All language subtitles for Cheers.S07E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:04,129 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,344 Excuse me. 3 00:00:10,511 --> 00:00:14,056 Does a Carla Tortelli LeBec née Lozuponi work here? 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,266 You're talking to her. What's it to you? 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,227 My name is Whitley Morris. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,354 I represent the estate of your late grandfather, 7 00:00:20,521 --> 00:00:21,772 Antonio Lozuponi. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,565 No doubt you know that Antonio deserted 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,776 your grandmother in 1921. 10 00:00:25,943 --> 00:00:27,194 What you may not know is that he hopped a freight 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,487 to Los Angeles that year, 12 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 taking with him only his lucky quarter. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,659 He worked packing fruit until he raised enough capital 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,245 to open up his own business selling candied peaches. 15 00:00:36,411 --> 00:00:38,622 With the profits from this, he invested in oil, 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,915 and through judicious management 17 00:00:40,082 --> 00:00:43,293 of his funds amassed a fortune well in excess of $20 million. 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 Miss, can I order a beer? 19 00:00:45,754 --> 00:00:47,839 What do I look like, a waitress? 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,175 Go on. Go on. 21 00:00:50,342 --> 00:00:52,553 On his deathbed, Antonio felt remorse for the family 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,388 he left behind in Boston, and he made out a will 23 00:00:54,555 --> 00:00:55,764 leaving his entire fortune 24 00:00:55,931 --> 00:00:58,559 to the surviving Lozuponis, of which you are one. 25 00:00:58,725 --> 00:00:59,935 Yeah, yeah? 26 00:01:00,102 --> 00:01:02,688 Unfortunately, this was not discovered until the death last month 27 00:01:02,854 --> 00:01:05,691 of Antonio's unscrupulous illegitimate son Paolo, 28 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 who suppressed the will 29 00:01:07,234 --> 00:01:09,194 and in ten short years squandered the entire fortune 30 00:01:09,361 --> 00:01:11,196 on fast horses and loose women. 31 00:01:13,657 --> 00:01:15,075 What does that leave me? 32 00:01:15,826 --> 00:01:17,578 Grandfather Lozuponi's lucky quarter. 33 00:01:17,744 --> 00:01:19,246 Congratulations. 34 00:02:32,736 --> 00:02:33,654 Woody? 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,905 Yes, Miss Howe. 36 00:02:35,072 --> 00:02:36,907 I just got my butt chewed out on your account. 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,533 Must've been a real light eater. 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,832 My boss was going through the personnel records, 39 00:02:45,999 --> 00:02:48,043 and he found an alarming discrepancy. 40 00:02:48,210 --> 00:02:49,044 Okay... 41 00:02:49,211 --> 00:02:50,337 I confess. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,883 I was $3.47 short on the receipts last October, 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 so I put money in from my pocket. 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,471 I always knew it would catch up with me. 45 00:03:00,806 --> 00:03:02,015 You don't have to say anything, Miss Howe. 46 00:03:02,182 --> 00:03:03,684 I'll get my things and leave quietly. 47 00:03:03,850 --> 00:03:05,727 Woody, I'm not talking about that. 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,771 Oh. Then never mind. 49 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Woody, the comptroller found out 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,693 that you have been working at Cheers for four years, 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,070 and you have never taken one vacation. 52 00:03:15,237 --> 00:03:18,115 That's true. I have a perfect attendance record. 53 00:03:18,740 --> 00:03:21,993 Well, you have to take one now. It's company policy. 54 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Well, I don't like vacations. I like working here. 55 00:03:24,371 --> 00:03:25,580 I like the people. 56 00:03:25,747 --> 00:03:27,207 Well, why should I leave? What's the point? 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,750 The point is a happy workplace! 58 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 The point is dealing with stress. 59 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 Look at you, Woody. Can't you see 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,715 that you're on the verge of an emotional burnout? 61 00:03:35,674 --> 00:03:37,509 Gee, I am beginning to feel a little on edge. 62 00:03:39,970 --> 00:03:40,887 I'm sorry, Woody. 63 00:03:41,054 --> 00:03:43,682 Woody, why don't you just do this for me, please? 64 00:03:43,849 --> 00:03:45,976 Why don't you go take a trip and see your folks? 65 00:03:46,143 --> 00:03:47,394 My folks were just here. 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,021 Whoa, Woody. Your parents were in Boston? 67 00:03:50,188 --> 00:03:51,690 Why didn't you bring them by to meet us? 68 00:03:51,857 --> 00:03:53,734 What, like they got nothing better to do? 69 00:03:54,985 --> 00:03:56,194 Good point. 70 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 I'm gonna call the corporate travel agent 71 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 and have her create a wonderful trip for you, Woody. 72 00:04:00,615 --> 00:04:01,658 You're gonna love it. 73 00:04:01,825 --> 00:04:03,535 If you say so, Miss Howe. 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,079 Look, Woody, travel is great. 75 00:04:06,246 --> 00:04:08,123 When I left the country to go see expo, it gave me 76 00:04:08,290 --> 00:04:09,916 a whole new slant on life. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,460 - Really? - Oh, yeah. 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 You haven't lived until you've seen Bonanza 79 00:04:13,420 --> 00:04:15,422 dubbed into French Canadian. 80 00:04:16,173 --> 00:04:17,340 Woody, let's go. 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 So, Frase, where's Lilith these days? 82 00:04:19,551 --> 00:04:23,013 It's been three or four weeks since we've seen old death with hips. 83 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 You're not trying to hide her from us, are you? 84 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 No, no. Why would I do a thing like that? 85 00:04:28,852 --> 00:04:30,437 How's she handling her pregnancy? 86 00:04:30,604 --> 00:04:32,439 Same as any other woman, 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 perfectly normal. Nothing unusual. 88 00:04:34,983 --> 00:04:36,651 Well, true, she does experience 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,403 the occasional temporary hormonal imbalance, 90 00:04:38,570 --> 00:04:41,531 but you know Lilith. She's so repressed emotionally 91 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 that only her husband would notice. 92 00:04:45,035 --> 00:04:47,370 Lay your hands upon me, everyone. 93 00:04:47,537 --> 00:04:48,663 I am life. 94 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Oh, boy. 95 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 I am mother. 96 00:04:58,131 --> 00:05:00,592 My man's seed is nourished within me. 97 00:05:02,552 --> 00:05:04,054 Touch my breasts, my friend. 98 00:05:04,221 --> 00:05:05,305 I am lactating. 99 00:05:11,061 --> 00:05:13,480 Well, I tell you, this is kind of a first for me, 100 00:05:15,232 --> 00:05:16,399 but I'm going to pass. 101 00:05:18,276 --> 00:05:19,903 Forgive me for bursting in on you 102 00:05:20,070 --> 00:05:22,781 but the little bud couldn't bear to be parted from his/her daddy 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,241 another instant. 104 00:05:24,407 --> 00:05:26,576 Whisper to him/her through my navel. 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,163 Later, after I finish this drink. 106 00:05:30,747 --> 00:05:31,957 Perhaps a few more. 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,335 Oh, Carla, sister-woman... 108 00:05:37,212 --> 00:05:38,463 Why didn't you ever share with me 109 00:05:38,630 --> 00:05:40,674 the religious wonder of this experience 110 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 when you were great with child? 111 00:05:42,425 --> 00:05:44,261 I was too busy puking. 112 00:05:45,428 --> 00:05:48,390 A small price to pay for becoming a fountain of life. 113 00:05:48,557 --> 00:05:50,600 A moist, nourishing acre of loam, 114 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 from which shall spring the future of the human race. 115 00:05:54,604 --> 00:05:55,981 Speaking of puking, 116 00:05:56,147 --> 00:05:57,566 would you excuse me for a minute? 117 00:05:58,942 --> 00:06:00,402 I am a cradle of life. 118 00:06:00,569 --> 00:06:03,113 My womb is the Tigris and the Euphrates. 119 00:06:03,738 --> 00:06:07,367 I am a slender tendril reaching back to the primordial ooze. 120 00:06:10,453 --> 00:06:12,414 I'm planning on having her committed. 121 00:06:14,082 --> 00:06:16,334 It must've been a very difficult decision for you. 122 00:06:16,501 --> 00:06:17,669 Oddly enough, no. 123 00:06:20,839 --> 00:06:22,757 I don't know what they did with the birth goo, 124 00:06:22,924 --> 00:06:24,426 and I don't want to know. 125 00:06:24,593 --> 00:06:27,178 But the placenta is the tidal pool of life. 126 00:06:27,345 --> 00:06:29,472 I'm planting mine under a tree in the backyard 127 00:06:29,639 --> 00:06:31,933 so my nutrients can feed its roots. 128 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 I shall become one with the planet. 129 00:06:35,353 --> 00:06:37,480 I shall suckle the earth itself. 130 00:06:38,273 --> 00:06:39,190 I shall unite with... 131 00:06:39,357 --> 00:06:41,276 For God's sake, woman, get hold of yourself! 132 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 You're having a baby! Big deal. 133 00:06:46,281 --> 00:06:47,741 A fly is a mother a thousand times. 134 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 You don't see her making an ass of herself 135 00:06:49,159 --> 00:06:50,994 in front of her husband's friends. 136 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 I beg your pardon. 137 00:06:54,706 --> 00:06:56,625 Well, Lilith, it was fine in the privacy of our own home, 138 00:06:56,791 --> 00:06:58,543 but, I mean, now you're embarrassing me 139 00:06:58,710 --> 00:07:00,545 in front of people who would like to be my peers. 140 00:07:05,508 --> 00:07:07,052 I'm sorry, Frasier. 141 00:07:07,218 --> 00:07:08,470 I thought you were as enraptured 142 00:07:08,637 --> 00:07:10,597 by this life force we're creating as I am. 143 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Well, I am in theory. 144 00:07:12,307 --> 00:07:15,560 Oh, yes. Well, that's right. For the man, it's all theory. 145 00:07:16,478 --> 00:07:17,938 For the mother, it's the deepest, 146 00:07:18,104 --> 00:07:21,149 richest, most moving, all-encompassing love 147 00:07:21,316 --> 00:07:23,777 you'd ever hope to imagine, but I'll suppress it for you. 148 00:07:23,944 --> 00:07:25,070 Are you happy? 149 00:07:26,905 --> 00:07:27,948 That's my girl. 150 00:07:30,283 --> 00:07:32,619 Lilith, you misunderstood. 151 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 I loved it. 152 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 Darling? Angel face? 153 00:07:36,665 --> 00:07:37,749 Pea pod? 154 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 He's a dead man. 155 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 Yeah, put the tag on his toe, close the drawer. 156 00:07:51,596 --> 00:07:53,306 - Hey, Normie, looky here. - Yeah? 157 00:07:53,473 --> 00:07:54,599 I was on my route, somebody gave me 158 00:07:54,766 --> 00:07:57,602 a box of chocolates. You want one? 159 00:07:58,603 --> 00:08:00,188 - Yeah. - Here you go. 160 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 Assortment, huh? 161 00:08:01,940 --> 00:08:03,149 You know, I like butter creams, 162 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 but I can never tell which one's which. 163 00:08:07,696 --> 00:08:08,613 No. 164 00:08:11,616 --> 00:08:12,742 Not this one, either. 165 00:08:15,870 --> 00:08:17,038 Hey, Frase. 166 00:08:17,205 --> 00:08:19,374 What's the latest with Madame Ovary? 167 00:08:23,503 --> 00:08:24,754 Oh, she's fine. 168 00:08:25,797 --> 00:08:27,382 You don't sound too happy about it. 169 00:08:28,133 --> 00:08:29,884 Well, frankly, Sam, I'm not. 170 00:08:30,051 --> 00:08:32,303 I feel like hell for what I said to her the other day. 171 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 I've taken the most beautiful experience of her life and turned it 172 00:08:34,597 --> 00:08:38,101 into something as pedestrian as flossing one's teeth. 173 00:08:39,227 --> 00:08:41,229 I wish I could take back every hateful word I said. 174 00:08:41,396 --> 00:08:44,649 Frase... No. Nougat. 175 00:08:46,151 --> 00:08:48,028 Vera and I have this little technique that we use 176 00:08:48,194 --> 00:08:51,823 that whenever we say something that we regret to each other, 177 00:08:51,990 --> 00:08:53,742 we agree never to talk about it again, 178 00:08:53,908 --> 00:08:55,035 and it works like a charm. 179 00:08:55,201 --> 00:08:57,203 Well, Norm, I don't agree. 180 00:08:57,370 --> 00:08:58,830 Once you start to bury your feelings, 181 00:08:58,997 --> 00:09:00,123 you stop talking. 182 00:09:00,290 --> 00:09:02,083 You finally don't spend any time together at all. 183 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 Right. Works like a charm. 184 00:09:07,839 --> 00:09:08,840 Do you believe that? 185 00:09:09,007 --> 00:09:11,342 An entire box of chocolates and not one butter cream. 186 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 I hate that! 187 00:09:17,307 --> 00:09:18,641 Woody, your passport came. 188 00:09:19,225 --> 00:09:20,310 Thanks, Miss Howe. 189 00:09:21,478 --> 00:09:23,021 Gee, Woody, where are you going? 190 00:09:23,188 --> 00:09:25,857 Oh, I'm going to Venice and then Florence. 191 00:09:26,024 --> 00:09:29,194 Then I got to see the Seven Hills of something or other, I don't know. 192 00:09:29,360 --> 00:09:31,571 Woody, you're gonna love Italy. 193 00:09:31,738 --> 00:09:33,323 I'll never forget my first trip, 194 00:09:33,490 --> 00:09:36,618 bunking in youth hostels, thumbing rides, 195 00:09:36,785 --> 00:09:39,496 this wild fling with this crazy Italian boy 196 00:09:39,662 --> 00:09:41,081 who never told me his name, 197 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 and then one night getting hold of some cheap wine 198 00:09:44,125 --> 00:09:47,837 and getting really plastered and ripping off all my clothes... 199 00:09:49,464 --> 00:09:51,382 Changing for choir practice. 200 00:09:52,008 --> 00:09:53,218 I was with my church group. 201 00:09:55,512 --> 00:09:59,140 Seems like you used to be a lot more fun back then. 202 00:09:59,307 --> 00:10:02,268 When did you lose this childlike love of life? 203 00:10:02,435 --> 00:10:03,520 And why couldn't I have known you 204 00:10:03,686 --> 00:10:05,647 back when you were cheap and slutty? 205 00:10:08,983 --> 00:10:10,235 What's this, Miss Howe? 206 00:10:11,319 --> 00:10:12,695 Oh, they just want to know who to notify 207 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 in case of death or accident. 208 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 What do they think is gonna happen to me over there? 209 00:10:17,200 --> 00:10:18,785 They don't think anything is gonna happen, Woody. 210 00:10:18,952 --> 00:10:19,828 Just calm down. 211 00:10:20,995 --> 00:10:24,124 What's this about not smuggling foreign meats into the country? 212 00:10:24,290 --> 00:10:26,292 What's wrong with foreign meat? 213 00:10:26,459 --> 00:10:27,544 And if there is something wrong with it, 214 00:10:27,710 --> 00:10:30,088 what's going to happen to me after I've been eating it for a week? 215 00:10:32,382 --> 00:10:34,717 And look. It says here if I mutilate this passport, 216 00:10:34,884 --> 00:10:36,678 it renders it invalid? 217 00:10:36,845 --> 00:10:38,763 Suppose I'm just about to go through US customs, 218 00:10:38,930 --> 00:10:40,682 some crazy person breaks into my luggage, 219 00:10:40,849 --> 00:10:43,685 mutilates my passport, and fills my suitcase full of meat. 220 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 That's a chance all travelers take. 221 00:10:56,072 --> 00:10:58,908 Why, there's my Kanga and her little Roo. 222 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 Do you feel the butterfly of life fluttering within you? 223 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 It's either that or gas. 224 00:11:06,708 --> 00:11:09,043 Could I speak with you for a moment in relative privacy? 225 00:11:09,210 --> 00:11:10,253 Of course. 226 00:11:11,045 --> 00:11:13,798 Now, I know you don't want me carrying on about the pregnancy, 227 00:11:13,965 --> 00:11:15,717 and, believe me, I don't intend to, 228 00:11:15,884 --> 00:11:18,636 but I thought as a doctor you might like to hear one thing. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 What is that? 230 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 It sounds like... 231 00:11:34,569 --> 00:11:35,778 It is. 232 00:11:35,945 --> 00:11:38,281 Is it... a little heartbeat? 233 00:11:38,907 --> 00:11:41,075 My child's heartbeat. 234 00:11:41,242 --> 00:11:44,287 Life. I am a giver of life. 235 00:11:46,206 --> 00:11:47,749 I have planted my seed. 236 00:11:47,916 --> 00:11:49,876 I am your fertile ground. 237 00:11:51,294 --> 00:11:53,463 Lo, see what we have wrought. 238 00:11:53,630 --> 00:11:55,673 Let's go sleep on the roof nude, my dear, 239 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 and let the rain nourish our child. 240 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Yes, why not? Nude and unashamed. 241 00:12:00,887 --> 00:12:04,265 Why should we be ashamed? Our child will never be ashamed. 242 00:12:04,432 --> 00:12:05,516 Want to bet? 243 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 Oh, Woodman, today's the day, huh? 244 00:12:16,653 --> 00:12:18,279 Yeah. You ready for the big trip, bud? 245 00:12:18,446 --> 00:12:20,615 I guess so. I'm just going through this book 246 00:12:20,782 --> 00:12:23,868 trying to put together a few useful Italian phrases. 247 00:12:24,035 --> 00:12:26,120 - Let's hear one. - All right. 248 00:12:26,287 --> 00:12:29,916 "sono stato orrendamente straziato 249 00:12:30,083 --> 00:12:33,127 in un disastro ferroviario. 250 00:12:33,294 --> 00:12:36,172 Per favore, sparatemi." 251 00:12:36,339 --> 00:12:38,007 That's great. What's it mean? 252 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 "I have been hideously mangled in a train accident. Please shoot me." 253 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Woody. 254 00:12:51,229 --> 00:12:53,773 - Greetings, everyone. - Ho. My goodness. 255 00:12:53,940 --> 00:12:57,443 What time are you two due at the square dance? 256 00:12:58,361 --> 00:13:00,697 I'll thank you to be serious. My woman made this shirt. 257 00:13:00,863 --> 00:13:02,156 It's my first. 258 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Yes, we've decided to stop parasitically living 259 00:13:08,496 --> 00:13:09,455 off the labor of others. 260 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 From now on, we provide for ourselves. 261 00:13:11,374 --> 00:13:13,501 We've been examining our lives, and we've discovered 262 00:13:13,668 --> 00:13:14,877 some frightening things. 263 00:13:15,044 --> 00:13:18,548 You finally found Diane walled up in Frasier's crawl space? 264 00:13:23,219 --> 00:13:24,512 We're so civilized, 265 00:13:24,679 --> 00:13:27,557 we've cut ourselves off from our true animal nature. 266 00:13:27,724 --> 00:13:30,601 Accordingly, we've decided to forsake the city 267 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 and go live in the wilderness. 268 00:13:32,353 --> 00:13:34,605 Yes. We're going to leave behind the 20th century, 269 00:13:34,772 --> 00:13:37,066 and I will build a cabin with my own two hands 270 00:13:37,233 --> 00:13:38,192 and the sweat of my brow. 271 00:13:38,359 --> 00:13:39,902 You guys want these pretzels? 272 00:13:40,069 --> 00:13:41,362 No. No thank you. 273 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 From now on, I only eat what I kill. 274 00:13:43,448 --> 00:13:45,241 Then I suggest you kill about a half-dozen beers 275 00:13:45,408 --> 00:13:46,451 and lighten up. 276 00:13:51,539 --> 00:13:54,042 Don't you think you guys are getting a little carried away? 277 00:13:54,208 --> 00:13:56,919 I mean, all of us want to chuck it all sometimes, 278 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 but you can live to regret that kind of thing. 279 00:13:59,589 --> 00:14:01,549 I mean, believe me, I know what I'm talking about. 280 00:14:01,716 --> 00:14:04,093 Sammy, excuse me. You're not gonna tell 281 00:14:04,260 --> 00:14:06,763 that long, boring story about how you sold the bar 282 00:14:06,929 --> 00:14:08,348 and bought a boat to sail around the world 283 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 and then the boat sank, are you? 284 00:14:10,808 --> 00:14:12,310 No, Norm. 285 00:14:14,103 --> 00:14:16,522 Come on. I'm perfectly aware 286 00:14:16,689 --> 00:14:20,276 how that turning point in my life means nothing to you. 287 00:14:21,235 --> 00:14:23,488 So I'm going to tell a story about... 288 00:14:24,447 --> 00:14:26,783 ...a friend of mine who bought a truck 289 00:14:26,949 --> 00:14:28,659 to drive around the world. 290 00:14:32,705 --> 00:14:34,791 Sam, if this story is meant to discourage us, 291 00:14:34,957 --> 00:14:36,417 it's going to fall on deaf ears. 292 00:14:36,584 --> 00:14:38,753 I have already burned our last bridge. I'm proud to announce 293 00:14:38,920 --> 00:14:40,546 that the doctor has given up his practice. 294 00:14:40,713 --> 00:14:42,340 - Oh, come on. - You did what? 295 00:14:42,507 --> 00:14:45,051 Yes. We put our house on the market, 296 00:14:45,218 --> 00:14:46,969 I helped Lilith compose her letter of resignation 297 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 to Boston General, 298 00:14:48,721 --> 00:14:51,182 and I just cancelled my paranoia workshop. 299 00:14:51,724 --> 00:14:53,601 So all we need to do now is buy a stout ax 300 00:14:53,768 --> 00:14:55,144 and a plot of land in the wilderness. 301 00:14:55,311 --> 00:14:56,354 And I'll stand by your side 302 00:14:56,521 --> 00:14:58,356 and bear your young and cook your meals. 303 00:14:58,523 --> 00:15:00,066 Try not to get them mixed up. 304 00:15:04,821 --> 00:15:07,573 No. Wait. Hold it. Listen. 305 00:15:07,740 --> 00:15:10,410 Have either of you even lived outside of the city? 306 00:15:10,576 --> 00:15:12,495 Well, I admit we are urbanites, 307 00:15:12,662 --> 00:15:14,080 but we've always enjoyed the country 308 00:15:14,247 --> 00:15:16,082 whenever we've flown over it. 309 00:15:18,459 --> 00:15:21,671 Listen. Why don't you try living, you know, for a week in the woods? 310 00:15:21,838 --> 00:15:22,922 See how you like it. 311 00:15:23,089 --> 00:15:24,841 Well, that's a possibility. 312 00:15:25,007 --> 00:15:26,968 Hey, as a matter of fact, a friend of mine 313 00:15:27,135 --> 00:15:29,011 has a cabin in Northern Maine. 314 00:15:29,178 --> 00:15:31,472 Sammy, he didn't take it around the world, did he? 315 00:15:36,936 --> 00:15:39,647 Why don't you just borrow it for a little while? 316 00:15:39,814 --> 00:15:41,774 See how you like it, huh? 317 00:15:41,941 --> 00:15:43,609 Well, it's a tempting thought. 318 00:15:43,776 --> 00:15:46,154 - What do you think, Lilith? - Well, it's possible. 319 00:15:46,696 --> 00:15:48,614 We could put our careers on hold just for now 320 00:15:48,781 --> 00:15:51,534 and take a few days off next week to become one with nature. 321 00:15:52,118 --> 00:15:54,412 By George, we'll do it. Next week, it's into the woods. 322 00:15:54,579 --> 00:15:55,746 - Great. - Thank you, Sam. 323 00:15:55,913 --> 00:15:59,375 Oh, gee. if I run, I can make my 3:00. 324 00:15:59,542 --> 00:16:02,420 But, dear, you just cancelled your paranoia workshop. 325 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 Oh, right. 326 00:16:04,505 --> 00:16:05,631 Well, I'll deny it and tell them it's part 327 00:16:05,798 --> 00:16:07,884 of a government conspiracy. They'll eat that up. 328 00:16:22,732 --> 00:16:23,983 It's perfect. 329 00:16:24,984 --> 00:16:27,945 Not quite. What's this abomination? 330 00:16:35,703 --> 00:16:39,081 There. Now we can live like our forefathers. 331 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 I will go, my love. 332 00:16:41,792 --> 00:16:43,503 And I will go to Innisfree 333 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 and a cabin build there, of clay and wattles made. 334 00:16:47,965 --> 00:16:51,135 Frasier, dearest, I feel the coldness. 335 00:16:51,302 --> 00:16:52,428 It's good. 336 00:16:52,595 --> 00:16:54,388 Let's celebrate the coldness. 337 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 There. That's done. 338 00:16:57,642 --> 00:16:59,519 Now let's celebrate warmness, and quickly. 339 00:17:00,811 --> 00:17:04,148 Yes. Warmth. I will give my family warmth. 340 00:17:06,234 --> 00:17:08,528 - Where are the matches? - I thought you brought them. 341 00:17:08,694 --> 00:17:10,279 Are you telling me you didn't bring any matches? 342 00:17:10,446 --> 00:17:13,241 No, I'm telling you you didn't bring any matches. 343 00:17:14,951 --> 00:17:16,202 Well, not to worry. Even better. 344 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Right. We'll do as our forebears did. 345 00:17:19,121 --> 00:17:20,915 Yes. I'll go slit open a moose, 346 00:17:21,082 --> 00:17:23,084 and we can climb in and bunk there for the night. 347 00:17:25,211 --> 00:17:26,212 It's pioneer humor. 348 00:17:28,005 --> 00:17:29,382 Well, our forebears laughed. 349 00:17:32,343 --> 00:17:33,928 Oh. Here's just the thing. 350 00:18:01,289 --> 00:18:02,665 Frasier, what are you doing? 351 00:18:02,832 --> 00:18:05,376 Well, I'm striking two stones together to get a spark. 352 00:18:05,543 --> 00:18:09,755 Ah. Then be ready to jump back lest a flame singe your eyebrows. 353 00:18:11,215 --> 00:18:12,758 Lilith, please. I've never done this before, 354 00:18:12,925 --> 00:18:14,260 and I could use some support. 355 00:18:14,427 --> 00:18:15,636 Well, if you don't know what you're doing, 356 00:18:15,803 --> 00:18:17,847 why did you drag me up here in the dead of winter? 357 00:18:18,014 --> 00:18:19,807 Because that's when you just happened to get pregnant. 358 00:18:19,974 --> 00:18:23,394 No, I think that's when you just happened to knock me up. 359 00:18:24,353 --> 00:18:26,272 No, I think that's when you just happened 360 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 to forget to take your pill. 361 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 I sense civilization creeping in. 362 00:18:32,445 --> 00:18:34,363 My wild asparagus, forgive me. 363 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 No. It's I who should apologize. 364 00:18:36,699 --> 00:18:37,658 We don't need a fire. 365 00:18:37,825 --> 00:18:39,535 We have our body heat to keep us warm. 366 00:18:39,702 --> 00:18:41,704 No, no, my wife and child need a fire, 367 00:18:41,871 --> 00:18:43,456 and I'm going to build it for them if it takes all day. 368 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 And we'll stand right by you while you do it. 369 00:18:50,671 --> 00:18:51,756 Say, Lilith, you know, 370 00:18:51,922 --> 00:18:53,007 it might help me to get a rhythm going 371 00:18:53,174 --> 00:18:55,343 if you would sing one of those simple work songs 372 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 that our forefathers so beloved. 373 00:18:58,179 --> 00:18:59,680 I don't know any work songs. 374 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Well, sing whatever you do know. 375 00:19:02,558 --> 00:19:04,894 - I only know one song. - Well, sing that, then. 376 00:19:07,563 --> 00:19:10,107 My funny valentine 377 00:19:10,983 --> 00:19:14,111 Sweet comic valentine 378 00:19:14,862 --> 00:19:18,699 You make me smile with my heart 379 00:19:23,704 --> 00:19:24,789 Hey, everybody! 380 00:19:24,955 --> 00:19:28,209 Hey! Woody, man, how was your vacation? 381 00:19:28,376 --> 00:19:30,920 I never had so much fun in my whole life. 382 00:19:31,087 --> 00:19:33,422 Oh, I knew you'd love Italy if you'd just give it a chance. 383 00:19:33,589 --> 00:19:35,800 Oh, well, I never actually made it to Italy. 384 00:19:35,966 --> 00:19:37,218 What? 385 00:19:37,385 --> 00:19:39,595 Yeah. I fell asleep and missed my flight. 386 00:19:39,762 --> 00:19:41,263 Okay, pay up. Pay up. 387 00:19:44,308 --> 00:19:46,227 So, Woody, where were you all week? 388 00:19:46,394 --> 00:19:47,436 The airport. 389 00:19:48,437 --> 00:19:51,941 It was great. I met people from all over the world. 390 00:19:54,276 --> 00:19:56,904 You spent your entire vacation at the airport? 391 00:19:57,905 --> 00:20:00,157 Oh, yeah. I mean, at first I felt terrible 392 00:20:00,324 --> 00:20:01,242 about missing my flight, 393 00:20:01,409 --> 00:20:03,828 but then I started talking to this really nice guy, 394 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 and it turned out he's from India. 395 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Can you imagine that? 396 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 I'm from Indiana, and he's from India? 397 00:20:12,628 --> 00:20:14,630 We laughed about that for hours. 398 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 At least, I think that's what he was laughing at. 399 00:20:21,345 --> 00:20:23,472 Well, I'm glad you had a good time, Woody. 400 00:20:23,639 --> 00:20:25,266 I didn't expect you back today. 401 00:20:25,433 --> 00:20:28,310 I thought you needed rest, so I didn't schedule you until tomorrow. 402 00:20:29,812 --> 00:20:31,897 Great. I'm outta here. 403 00:20:32,064 --> 00:20:33,607 Where are you going? 404 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 I hear great things about the bus depot. 405 00:20:44,326 --> 00:20:48,205 Stay, little valentine 406 00:20:48,372 --> 00:20:51,876 Stay 407 00:20:52,042 --> 00:20:53,878 Each day is... 408 00:20:54,044 --> 00:20:55,171 Shut up! 409 00:21:04,013 --> 00:21:06,724 Oh, no. Oh, God. My finger's gonna turn black now, 410 00:21:06,891 --> 00:21:08,184 and the nail's gonna fall off. 411 00:21:09,226 --> 00:21:11,854 No one said life in the wilderness would be easy. 412 00:21:12,021 --> 00:21:14,273 - Here. Let me try. - No. No, Lilith. 413 00:21:14,440 --> 00:21:16,317 I must get back up on that horse. 414 00:21:27,411 --> 00:21:28,412 A spark! 415 00:21:28,579 --> 00:21:30,289 Lilith, did you see that? I made a spark. 416 00:21:30,456 --> 00:21:31,540 I knew you could do it. 417 00:21:32,374 --> 00:21:34,376 This is the most glorious moment in my life. 418 00:21:34,543 --> 00:21:36,253 I've never felt so proud and triumphant. 419 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 No prouder than I, my Prometheus. 420 00:21:39,256 --> 00:21:43,135 Lilith, with these two rocks, I can accomplish anything. 421 00:21:43,302 --> 00:21:46,180 - I've never felt closer to you. - Nor I, you. 422 00:21:49,350 --> 00:21:52,061 Of course, we haven't actually achieved fire yet. 423 00:21:53,354 --> 00:21:55,231 Ah. Good point. 424 00:21:56,649 --> 00:21:58,275 Say, you know what? Grab some more of that paper, 425 00:21:58,442 --> 00:22:00,945 and we'll wad it up and use it to catch it on the spark. 426 00:22:03,197 --> 00:22:04,490 Thank you, dear. 427 00:22:05,491 --> 00:22:08,160 - Oh, a Boston paper. - Is it? 428 00:22:08,327 --> 00:22:09,829 The restaurant review section. 429 00:22:09,995 --> 00:22:11,163 Restaurants. 430 00:22:11,330 --> 00:22:13,749 Of course, they're raving about La Porta's. 431 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 $200 for a dinner. How decadent. 432 00:22:16,627 --> 00:22:19,672 No doubt about it, our society is in decay. 433 00:22:19,839 --> 00:22:22,466 Can you believe we actually frequented that place? 434 00:22:22,633 --> 00:22:25,636 - Perfumed and pompous. - Living off the labor of others. 435 00:22:25,803 --> 00:22:28,514 Eating the flesh of animals we didn't even kill. 436 00:22:30,724 --> 00:22:32,184 It was good, though. 437 00:22:33,894 --> 00:22:36,021 The tarragon glaze was impeccable. 438 00:22:36,188 --> 00:22:37,690 The crème brûlée was a poem. 439 00:22:38,816 --> 00:22:40,651 Of course, quality isn't the point. 440 00:22:40,818 --> 00:22:42,027 No. It's a moral issue. 441 00:22:42,194 --> 00:22:45,489 And if it's food you want, why, I'll cook you a hearty American meal... 442 00:22:46,282 --> 00:22:48,701 Lentils and okra over our open fire. 443 00:22:50,035 --> 00:22:51,453 My mouth is watering already. 444 00:22:56,584 --> 00:22:58,043 Lilith, I'm thinking something. 445 00:22:59,211 --> 00:23:01,589 And I think you're thinking it, too. 446 00:23:02,506 --> 00:23:03,966 But neither of us wants to admit that we're thinking it 447 00:23:04,133 --> 00:23:05,467 for fear that the other one isn't thinking it. 448 00:23:05,634 --> 00:23:07,761 So I think it's very important 449 00:23:07,928 --> 00:23:12,266 that we both say what we're thinking simultaneously 450 00:23:12,433 --> 00:23:13,893 if indeed we are thinking the same thing, 451 00:23:14,059 --> 00:23:17,730 and I think we are. So, are you ready? 452 00:23:18,898 --> 00:23:20,566 I want to go home. 453 00:23:22,318 --> 00:23:24,320 Say, if we drive 70 all the way, 454 00:23:24,486 --> 00:23:26,405 do you think we can make it to La Porta's for the 10:00 seating? 455 00:23:26,572 --> 00:23:28,908 - No, I don't think so. - Then we'll charter a plane. 456 00:23:29,074 --> 00:23:31,827 That's the beauty of civilization. You can buy anything. 32697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.