Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:04,129
Cheers is filmed
before a live studio audience.
2
00:00:09,343 --> 00:00:10,344
Excuse me.
3
00:00:10,511 --> 00:00:14,056
Does a Carla Tortelli LeBec
née Lozuponi work here?
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,266
You're talking to her.
What's it to you?
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,227
My name is Whitley Morris.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,354
I represent the estate
of your late grandfather,
7
00:00:20,521 --> 00:00:21,772
Antonio Lozuponi.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,565
No doubt you know
that Antonio deserted
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,776
your grandmother in 1921.
10
00:00:25,943 --> 00:00:27,194
What you may not know
is that he hopped a freight
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,487
to Los Angeles that year,
12
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
taking with him
only his lucky quarter.
13
00:00:31,240 --> 00:00:33,659
He worked packing fruit
until he raised enough capital
14
00:00:33,825 --> 00:00:36,245
to open up his own business
selling candied peaches.
15
00:00:36,411 --> 00:00:38,622
With the profits from this,
he invested in oil,
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,915
and through judicious management
17
00:00:40,082 --> 00:00:43,293
of his funds amassed a fortune
well in excess of $20 million.
18
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
Miss, can I order a beer?
19
00:00:45,754 --> 00:00:47,839
What do I look like, a waitress?
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,175
Go on. Go on.
21
00:00:50,342 --> 00:00:52,553
On his deathbed,
Antonio felt remorse for the family
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,388
he left behind in Boston,
and he made out a will
23
00:00:54,555 --> 00:00:55,764
leaving his entire fortune
24
00:00:55,931 --> 00:00:58,559
to the surviving Lozuponis,
of which you are one.
25
00:00:58,725 --> 00:00:59,935
Yeah, yeah?
26
00:01:00,102 --> 00:01:02,688
Unfortunately, this was not discovered
until the death last month
27
00:01:02,854 --> 00:01:05,691
of Antonio's unscrupulous
illegitimate son Paolo,
28
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
who suppressed the will
29
00:01:07,234 --> 00:01:09,194
and in ten short years
squandered the entire fortune
30
00:01:09,361 --> 00:01:11,196
on fast horses and loose women.
31
00:01:13,657 --> 00:01:15,075
What does that leave me?
32
00:01:15,826 --> 00:01:17,578
Grandfather Lozuponi's lucky quarter.
33
00:01:17,744 --> 00:01:19,246
Congratulations.
34
00:02:32,736 --> 00:02:33,654
Woody?
35
00:02:33,820 --> 00:02:34,905
Yes, Miss Howe.
36
00:02:35,072 --> 00:02:36,907
I just got my butt chewed out
on your account.
37
00:02:37,074 --> 00:02:38,533
Must've been a real light eater.
38
00:02:44,247 --> 00:02:45,832
My boss was going
through the personnel records,
39
00:02:45,999 --> 00:02:48,043
and he found
an alarming discrepancy.
40
00:02:48,210 --> 00:02:49,044
Okay...
41
00:02:49,211 --> 00:02:50,337
I confess.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,883
I was $3.47 short
on the receipts last October,
43
00:02:55,050 --> 00:02:57,010
so I put money in
from my pocket.
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,471
I always knew it would
catch up with me.
45
00:03:00,806 --> 00:03:02,015
You don't have
to say anything, Miss Howe.
46
00:03:02,182 --> 00:03:03,684
I'll get my things
and leave quietly.
47
00:03:03,850 --> 00:03:05,727
Woody, I'm not talking about that.
48
00:03:05,894 --> 00:03:07,771
Oh. Then never mind.
49
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Woody, the comptroller found out
50
00:03:10,941 --> 00:03:12,693
that you have been working
at Cheers for four years,
51
00:03:12,859 --> 00:03:15,070
and you have never
taken one vacation.
52
00:03:15,237 --> 00:03:18,115
That's true. I have
a perfect attendance record.
53
00:03:18,740 --> 00:03:21,993
Well, you have to take one now.
It's company policy.
54
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Well, I don't like vacations.
I like working here.
55
00:03:24,371 --> 00:03:25,580
I like the people.
56
00:03:25,747 --> 00:03:27,207
Well, why should I leave?
What's the point?
57
00:03:27,374 --> 00:03:28,750
The point is a happy workplace!
58
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
The point is dealing with stress.
59
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
Look at you, Woody.
Can't you see
60
00:03:32,462 --> 00:03:34,715
that you're on the verge
of an emotional burnout?
61
00:03:35,674 --> 00:03:37,509
Gee, I am beginning to feel
a little on edge.
62
00:03:39,970 --> 00:03:40,887
I'm sorry, Woody.
63
00:03:41,054 --> 00:03:43,682
Woody, why don't you
just do this for me, please?
64
00:03:43,849 --> 00:03:45,976
Why don't you go
take a trip and see your folks?
65
00:03:46,143 --> 00:03:47,394
My folks were just here.
66
00:03:47,561 --> 00:03:50,021
Whoa, Woody.
Your parents were in Boston?
67
00:03:50,188 --> 00:03:51,690
Why didn't you bring them by
to meet us?
68
00:03:51,857 --> 00:03:53,734
What, like they got
nothing better to do?
69
00:03:54,985 --> 00:03:56,194
Good point.
70
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
I'm gonna call
the corporate travel agent
71
00:03:58,113 --> 00:04:00,449
and have her create
a wonderful trip for you, Woody.
72
00:04:00,615 --> 00:04:01,658
You're gonna love it.
73
00:04:01,825 --> 00:04:03,535
If you say so, Miss Howe.
74
00:04:04,077 --> 00:04:06,079
Look, Woody, travel is great.
75
00:04:06,246 --> 00:04:08,123
When I left the country
to go see expo, it gave me
76
00:04:08,290 --> 00:04:09,916
a whole new slant on life.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,460
- Really?
- Oh, yeah.
78
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
You haven't lived
until you've seen Bonanza
79
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
dubbed into French Canadian.
80
00:04:16,173 --> 00:04:17,340
Woody, let's go.
81
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
So, Frase, where's Lilith these days?
82
00:04:19,551 --> 00:04:23,013
It's been three or four weeks
since we've seen old death with hips.
83
00:04:24,681 --> 00:04:26,892
You're not trying
to hide her from us, are you?
84
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
No, no. Why would I do
a thing like that?
85
00:04:28,852 --> 00:04:30,437
How's she handling her pregnancy?
86
00:04:30,604 --> 00:04:32,439
Same as any other woman,
87
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
perfectly normal. Nothing unusual.
88
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
Well, true, she does experience
89
00:04:36,818 --> 00:04:38,403
the occasional temporary
hormonal imbalance,
90
00:04:38,570 --> 00:04:41,531
but you know Lilith.
She's so repressed emotionally
91
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
that only her husband would notice.
92
00:04:45,035 --> 00:04:47,370
Lay your hands upon me, everyone.
93
00:04:47,537 --> 00:04:48,663
I am life.
94
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
Oh, boy.
95
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
I am mother.
96
00:04:58,131 --> 00:05:00,592
My man's seed
is nourished within me.
97
00:05:02,552 --> 00:05:04,054
Touch my breasts, my friend.
98
00:05:04,221 --> 00:05:05,305
I am lactating.
99
00:05:11,061 --> 00:05:13,480
Well, I tell you,
this is kind of a first for me,
100
00:05:15,232 --> 00:05:16,399
but I'm going to pass.
101
00:05:18,276 --> 00:05:19,903
Forgive me for bursting in on you
102
00:05:20,070 --> 00:05:22,781
but the little bud couldn't bear
to be parted from his/her daddy
103
00:05:22,948 --> 00:05:24,241
another instant.
104
00:05:24,407 --> 00:05:26,576
Whisper to him/her
through my navel.
105
00:05:28,620 --> 00:05:30,163
Later, after I finish this drink.
106
00:05:30,747 --> 00:05:31,957
Perhaps a few more.
107
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
Oh, Carla, sister-woman...
108
00:05:37,212 --> 00:05:38,463
Why didn't you ever
share with me
109
00:05:38,630 --> 00:05:40,674
the religious wonder
of this experience
110
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
when you were great with child?
111
00:05:42,425 --> 00:05:44,261
I was too busy puking.
112
00:05:45,428 --> 00:05:48,390
A small price to pay
for becoming a fountain of life.
113
00:05:48,557 --> 00:05:50,600
A moist, nourishing acre of loam,
114
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
from which shall spring
the future of the human race.
115
00:05:54,604 --> 00:05:55,981
Speaking of puking,
116
00:05:56,147 --> 00:05:57,566
would you excuse me
for a minute?
117
00:05:58,942 --> 00:06:00,402
I am a cradle of life.
118
00:06:00,569 --> 00:06:03,113
My womb is the Tigris
and the Euphrates.
119
00:06:03,738 --> 00:06:07,367
I am a slender tendril reaching back
to the primordial ooze.
120
00:06:10,453 --> 00:06:12,414
I'm planning on
having her committed.
121
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
It must've been a very
difficult decision for you.
122
00:06:16,501 --> 00:06:17,669
Oddly enough, no.
123
00:06:20,839 --> 00:06:22,757
I don't know what they did
with the birth goo,
124
00:06:22,924 --> 00:06:24,426
and I don't want to know.
125
00:06:24,593 --> 00:06:27,178
But the placenta is
the tidal pool of life.
126
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
I'm planting mine
under a tree in the backyard
127
00:06:29,639 --> 00:06:31,933
so my nutrients
can feed its roots.
128
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
I shall become
one with the planet.
129
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
I shall suckle the earth itself.
130
00:06:38,273 --> 00:06:39,190
I shall unite with...
131
00:06:39,357 --> 00:06:41,276
For God's sake, woman,
get hold of yourself!
132
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
You're having a baby! Big deal.
133
00:06:46,281 --> 00:06:47,741
A fly is a mother
a thousand times.
134
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
You don't see her making
an ass of herself
135
00:06:49,159 --> 00:06:50,994
in front of her husband's friends.
136
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
I beg your pardon.
137
00:06:54,706 --> 00:06:56,625
Well, Lilith, it was fine
in the privacy of our own home,
138
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
but, I mean, now
you're embarrassing me
139
00:06:58,710 --> 00:07:00,545
in front of people
who would like to be my peers.
140
00:07:05,508 --> 00:07:07,052
I'm sorry, Frasier.
141
00:07:07,218 --> 00:07:08,470
I thought you were as enraptured
142
00:07:08,637 --> 00:07:10,597
by this life force
we're creating as I am.
143
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Well, I am in theory.
144
00:07:12,307 --> 00:07:15,560
Oh, yes. Well, that's right.
For the man, it's all theory.
145
00:07:16,478 --> 00:07:17,938
For the mother, it's the deepest,
146
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
richest, most moving,
all-encompassing love
147
00:07:21,316 --> 00:07:23,777
you'd ever hope to imagine,
but I'll suppress it for you.
148
00:07:23,944 --> 00:07:25,070
Are you happy?
149
00:07:26,905 --> 00:07:27,948
That's my girl.
150
00:07:30,283 --> 00:07:32,619
Lilith, you misunderstood.
151
00:07:32,786 --> 00:07:34,204
I loved it.
152
00:07:34,371 --> 00:07:36,498
Darling? Angel face?
153
00:07:36,665 --> 00:07:37,749
Pea pod?
154
00:07:38,625 --> 00:07:39,793
He's a dead man.
155
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
Yeah, put the tag on his toe,
close the drawer.
156
00:07:51,596 --> 00:07:53,306
- Hey, Normie, looky here.
- Yeah?
157
00:07:53,473 --> 00:07:54,599
I was on my route,
somebody gave me
158
00:07:54,766 --> 00:07:57,602
a box of chocolates.
You want one?
159
00:07:58,603 --> 00:08:00,188
- Yeah.
- Here you go.
160
00:08:00,355 --> 00:08:01,773
Assortment, huh?
161
00:08:01,940 --> 00:08:03,149
You know, I like butter creams,
162
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
but I can never tell
which one's which.
163
00:08:07,696 --> 00:08:08,613
No.
164
00:08:11,616 --> 00:08:12,742
Not this one, either.
165
00:08:15,870 --> 00:08:17,038
Hey, Frase.
166
00:08:17,205 --> 00:08:19,374
What's the latest
with Madame Ovary?
167
00:08:23,503 --> 00:08:24,754
Oh, she's fine.
168
00:08:25,797 --> 00:08:27,382
You don't sound
too happy about it.
169
00:08:28,133 --> 00:08:29,884
Well, frankly, Sam, I'm not.
170
00:08:30,051 --> 00:08:32,303
I feel like hell for what I said
to her the other day.
171
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
I've taken the most beautiful experience
of her life and turned it
172
00:08:34,597 --> 00:08:38,101
into something as pedestrian
as flossing one's teeth.
173
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
I wish I could take back
every hateful word I said.
174
00:08:41,396 --> 00:08:44,649
Frase... No. Nougat.
175
00:08:46,151 --> 00:08:48,028
Vera and I have
this little technique that we use
176
00:08:48,194 --> 00:08:51,823
that whenever we say something
that we regret to each other,
177
00:08:51,990 --> 00:08:53,742
we agree never
to talk about it again,
178
00:08:53,908 --> 00:08:55,035
and it works like a charm.
179
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Well, Norm, I don't agree.
180
00:08:57,370 --> 00:08:58,830
Once you start
to bury your feelings,
181
00:08:58,997 --> 00:09:00,123
you stop talking.
182
00:09:00,290 --> 00:09:02,083
You finally don't spend
any time together at all.
183
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
Right. Works like a charm.
184
00:09:07,839 --> 00:09:08,840
Do you believe that?
185
00:09:09,007 --> 00:09:11,342
An entire box of chocolates
and not one butter cream.
186
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
I hate that!
187
00:09:17,307 --> 00:09:18,641
Woody, your passport came.
188
00:09:19,225 --> 00:09:20,310
Thanks, Miss Howe.
189
00:09:21,478 --> 00:09:23,021
Gee, Woody, where are you going?
190
00:09:23,188 --> 00:09:25,857
Oh, I'm going to Venice
and then Florence.
191
00:09:26,024 --> 00:09:29,194
Then I got to see the Seven Hills
of something or other, I don't know.
192
00:09:29,360 --> 00:09:31,571
Woody, you're gonna love Italy.
193
00:09:31,738 --> 00:09:33,323
I'll never forget my first trip,
194
00:09:33,490 --> 00:09:36,618
bunking in youth hostels, thumbing rides,
195
00:09:36,785 --> 00:09:39,496
this wild fling
with this crazy Italian boy
196
00:09:39,662 --> 00:09:41,081
who never told me his name,
197
00:09:41,831 --> 00:09:43,958
and then one night
getting hold of some cheap wine
198
00:09:44,125 --> 00:09:47,837
and getting really plastered
and ripping off all my clothes...
199
00:09:49,464 --> 00:09:51,382
Changing for choir practice.
200
00:09:52,008 --> 00:09:53,218
I was with my church group.
201
00:09:55,512 --> 00:09:59,140
Seems like you used to be
a lot more fun back then.
202
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
When did you lose
this childlike love of life?
203
00:10:02,435 --> 00:10:03,520
And why couldn't I have known you
204
00:10:03,686 --> 00:10:05,647
back when you were
cheap and slutty?
205
00:10:08,983 --> 00:10:10,235
What's this, Miss Howe?
206
00:10:11,319 --> 00:10:12,695
Oh, they just
want to know who to notify
207
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
in case of death or accident.
208
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
What do they think
is gonna happen to me over there?
209
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
They don't think anything
is gonna happen, Woody.
210
00:10:18,952 --> 00:10:19,828
Just calm down.
211
00:10:20,995 --> 00:10:24,124
What's this about not smuggling
foreign meats into the country?
212
00:10:24,290 --> 00:10:26,292
What's wrong with foreign meat?
213
00:10:26,459 --> 00:10:27,544
And if there is
something wrong with it,
214
00:10:27,710 --> 00:10:30,088
what's going to happen to me
after I've been eating it for a week?
215
00:10:32,382 --> 00:10:34,717
And look. It says here
if I mutilate this passport,
216
00:10:34,884 --> 00:10:36,678
it renders it invalid?
217
00:10:36,845 --> 00:10:38,763
Suppose I'm just about
to go through US customs,
218
00:10:38,930 --> 00:10:40,682
some crazy person breaks
into my luggage,
219
00:10:40,849 --> 00:10:43,685
mutilates my passport,
and fills my suitcase full of meat.
220
00:10:48,439 --> 00:10:50,775
That's a chance all travelers take.
221
00:10:56,072 --> 00:10:58,908
Why, there's my Kanga
and her little Roo.
222
00:11:01,411 --> 00:11:03,872
Do you feel the butterfly of life
fluttering within you?
223
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
It's either that or gas.
224
00:11:06,708 --> 00:11:09,043
Could I speak with you
for a moment in relative privacy?
225
00:11:09,210 --> 00:11:10,253
Of course.
226
00:11:11,045 --> 00:11:13,798
Now, I know you don't want me
carrying on about the pregnancy,
227
00:11:13,965 --> 00:11:15,717
and, believe me, I don't intend to,
228
00:11:15,884 --> 00:11:18,636
but I thought as a doctor
you might like to hear one thing.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
What is that?
230
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
It sounds like...
231
00:11:34,569 --> 00:11:35,778
It is.
232
00:11:35,945 --> 00:11:38,281
Is it... a little heartbeat?
233
00:11:38,907 --> 00:11:41,075
My child's heartbeat.
234
00:11:41,242 --> 00:11:44,287
Life. I am a giver of life.
235
00:11:46,206 --> 00:11:47,749
I have planted my seed.
236
00:11:47,916 --> 00:11:49,876
I am your fertile ground.
237
00:11:51,294 --> 00:11:53,463
Lo, see what we have wrought.
238
00:11:53,630 --> 00:11:55,673
Let's go sleep
on the roof nude, my dear,
239
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
and let the rain nourish our child.
240
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Yes, why not?
Nude and unashamed.
241
00:12:00,887 --> 00:12:04,265
Why should we be ashamed?
Our child will never be ashamed.
242
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Want to bet?
243
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
Oh, Woodman,
today's the day, huh?
244
00:12:16,653 --> 00:12:18,279
Yeah. You ready
for the big trip, bud?
245
00:12:18,446 --> 00:12:20,615
I guess so. I'm just going
through this book
246
00:12:20,782 --> 00:12:23,868
trying to put together
a few useful Italian phrases.
247
00:12:24,035 --> 00:12:26,120
- Let's hear one.
- All right.
248
00:12:26,287 --> 00:12:29,916
"sono stato orrendamente straziato
249
00:12:30,083 --> 00:12:33,127
in un disastro ferroviario.
250
00:12:33,294 --> 00:12:36,172
Per favore, sparatemi."
251
00:12:36,339 --> 00:12:38,007
That's great. What's it mean?
252
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
"I have been hideously mangled
in a train accident. Please shoot me."
253
00:12:46,015 --> 00:12:47,141
Woody.
254
00:12:51,229 --> 00:12:53,773
- Greetings, everyone.
- Ho. My goodness.
255
00:12:53,940 --> 00:12:57,443
What time are you two
due at the square dance?
256
00:12:58,361 --> 00:13:00,697
I'll thank you to be serious.
My woman made this shirt.
257
00:13:00,863 --> 00:13:02,156
It's my first.
258
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Yes, we've decided
to stop parasitically living
259
00:13:08,496 --> 00:13:09,455
off the labor of others.
260
00:13:09,622 --> 00:13:11,207
From now on,
we provide for ourselves.
261
00:13:11,374 --> 00:13:13,501
We've been examining our lives,
and we've discovered
262
00:13:13,668 --> 00:13:14,877
some frightening things.
263
00:13:15,044 --> 00:13:18,548
You finally found Diane walled up
in Frasier's crawl space?
264
00:13:23,219 --> 00:13:24,512
We're so civilized,
265
00:13:24,679 --> 00:13:27,557
we've cut ourselves off
from our true animal nature.
266
00:13:27,724 --> 00:13:30,601
Accordingly, we've decided
to forsake the city
267
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
and go live in the wilderness.
268
00:13:32,353 --> 00:13:34,605
Yes. We're going to leave behind
the 20th century,
269
00:13:34,772 --> 00:13:37,066
and I will build a cabin
with my own two hands
270
00:13:37,233 --> 00:13:38,192
and the sweat of my brow.
271
00:13:38,359 --> 00:13:39,902
You guys want these pretzels?
272
00:13:40,069 --> 00:13:41,362
No. No thank you.
273
00:13:41,529 --> 00:13:43,281
From now on,
I only eat what I kill.
274
00:13:43,448 --> 00:13:45,241
Then I suggest you kill
about a half-dozen beers
275
00:13:45,408 --> 00:13:46,451
and lighten up.
276
00:13:51,539 --> 00:13:54,042
Don't you think you guys
are getting a little carried away?
277
00:13:54,208 --> 00:13:56,919
I mean, all of us want
to chuck it all sometimes,
278
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
but you can live to regret
that kind of thing.
279
00:13:59,589 --> 00:14:01,549
I mean, believe me,
I know what I'm talking about.
280
00:14:01,716 --> 00:14:04,093
Sammy, excuse me.
You're not gonna tell
281
00:14:04,260 --> 00:14:06,763
that long, boring story
about how you sold the bar
282
00:14:06,929 --> 00:14:08,348
and bought a boat
to sail around the world
283
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
and then the boat sank, are you?
284
00:14:10,808 --> 00:14:12,310
No, Norm.
285
00:14:14,103 --> 00:14:16,522
Come on. I'm perfectly aware
286
00:14:16,689 --> 00:14:20,276
how that turning point in my life
means nothing to you.
287
00:14:21,235 --> 00:14:23,488
So I'm going
to tell a story about...
288
00:14:24,447 --> 00:14:26,783
...a friend of mine
who bought a truck
289
00:14:26,949 --> 00:14:28,659
to drive around the world.
290
00:14:32,705 --> 00:14:34,791
Sam, if this story
is meant to discourage us,
291
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
it's going to fall on deaf ears.
292
00:14:36,584 --> 00:14:38,753
I have already burned our last bridge.
I'm proud to announce
293
00:14:38,920 --> 00:14:40,546
that the doctor has
given up his practice.
294
00:14:40,713 --> 00:14:42,340
- Oh, come on.
- You did what?
295
00:14:42,507 --> 00:14:45,051
Yes. We put our house
on the market,
296
00:14:45,218 --> 00:14:46,969
I helped Lilith compose
her letter of resignation
297
00:14:47,136 --> 00:14:48,554
to Boston General,
298
00:14:48,721 --> 00:14:51,182
and I just cancelled
my paranoia workshop.
299
00:14:51,724 --> 00:14:53,601
So all we need to do now
is buy a stout ax
300
00:14:53,768 --> 00:14:55,144
and a plot of land
in the wilderness.
301
00:14:55,311 --> 00:14:56,354
And I'll stand by your side
302
00:14:56,521 --> 00:14:58,356
and bear your young
and cook your meals.
303
00:14:58,523 --> 00:15:00,066
Try not to get them mixed up.
304
00:15:04,821 --> 00:15:07,573
No. Wait. Hold it. Listen.
305
00:15:07,740 --> 00:15:10,410
Have either of you
even lived outside of the city?
306
00:15:10,576 --> 00:15:12,495
Well, I admit we are urbanites,
307
00:15:12,662 --> 00:15:14,080
but we've always
enjoyed the country
308
00:15:14,247 --> 00:15:16,082
whenever we've flown over it.
309
00:15:18,459 --> 00:15:21,671
Listen. Why don't you try living,
you know, for a week in the woods?
310
00:15:21,838 --> 00:15:22,922
See how you like it.
311
00:15:23,089 --> 00:15:24,841
Well, that's a possibility.
312
00:15:25,007 --> 00:15:26,968
Hey, as a matter of fact,
a friend of mine
313
00:15:27,135 --> 00:15:29,011
has a cabin in Northern Maine.
314
00:15:29,178 --> 00:15:31,472
Sammy, he didn't take it
around the world, did he?
315
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
Why don't you just borrow it
for a little while?
316
00:15:39,814 --> 00:15:41,774
See how you like it, huh?
317
00:15:41,941 --> 00:15:43,609
Well, it's a tempting thought.
318
00:15:43,776 --> 00:15:46,154
- What do you think, Lilith?
- Well, it's possible.
319
00:15:46,696 --> 00:15:48,614
We could put our careers
on hold just for now
320
00:15:48,781 --> 00:15:51,534
and take a few days off next week
to become one with nature.
321
00:15:52,118 --> 00:15:54,412
By George, we'll do it.
Next week, it's into the woods.
322
00:15:54,579 --> 00:15:55,746
- Great.
- Thank you, Sam.
323
00:15:55,913 --> 00:15:59,375
Oh, gee. if I run,
I can make my 3:00.
324
00:15:59,542 --> 00:16:02,420
But, dear, you just cancelled
your paranoia workshop.
325
00:16:03,045 --> 00:16:03,963
Oh, right.
326
00:16:04,505 --> 00:16:05,631
Well, I'll deny it
and tell them it's part
327
00:16:05,798 --> 00:16:07,884
of a government conspiracy.
They'll eat that up.
328
00:16:22,732 --> 00:16:23,983
It's perfect.
329
00:16:24,984 --> 00:16:27,945
Not quite.
What's this abomination?
330
00:16:35,703 --> 00:16:39,081
There. Now we can live
like our forefathers.
331
00:16:40,166 --> 00:16:41,626
I will go, my love.
332
00:16:41,792 --> 00:16:43,503
And I will go to Innisfree
333
00:16:43,669 --> 00:16:47,048
and a cabin build there,
of clay and wattles made.
334
00:16:47,965 --> 00:16:51,135
Frasier, dearest,
I feel the coldness.
335
00:16:51,302 --> 00:16:52,428
It's good.
336
00:16:52,595 --> 00:16:54,388
Let's celebrate the coldness.
337
00:16:56,641 --> 00:16:57,475
There. That's done.
338
00:16:57,642 --> 00:16:59,519
Now let's celebrate
warmness, and quickly.
339
00:17:00,811 --> 00:17:04,148
Yes. Warmth.
I will give my family warmth.
340
00:17:06,234 --> 00:17:08,528
- Where are the matches?
- I thought you brought them.
341
00:17:08,694 --> 00:17:10,279
Are you telling me
you didn't bring any matches?
342
00:17:10,446 --> 00:17:13,241
No, I'm telling you
you didn't bring any matches.
343
00:17:14,951 --> 00:17:16,202
Well, not to worry. Even better.
344
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Right. We'll do
as our forebears did.
345
00:17:19,121 --> 00:17:20,915
Yes. I'll go slit open a moose,
346
00:17:21,082 --> 00:17:23,084
and we can climb in
and bunk there for the night.
347
00:17:25,211 --> 00:17:26,212
It's pioneer humor.
348
00:17:28,005 --> 00:17:29,382
Well, our forebears laughed.
349
00:17:32,343 --> 00:17:33,928
Oh. Here's just the thing.
350
00:18:01,289 --> 00:18:02,665
Frasier, what are you doing?
351
00:18:02,832 --> 00:18:05,376
Well, I'm striking two stones
together to get a spark.
352
00:18:05,543 --> 00:18:09,755
Ah. Then be ready to jump back
lest a flame singe your eyebrows.
353
00:18:11,215 --> 00:18:12,758
Lilith, please.
I've never done this before,
354
00:18:12,925 --> 00:18:14,260
and I could use some support.
355
00:18:14,427 --> 00:18:15,636
Well, if you don't know
what you're doing,
356
00:18:15,803 --> 00:18:17,847
why did you drag me up here
in the dead of winter?
357
00:18:18,014 --> 00:18:19,807
Because that's when you
just happened to get pregnant.
358
00:18:19,974 --> 00:18:23,394
No, I think that's when you
just happened to knock me up.
359
00:18:24,353 --> 00:18:26,272
No, I think that's
when you just happened
360
00:18:26,439 --> 00:18:27,982
to forget to take your pill.
361
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
I sense civilization creeping in.
362
00:18:32,445 --> 00:18:34,363
My wild asparagus, forgive me.
363
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
No. It's I who should apologize.
364
00:18:36,699 --> 00:18:37,658
We don't need a fire.
365
00:18:37,825 --> 00:18:39,535
We have our body heat
to keep us warm.
366
00:18:39,702 --> 00:18:41,704
No, no, my wife
and child need a fire,
367
00:18:41,871 --> 00:18:43,456
and I'm going to build it
for them if it takes all day.
368
00:18:43,623 --> 00:18:45,625
And we'll stand right
by you while you do it.
369
00:18:50,671 --> 00:18:51,756
Say, Lilith, you know,
370
00:18:51,922 --> 00:18:53,007
it might help me
to get a rhythm going
371
00:18:53,174 --> 00:18:55,343
if you would sing
one of those simple work songs
372
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
that our forefathers so beloved.
373
00:18:58,179 --> 00:18:59,680
I don't know any work songs.
374
00:18:59,847 --> 00:19:01,515
Well, sing whatever you do know.
375
00:19:02,558 --> 00:19:04,894
- I only know one song.
- Well, sing that, then.
376
00:19:07,563 --> 00:19:10,107
My funny valentine
377
00:19:10,983 --> 00:19:14,111
Sweet comic valentine
378
00:19:14,862 --> 00:19:18,699
You make me smile with my heart
379
00:19:23,704 --> 00:19:24,789
Hey, everybody!
380
00:19:24,955 --> 00:19:28,209
Hey! Woody, man,
how was your vacation?
381
00:19:28,376 --> 00:19:30,920
I never had so much fun
in my whole life.
382
00:19:31,087 --> 00:19:33,422
Oh, I knew you'd love Italy
if you'd just give it a chance.
383
00:19:33,589 --> 00:19:35,800
Oh, well, I never
actually made it to Italy.
384
00:19:35,966 --> 00:19:37,218
What?
385
00:19:37,385 --> 00:19:39,595
Yeah. I fell asleep
and missed my flight.
386
00:19:39,762 --> 00:19:41,263
Okay, pay up. Pay up.
387
00:19:44,308 --> 00:19:46,227
So, Woody,
where were you all week?
388
00:19:46,394 --> 00:19:47,436
The airport.
389
00:19:48,437 --> 00:19:51,941
It was great. I met people
from all over the world.
390
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
You spent your entire vacation
at the airport?
391
00:19:57,905 --> 00:20:00,157
Oh, yeah. I mean,
at first I felt terrible
392
00:20:00,324 --> 00:20:01,242
about missing my flight,
393
00:20:01,409 --> 00:20:03,828
but then I started talking
to this really nice guy,
394
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
and it turned out he's from India.
395
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Can you imagine that?
396
00:20:08,582 --> 00:20:10,584
I'm from Indiana,
and he's from India?
397
00:20:12,628 --> 00:20:14,630
We laughed about that for hours.
398
00:20:16,090 --> 00:20:18,134
At least, I think that's what
he was laughing at.
399
00:20:21,345 --> 00:20:23,472
Well, I'm glad
you had a good time, Woody.
400
00:20:23,639 --> 00:20:25,266
I didn't expect you back today.
401
00:20:25,433 --> 00:20:28,310
I thought you needed rest,
so I didn't schedule you until tomorrow.
402
00:20:29,812 --> 00:20:31,897
Great. I'm outta here.
403
00:20:32,064 --> 00:20:33,607
Where are you going?
404
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
I hear great things
about the bus depot.
405
00:20:44,326 --> 00:20:48,205
Stay, little valentine
406
00:20:48,372 --> 00:20:51,876
Stay
407
00:20:52,042 --> 00:20:53,878
Each day is...
408
00:20:54,044 --> 00:20:55,171
Shut up!
409
00:21:04,013 --> 00:21:06,724
Oh, no. Oh, God. My finger's
gonna turn black now,
410
00:21:06,891 --> 00:21:08,184
and the nail's gonna fall off.
411
00:21:09,226 --> 00:21:11,854
No one said life
in the wilderness would be easy.
412
00:21:12,021 --> 00:21:14,273
- Here. Let me try.
- No. No, Lilith.
413
00:21:14,440 --> 00:21:16,317
I must get back up on that horse.
414
00:21:27,411 --> 00:21:28,412
A spark!
415
00:21:28,579 --> 00:21:30,289
Lilith, did you see that?
I made a spark.
416
00:21:30,456 --> 00:21:31,540
I knew you could do it.
417
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
This is the most
glorious moment in my life.
418
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
I've never felt so proud
and triumphant.
419
00:21:36,420 --> 00:21:38,380
No prouder than I,
my Prometheus.
420
00:21:39,256 --> 00:21:43,135
Lilith, with these two rocks,
I can accomplish anything.
421
00:21:43,302 --> 00:21:46,180
- I've never felt closer to you.
- Nor I, you.
422
00:21:49,350 --> 00:21:52,061
Of course, we haven't
actually achieved fire yet.
423
00:21:53,354 --> 00:21:55,231
Ah. Good point.
424
00:21:56,649 --> 00:21:58,275
Say, you know what?
Grab some more of that paper,
425
00:21:58,442 --> 00:22:00,945
and we'll wad it up and use it
to catch it on the spark.
426
00:22:03,197 --> 00:22:04,490
Thank you, dear.
427
00:22:05,491 --> 00:22:08,160
- Oh, a Boston paper.
- Is it?
428
00:22:08,327 --> 00:22:09,829
The restaurant review section.
429
00:22:09,995 --> 00:22:11,163
Restaurants.
430
00:22:11,330 --> 00:22:13,749
Of course, they're raving
about La Porta's.
431
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
$200 for a dinner. How decadent.
432
00:22:16,627 --> 00:22:19,672
No doubt about it,
our society is in decay.
433
00:22:19,839 --> 00:22:22,466
Can you believe
we actually frequented that place?
434
00:22:22,633 --> 00:22:25,636
- Perfumed and pompous.
- Living off the labor of others.
435
00:22:25,803 --> 00:22:28,514
Eating the flesh of animals
we didn't even kill.
436
00:22:30,724 --> 00:22:32,184
It was good, though.
437
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
The tarragon glaze was impeccable.
438
00:22:36,188 --> 00:22:37,690
The crème brûlée was a poem.
439
00:22:38,816 --> 00:22:40,651
Of course, quality isn't the point.
440
00:22:40,818 --> 00:22:42,027
No. It's a moral issue.
441
00:22:42,194 --> 00:22:45,489
And if it's food you want, why,
I'll cook you a hearty American meal...
442
00:22:46,282 --> 00:22:48,701
Lentils and okra
over our open fire.
443
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
My mouth is watering already.
444
00:22:56,584 --> 00:22:58,043
Lilith, I'm thinking something.
445
00:22:59,211 --> 00:23:01,589
And I think you're thinking it, too.
446
00:23:02,506 --> 00:23:03,966
But neither of us wants to admit
that we're thinking it
447
00:23:04,133 --> 00:23:05,467
for fear that the other one
isn't thinking it.
448
00:23:05,634 --> 00:23:07,761
So I think it's very important
449
00:23:07,928 --> 00:23:12,266
that we both say
what we're thinking simultaneously
450
00:23:12,433 --> 00:23:13,893
if indeed we are
thinking the same thing,
451
00:23:14,059 --> 00:23:17,730
and I think we are.
So, are you ready?
452
00:23:18,898 --> 00:23:20,566
I want to go home.
453
00:23:22,318 --> 00:23:24,320
Say, if we drive 70 all the way,
454
00:23:24,486 --> 00:23:26,405
do you think we can make it
to La Porta's for the 10:00 seating?
455
00:23:26,572 --> 00:23:28,908
- No, I don't think so.
- Then we'll charter a plane.
456
00:23:29,074 --> 00:23:31,827
That's the beauty of civilization.
You can buy anything.
32697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.