All language subtitles for Paradise.Lost.2020.S01E09.The.Black.Dog.Barked.1080p.CMOR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,782
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,062 --> 00:00:06,262
اكتشف (كروكشانك) أن هؤلاء الشابات
قد غرقن قبل أن يصطدم بهن القطار
3
00:00:06,382 --> 00:00:10,502
"وأياً كان من قتل هؤلاء الفتيات
قد افتعل الحريق لإيقاف (كروكشانك)"
4
00:00:10,982 --> 00:00:14,262
تم توظيف (جاسبر) من قبل زوجين
للتحقيق فيما حدث لابنتهما قبل سنوات
5
00:00:14,382 --> 00:00:15,702
(لايزا سامبسون)
6
00:00:15,822 --> 00:00:18,182
ما هذا بحق الجحيم؟
أحدهم سرق منزلنا!
7
00:00:18,302 --> 00:00:21,502
لا أعلم ما حدث في تلك الليلة
فقد كنت في السجن
8
00:00:21,822 --> 00:00:25,382
اسألي زوجكِ والشريف (ديكي)
فقد كانا هناك أيضاً
9
00:00:25,662 --> 00:00:28,542
(ديكي)؟ ها هو الفتى
الذي لم يفهم محطته يوماً
10
00:00:28,662 --> 00:00:31,782
- لا يمكن لرابطنا أن ينكسر
- لقد كسرته للتو
11
00:00:32,302 --> 00:00:34,982
أعلم أنكِ أنتِ من وضعتِ
تلك الأشرطة الشريرة في حقيبة غيتاري
12
00:00:35,102 --> 00:00:36,822
(دايفيس)، أعطني تلك الأشرطة اللعينة!
13
00:00:36,942 --> 00:00:40,542
وإلا أقسم بالله
أنني سأحوّلكَ إلى غزال مصاب
14
00:00:40,662 --> 00:00:41,982
- (دايفيس)!
- أمي!
15
00:00:42,142 --> 00:00:43,462
(دايفيس) عزيزي، ابقَ مكانك!
16
00:00:43,582 --> 00:00:44,902
- أمسكت بك
- (دايفيس)؟
17
00:00:45,142 --> 00:00:50,302
إن عدت إلى المنزل ولم أجد ابني
يجلس بأمان أمام المنزل فسوف أقوم... تباً!
18
00:00:54,982 --> 00:00:59,222
اضغط الزناد أو أخبرها بالحقيقة اللعينة
إنما حان الوقت لأحدهما أو الآخر
19
00:01:54,182 --> 00:01:55,582
كنت في السادسة عشر من العمر
20
00:01:56,302 --> 00:02:04,262
وحينها كنا أنا
وأختي (جانس)... و(ديكي)
21
00:02:07,302 --> 00:02:10,062
"وكنا نعني كل شيء لبعضنا البعض"
22
00:02:10,622 --> 00:02:13,102
"هكذا كان الحال بيننا
ولطالما كان كذلك"
23
00:02:14,582 --> 00:02:21,422
كان هناك رابط غريب بيننا
لم أشعر بمثله من قبل... أو بعدها
24
00:02:24,302 --> 00:02:28,102
- يا للروعة! هذا مذهل!
- أنتما لطيفان جداً معي
25
00:02:35,382 --> 00:02:36,742
علينا الذهاب
26
00:02:37,302 --> 00:02:38,982
إلى حفلة الشابات؟
27
00:02:41,982 --> 00:02:45,542
هل تظنان أنني غافلة
عن الطقوس المبتذلة لهذه البلدة؟
28
00:02:46,902 --> 00:02:48,222
لقد خاب ظني
29
00:02:48,782 --> 00:02:51,742
- أمي طلبت مني...
- أمي؟
30
00:02:52,502 --> 00:02:56,142
ماذا عنك يا (ديكي)؟
هل تتبع (ييتس) فقط أينما يذهب؟
31
00:02:57,262 --> 00:03:00,742
لا تهتم، فأنا أعرف مسبقاً الإجابة
32
00:03:05,062 --> 00:03:07,582
لدي شيء مميز أخطط له
الليلة في كنيستي
33
00:03:08,462 --> 00:03:11,062
عند الساعة العاشرة
كلاكما ستحضران
34
00:03:12,742 --> 00:03:14,062
بالطبع سنحضر
35
00:03:15,862 --> 00:03:17,182
لا تتأخرا
36
00:03:21,582 --> 00:03:27,422
كنت أنا و(ديكي) مرافقان لـ(شارلوت)
و(لايزا) في حفلة الشابات تلك الليلة
37
00:03:29,622 --> 00:03:35,142
قلنا إننا سنرافق الفتاتين إلى الحفلة
ثم سنغادر في الوقت المناسب للقاء (جانس)
38
00:03:36,262 --> 00:03:40,742
أخبرتني أن (لايزا) أحبتكَ
لكنكَ لم تبادلها الشعور
39
00:03:42,542 --> 00:03:43,862
لم يكن ذلك صحيحاً
40
00:03:46,902 --> 00:03:48,862
كانت حبي الأول
41
00:03:55,742 --> 00:03:58,422
"(لايزا) لم تكن تشبه
أي شيء قلناه عنها بعد وفاتها"
42
00:03:59,582 --> 00:04:07,582
"كانت لطيفة، ذكية وحساسة
لم تكن مختلة أو مضطربة"
43
00:04:08,702 --> 00:04:10,342
"ولم تتعرض يوماً لانهيار عصبي"
44
00:04:15,782 --> 00:04:18,862
"الخطأ الوحيد الذي ارتكبته
كان الوقوع في حبي"
45
00:04:20,142 --> 00:04:22,542
تبدين جميلة حقاً الليلة
46
00:04:23,022 --> 00:04:25,422
قالت أمي إن هذا الفستان
يجعل وركي يبدو عريضاً
47
00:04:26,382 --> 00:04:30,902
إن أمكِ بحاجة لفحص عينيها
فأنتِ حسناء هذه الحفلة
48
00:04:35,702 --> 00:04:37,382
هيا يا رجل
علينا الذهاب للقاء (جانيس)
49
00:04:37,982 --> 00:04:41,542
- (جانيس)؟ يمكن لأختكَ أن تنتظر
- "حسناً، لتبدأ هذه الحفلة"
50
00:04:41,662 --> 00:04:43,382
هيا يا (ييتس)
أنا أحب هذه الأغنية!
51
00:04:43,742 --> 00:04:45,462
هيا (ديكي)، دعنا نرقص
52
00:04:48,302 --> 00:04:51,662
"عرفت أن (ديكي) كان محقاً
عرفت ذلك أفضل من أي أحد"
53
00:04:52,982 --> 00:04:57,142
"ولكن عندما نظرت إلى (لايزا)
في تلك الليلة، لم أرغب بتركها"
54
00:05:16,782 --> 00:05:18,102
(ييتس)؟
55
00:05:23,462 --> 00:05:24,782
(ديكي)؟
56
00:05:25,782 --> 00:05:28,742
"أستطيع أن أتخيل
ما دار في ذهنها عندما لم نكن هناك"
57
00:06:00,662 --> 00:06:08,582
"لا يمكن أن أكون امرأتك
لا يمكن أن أكون امرأتكَ"
58
00:06:09,702 --> 00:06:16,142
- ما الخطب؟
- لا شيء، كل شيء مثالي
59
00:06:21,502 --> 00:06:23,982
"كان بوسعنا مغادرة الحفلة
ولقاء (جانيس) كما اتفقنا"
60
00:06:26,182 --> 00:06:27,502
ولكن؟
61
00:06:29,022 --> 00:06:33,382
لكن (شارلوت) و(لايزا)
قامتا بدعوتنا إلى الخليج
62
00:06:34,702 --> 00:06:39,462
- أي خليج؟
- إنه نسخة بلدة (بيشوب) من ملتقى العشاق
63
00:06:41,102 --> 00:06:45,222
إذا دعاكِ أحد إلى الخليج
فإن الرهان مضمون لما سيحدث
64
00:06:46,262 --> 00:06:50,982
- إذاً ذهبتم أنتم الأربعة إلى الخليج؟
- أجل
65
00:06:52,662 --> 00:06:54,342
(ييتس)، كيف ماتت هاتان الفتاتان؟
66
00:06:58,342 --> 00:07:00,382
"تعال، لا تكن جباناً"
67
00:07:08,262 --> 00:07:09,582
أجل!
68
00:07:30,502 --> 00:07:31,822
ما هذا؟
69
00:07:34,782 --> 00:07:36,982
- أطفئ المركب!
- ما هذا يا (ييتس)؟
70
00:07:37,102 --> 00:07:38,422
- ما هذا؟
- ما الذي يحدث؟
71
00:07:38,542 --> 00:07:39,862
أطفئ المركب!
72
00:07:41,102 --> 00:07:44,062
- اغطسوا، اغطسوا!
- (ييتس)! (ييتس)!
73
00:08:06,102 --> 00:08:12,982
أرجوكِ، أفيقي، أرجوكِ!
لا، لا، لا، لا، هيا
74
00:08:13,222 --> 00:08:17,302
تباً، (لايزا)، أرجوكِ أفيقي!
أرجوكِ، أفيقي!
75
00:08:20,462 --> 00:08:24,342
أرجوكِ، هيا
تباً، تباً، تباً!
76
00:08:25,742 --> 00:08:27,062
هيا، هيا!
77
00:08:27,182 --> 00:08:28,502
- هذا لن ينفع
- لا!
78
00:08:28,622 --> 00:08:31,662
- لقد ماتتا يا (ييتس)!
- واحد، اثنان، ثلاثة
79
00:08:31,862 --> 00:08:34,142
- أربعة، خمسة
- تباً، هيا
80
00:08:34,262 --> 00:08:36,622
هيا، هيا، هيا
81
00:08:43,462 --> 00:08:47,342
إنه القاضي، تباً، تباً، تباً
82
00:08:51,862 --> 00:08:55,462
- يا إلهي! ماذا حدث بحق الجحيم؟
- عليكَ مساعدتهما!
83
00:08:58,142 --> 00:08:59,622
هل اتصلت بوالدي؟
84
00:09:00,302 --> 00:09:03,022
عندما أفقد ابنتي ومفاتيح قاربي
فإنني أتصل بالجميع
85
00:09:17,822 --> 00:09:19,462
كان يفترض بنا أن نلتقي بها
86
00:09:20,182 --> 00:09:23,102
- لم تكن تقصد...
- بلى، قصدتها! قصدت فعل هذا!
87
00:09:26,662 --> 00:09:29,742
أيها الصبيّان، اصعدا في السيارة الآن!
88
00:09:31,222 --> 00:09:33,102
- هيا بنا
- (ييتس)
89
00:09:33,222 --> 00:09:34,542
- اصعد في السيارة!
- لا أيها القاضي
90
00:09:34,662 --> 00:09:35,982
اصعد في السيارة
أحضر أغراضك
91
00:09:36,622 --> 00:09:38,782
- اصعد واجلس واخرس
- (بويد)...
92
00:09:41,102 --> 00:09:42,422
ابقَ هنا
93
00:10:05,262 --> 00:10:09,022
- إذاً أختكَ كانت القاتلة؟
- أجل
94
00:10:11,662 --> 00:10:18,662
والقاضي قام بإخفاء كل شيء
وكأنهما لم تكونا من البشر
95
00:10:20,142 --> 00:10:24,342
تباً يا (ييتس)
ما خطب عائلتك بحق الجحيم؟
96
00:10:25,782 --> 00:10:27,422
إذا عرفت إجابة سؤالكِ، فسأخبركِ
97
00:10:29,022 --> 00:10:34,822
وما هو عذرك؟ هل كانت
تستحق الحماية لأنها من آل (فورسيث)؟
98
00:10:36,502 --> 00:10:38,102
لم أكن أحمي (جانيس)
99
00:10:47,582 --> 00:10:51,982
- لن تفلت (جانيس) بفعلتها
- تباً يا رجل
100
00:10:52,902 --> 00:10:58,502
لن يتم سجنها بسبب هذا
ولا أنتَ أيضاً، فالقاضي في صفكما
101
00:10:59,502 --> 00:11:01,622
إن والدكَ هو الشريف
102
00:11:02,622 --> 00:11:07,222
أنتَ تعلم أنني أول
من سيتلقى اللوم بيننا يا (ييتس)
103
00:11:09,662 --> 00:11:14,582
لا أحد سيلقي اللوم عليكَ يا (ديكي)
لن أسمح بحدوث ذلك
104
00:11:15,822 --> 00:11:18,102
نحن في هذا معاً، مهما حصل
105
00:11:20,542 --> 00:11:25,422
إذاً هذا ما فعله صبيّان مراهقان
ثملان وخائفان في تلك الليلة
106
00:11:27,622 --> 00:11:32,702
تركنا والدينا يعتنان بالأمر، بكل شيء
107
00:11:34,142 --> 00:11:38,502
- كانت تلك دائرة مغلقة
- باستثناء (كلود)، فقد رآكَ في تلك الليلة
108
00:11:41,822 --> 00:11:44,262
كيف انتهى الأمر بجثتي الفتاتين
على السكك الحديدية يا (ييتس)؟
109
00:11:51,662 --> 00:11:52,982
(بويد)؟
110
00:11:56,742 --> 00:11:58,062
"(بويد)"
111
00:12:04,502 --> 00:12:10,782
"الرجل الأدنى مستوى والأقل أهمية...
تم اختياره للمهمة الأصعب"
112
00:12:15,982 --> 00:12:18,262
عليك أن تذهب يا (بويد)
ليس لديكَ متسع من الوقت
113
00:13:16,542 --> 00:13:20,302
لهذا السبب لم تدعني أعالج (بويد)
لهذا السبب لم تسمح لي بمساعدته
114
00:13:21,062 --> 00:13:23,462
كنت منشغلاً جداً
بحماية نفسكَ وحماية عائلتك
115
00:13:23,582 --> 00:13:26,782
ومن يكترث لأمر (بويد)؟ صحيح؟
إنه المعاون فقط، أليس كذلك؟
116
00:13:26,902 --> 00:13:28,542
تباً، لا عجب في أنه مضطرب
117
00:13:28,662 --> 00:13:30,702
اضطراب ما بعد الصدمة
الذي يعاني منه ليس بسبب الحرب!
118
00:13:30,902 --> 00:13:32,902
بل بسبب عائلتكَ المختلة!
119
00:13:33,582 --> 00:13:37,182
وهو في السجن الآن
بينما أنتم في الخارج!
120
00:13:37,382 --> 00:13:38,702
أعلم هذا
121
00:13:39,102 --> 00:13:40,462
وأنا أكره نفسي بسبب ذلك
122
00:13:41,742 --> 00:13:45,222
- ولكن إن كان بوسعكِ أن تصغي فقط...
- لا (ييتس)، لقد سئمت من الإصغاء
123
00:13:47,022 --> 00:13:51,102
كنت لأتفهم الأمر، كنت لأتفهم
124
00:13:51,942 --> 00:13:57,382
كنتَ صغيراً في السن، كنت تنفذ
ما طلبه منك والدكَ وكنت تحمي صديقكَ
125
00:13:59,382 --> 00:14:02,182
ولكن ليس هناك أي عذر
للكذب الذي قلته لي
126
00:14:02,302 --> 00:14:06,022
أعلم ذلك، ولكن عندما أتينا إلى هنا
وبدأ كل شيء ينكشف، أصبت بالهلع
127
00:14:06,302 --> 00:14:09,182
لم أكن أريد أن أخسركِ
أو أن أخسر عائلتنا
128
00:14:09,302 --> 00:14:13,142
- فأنتم كل شيء بالنسبة إلي
- كلا، لن تلقي اللوم عليّ في هذا
129
00:14:14,222 --> 00:14:18,622
- (فرانسيس)
- لقد كذبت عليّ مراراً وتكراراً
130
00:14:18,822 --> 00:14:21,862
- وذلك لا يُغتفر
- ماذا عن الحريق؟
131
00:14:23,942 --> 00:14:26,982
- هل كانت (جانيس) الفاعلة؟
- لا أعلم
132
00:14:27,622 --> 00:14:32,542
قبل أن تخبرني (نيك) بهذا منذ ساعتين
لم أكن أعلم حتى أن له صلة بالأمر
133
00:14:33,822 --> 00:14:36,662
كنت تعلم أن أختكَ قتلت شخصين
134
00:14:37,622 --> 00:14:41,422
عرفتَ أنها لم تندم
وأنها لم تواجه أي عواقب
135
00:14:42,742 --> 00:14:44,062
أجل
136
00:14:44,182 --> 00:14:48,022
على مدار عشرين عاماً
قبع (روني بيرسون) في السجن
137
00:14:50,262 --> 00:14:53,782
إذا كانوا يعرفون
أن شخصاً آخر لديه الدافع، تباً
138
00:14:54,742 --> 00:14:57,742
- أنا والأولاد سنرحل من هنا
- (فرانسيس)، أرجوكِ، لا تتخلي عنا
139
00:14:57,862 --> 00:14:59,182
يمكنني إصلاح هذا
140
00:14:59,502 --> 00:15:01,622
يمكنني تصحيح الوضع
لـ(روني) ولعائلتنا
141
00:15:02,462 --> 00:15:03,782
أي عائلة؟
142
00:15:04,902 --> 00:15:07,662
لأنه سيكون عليكَ التوقف
عن حماية إحداهما للتمسك بالأخرى
143
00:15:26,822 --> 00:15:28,302
الحقيقة تؤلم، أليس كذلك؟
144
00:15:32,862 --> 00:15:34,182
بمناسبة الحديث عن هذا...
145
00:15:36,862 --> 00:15:42,262
(فرانسيس) المسكينة
أنا أشعر بالأسف عليها حقاً
146
00:15:44,782 --> 00:15:49,742
لا بد أن هذا كان قاسياً، بعد كل ذلك
الوقت الذي لاحقت فيه (بويد)...
147
00:15:51,862 --> 00:15:55,382
اكتشفت أن أميرها الوسيم...
148
00:15:56,702 --> 00:16:01,542
- كان مجرد ضفدع لعين مثل البقية
- (ديكي)، أطبق فمكَ لمرة في حياتكَ
149
00:16:02,662 --> 00:16:04,462
ماذا توقعت حقاً؟
150
00:16:08,022 --> 00:16:09,622
حباً غير مشروط؟
151
00:16:14,182 --> 00:16:17,222
هل ظننت أنها ستستمر في حبكَ
حتى بعد معرفتها للحقيقة كاملة؟
152
00:16:20,542 --> 00:16:22,942
كانت تحب فكرتها عنك
وليس من أنت بالفعل
153
00:16:25,662 --> 00:16:30,662
- لم يكن حبها كبيراً بما يكفي
- إن قلت كلمة أخرى عن (فرانسيس)...
154
00:16:30,782 --> 00:16:36,062
- سأقتلع وجهكَ اللعين من مكانه!
- لكن حبي كبير يا (ييتس)
155
00:16:40,662 --> 00:16:42,302
لطالما كان حبي لكَ كبيراً
156
00:16:45,102 --> 00:16:49,742
تلك هي الحقيقة المؤكدة
أنا أحبكَ لما أنتَ عليه حقاً
157
00:16:50,222 --> 00:16:57,582
هل تعتقد أن هذا حب؟
نحن نتقاسم سراً، لا تخلط هذا مع الحب
158
00:16:57,982 --> 00:17:00,222
أنتَ من تخلط بين الأمور
159
00:17:02,022 --> 00:17:09,982
لست أتحدث عن أي سر لعين
تباً لتلك الليلة، تباً للفتاتين
160
00:17:10,422 --> 00:17:15,622
تباً لـ(جانيس)
أنا أتحدث عن شيء أعمق يا (ييتس)
161
00:17:17,182 --> 00:17:19,382
أتمنى لو أننا لم نلتقِ يوماً ببعضنا
162
00:17:32,302 --> 00:17:34,142
"أنا (والاس)، آسف لأن اتصالك فاتني"
163
00:17:34,302 --> 00:17:37,702
"ولكن اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك
في أسرع وقت ممكن، شكراً"
164
00:17:39,262 --> 00:17:42,462
مرحباً (والاس)، هذا أنا
165
00:17:45,022 --> 00:17:51,142
أعلم أنه منتصف الليل وأنا...
أنا آسفة جداً على الاتصال بكَ في وقت كهذا
166
00:17:52,502 --> 00:17:55,302
لكنني... أحتاج حقاً
إلى شخص أتحدث إليه
167
00:17:57,182 --> 00:18:02,262
شخص يمكنني الوثوق به
شخص ليس مجنوناً
168
00:18:05,582 --> 00:18:10,462
أحتاج حقاً للتحدث إليك
لذا أرجوك، عاود الاتصال بي الآن
169
00:18:24,782 --> 00:18:29,662
لا يوجد أي مهرب يا (ييتس)
لا يوجد أي مهرب
170
00:19:05,582 --> 00:19:07,022
كانت تلك لوحتها المفضلة
171
00:19:11,822 --> 00:19:13,862
عزيزي، لم أكن أعلم أنكَ مستيقظ
172
00:19:14,782 --> 00:19:18,182
- هل تواجه صعوبة في النوم بعد ما حدث؟
- ليس حقاً
173
00:19:19,942 --> 00:19:23,462
أحب فقط هدوء المكان
عندما لا يكون أحد آخر مستيقظاً
174
00:19:23,782 --> 00:19:25,982
أجل، وأنا أيضاً
175
00:19:27,782 --> 00:19:34,142
اسمع، أريدكَ أن تعلم فقط أنكَ مهما شعرت
حيال ما جرى مع (ديكي)، يمكنكَ التحدث عنه
176
00:19:34,582 --> 00:19:36,782
- يمكنكَ التحدث إلي، أو إلى...
- أنا بخير
177
00:19:38,222 --> 00:19:43,142
إذاً أظن أنني لن أتمكن من استعادة
تلك الأشرطة، أليس كذلك؟
178
00:19:43,742 --> 00:19:45,062
لا
179
00:19:48,942 --> 00:19:54,262
لِمَ أخذت تلك الأشرطة من شاحنتي؟
لماذا أخفيتها عنا يا عزيزي؟
180
00:19:55,422 --> 00:19:59,942
كنت ألعب كثيراً في الحظيرة
حيث تحتفظ (جانيس) بكتبها ولوحاتها
181
00:20:01,062 --> 00:20:04,622
إنها تستطيع أن ترى أشياء وتفعل أشياء
182
00:20:05,502 --> 00:20:09,582
إنها تستطيع الدخول إلى عقول الناس
مثلما تفعلين نوعاً ما يا أمي
183
00:20:15,702 --> 00:20:23,702
(دايفيس) عزيزي، إن العمة (جانيس) ميتة
لا يمكنها أن ترى أو تفعل أي شيء
184
00:20:26,142 --> 00:20:28,462
سأخلد إلى النوم الآن
185
00:20:31,302 --> 00:20:33,342
حسناً، أحلاماً سعيدة يا عزيزي
186
00:21:16,902 --> 00:21:19,902
- (والاس)
- "لقد وصلتني رسالتكِ الصوتية"
187
00:21:20,742 --> 00:21:23,662
"تكلمي من البداية
لدي كل الوقت الذي تحتاجينه"
188
00:21:24,582 --> 00:21:25,902
"الآن أخبريني ما الخطب"
189
00:21:53,222 --> 00:21:55,862
- هل تحتاج إلى توصيلة يا صاح؟
- لا، أنا بخير
190
00:21:56,142 --> 00:21:59,902
هناك ١٦ كيلومتراً حتى تصل إلى أي مكان
وتلك محطة شاحنات ليست مفتوحة
191
00:22:02,102 --> 00:22:03,422
افعل ما يحلو لك
192
00:22:05,702 --> 00:22:07,582
انتظر، انتظر، انتظر
193
00:22:11,622 --> 00:22:12,942
مرحباً
194
00:22:13,982 --> 00:22:17,382
أدعى (هنري)
ومعظم الناس ينادونني (ستامبي)
195
00:22:19,662 --> 00:22:22,782
أخبرني فقط إلى أين أنتَ ذاهب
وسأتوقف عن الثرثرة
196
00:22:25,742 --> 00:22:31,182
- لا أعرف أبداً أين أنا
- حسناً إذاً
197
00:22:40,142 --> 00:22:44,142
أعني أنتَ تفهم ما أقوله، صحيح؟
هؤلاء الناس وحوش
198
00:22:44,302 --> 00:22:46,542
"الآن بربكِ، أنتِ أعقل
من أن تستخدمي كلمات كهذه"
199
00:22:46,942 --> 00:22:52,142
حسناً، ماذا تريدني أن أصفهم؟
اسمع، لا يهم كيف أصفهم
200
00:22:52,302 --> 00:22:59,742
ما يهم هو أنهم ارتكبوا أفعالاً شنيعة
وعليّ التفكير في ولديّ
201
00:23:00,502 --> 00:23:02,422
أعني يا إلهي! لقد تمكنت (جانيس)
من التأثير على أحدهما مسبقاً
202
00:23:02,622 --> 00:23:04,022
- "ماذا؟"
- وكأنها...
203
00:23:04,822 --> 00:23:08,262
وكأنها ألقت تعويذة على البلدة بأكملها
204
00:23:08,582 --> 00:23:13,902
نحن نتكلم عن شابة كانت مؤمنة بأنها
تستطيع التحكم بجميع الرجال من حولها
205
00:23:14,382 --> 00:23:16,742
ويبدو أنها تمكنت من ذلك بالفعل
206
00:23:18,782 --> 00:23:25,862
"اسمعوا كلماتي يا إخوتي وأخواتي
الآن هو وقت الخطأة للصلاة والتوبة"
207
00:23:26,022 --> 00:23:29,902
- "لا يوجد خطيئة لا تُغتفر، لا يوجد..."
- هراء
208
00:23:30,022 --> 00:23:33,742
"الوقت لم يتأخر بعد
الروح القدس يغفر لأولئك..."
209
00:23:33,942 --> 00:23:38,142
- ماذا قلت؟
- قلت إن هذا هراء
210
00:23:40,102 --> 00:23:41,862
يمكنكَ أن تتوب
ولكن لا يمكن أن يُغفر لكَ
211
00:23:42,822 --> 00:23:48,742
أجل، كنت أفكر بالطريقة ذاتها
أنا نفسي ملحد عاصِ
212
00:23:49,582 --> 00:23:53,182
لكنني الآن أحمد الرب
على كل يوم أحيا فيه
213
00:23:53,822 --> 00:23:58,382
- هل تحمد الرب على بتر ساقك؟
- كان يمكن لتلك العبوة الناسفة أن تقتلني
214
00:23:58,862 --> 00:24:00,182
ولكن ها أنا ذا
215
00:24:02,102 --> 00:24:07,622
دعني أخبركَ، أنا لم أكن قديساً
وكنت أقوم بخيانة زوجتي
216
00:24:07,742 --> 00:24:10,502
هجرت ولدي
وأنفقت أموال رعايته على القمار
217
00:24:11,542 --> 00:24:15,862
والرب... الرب غفر لي بأية حال
218
00:24:17,262 --> 00:24:19,462
لست مهتماً بمغفرة الرب
219
00:24:21,342 --> 00:24:24,702
"حسناً، هل يمكن أن يكون
هذا اضطراباً حاداً في الشخصية؟"
220
00:24:25,582 --> 00:24:32,702
لست أقول إن هذا لم يكن موجوداً أيضاً
لكنها كانت مؤمنة حقاً بأسطورتها
221
00:24:33,422 --> 00:24:35,542
"ربما أنتِ محقة، إنما هل يهم هذا؟"
222
00:24:36,182 --> 00:24:39,422
"أم أنكِ تبحثين عن تفسير ما
يساعدكِ على مسامحة زوجكِ؟"
223
00:24:42,462 --> 00:24:46,782
- هل سأتمكن يوماً من فعل ذلك؟
- "أنتِ قولي لي"
224
00:24:52,662 --> 00:24:57,822
كدت أنزع ولديّ من سريرهما
وألقي بهما في الشاحنة
225
00:24:58,742 --> 00:25:01,822
"اسمعي، سأكون في (نيو أورلينز)
في نهاية الأسبوع لحضور مؤتمر"
226
00:25:01,942 --> 00:25:03,582
"سيحجزون لي الجناح الرئيسي"
227
00:25:04,142 --> 00:25:07,942
"لِمَ لا تأتين برفقة ولديكِ للقائي؟
يمكننا أن نحل هذه المسألة معاً"
228
00:25:09,902 --> 00:25:12,342
"قولي إنها إجازة مع العم (والاس)
كي لا تخيفي الولدين"
229
00:25:14,182 --> 00:25:15,662
"ولكن عليكِ الابتعاد عن هناك"
230
00:25:18,742 --> 00:25:22,102
حسناً، كلنا خطأة ولا يمكنكَ
إرسالنا جميعاً إلى الجحيم
231
00:25:23,102 --> 00:25:27,982
- لا يهم ما نفعله فالرب يعلم من نحن
- نحن ما نفعله
232
00:25:28,982 --> 00:25:32,102
الجميع يرتكب الأخطاء، صحيح؟
233
00:25:33,022 --> 00:25:40,262
أعني حتى الرب ارتكب بعضها
السؤال هو... هل تعترف بالخطأ؟
234
00:25:40,582 --> 00:25:44,862
هل تقوم بالعمل، إن جاز التعبير؟
هل تحاول تصحيح الأمور مجدداً؟
235
00:25:46,062 --> 00:25:50,342
لا أمل لشخص فاسد من الداخل
ولا يريد التغيير
236
00:25:51,302 --> 00:25:56,382
إنما الرجل الصالح...
الرجل الصالح هو من يرتكب الأخطاء
237
00:25:58,422 --> 00:26:04,182
ولا يوجد شيء لا يستطيع تصحيحه
إذا قرر أن يفعل ذلك
238
00:26:08,902 --> 00:26:10,222
يمكنكَ أن تنزلني هنا
239
00:26:12,262 --> 00:26:13,582
حسناً
240
00:26:20,182 --> 00:26:21,942
- "اعتنِ بنفسك"
- "شكراً لك"
241
00:27:00,422 --> 00:27:03,782
- أريد فقط أن أتذكر هذا
- ماذا تعنين بأن تتذكري؟
242
00:27:04,942 --> 00:27:07,142
أنا وأنت نعلم
أن هذا لن يدوم إلى الأبد
243
00:27:09,782 --> 00:27:13,782
عدني أن نتذكر بعضنا دائماً
كما نحن الآن، حسناً؟
244
00:27:15,462 --> 00:27:16,782
أعدكِ
245
00:27:17,542 --> 00:27:25,102
"لأنه الشيء الوحيد الذي أريد فعله
لا أريد النوم..."
246
00:27:28,142 --> 00:27:31,302
لا أتوقع أن تكوني سعيدة
برؤيتي يا سيدة (سامبسون)
247
00:27:33,382 --> 00:27:39,902
أعتقد أنه يمكنكِ اعتبار هذا
تعزية متأخرة
248
00:27:44,902 --> 00:27:49,382
قالت ممرضتكِ إنني أستطيع التكلم إليكِ
لعشر دقائق قبل أن تطردني
249
00:27:58,582 --> 00:28:06,102
أريدكِ أن تعلمي...
أن أختي (جانيس)
250
00:28:09,422 --> 00:28:10,742
قد قتلت ابنتكِ
251
00:28:15,022 --> 00:28:20,462
لقد كنت هناك في تلك الليلة
ورأيت ذلك يحدث
252
00:28:25,822 --> 00:28:27,502
لكنني لم أستطع فعل شيء حيال الأمر
253
00:28:31,422 --> 00:28:33,062
وبعد ذلك...
254
00:28:37,182 --> 00:28:40,062
لم يكن لدي الشجاعة
لأخبر أي شخص بما حدث حقاً
255
00:28:43,142 --> 00:28:47,582
ولهذا... أنا حقاً متأسف جداً...
256
00:28:50,782 --> 00:28:55,062
على ما سمحت للناس بفعله
في ذكرى (لايزا)
257
00:29:03,582 --> 00:29:06,942
- حرر روحها
- ماذا؟ ماذا قلتِ؟
258
00:29:07,142 --> 00:29:10,142
حرر روحها
259
00:30:01,422 --> 00:30:04,262
"(جانيس لوسيندا فورسيث)"
260
00:30:05,862 --> 00:30:09,022
- أمي، إنها الساعة الثامنة تقريباً
- ماذا؟
261
00:30:09,342 --> 00:30:11,462
المدرسة، علينا الذهاب إلى المدرسة
262
00:30:12,382 --> 00:30:15,542
حسناً، حسناً
أظن أنه علينا الذهاب
263
00:30:16,502 --> 00:30:18,622
- هل رأى أي منكما والده؟
- لا
264
00:30:36,462 --> 00:30:40,982
"ماذا حدث بالفعل
لـ(لايزا سامبسون) و(شارلوت غرايس)"
265
00:31:02,262 --> 00:31:06,662
"ما سأكتبه هو شيء أشعر بالعار منه"
266
00:31:17,702 --> 00:31:20,822
- ألم تقل ما الأمر؟
- طلبت فقط أن نلتقي بها هنا
267
00:31:24,502 --> 00:31:26,102
هناك شيء أريد إخباركما به
268
00:31:32,542 --> 00:31:39,022
إذاً تعتقدين أن (جانيس)
أشعلت النار للنيل من (جاسبر)
269
00:31:39,662 --> 00:31:41,262
من المؤكد أنه كان لديها الدافع
270
00:31:42,342 --> 00:31:47,102
ونظراً إلى حالتها النفسية
التي لم تُعالج أقول... هذا ممكن جداً
271
00:31:48,182 --> 00:31:49,502
إنما لا أستطيع إثبات ذلك
272
00:31:49,862 --> 00:31:53,502
هذا يفسر عدم نشر خبر موت
(جاسبر كروكشانك) في الصحيفة
273
00:31:55,302 --> 00:31:58,102
- لقد كان القاضي وراء كل هذا
- أجل
274
00:32:00,342 --> 00:32:02,142
- لا بد أن (بيرد) كانت تعلم أيضاً
- أتظنين؟
275
00:32:03,462 --> 00:32:08,742
هل تعتقدين أن (ييتس) كان يعلم؟
أقصد بشأن الحريق
276
00:32:12,582 --> 00:32:13,902
قال إنه لا يعلم
277
00:32:16,102 --> 00:32:19,942
في كلتا الحالتين
لقد تركتها تلك العائلة تفلت بالقتل لمرة
278
00:32:21,022 --> 00:32:22,582
كيف يمكن ألا يعتقدوا
بأنها كانت ستكرر فعلتها مجدداً؟
279
00:32:23,742 --> 00:32:26,662
هذا بالضبط ما بقيت
طوال الليل ساهرة لأحاول فهمه
280
00:32:26,942 --> 00:32:30,422
لا يهم، تلك العاهرة الميتة
لن تتمكن من قول أي شيء
281
00:32:31,102 --> 00:32:34,502
وإن لم نتمكن من أن نثبت بأن (جانيس) هي
الفاعلة فلن يذهب العم (روني) إلى أي مكان
282
00:32:35,702 --> 00:32:39,222
ربما نستطيع مراجعة الأدلة مجدداً
بما أننا أصبحنا نعرف ما الذي نبحث عنه
283
00:32:39,342 --> 00:32:41,262
كل ما كنت أمتلكه
كان موجوداً في المقطورة
284
00:32:42,502 --> 00:32:45,342
لا، لا، لا، ليس كل شيء
285
00:32:47,582 --> 00:32:49,222
تركت (لاكي) هذه لدى (كورتيس)
286
00:32:49,542 --> 00:32:53,022
- ما كل هذا؟
- صور من ليلة الحريق
287
00:32:53,142 --> 00:32:55,262
وصور لموقع الجريمة من الصباح التالي
288
00:32:55,702 --> 00:32:59,102
الفرصة الوحيدة التي بقيت لدينا لنجد
دليلاً على افتعال (جانيس فورسيث) للحريق
289
00:33:04,382 --> 00:33:05,782
"(ييتس فورسيث)"
290
00:33:10,502 --> 00:33:11,822
(ييتس)؟
291
00:33:11,982 --> 00:33:18,742
(نيك)، أعلم أنه لا يحق لي الآن أن أطلب
أي شيء منكِ لكنني بحاجة إلى مساعدتكِ
292
00:33:20,102 --> 00:33:21,662
"ليس من أجلي
بل من أجل العم (روني)"
293
00:33:24,662 --> 00:33:25,982
أين أنت؟
294
00:33:27,822 --> 00:33:32,342
(فرانسيس) أخبرتني بكل شيء لذا قبل أن
تقل لي أي كلمة أريد معرفة شيء واحد...
295
00:33:33,022 --> 00:33:36,502
- هل كنتَ تعرف أنه لا علاقة لعمي بالحريق؟
- لا
296
00:33:38,422 --> 00:33:41,102
(نيك)، أقسم بأولادي
أنني لم أكن أعرف
297
00:33:41,822 --> 00:33:44,822
- أريد فقط أن أصحح الأمر
- قم بتصحيحه إذاً، قل الحقيقة
298
00:33:45,462 --> 00:33:46,862
لماذا تحتاجني؟
299
00:33:48,422 --> 00:33:53,742
المشكلة فقط... أن إيجاد الكلمات
هو أصعب بكثير مما توقعت
300
00:33:56,382 --> 00:34:00,102
- هل تعرف عائلتكَ بأنكَ تفعل هذا؟
- لا
301
00:34:01,742 --> 00:34:04,062
- ولا مشكلة لديكَ مع هذا؟
- نعم
302
00:34:05,662 --> 00:34:07,942
الشيء الوحيد الذي لدي مشكلة معه
هو العيش مع هذه الكذبة
303
00:34:18,182 --> 00:34:19,982
هذا أشبه بأحجية، صحيح؟
304
00:34:21,502 --> 00:34:24,982
(فرانسيس)؟
هل تفكرين بـ(ييتس)؟
305
00:34:25,942 --> 00:34:29,502
- هل ستتركينه؟
- لا أعلم
306
00:34:30,462 --> 00:34:35,342
- ما زلتِ تحبينه
- لقد أحببته منذ يوم لقائي به
307
00:34:38,142 --> 00:34:39,622
لكنني لا أثق به
308
00:34:41,942 --> 00:34:44,022
ولا أعلم كيف سأثق به مجدداً
309
00:34:45,382 --> 00:34:48,502
يبدو أن هناك الكثير
من المحادثات الصعبة التي تنتظركِ
310
00:34:50,382 --> 00:34:55,902
أخبرني شخص ذكي مرةً أن أكتب نصاً
للطريقة التي أريد أن يجري بها الأمر
311
00:34:59,222 --> 00:35:02,462
- شكراً لكِ
- لإخباركِ بشيء تعرفينه مسبقاً؟
312
00:35:05,622 --> 00:35:06,942
لكونكِ صديقتي
313
00:35:11,982 --> 00:35:13,302
حسناً، هيا بنا
314
00:35:13,622 --> 00:35:17,742
لنركز على إيجاد بعض الإجابات لنتمكن
أخيراً من الحصول على العدالة لعمكِ ولوالدكِ
315
00:35:17,862 --> 00:35:19,942
حسناً، سأذهب لإحضار القهوة
316
00:35:20,182 --> 00:35:21,782
- هل تريدين القليل؟
- أجل، من فضلكِ
317
00:35:21,902 --> 00:35:23,582
- القليل فقط من...
- نصف حليب ونصف قهوة مع (ستيفيا)
318
00:35:23,742 --> 00:35:25,062
- أجل، شكراً
- فهمت
319
00:35:25,182 --> 00:35:30,422
"ما هذه المادة؟ بديل السكر؟
لِمَ قد يرغب أحد باستبدال السكر؟"
320
00:35:31,742 --> 00:35:33,302
"ماذا يوجد في هذه القارورة؟"
321
00:35:40,342 --> 00:35:41,662
الجميع كان محقاً
322
00:35:42,422 --> 00:35:45,222
لقد كانت ساحرة
أعني هذا ما كانت تظنه على الأقل
323
00:35:45,462 --> 00:35:49,102
- عمّ تتكلمين؟
- إنه يسمى "ذهاناً مشتركاً"
324
00:35:49,542 --> 00:35:50,982
ماذا؟ من؟
325
00:35:52,902 --> 00:35:54,742
إنه وهم مشترك
326
00:35:56,102 --> 00:35:59,022
كانت (جانيس) مؤمنة
بامتلاكها لقوى خارقة
327
00:35:59,142 --> 00:36:01,662
وتمكنت بطريقة ما
من إقناع من حولها بذلك أيضاً
328
00:36:01,862 --> 00:36:06,902
- (ييتس)، (ديكي) والقاضي حتى
- لست أفهم
329
00:36:07,022 --> 00:36:13,702
حسناً، لقد جعلت الجميع يقع تحت أثر سحرها
إن صح التعبير، لأنهم ظنوا أنهم كذلك
330
00:36:13,822 --> 00:36:16,422
أعني، كان بإمكانها أن تجعل الناس يفعلون
الأشياء من أجلها وكانت تختبر ذلك
331
00:36:16,622 --> 00:36:18,582
ثم قررت أن تتجاوز الحدود
332
00:36:18,702 --> 00:36:20,622
هل تقصدين أن أحدهم
أشعل الحريق من أجل (جانيس)؟
333
00:36:21,702 --> 00:36:24,662
هذا ما أقصده بالضبط
وأعرف من يكون
334
00:36:37,502 --> 00:36:40,982
- أين (كلود)؟
- قال إنه سيذهب خارج البلدة
335
00:36:41,102 --> 00:36:42,742
وطلب مني أن أنتبه للمتجر
336
00:36:43,302 --> 00:36:46,862
- خارج البلدة أين؟
- لا يمكنني القول
337
00:36:47,182 --> 00:36:51,462
- متى سيعود؟
- لا يمكنني القول
338
00:36:51,822 --> 00:36:54,142
لا يمكنكَ القول أم أنكَ لا تريد القول؟
339
00:36:54,542 --> 00:36:57,902
- هل تريدان شراء شيء ما أم لا؟
- ربما
340
00:36:58,502 --> 00:37:02,222
- هذا يعود لـ(كلود)
- أجل، أعلم ذلك
341
00:37:02,902 --> 00:37:06,902
ما رأيك؟ هل هذا ثمن كافٍ؟
342
00:37:08,862 --> 00:37:10,582
أجل، هذا كافٍ
343
00:37:13,302 --> 00:37:16,542
حسناً (جينيفر)، أظن أنه
علينا البحث عن (كلود) في مكان ما
344
00:37:16,742 --> 00:37:20,502
- ماذا علينا أن نفعل؟
- ربما أعرف مكانه
345
00:37:26,022 --> 00:37:27,342
(نيو أورلينز)؟
346
00:37:27,662 --> 00:37:30,022
- متى غادر؟
- هذا الصباح
347
00:37:30,142 --> 00:37:33,182
- أخبرني أنه لا يعلم متى سيعود
- شكراً لك
348
00:37:34,142 --> 00:37:35,462
بل شكراً لكِ
349
00:37:36,862 --> 00:37:38,182
سآخذ هذه
350
00:37:40,342 --> 00:37:44,542
"(ماري)، (ماري)، (فودو فو)
ستلقي بتعويذتها عليك"
351
00:37:45,142 --> 00:37:49,502
"(ماري)، (ماري)، (فودو فو)
ستلقي بتعويذتها عليك"
352
00:37:49,902 --> 00:37:57,902
"(ماري)، (ماري)، (فودو فو)
إنها ملكة السحر في (نيو أورلينز)"
353
00:37:58,662 --> 00:38:06,662
"(ماري)، (ماري)، (فودو فو)
إنها ملكة السحر في (نيو أورلينز)"
354
00:38:09,022 --> 00:38:10,662
"في (نيو أورلينز)"
355
00:38:16,862 --> 00:38:19,702
"في ذكرى (يولاندا أندرسون)"
356
00:38:31,942 --> 00:38:34,942
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
42506