 00:20:47,663 Be right there. 250 00:20:47,947 --> 00:20:49,244 I'll be waiting. 251 00:24:04,810 --> 00:24:05,561 Walter? 252 00:24:16,155 --> 00:24:16,906 Walter'? 253 00:24:46,227 --> 00:24:46,978 Walter'? 254 00:25:11,377 --> 00:25:12,128 Walter'? 255 00:28:26,155 --> 00:28:29,340 They found me lying there the next morning. 256 00:28:29,325 --> 00:28:32,124 They said I'd strangled Walter. 257 00:28:32,411 --> 00:28:34,789 I tried to tell them about Ruth 258 00:28:36,123 --> 00:28:37,124 and the hand. 259 00:28:38,667 --> 00:28:39,919 But it was gone. 260 00:28:42,296 --> 00:28:43,889 Everything was gone. 261 00:28:48,520 --> 00:28:50,305 But the hand was on my face. 262 00:28:54,433 --> 00:28:55,184 I chopped 263 00:28:57,728 --> 00:28:58,570 and chopped 264 00:29:00,606 --> 00:29:02,280 and chopped at it. 265 00:29:12,242 --> 00:29:14,461 Now do you believe me? 266 00:29:14,745 --> 00:29:15,371 No? 267 00:29:27,257 --> 00:29:29,430 Paranoid psychosis. 268 00:29:29,718 --> 00:29:32,312 How did she come to the asylum? 269 00:29:32,596 --> 00:29:33,939 She could have come as a doctor. 270 00:29:34,223 --> 00:29:35,315 And the wife? 271 00:29:35,599 --> 00:29:39,649 - You'll learn the real cases when you've made your choice. 272 00:29:39,937 --> 00:29:43,862 That's the service lift from the kitchen. 273 00:29:44,149 --> 00:29:45,710 The next patient? 274 00:29:45,359 --> 00:29:46,827 His name is Bruno. 275 00:29:49,113 --> 00:29:49,864 Bruno? 276 00:29:51,615 --> 00:29:53,117 This is Dr. Martin. 277 00:30:04,670 --> 00:30:06,843 What are you making? 278 00:30:07,131 --> 00:30:08,599 Whatever you like. 279 00:30:09,883 --> 00:30:12,477 Could it be a surgical gown? 280 00:30:12,761 --> 00:30:15,139 I can make whatever you wish. 281 00:30:16,974 --> 00:30:17,816 It could be 282 00:30:18,767 --> 00:30:20,189 a surgical gown... 283 00:30:23,272 --> 00:30:24,194 or a shroud. 284 00:30:29,570 --> 00:30:30,571 I'm a tailor. 285 00:30:32,573 --> 00:30:34,541 Doctors can sew. 286 00:30:34,825 --> 00:30:35,451 Stitch. 287 00:30:37,870 --> 00:30:39,713 Always been a tailor. 288 00:30:43,834 --> 00:30:44,881 Always. 289 00:31:04,146 --> 00:31:05,773 Oh, Mr. Stebbins. 290 00:31:06,650 --> 00:31:06,941 Good evening. 291 00:31:08,817 --> 00:31:11,866 It's the first of the month. 292 00:31:12,154 --> 00:31:13,246 The rent is due. 293 00:31:15,320 --> 00:31:18,536 Mr. Stebbins, I've got a wonderful idea. 294 00:31:18,827 --> 00:31:19,578 Have you got the rent? 295 00:31:19,870 --> 00:31:21,417 Every month you come here 296 00:31:21,705 --> 00:31:25,840 and always you are wearing the same suit. 297 00:31:25,375 --> 00:31:26,547 Nothing wrong with my suit. 298 00:31:26,835 --> 00:31:27,381 Gives me good wear. 299 00:31:27,669 --> 00:31:28,841 Wear, yes. 300 00:31:29,129 --> 00:31:30,960 But style, no. 301 00:31:31,757 --> 00:31:33,225 Now listen. 302 00:31:33,509 --> 00:31:38,600 For one month's rent, I could make for you such a suit. 303 00:31:38,347 --> 00:31:39,599 I don't need a suit. 304 00:31:39,890 --> 00:31:43,110 And if I did, I wouldn't get it from you. 305 00:31:48,899 --> 00:31:50,321 I haven't got it. 306 00:31:50,609 --> 00:31:51,326 Now see here- 307 00:31:51,610 --> 00:31:52,236 No, no, no. 308 00:31:52,528 --> 00:31:53,404 You see here. 309 00:31:55,720 --> 00:31:56,494 You see this shop. 310 00:31:58,575 --> 00:32:00,953 Fine people used to come here 311 00:32:01,245 --> 00:32:03,293 for fine tailoring. 312 00:32:03,580 --> 00:32:07,175 Now a little dressing, a little mending. 313 00:32:07,459 --> 00:32:08,426 It's all I get. 314 00:32:08,710 --> 00:32:10,257 I will pay the rent, 315 00:32:10,546 --> 00:32:13,800 but you must give me a little more time. 316 00:32:14,910 --> 00:32:15,308 I'll tell you what, 317 00:32:15,592 --> 00:32:17,686 today's Monday, right? 318 00:32:17,970 --> 00:32:19,893 I'll be back here on Saturday morning. 319 00:32:20,180 --> 00:32:21,477 Saturday morning? 320 00:32:21,765 --> 00:32:22,812 Bright and early. 321 00:32:23,100 --> 00:32:24,852 And if you haven't got the rent, 322 00:32:25,144 --> 00:32:26,771 you can start packing. 323 00:32:32,276 --> 00:32:33,243 No tricks now. 324 00:32:35,700 --> 00:32:35,992 No tricks. 325 00:32:40,617 --> 00:32:41,743 Your supper, it's ready. 326 00:32:42,350 --> 00:32:43,252 I'm not hungry. 327 00:32:44,872 --> 00:32:46,499 Something is wrong? 328 00:32:50,460 --> 00:32:52,508 Not something, Anna, 329 00:32:52,796 --> 00:32:53,513 everything. 330 00:32:54,798 --> 00:32:56,550 Mr. Stebbins was here. 331 00:32:57,676 --> 00:32:59,428 He's giving us one week. 332 00:32:59,720 --> 00:33:01,643 A man works hard all his life 333 00:33:01,930 --> 00:33:03,728 and then, in one week... 334 00:33:05,309 --> 00:33:07,186 Where can we go? 335 00:33:14,670 --> 00:33:15,340 Good evening. 336 00:33:15,319 --> 00:33:16,866 Is the proprietor in? 337 00:33:22,367 --> 00:33:24,119 I am the proprietor. 338 00:33:38,967 --> 00:33:40,560 Go have your supper. 339 00:33:44,431 --> 00:33:45,557 Now, 340 00:33:45,849 --> 00:33:48,318 what can I do for you, Mister... 341 00:33:49,394 --> 00:33:50,145 Smith. 342 00:33:51,480 --> 00:33:52,982 Am I correct in assuming 343 00:33:53,273 --> 00:33:55,776 that you can tailor a garment from any material 344 00:33:56,680 --> 00:33:57,536 of my own selection? 345 00:33:57,819 --> 00:34:00,743 You want I should make you a suit? 346 00:34:01,907 --> 00:34:02,533 Exactly. 347 00:34:03,575 --> 00:34:06,419 I have a fine stock of woolens here. 348 00:34:06,703 --> 00:34:08,296 That will not be necessary. 349 00:34:10,374 --> 00:34:13,930 I brought my own material. 350 00:34:13,377 --> 00:34:14,300 I see. 351 00:34:15,300 --> 00:34:18,633 You will be wanting something special. 352 00:34:18,924 --> 00:34:19,550 Correct. 353 00:34:21,301 --> 00:34:23,990 Something very special. 354 00:34:26,265 --> 00:34:28,939 There's enough here for a suit, I believe. 355 00:34:29,226 --> 00:34:29,852 Unusual. 356 00:34:33,981 --> 00:34:34,903 Special. 357 00:34:35,190 --> 00:34:39,240 - It will be difficult to work from such a fabric, 358 00:34:39,528 --> 00:34:41,747 but I can promise you a suit. 359 00:34:42,823 --> 00:34:45,420 Now if you will just slip off your coat 360 00:34:45,325 --> 00:34:46,827 so I can make measure. 361 00:34:47,119 --> 00:34:48,871 The suit is not for me. 362 00:34:49,162 --> 00:34:50,254 It is for my son. 363 00:34:50,539 --> 00:34:51,586 Oh. 364 00:34:51,873 --> 00:34:55,930 When will he come in for a fitting? 365 00:34:55,377 --> 00:34:56,879 It's to be a surprise. 366 00:34:57,170 --> 00:34:59,130 Oh, a present. 367 00:34:59,298 --> 00:35:01,471 You might call it that. 368 00:35:01,758 --> 00:35:05,479 I've written down all the measurements. 369 00:35:05,762 --> 00:35:08,481 Made various diagrams of the style. 370 00:35:14,313 --> 00:35:15,781 Expensive. 371 00:35:16,640 --> 00:35:17,691 - Then you'll have to charge me accordingly. 372 00:35:17,983 --> 00:35:19,860 Shall we say, 200 pounds? 373 00:35:21,737 --> 00:35:22,454 200? 374 00:35:25,824 --> 00:35:27,417 I will begin immediately. 375 00:35:27,701 --> 00:35:28,623 No. 376 00:35:28,910 --> 00:35:30,412 This schedule. 377 00:35:30,704 --> 00:35:32,502 It is of the greatest importance 378 00:35:32,789 --> 00:35:34,132 that you work on the suit 379 00:35:34,416 --> 00:35:37,440 only during the hours listed here. 380 00:35:40,464 --> 00:35:42,182 But these times, 381 00:35:42,466 --> 00:35:45,600 they're all past midnight. 382 00:35:45,344 --> 00:35:47,597 I happen to believe in astrology. 383 00:35:47,888 --> 00:35:48,935 The stars? 384 00:35:49,222 --> 00:35:51,645 I take it you are not a believer? 385 00:35:51,933 --> 00:35:52,525 No matter. 386 00:35:52,809 --> 00:35:54,152 All that concerns you 387 00:35:54,436 --> 00:35:58,157 is following these instructions to the letter. 388 00:35:58,440 --> 00:35:59,657 There must be no mistake. 389 00:35:59,941 --> 00:36:00,863 Is that clear? 390 00:36:01,151 --> 00:36:02,494 No mistake. 391 00:36:02,778 --> 00:36:05,327 Everything will be as you wish. 392 00:36:06,323 --> 00:36:07,740 I swear. 393 00:36:08,750 --> 00:36:09,497 You'll find my address written 394 00:36:09,785 --> 00:36:11,662 on the top of the first sheet. 395 00:36:11,953 --> 00:36:13,580 When may I have delivery? 396 00:36:13,872 --> 00:36:15,890 Um. 397 00:36:15,374 --> 00:36:16,842 Today is Monday. 398 00:36:17,125 --> 00:36:19,844 If I start tonight I'll... 399 00:36:20,128 --> 00:36:21,500 Yeah. 400 00:36:21,338 --> 00:36:24,570 I can bring you the suit on Friday. 401 00:36:25,175 --> 00:36:26,643 Excellent. 402 00:36:26,927 --> 00:36:30,477 I shall expect you the moment it is finished. 403 00:36:36,610 --> 00:36:36,812 Remember, 404 00:36:37,729 --> 00:36:38,901 my instructions. 405 00:36:39,189 --> 00:36:40,315 Oh, I promise. 406 00:36:41,483 --> 00:36:42,405 Goodnight. 407 00:36:58,667 --> 00:37:00,635 Who was that man? 408 00:37:00,919 --> 00:37:01,920 Customer. 409 00:37:02,212 --> 00:37:03,930 He ordered a suit. 410 00:37:04,214 --> 00:37:05,887 200 pounds he will pay. 411 00:37:06,925 --> 00:37:08,222 Now I'm afraid. 412 00:37:09,678 --> 00:37:11,180 There is something not right in all of this. 413 00:37:11,471 --> 00:37:13,974 Something that will make you trouble. 414 00:37:14,266 --> 00:37:15,813 I must do it. 415 00:38:21,410 --> 00:38:22,714 What is it? 416 00:38:23,100 --> 00:38:23,627 Ugh. 417 00:38:25,253 --> 00:38:28,974 The instructions said to work to five o'clock. 418 00:38:30,759 --> 00:38:33,353 I tried to work a little longer. 419 00:39:13,969 --> 00:39:15,562 It is finished? 420 00:39:15,845 --> 00:39:18,640 I'm the one who's finished. 421 00:39:19,641 --> 00:39:20,938 Four nights. 422 00:39:21,226 --> 00:39:22,944 Nothing but work. 423 00:39:23,228 --> 00:39:25,447 Midnight to just before dawn. 424 00:39:28,108 --> 00:39:29,325 Now it's done. 425 00:39:29,609 --> 00:39:30,656 May I see it? 426 00:39:37,750 --> 00:39:38,201 It is strange. 427 00:39:39,703 --> 00:39:41,125 You're going to press it'? 428 00:39:41,413 --> 00:39:41,959 No, no. 429 00:39:42,247 --> 00:39:44,170 Mr. Smith doesn't want it pressed. 430 00:39:44,457 --> 00:39:45,549 Then what will you do? 431 00:39:45,834 --> 00:39:46,380 Deliver it, 432 00:39:46,668 --> 00:39:47,590 just as he said. 433 00:39:47,877 --> 00:39:48,969 Right now. 434 00:40:58,406 --> 00:40:59,783 At last. 435 00:41:00,750 --> 00:41:01,918 Did you bring it? 436 00:41:02,202 --> 00:41:03,169 Ah, good! 437 00:41:03,453 --> 00:41:04,670 Come in! Come in! 438 00:41:16,966 --> 00:41:17,717 This way. 439 00:41:23,348 --> 00:41:25,191 Another two steps down. 440 00:41:31,856 --> 00:41:32,607 In here. 441 00:41:35,527 --> 00:41:36,278 My study. 442 00:41:47,122 --> 00:41:48,669 The suit is completed? 443 00:41:48,957 --> 00:41:50,254 Oh yes. 444 00:41:50,542 --> 00:41:54,513 It was difficult working with such material 445 00:41:54,796 --> 00:41:56,343 and at night, no less. 446 00:41:56,631 --> 00:41:58,224 But you followed the instructions? 447 00:41:58,508 --> 00:42:00,806 Just as you ordered. 448 00:42:01,940 --> 01:24:03,751 Splendid. 449 00:42:03,221 --> 00:42:05,724 You have no idea how much this means to me 450 00:42:06,150 --> 00:42:07,232 and to my son. 451 00:42:07,517 --> 00:42:08,234 Your son. 452 00:42:09,519 --> 00:42:10,441 Where is he? 453 00:42:12,210 --> 00:42:13,220 Nevermind. 454 00:42:13,314 --> 00:42:14,987 Now if I may see the suit. 455 00:42:15,275 --> 00:42:15,901 Um. 456 00:42:17,110 --> 00:42:19,780 Yes, of course, your fee. 457 00:42:19,362 --> 00:42:21,865 Just send me your account and I'll take care of it. 458 00:42:22,157 --> 00:42:24,706 I must have the money first. 459 00:42:24,993 --> 00:42:26,461 I have bills to pay. 460 00:42:28,246 --> 00:42:29,919 You wouldn't understand. 461 00:42:30,206 --> 00:42:31,708 You're rich. 462 00:42:32,000 --> 00:42:33,252 On the contrary. 463 00:42:33,543 --> 00:42:36,137 I understand the situation only too well. 464 00:42:36,421 --> 00:42:38,423 It so happens, at the moment, 465 00:42:38,715 --> 00:42:41,514 I'm in the same financial position as yourself. 466 00:42:41,801 --> 00:42:43,144 " You? 467 00:42:43,428 --> 00:42:45,271 Don't misunderstand. 468 00:42:45,555 --> 00:42:48,855 In a very short while, I shall be in funds again. 469 00:42:49,142 --> 00:42:51,520 Just as soon as my son returns. 470 00:42:52,812 --> 00:42:53,984 Your diamond. 471 00:42:55,398 --> 00:42:56,149 This? 472 00:42:58,670 --> 00:42:58,989 It's a fake. 473 00:43:01,780 --> 00:43:02,906 It was real once, 474 00:43:03,198 --> 00:43:04,745 but I had to dispose of it 475 00:43:05,330 --> 00:43:07,832 in order to continue my work. 476 00:43:08,119 --> 00:43:08,836 My studies. 477 00:43:09,913 --> 00:43:10,664 This book. 478 00:43:15,543 --> 00:43:16,920 It's very old. 479 00:43:17,212 --> 00:43:17,838 Very rare. 480 00:43:19,631 --> 00:43:23,101 The only one of its kind left in the world. 481 00:43:23,384 --> 00:43:25,307 Cost me my fortune. 482 00:43:25,595 --> 00:43:28,599 You gave all your money for a book? 483 00:43:28,890 --> 00:43:29,857 _ Every penny. 484 00:43:31,100 --> 00:43:33,523 I needed it because of my son. 485 00:43:34,604 --> 00:43:36,857 I sold everything to buy it. 486 00:43:38,817 --> 00:43:40,490 You're lying. 487 00:43:40,777 --> 00:43:42,199 See for yourself. 488 00:43:42,487 --> 00:43:44,160 There is nothing left. 489 00:43:45,949 --> 00:43:48,202 What is in that room? 490 00:43:48,493 --> 00:43:50,370 That room is empty too. 491 00:43:51,538 --> 00:43:53,400 There is nothing in there, I tell you! 492 00:43:53,331 --> 00:43:54,583 Please! 493 00:44:10,849 --> 00:44:12,210 So that's it. 494 00:44:14,185 --> 00:44:15,562 You're a murderer. 495 00:44:17,647 --> 00:44:18,398 No. 496 00:44:19,566 --> 00:44:20,818 I'm no murderer. 497 00:44:22,569 --> 00:44:24,492 He died a natural death. 498 00:44:25,697 --> 00:44:27,449 I knew a long time ago 499 00:44:28,408 --> 00:44:30,251 that it was inevitable. 500 00:44:32,912 --> 00:44:34,400 Can't you see? 501 00:44:35,123 --> 00:44:36,295 This is my son. 502 00:44:42,130 --> 00:44:42,972 Your son? 503 00:44:44,700 --> 00:44:45,884 He was the one I was working for, 504 00:44:46,175 --> 00:44:47,552 planning for. 505 00:44:47,844 --> 00:44:49,642 The book told me what to do. 506 00:44:49,929 --> 00:44:51,806 That's why I had you make the suit. 507 00:44:52,980 --> 00:44:53,650 It is for him. 508 00:44:54,392 --> 00:44:55,439 Give it to me. 509 00:44:57,437 --> 00:44:58,233 No. 510 00:44:59,439 --> 00:45:00,816 First, the money. 511 00:45:09,282 --> 00:45:11,800 You can't stop me now. 512 00:45:12,493 --> 00:45:14,336 No one can stop me now. 513 00:45:18,666 --> 00:45:20,880 Give me that suit. 514 00:46:39,163 --> 00:46:40,756 You sold the suit? 515 00:46:42,830 --> 00:46:42,834 No. 516 00:46:44,200 --> 00:46:46,380 Mr. Stebbins phoned just after you left. 517 00:46:46,671 --> 00:46:48,218 He said to remind you he's coming for his rent 518 00:46:48,506 --> 00:46:49,598 in the morning. 519 00:46:49,882 --> 00:46:50,758 I told him is was all right. 520 00:46:51,500 --> 00:46:53,520 You were collecting money from a customer tonight. 521 00:46:53,344 --> 00:46:54,391 You told him! 522 00:46:54,679 --> 00:46:59,185 Anna, I asked you not to say a word about this to anyone! 523 00:46:59,475 --> 00:47:01,680 Burn! Burn! Burn it! 524 00:47:01,352 --> 00:47:04,196 Put it in the stew and burn it! 525 00:47:04,480 --> 00:47:06,107 Forget about the suit. 526 00:47:06,399 --> 00:47:08,260 Forget I ever made the suit. 527 00:47:08,317 --> 00:47:09,534 Forget about Mr. Smith. 528 00:47:09,819 --> 00:47:10,741 Forget everything! 529 00:47:11,290 --> 00:47:11,575 But- 530 00:47:11,863 --> 00:47:12,489 Burn it! 531 00:47:18,494 --> 00:47:19,871 A fortune, he said. 532 00:48:02,330 --> 00:48:03,810 No fire. 533 00:48:10,421 --> 00:48:12,264 I don't know what we will do now. 534 00:48:12,548 --> 00:48:14,950 Once they see how you look 535 00:48:14,383 --> 00:48:16,477 perhaps they will come in. 536 00:48:25,228 --> 00:48:27,731 I told you to burn the suit. 537 00:48:28,220 --> 00:48:29,490 I put it on Otto. 538 00:48:29,774 --> 00:48:30,570 Otto? 539 00:48:30,858 --> 00:48:33,156 I made a name for him. 540 00:48:33,444 --> 00:48:35,742 I talk to him often, when I am alone. 541 00:48:36,300 --> 00:48:37,770 Anna, please, 542 00:48:37,365 --> 00:48:38,912 burn the suit. 543 00:48:39,200 --> 00:48:40,167 I thought- 544 00:48:40,451 --> 00:48:43,705 No one must ever know it existed. 545 00:48:43,996 --> 00:48:45,168 Mr. Smith knows. 546 00:48:45,456 --> 00:48:47,458 Mr. Smith is dead. 547 00:48:47,750 --> 00:48:48,376 Dead? 548 00:48:50,878 --> 00:48:52,500 I killed him. 549 00:48:53,548 --> 00:48:57,598 It was an accident, but no one will believe that. 550 00:48:57,885 --> 00:48:59,979 What is that book? 551 00:49:00,263 --> 00:49:01,731 Mr. Smith had it. 552 00:49:02,140 --> 00:49:04,233 It is a book of magic. 553 00:49:04,517 --> 00:49:07,200 There's a spell for making the suit. 554 00:49:07,311 --> 00:49:09,609 The book, too, must be burned. 555 00:49:11,149 --> 00:49:12,526 No. 556 00:49:12,817 --> 00:49:13,864 What do you mean? 557 00:49:14,152 --> 00:49:15,280 Don't you see? 558 00:49:15,319 --> 00:49:17,367 If you have the book you can show it to the police. 559 00:49:17,655 --> 00:49:18,827 Tell them what happened. 560 00:49:19,115 --> 00:49:20,662 Then they will believe you speak the truth. 561 00:49:20,950 --> 00:49:22,873 What do you know from the police? 562 00:49:23,161 --> 00:49:25,584 - Bruno, please, for my sake, tell them what happened. 563 00:49:25,872 --> 00:49:26,919 " No! 564 00:49:27,206 --> 00:49:28,128 Then I'll tell them! 565 00:49:28,416 --> 00:49:29,918 We can not live with murder on our souls! 566 00:49:30,209 --> 00:49:31,631 Anna! No! 567 00:49:31,919 --> 00:49:32,590 No! 568 00:49:32,879 --> 00:49:33,425 No, Anna! 569 00:49:45,349 --> 00:49:46,942 Let go of me, Bruno! 570 00:49:59,197 --> 00:50:00,494 No, Anna! 571 00:50:00,781 --> 00:50:01,873 " No! 572 00:50:03,534 --> 00:50:04,330 Otto! 573 00:50:04,619 --> 00:50:05,245 Oh God! 574 00:50:13,544 --> 00:50:15,592 You must find him. 575 00:50:15,880 --> 00:50:18,599 Somewhere in the city, he is alive. 576 00:50:21,177 --> 00:50:23,100 I tell you, he is alive! 577 00:50:35,233 --> 00:50:36,985 How did it happen? 578 00:50:37,276 --> 00:50:38,368 You know I can't tell you. 579 00:50:38,653 --> 00:50:39,495 Not yet. 580 00:50:39,779 --> 00:50:41,907 Not until I've made my choice. 581 00:50:42,198 --> 00:50:44,826 Dr. Rutherford's orders. 582 00:50:45,117 --> 00:50:46,414 All right. 583 00:50:46,702 --> 00:50:48,124 Who's next? 584 00:50:48,412 --> 00:50:49,959 A strange case. 585 00:50:50,248 --> 00:50:51,716 A very strange case. 586 00:50:53,542 --> 00:50:55,636 Her name is Barbara. 587 00:50:58,798 --> 00:51:00,266 How good of you to come. 588 00:51:00,549 --> 00:51:02,643 You're the lawyer, aren't you? 589 00:51:02,927 --> 00:51:05,430 No, I'm sorry. I'm afraid not. 590 00:51:05,721 --> 00:51:07,143 But I asked to see a lawyer. 591 00:51:07,431 --> 00:51:08,648 I told you to send for one. 592 00:51:08,933 --> 00:51:10,480 This is Dr. Martin. 593 00:51:12,103 --> 00:51:13,446 Another doctor? 594 00:51:14,605 --> 00:51:16,824 But I'm not ill, you can see that. 595 00:51:17,108 --> 00:51:18,860 A lawyer would know it wasn't my fault. 596 00:51:19,151 --> 00:51:21,279 I haven't accused you of anything. 597 00:51:21,570 --> 00:51:23,197 All doctors are alike. 598 00:51:23,489 --> 00:51:26,288 How can you be so sure about that? 599 00:51:27,618 --> 00:51:28,289 I happen to know a great deal 600 00:51:28,577 --> 00:51:31,460 about the medical profession. 601 00:51:31,330 --> 00:51:32,877 That's interesting. 602 00:51:34,583 --> 00:51:37,177 Did you study medicine yourself? 603 00:51:38,212 --> 00:51:40,180 You ask too many questions. 604 00:51:40,464 --> 00:51:41,966 It's only because I want to help you. 605 00:51:42,258 --> 00:51:44,100 Then get me out of here. 606 00:51:44,302 --> 00:51:44,928 It wasn't my fault. 607 00:51:45,219 --> 00:51:47,347 You've got to understand that. 608 00:51:47,638 --> 00:51:49,766 I had nothing to do with it. 609 00:51:51,517 --> 00:51:52,439 It was Lucy. 610 00:51:53,477 --> 00:51:54,979 Tell me about it. 611 00:52:00,276 --> 00:52:01,152 All right. 612 00:52:05,865 --> 00:52:07,333 All right. 613 00:52:22,890 --> 00:52:23,432 How do you feel, Barbara? 614 00:52:23,716 --> 00:52:24,808 You look marvelous. 615 00:52:25,920 --> 00:52:26,719 I feel fine. 616 00:52:27,110 --> 00:52:28,388 George, if you only know how wonderful it is 617 00:52:28,679 --> 00:52:30,397 to be coming home again. 618 00:52:30,681 --> 00:52:33,275 - Listen, I hope you are going to be very, very happy. 619 00:52:33,559 --> 00:52:34,685 Of course I will. 620 00:52:34,977 --> 00:52:36,979 Don't worry, it's not going to be like the last time. 621 00:52:37,271 --> 00:52:39,114 That's all over with now. 622 00:52:39,398 --> 00:52:40,445 I'm sure of it. 623 00:52:41,567 --> 00:52:42,318 Good. 624 00:52:43,986 --> 00:52:45,738 Nearly there now. 625 00:53:19,313 --> 00:53:20,189 What's the matter? 626 00:53:20,481 --> 00:53:21,270 I don't know. 627 00:53:21,315 --> 00:53:23,909 I could swear I saw someone looking out of the window. 628 00:53:24,193 --> 00:53:25,695 I thought for a moment it might be Lucy. 629 00:53:25,986 --> 00:53:27,533 - Now remember what you promised at the hospital. 630 00:53:27,822 --> 00:53:29,244 You are not to mention her name again. 631 00:53:29,532 --> 00:53:30,408 Yes, I know, I'm sorry. 632 00:53:30,699 --> 00:53:31,746 But there is someone inside, isn't there? 633 00:53:32,340 --> 00:53:32,830 Yes. 634 00:53:33,119 --> 00:53:33,665 Who is it? 635 00:53:33,953 --> 00:53:35,330 You'll soon see. 636 00:53:35,621 --> 00:53:36,417 Who is it? 637 00:53:36,705 --> 00:53:37,831 Ah, Nurse Higgins. 638 00:53:38,124 --> 00:53:39,626 This is my sister, Barbara. 639 00:53:39,917 --> 00:53:40,463 Hello. 640 00:53:40,751 --> 00:53:42,970 I've heard so much about you. 641 00:53:44,460 --> 00:53:45,514 Nurse? I don't need a nurse. 642 00:53:45,798 --> 00:53:48,221 - Now it's only temporary until you get settled in again. 643 00:53:48,509 --> 00:53:49,260 The doctor suggested- 644 00:53:49,552 --> 00:53:50,519 Here, I'll take that, sir. 645 00:53:50,803 --> 00:53:52,771 Shall we go upstairs now'? 646 00:53:53,550 --> 00:53:54,432 Upstairs? 647 00:53:54,723 --> 00:53:56,100 You can pop right into bed. 648 00:53:56,392 --> 00:53:57,735 Bed? 649 00:53:58,180 --> 00:53:59,235 In the middle of the afternoon? 650 00:53:59,520 --> 00:54:00,817 Well, you've had quite a long trip. 651 00:54:01,105 --> 00:54:02,732 You must rest. 652 00:54:03,230 --> 00:54:04,616 But I'm not in the least bit tired. 653 00:54:04,900 --> 00:54:07,730 Now, Barbara, you promised me, remember? 654 00:54:07,361 --> 00:54:11,537 You are to follow the doctor's instructions. 655 00:54:11,824 --> 00:54:13,410 This is my home. 656 00:54:13,325 --> 00:54:14,420 Our home! 657 00:54:15,244 --> 00:54:18,498 And I hope that we'll be together here, always. 658 00:54:18,789 --> 00:54:21,633 You don't want to go back into hospital, do you? 659 00:54:21,917 --> 00:54:22,634 No. 660 00:54:22,918 --> 00:54:24,295 You wouldn't. 661 00:54:24,587 --> 00:54:27,807 I sincerely hope it won't be necessary. 662 00:54:28,757 --> 00:54:30,259 Come along, dear. 663 00:54:32,595 --> 00:54:35,439 Aren't you going to come up? 664 00:54:35,723 --> 00:54:36,349 Later. 665 00:54:53,908 --> 00:54:56,411 - I still think it's ridiculous going to bed at this hour. 666 00:54:56,702 --> 00:54:58,670 - Doctor says you need a nap every day before tea 667 00:54:58,954 --> 00:54:59,796 to keep your strength up. 668 00:55:00,800 --> 00:55:01,252 But I'll never sleep. 669 00:55:01,540 --> 00:55:03,918 Here, you're to drink this. 670 00:55:04,210 --> 00:55:04,881 What is it? 671 00:55:05,169 --> 00:55:06,967 - Only a sedative, dear, to calm your nerves. 672 00:55:07,254 --> 00:55:08,597 I am calm. 673 00:55:08,881 --> 00:55:10,633 Perfectly calm. 674 00:55:10,925 --> 00:55:12,177 If I could just have one of my pills. 675 00:55:12,468 --> 00:55:16,348 - Now we're not to have any more of those things. 676 00:55:19,642 --> 00:55:20,859 That's better. 677 00:55:21,143 --> 00:55:22,110 Now, in we go. 678 00:55:29,360 --> 00:55:30,111 All comfy. 679 00:55:40,788 --> 00:55:41,914 Try to sleep now 680 00:55:42,206 --> 00:55:44,504 and I'll look in on you a little later on. 681 00:55:44,792 --> 00:55:48,137 Tonight, after dinner, we'll have a nice chat. 682 00:55:48,420 --> 00:55:50,548 - You'll be staying here in the evenings too? 683 00:55:50,839 --> 00:55:51,886 Of course I will. 684 00:55:52,174 --> 00:55:56,145 And your brother's given me the room right next to yours. 685 00:56:06,897 --> 00:56:08,114 Hello? 686 00:56:08,399 --> 00:56:10,117 Yes, would you hold on a minute please? 687 00:56:10,401 --> 00:56:12,529 Nurse Higgins, it's for you. 688 00:56:16,198 --> 00:56:17,450 Thank you. 689 00:56:17,741 --> 00:56:18,788 Hello, yes? 690 00:56:19,760 --> 00:56:20,430 Yes, speaking. 691 00:56:21,579 --> 00:56:22,330 Oh no. 692 00:56:23,581 --> 00:56:25,504 Where did you say? 693 00:56:25,791 --> 00:56:27,919 Train Cross Hospital? 694 00:56:28,210 --> 00:56:28,836 No danger? 695 00:56:30,504 --> 00:56:31,255 She's 78. 696 00:56:32,423 --> 00:56:35,393 I'll come at once, as soon as I can. 697 00:56:35,676 --> 00:56:37,223 Nurse Higgins, is anything the matter? 698 00:56:37,511 --> 00:56:38,558 It's my mother. 699 00:56:38,846 --> 00:56:40,630 I'm afraid she's had an accident. 700 00:56:40,347 --> 00:56:41,564 I must go to her. 701 00:56:42,516 --> 00:56:44,143 What about my sister? 702 00:56:44,435 --> 00:56:45,732 I put her to bed under sedation. 703 00:56:46,200 --> 00:56:47,613 She'll sleep for hours. 704 00:56:47,896 --> 00:56:49,523 Look, there's a train in 20 minutes. 705 00:56:49,815 --> 00:56:50,907 I'll run you to the station. 706 00:56:51,191 --> 00:56:51,737 Thank you. 707 00:56:52,260 --> 00:56:53,152 I'll get my b39- 708 00:58:30,582 --> 00:58:31,674 Hello, love. 709 00:58:32,960 --> 00:58:33,711 . Lucy- 710 00:58:35,587 --> 00:58:37,260 How did you get in here? 711 00:58:37,548 --> 00:58:39,266 It wasn't easy. 712 00:58:39,550 --> 00:58:41,518 I've been waiting ever since you came home. 713 00:58:41,802 --> 00:58:42,519 Where? 714 00:58:42,803 --> 00:58:43,725 In the garage. 715 00:58:44,120 --> 00:58:45,605 That's where I phoned in from. 716 00:58:45,889 --> 00:58:46,685 Phoned'? 717 00:58:46,974 --> 00:58:49,680 To get them out of the house. 718 00:58:49,351 --> 00:58:53,322 I knew he'd be gentlemen enough to drive her to the station. 719 00:58:55,566 --> 00:58:56,533 Well? 720 00:58:56,817 --> 00:58:58,114 Aren't you glad to see me? 721 00:58:58,402 --> 00:58:59,654 Of course I am. 722 00:58:59,945 --> 00:59:01,447 What if he finds you here? 723 00:59:01,739 --> 00:59:02,410 I know. 724 00:59:02,698 --> 00:59:05,668 That's why we have to work quickly. 725 00:59:05,951 --> 00:59:07,123 I don't understand. 726 00:59:07,411 --> 00:59:08,207 Obviously. 727 00:59:09,413 --> 00:59:10,835 What's the matter? 728 00:59:11,123 --> 00:59:13,626 Nothing, I just feel a little faint. 729 00:59:13,917 --> 00:59:15,760 Have you been taking those pills again? 730 00:59:16,440 --> 00:59:17,341 " No! 731 00:59:17,629 --> 00:59:19,506 No, that's all over with. 732 00:59:19,798 --> 00:59:21,141 He doesn't trust you, does he? 733 00:59:21,425 --> 00:59:23,393 Shutting you up like this in a darkened room. 734 00:59:23,677 --> 00:59:25,145 Bringing in a nurse. 735 00:59:26,889 --> 00:59:29,142 She's not your nurse, you know. 736 00:59:29,433 --> 00:59:31,106 She's your guard. 737 00:59:31,393 --> 00:59:32,189 Your keeper. 738 00:59:33,562 --> 00:59:36,650 - But George wouldn't do a thing like that. 739 00:59:36,356 --> 00:59:37,573 Oh wouldn't he? 740 00:59:40,270 --> 00:59:41,620 Who owns this house? 741 00:59:42,780 --> 00:59:44,770 Why, I do. 742 00:59:44,364 --> 00:59:46,958 When father died he let everything to me. 743 00:59:47,242 --> 00:59:50,416 And if something happened to you? 744 00:59:50,704 --> 00:59:52,832 Suppose George has you put away for good? 745 00:59:53,123 --> 00:59:54,900 He wouldn't. 746 00:59:57,252 --> 00:59:58,174 He couldn't. 747 00:59:59,213 --> 01:00:01,762 All he has to do is to tell the doctors 748 01:00:02,490 --> 01:00:03,972 that you are too difficult to control at home. 749 01:00:04,259 --> 01:00:05,602 That nurse will back him up. 750 01:00:05,886 --> 01:00:07,513 But you know that's not true. 751 01:00:07,805 --> 01:00:09,682 And what good does that do? 752 01:00:09,973 --> 01:00:12,146 George won't listen to me. 753 01:00:12,434 --> 01:00:13,981 He doesn't even like you to see me. 754 01:00:14,269 --> 01:00:15,771 That's so, isn't it? 755 01:00:16,630 --> 01:00:16,689 Isn't it'?! 756 01:00:26,365 --> 01:00:28,538 What're we going to do? 757 01:00:28,826 --> 01:00:30,419 I've got to get you away from here 758 01:00:30,702 --> 01:00:32,875 and we haven't got much time. 759 01:00:33,163 --> 01:00:34,380 But if I stay with you, 760 01:00:34,665 --> 01:00:35,917 he'll find me. 761 01:00:36,208 --> 01:00:37,801 Where could we go? 762 01:00:38,850 --> 01:00:39,257 I've thought of that. 763 01:00:39,545 --> 01:00:41,843 We could take a room somewhere. 764 01:00:42,130 --> 01:00:43,347 Do you have any money? 765 01:00:43,632 --> 01:00:45,305 No, but you do. 766 01:00:45,592 --> 01:00:46,809 A hundred pounds. 767 01:00:47,940 --> 01:00:49,813 You put away for a new dress. 768 01:00:50,970 --> 01:00:52,270 How did you know that? 769 01:00:52,558 --> 01:00:53,855 You told me. 770 01:00:54,142 --> 01:00:55,485 Don't you remember? 771 01:00:58,105 --> 01:00:58,651 I'll get it. 772 01:00:58,939 --> 01:00:59,656 No hurry. 773 01:01:00,816 --> 01:01:02,113 You can't go now. 774 01:01:02,401 --> 01:01:04,280 Not in broad daylight. 775 01:01:04,319 --> 01:01:05,946 Somebody's bound to notice. 776 01:01:06,238 --> 01:01:08,411 Besides, we'll need a car. 777 01:01:08,699 --> 01:01:09,450 Tonight, 778 01:01:09,741 --> 01:01:11,334 when George is asleep. 779 01:01:19,100 --> 01:01:20,173 Don't you worry. 780 01:01:20,460 --> 01:01:22,588 Just leave everything to me. 781 01:02:45,504 --> 01:02:46,255 Barbara? 782 01:03:14,366 --> 01:03:15,117 Hello'? 783 01:03:16,576 --> 01:03:18,780 Yes, Nurse Higgins. 784 01:03:19,913 --> 01:03:20,755 She wasn't'? 785 01:03:21,873 --> 01:03:23,466 That's very strange. 786 01:03:24,418 --> 01:03:27,460 But you will be back tonight. 787 01:03:27,337 --> 01:03:27,883 Good. 788 01:03:28,171 --> 01:03:30,940 Now there's a late train getting in at 10 o'clock. 789 01:03:30,382 --> 01:03:32,680 Take a taxi from the station. 790 01:03:32,968 --> 01:03:33,514 Splendid. 791 01:03:33,802 --> 01:03:35,770 I'll expect you then. 792 01:03:36,540 --> 01:03:37,306 Good bye. 793 01:04:13,842 --> 01:04:14,718 Come on, love. 794 01:04:15,100 --> 01:04:16,307 Wake up. 795 01:04:16,595 --> 01:04:17,562 Hurry up. Get dressed. 796 01:04:17,846 --> 01:04:18,972 It's time to go. 797 01:04:20,390 --> 01:04:21,562 Quiet, not so loud. 798 01:04:21,850 --> 01:04:22,646 He'll hear you. 799 01:04:22,934 --> 01:04:23,651 George? 800 01:04:23,935 --> 01:04:26,108 I got some of that sedative they had for you. 801 01:04:26,396 --> 01:04:28,194 Put it in his tea. 802 01:04:28,482 --> 01:04:29,574 Will he sleep? 803 01:04:29,858 --> 01:04:33,829 - He didn't even feel it when I took his car keys. 804 01:04:36,448 --> 01:04:37,449 And Miss Higgins? 805 01:04:37,741 --> 01:04:39,493 By the time she gets here we'll be gone. 806 01:04:39,785 --> 01:04:41,128 Come on now. 807 01:04:41,411 --> 01:04:42,583 There. 808 01:04:42,871 --> 01:04:44,589 You go and get dressed. 809 01:04:44,873 --> 01:04:46,295 Are you okay, love? 810 01:04:46,583 --> 01:04:47,550 Yes. 811 01:04:47,834 --> 01:04:50,700 Yes, just a touch of nerves. 812 01:04:50,295 --> 01:04:51,922 I guess I'm not used to so much excitement. 813 01:04:52,214 --> 01:04:54,120 Oh, I love excitement. 814 01:04:59,387 --> 01:05:00,980 Here we are. 815 01:05:01,264 --> 01:05:02,311 Just the thing. 816 01:05:03,892 --> 01:05:05,610 What do you want with those? 817 01:05:05,894 --> 01:05:07,737 To cut the phone cord, silly. 818 01:05:08,210 --> 01:05:10,615 We don't want old Miss Higgins giving alarm, 819 01:05:10,899 --> 01:05:11,525 now do we? 820 01:05:12,526 --> 01:05:13,823 You do think of everything. 821 01:05:14,945 --> 01:05:16,322 I try to. 822 01:05:16,613 --> 01:05:18,160 Now you hurry and get dressed 823 01:05:18,448 --> 01:05:20,542 and I'll go down the hall and... 824 01:05:22,953 --> 01:05:26,878 Remember, I expect to find you dressed when I get back. 825 01:05:31,169 --> 01:05:31,920 L s8)ย” 826 01:05:33,255 --> 01:05:34,600 What? 827 01:05:35,465 --> 01:05:37,968 It is a laugh, isn't it'? 828 01:05:38,260 --> 01:05:39,728 Just like old times. 829 01:06:47,829 --> 01:06:49,627 What are you doing? 830 01:06:49,915 --> 01:06:51,258 Give them to me. 831 01:06:51,541 --> 01:06:52,337 I can't. 832 01:06:52,626 --> 01:06:53,923 I need them. 833 01:06:54,211 --> 01:06:55,633 Give them to me! 834 01:06:55,921 --> 01:06:57,594 Please Lucy, one more. 835 01:06:57,881 --> 01:07:00,634 - I am not going to watch you ruin yourself. 836 01:07:00,926 --> 01:07:03,990 Just one more, Lucy, then I promise. 837 01:07:03,386 --> 01:07:05,639 - I thought you said you weren't taking them. 838 01:07:05,931 --> 01:07:07,228 I can't help it. 839 01:07:08,141 --> 01:07:10,985 You mean you don't want to help it. 840 01:07:11,269 --> 01:07:12,521 You always had a choice. 841 01:07:12,812 --> 01:07:14,640 George or the pills. 842 01:07:14,356 --> 01:07:16,905 Me or the pills and the pills always win. 843 01:07:17,192 --> 01:07:19,695 Deep down inside you hate George. 844 01:07:21,290 --> 01:07:22,326 You hate me. 845 01:07:22,614 --> 01:07:23,581 No. 846 01:07:23,865 --> 01:07:26,243 No Lucy, you're my best friend! 847 01:07:27,369 --> 01:07:29,371 These are your friends. 848 01:07:30,705 --> 01:07:32,707 Your only friends. 849 01:07:32,999 --> 01:07:35,593 Oh, I'm goo enough for you when you're in trouble, 850 01:07:35,877 --> 01:07:37,550 but I've never been good enough for George 851 01:07:37,837 --> 01:07:40,135 or anyone else you know. 852 01:07:40,423 --> 01:07:43,768 Now I can't even win over a hand full of these. 853 01:07:44,520 --> 01:07:44,678 No. 854 01:07:49,182 --> 01:07:51,401 What I have done for you today 855 01:07:51,685 --> 01:07:53,437 you'll never know 856 01:07:53,728 --> 01:07:55,196 and it isn't enough. 857 01:07:56,273 --> 01:07:57,616 I'm getting out. 858 01:07:57,899 --> 01:07:58,775 NOW! 859 01:07:59,670 --> 01:07:59,738 No, Lucy! 860 01:08:04,906 --> 01:08:06,249 You want these? 861 01:08:07,200 --> 01:08:08,497 Here. 862 01:08:08,785 --> 01:08:09,456 Take them! 863 01:08:14,374 --> 01:08:15,125 . Lucy- 864 01:08:20,213 --> 01:08:20,964 Lucy? 865 01:08:23,258 --> 01:08:24,555 Lucy? 866 01:08:30,181 --> 01:08:30,932 Lucy! 867 01:08:38,648 --> 01:08:39,774 Lucy, come back! 868 01:08:43,111 --> 01:08:44,112 Barbara, what are you doing out of- 869 01:08:44,404 --> 01:08:45,246 I've got to go out. 870 01:08:45,530 --> 01:08:46,281 At this time of night? 871 01:08:46,573 --> 01:08:47,415 Yes! You don't understand. 872 01:08:47,699 --> 01:08:48,245 It's Lucy. 873 01:08:48,533 --> 01:08:49,125 Lucy? 874 01:08:49,409 --> 01:08:50,126 Yes, she just left. 875 01:08:50,410 --> 01:08:51,502 I heard the car pull away. 876 01:08:51,786 --> 01:08:53,333 That was the car I came in. 877 01:08:53,621 --> 01:08:55,544 There's no one out here. 878 01:08:55,832 --> 01:08:56,458 No one. 879 01:08:59,252 --> 01:09:01,175 Then she's still here. 880 01:09:06,593 --> 01:09:07,970 Where's your brother? 881 01:09:08,261 --> 01:09:10,138 In the study I suppose. 882 01:09:12,432 --> 01:09:13,183 George? 883 01:09:14,351 --> 01:09:15,102 George? 884 01:09:50,345 --> 01:09:51,960 Barbara? 885 01:09:53,348 --> 01:09:54,990 Barbara? 886 01:10:21,292 --> 01:10:22,635 There, Barbara. 887 01:10:23,962 --> 01:10:25,214 Now you're free. 888 01:10:26,131 --> 01:10:27,724 Free of all of them. 889 01:10:38,101 --> 01:10:41,480 - Now do you understand why I must see a lawyer? 890 01:10:41,771 --> 01:10:44,194 They said I killed them. 891 01:10:44,482 --> 01:10:47,736 They say my fingerprints are on the shears. 892 01:10:48,270 --> 01:10:49,244 But it was Lucy. 893 01:10:49,529 --> 01:10:50,655 Lucy who did it. 894 01:10:51,948 --> 01:10:55,202 What does Lucy have to say about that? 895 01:10:56,119 --> 01:10:58,793 Why don't you ask her yourself? 896 01:11:00,123 --> 01:11:01,921 She's here with us now. 897 01:11:02,959 --> 01:11:03,710 Where? 898 01:11:08,590 --> 01:11:09,762 There she is. 899 01:11:11,217 --> 01:11:12,639 Don't you see her? 900 01:11:14,846 --> 01:11:16,268 Don't you see her? 901 01:11:18,391 --> 01:11:20,640 Don't you see her? 902 01:11:30,862 --> 01:11:33,581 - Was there a George and a Miss Higgins murdered? 903 01:11:33,865 --> 01:11:36,118 There may have been. 904 01:11:36,409 --> 01:11:37,376 But no Lucy? 905 01:11:38,328 --> 01:11:41,673 There may not have even been a Barbara. 906 01:11:43,410 --> 01:11:46,110 Meaning she might be Dr. Starr? 907 01:11:46,294 --> 01:11:48,137 No, I don't think so. 908 01:11:48,421 --> 01:11:51,300 I don't think I've met Dr. Starr yet. 909 01:11:52,217 --> 01:11:55,160 Maybe there is no such person. 910 01:11:55,303 --> 01:11:57,681 Perhaps your Dr. Rutherford is just playing a game. 911 01:11:57,972 --> 01:12:01,351 Dr. Rutherford never plays games. 912 01:12:01,643 --> 01:12:03,441 How many more are there for me to see? 913 01:12:03,728 --> 01:12:04,695 Just one. 914 01:12:04,979 --> 01:12:05,901 And then my choice? 915 01:12:06,189 --> 01:12:07,862 Then the choice. 916 01:12:08,149 --> 01:12:10,527 Tell me about this one. 917 01:12:10,818 --> 01:12:13,196 He calls himself Byron. 918 01:12:13,488 --> 01:12:14,114 Dr. Byron. 919 01:12:20,370 --> 01:12:21,121 BWOn? 920 01:12:25,250 --> 01:12:26,172 Gentlemen. 921 01:12:28,419 --> 01:12:31,218 I brought Dr. Martin to see you. 922 01:12:31,506 --> 01:12:34,555 - It's always a pleasure to meet a colleague. 923 01:12:34,842 --> 01:12:36,139 You're a doctor? 924 01:12:37,845 --> 01:12:39,643 Indeed I am, sir. 925 01:12:39,931 --> 01:12:40,807 Physician, 926 01:12:41,990 --> 01:12:44,399 neurosurgeon and orthopedic specialist. 927 01:12:44,686 --> 01:12:48,650 And, lately I found still another vocation. 928 01:12:51,109 --> 01:12:52,861 Even more fascinating. 929 01:12:53,820 --> 01:12:56,390 Do you care to see some of my recent work? 930 01:12:56,322 --> 01:12:57,665 Yes, I'd be happy to. 931 01:12:57,949 --> 01:13:01,419 - If you'd be good enough to step over here. 932 01:13:06,708 --> 01:13:07,675 Hmm. 933 01:13:07,959 --> 01:13:10,257 Who are the subjects? 934 01:13:10,545 --> 01:13:12,639 Former colleagues of mine. 935 01:13:12,922 --> 01:13:15,846 Of course, I had to model their faces from memory. 936 01:13:16,134 --> 01:13:16,930 Quite a hobby. 937 01:13:17,218 --> 01:13:18,936 Oh, it's more than a hobby. 938 01:13:19,220 --> 01:13:20,563 Much more. 939 01:13:20,847 --> 01:13:23,350 These are not ordinary figures. 940 01:13:23,641 --> 01:13:25,609 The eyes were made to see. 941 01:13:27,562 --> 01:13:30,281 Inside each skull is a perfectly proportioned brain, 942 01:13:30,565 --> 01:13:32,863 perfectly capable of functioning. 943 01:13:33,151 --> 01:13:34,744 - You talk about them as though they were alive. 944 01:13:35,280 --> 01:13:35,654 Hmm. 945 01:13:35,945 --> 01:13:37,572 That's the final step. 946 01:13:39,532 --> 01:13:41,955 From play things to creations. 947 01:13:43,244 --> 01:13:45,121 Living creations. 948 01:13:45,413 --> 01:13:46,881 I know it sounds a bit... 949 01:13:48,583 --> 01:13:51,427 But you see, the bible tells us that the Lord God 950 01:13:51,711 --> 01:13:54,260 formed the man from the dust of the ground 951 01:13:54,547 --> 01:13:56,720 and he breathed into his nostrils the breath of life. 952 01:13:57,800 --> 01:13:59,100 Thus, the man became the living creature. 953 01:13:59,302 --> 01:14:01,145 Do you believe that, doctor? 954 01:14:01,429 --> 01:14:02,931 I'm afraid I put my belief in science. 955 01:14:03,222 --> 01:14:03,848 So do I. 956 01:14:04,891 --> 01:14:07,189 If I could breathe my... 957 01:14:07,477 --> 01:14:10,276 consciousness into one of these figures, 958 01:14:10,563 --> 01:14:12,657 that figure will come alive. 959 01:14:14,359 --> 01:14:17,283 Want to see what I'm working on now? 960 01:14:21,949 --> 01:14:24,430 Call it my final creation. 961 01:14:26,120 --> 01:14:27,337 That's your face. 962 01:14:27,622 --> 01:14:28,168 Mhmm. 963 01:14:28,456 --> 01:14:29,457 My face and inside, my body, 964 01:14:29,749 --> 01:14:31,797 correct to the smallest detail. 965 01:14:32,850 --> 01:14:34,133 I can turn it in and you can say, 966 01:14:34,420 --> 01:14:36,798 "Oh yes, it operates on batteries." 967 01:14:37,900 --> 01:14:40,600 But how do you know what it is inside? 968 01:14:41,719 --> 01:14:43,620 What is it? 969 01:14:43,346 --> 01:14:44,438 It's me. 970 01:14:44,722 --> 01:14:45,848 I mean, not yet. 971 01:14:47,684 --> 01:14:48,856 But it will be. 972 01:14:49,769 --> 01:14:51,316 Through the power of concentration 973 01:14:51,604 --> 01:14:54,824 I'll shall will my mind to enter its body 974 01:14:56,109 --> 01:14:58,237 and it will be me. 975 01:14:58,528 --> 01:14:59,996 Rutherford wouldn't believe I could do it. 976 01:15:00,279 --> 01:15:01,750 He locked me up, 977 01:15:01,364 --> 01:15:03,492 but he let me keep my dolls. 978 01:15:04,575 --> 01:15:07,328 Occupational therapy he called it. 979 01:15:07,620 --> 01:15:10,248 He'll soon find out what they are. 980 01:15:13,459 --> 01:15:15,427 That's right, go. 981 01:15:15,712 --> 01:15:19,808 Run away and hide from the truth like that idiot downstairs. 982 01:15:20,910 --> 01:15:21,138 But it won't do any good you know. 983 01:15:21,426 --> 01:15:22,678 You can tell Rutherford for me. 984 01:15:22,969 --> 01:15:26,640 Tell him the truth will find him out! 985 01:15:26,347 --> 01:15:26,973 Tell him! 986 01:15:35,356 --> 01:15:35,902 Well? 987 01:15:36,190 --> 01:15:36,986 Which is it? 988 01:15:38,609 --> 01:15:39,826 Would you mind stepping into your office 989 01:15:40,111 --> 01:15:42,739 and telling the doctor that I'm ready to come down? 990 01:15:43,300 --> 01:15:44,122 No need. 991 01:15:44,407 --> 01:15:46,340 I'll use the intercom. 992 01:15:49,412 --> 01:15:50,334 What do you want me to tell him? 993 01:15:50,621 --> 01:15:53,716 Just tell him I'm coming to see him. 994 01:15:54,000 --> 01:15:57,595 Dr. Martin is ready to come down, sir. 995 01:16:00,423 --> 01:16:01,265 Thank you for your help. 996 01:16:01,549 --> 01:16:02,391 Don't mention it. 997 01:16:02,675 --> 01:16:04,143 It was a pleasure. 998 01:16:04,427 --> 01:16:05,530 Doctor? 999 01:16:07,221 --> 01:16:07,972 Good luck. 1000 01:16:18,650 --> 01:16:18,816 So? 1001 01:16:20,485 --> 01:16:22,487 You've seen the patients. 1002 01:16:24,280 --> 01:16:26,533 Well, what do you think? 1003 01:16:26,824 --> 01:16:28,792 I think it's a disgrace. 1004 01:16:29,702 --> 01:16:32,546 This institution, the way it's run, 1005 01:16:33,456 --> 01:16:34,878 everything about it. 1006 01:16:35,166 --> 01:16:38,420 Those patients, locked away by themselves, 1007 01:16:38,711 --> 01:16:39,837 lost in their own fantasies 1008 01:16:40,129 --> 01:16:42,348 and no attempt made to bring them back to reality. 1009 01:16:42,632 --> 01:16:45,806 You forget, they're incurable. 1010 01:16:46,930 --> 01:16:47,720 Take a man like Byron. 1011 01:16:49,263 --> 01:16:52,142 You think you could rid him of his delusions? 1012 01:16:52,433 --> 01:16:53,650 I'd be willing to try! 1013 01:16:53,935 --> 01:16:55,687 And you'd fail. 1014 01:16:55,978 --> 01:16:58,527 Byron is hopelessly insane. 1015 01:17:47,947 --> 01:17:52,430 There's only one way to remove Byron's hallucinations. 1016 01:17:56,289 --> 01:17:57,131 With this. 1017 01:17:57,415 --> 01:17:58,667 Prefrontal lobotomy? 1018 01:17:58,958 --> 01:17:59,959 Exactly. 1019 01:18:00,251 --> 01:18:01,252 Do you believe that surgery 1020 01:18:01,544 --> 01:18:04,172 is a substitute for psychiatry? 1021 01:18:04,463 --> 01:18:05,680 It's affective. 1022 01:18:06,716 --> 01:18:07,763 Yes, it's affective, 1023 01:18:08,500 --> 01:18:12,601 in turning intelligent human beings into vegetables. 1024 01:21:00,347 --> 01:21:01,980 And now, 1025 01:21:02,767 --> 01:21:04,394 your choice. 1026 01:21:04,685 --> 01:21:06,858 - You'd still give me the job in spite of our differences? 1027 01:21:07,146 --> 01:21:09,114 If you choose correctly. 1028 01:21:10,733 --> 01:21:12,656 Might do some good here. 1029 01:21:15,613 --> 01:21:16,535 Your choice? 1030 01:21:25,498 --> 01:21:26,215 Your tea, doctor. 1031 01:21:26,499 --> 01:21:27,876 Thank you, nurse. 1032 01:21:32,922 --> 01:21:33,673 Sugar? 1033 01:21:35,490 --> 01:21:35,800 Nothing. 1034 01:21:37,510 --> 01:21:39,190 I'm going back to London. 1035 01:21:40,971 --> 01:21:42,973 You won't choose'? 1036 01:21:43,265 --> 01:21:43,811 No 1037 01:21:45,726 --> 01:21:48,696 - I'm disappointed in you, Martin. 1038 01:21:48,979 --> 01:21:49,480 Why? 1039 01:21:49,772 --> 01:21:51,240 Because I refuse to play games with you? 1040 01:21:51,524 --> 01:21:53,276 Because you admit defeat. 1041 01:21:53,567 --> 01:21:54,238 Defeat? 1042 01:21:54,527 --> 01:21:56,404 You can't identify Dr. Starr, 1043 01:21:56,695 --> 01:21:58,493 that's why you're leaving, isn't it? 1044 01:21:58,781 --> 01:22:00,249 Because you failed the test. 1045 01:22:00,533 --> 01:22:02,100 Test? 1046 01:22:02,284 --> 01:22:03,100 I'm not a school boy. 1047 01:22:03,285 --> 01:22:04,457 I'm a qualified doctor. 1048 01:22:04,745 --> 01:22:06,964 - Obviously you're not qualified to practice here. 1049 01:22:07,248 --> 01:22:08,420 - These patients are badly in need 1050 01:22:08,707 --> 01:22:09,924 of proper therapy. 1051 01:22:10,209 --> 01:22:10,801 You won't help them. 1052 01:22:11,850 --> 01:22:12,632 You won't even let them help themselves. 1053 01:22:12,920 --> 01:22:14,137 On the contrary. 1054 01:22:14,421 --> 01:22:17,140 I give them every opportunity to work out their fantasies. 1055 01:22:17,424 --> 01:22:18,346 That's wrongly. 1056 01:22:18,634 --> 01:22:19,977 Take Byron, for example. 1057 01:22:20,261 --> 01:22:21,808 His work is remarkable. 1058 01:22:22,960 --> 01:22:23,313 Also dangerous. 1059 01:22:24,348 --> 01:22:25,144 Dangerous? 1060 01:22:25,432 --> 01:22:26,479 To himself. 1061 01:22:26,767 --> 01:22:29,190 Perhaps it's time I put an end to it 1062 01:22:29,478 --> 01:22:30,570 and destroy his figures. 1063 01:22:30,855 --> 01:22:32,107 That may make him even worse. 1064 01:22:32,398 --> 01:22:33,900 Or cure him. 1065 01:22:37,278 --> 01:22:38,746 Yes, I think the time has come 1066 01:22:39,290 --> 01:22:41,282 to take Byron's toys away from him. 1067 01:23:54,210 --> 01:23:54,772 _ Byron! 1068 01:23:57,775 --> 01:24:00,119 I was in my office 1069 01:24:00,402 --> 01:24:01,904 when he cried out. 1070 01:24:02,196 --> 01:24:04,790 By the time I go to his room 1071 01:24:05,740 --> 01:24:05,996 it was too late. 1072 01:24:06,283 --> 01:24:07,340 He's dead. 1073 01:24:07,326 --> 01:24:08,543 His body was... 1074 01:24:09,703 --> 01:24:10,454 crushed. 1075 01:24:12,748 --> 01:24:15,422 So let's see our good Byron Starr. 1076 01:24:15,709 --> 01:24:18,588 You recognized him then, sir? 1077 01:24:18,879 --> 01:24:20,500 It was obvious. 1078 01:24:20,297 --> 01:24:21,139 Where are you going? 1079 01:24:21,423 --> 01:24:22,800 To call the police. 1080 01:24:23,920 --> 01:24:24,469 Is there a phone in your office? 1081 01:24:24,760 --> 01:24:26,558 Don't go in there sir! 1082 01:24:36,355 --> 01:24:37,106 No. 1083 01:24:48,909 --> 01:24:50,661 He's been strangled. 1084 01:24:52,790 --> 01:24:53,251 Two days ago. 1085 01:24:54,456 --> 01:24:56,254 There was no opportunity to dispose of it. 1086 01:24:56,542 --> 01:24:57,880 Dispose of it? 1087 01:24:57,376 --> 01:24:58,673 Who is he? 1088 01:24:58,961 --> 01:25:00,554 His name was Max... 1089 01:25:00,838 --> 01:25:01,555 Reynolds. 1090 01:25:01,839 --> 01:25:03,512 The orderly? 1091 01:25:08,554 --> 01:25:10,220 Yes. 1092 01:25:10,306 --> 01:25:12,980 I'm afraid your guess was wrong. 1093 01:25:13,267 --> 01:25:14,314 I am Dr. Starr. 1094 01:27:11,760 --> 01:27:12,636 Good afternoon. 1095 01:27:12,928 --> 01:27:13,724 Good afternoon. 1096 01:27:14,120 --> 01:27:15,639 I've come about the appointment. 1097 01:27:15,931 --> 01:27:17,558 Yes, I was expecting you. 1098 01:27:17,850 --> 01:27:18,897 Do come in. 1099 01:27:19,184 --> 01:27:19,980 Thank you. 1100 01:27:23,439 --> 01:27:25,658 - Better keep the door closed and keep out the drafts, 1101 01:27:25,941 --> 01:27:27,818 as Dr. Starr used to say. 65532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.