All language subtitles for je_suis_le_seigneur_du_chateau_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,240 --> 00:00:44,400 Somewhere in France in 1954, near the sea. 2 00:00:44,520 --> 00:00:47,120 "Madam, do not torment an unhappy prince. 3 00:00:47,480 --> 00:00:49,760 "We mustn't allow ourselves to soften. 4 00:00:50,080 --> 00:00:52,520 "I am consumed by a cruel affliction. 5 00:00:52,920 --> 00:00:55,800 "It seems I am still torn by your sweet tears." 6 00:00:56,360 --> 00:00:59,520 I told Daddy I wanted to be alone with you. 7 00:00:59,880 --> 00:01:02,280 You must take good care of him, darling. 8 00:01:02,880 --> 00:01:04,000 Thomas... 9 00:01:04,600 --> 00:01:06,040 Open the window. 10 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 No, Mum. The doctor forbade it. 11 00:01:09,080 --> 00:01:12,520 You can do it. You're not the doctor. 12 00:01:12,880 --> 00:01:15,280 Go ahead, darling. Open the window. 13 00:01:24,360 --> 00:01:26,880 "Without you, I shan't be able to live. 14 00:01:27,240 --> 00:01:29,560 "My heart is ready to desert me. 15 00:01:29,880 --> 00:01:33,280 "Living no longer matters. I must reign." 16 00:01:37,840 --> 00:01:39,400 Mummy? 17 00:02:06,400 --> 00:02:09,520 Shall we go away for a holiday this summer? 18 00:02:09,840 --> 00:02:11,800 I don't feel like travelling. 19 00:02:13,640 --> 00:02:17,800 You shouldn't leave your vines when the workers are away. 20 00:02:21,400 --> 00:02:24,600 I'll employ the housekeeper recommended by... 21 00:02:25,080 --> 00:02:27,320 by your mother's cousins. 22 00:02:28,080 --> 00:02:30,080 She has a son your age. 23 00:02:32,640 --> 00:02:35,320 He'll keep you company for the holidays. 24 00:02:39,000 --> 00:02:42,560 I'M THE KING OF THE CASTLE 25 00:03:07,600 --> 00:03:09,280 Nearly there. 26 00:03:10,840 --> 00:03:12,720 Push now, push. 27 00:03:36,920 --> 00:03:38,760 It's coming out now. 28 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 It's a little boy. 29 00:04:29,640 --> 00:04:31,600 Is that how I was born? 30 00:04:33,680 --> 00:04:34,760 Of course. 31 00:04:35,720 --> 00:04:37,640 All children are. 32 00:04:38,440 --> 00:04:40,600 I came out of your own tummy? 33 00:04:47,160 --> 00:04:49,800 Do you like me best of all people? 34 00:04:50,440 --> 00:04:51,480 Yes. 35 00:04:51,640 --> 00:04:54,600 - For ever? - Yes. 36 00:05:09,640 --> 00:05:11,840 Come and see, that must be him. 37 00:05:14,120 --> 00:05:16,240 Go and let him know we're here. 38 00:05:16,520 --> 00:05:20,080 Please hurry. I'll be right there. 39 00:05:23,160 --> 00:05:25,960 Don't put too much lipstick on. 40 00:05:26,240 --> 00:05:28,360 - I'll go and check. - Thanks. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,480 - Are you Mr Br�aud? - Yes. 42 00:05:34,800 --> 00:05:36,480 I am Charles Vernet. 43 00:05:37,160 --> 00:05:38,360 Hello. 44 00:05:38,680 --> 00:05:40,360 Will you help me? 45 00:05:49,680 --> 00:05:51,320 Where's your mother? 46 00:05:52,160 --> 00:05:53,960 Resting in the ladies. 47 00:05:54,280 --> 00:05:55,840 Is she unwell? 48 00:05:56,200 --> 00:05:59,840 No, she's better now the baby's been born. 49 00:06:01,680 --> 00:06:03,960 I beg your... pardon? 50 00:06:15,640 --> 00:06:18,600 - Is this your mother? - Yes, sir. 51 00:06:43,160 --> 00:06:44,880 Mum, listen to this. 52 00:06:50,720 --> 00:06:52,920 They're buoys. Whistling buoys. 53 00:06:53,320 --> 00:06:55,200 They whistle when there's a swell. 54 00:06:55,560 --> 00:06:59,480 They warn sailors of dangerous zones along the coast. 55 00:06:59,840 --> 00:07:02,320 - Is the sea close by? - Yes, very. 56 00:07:02,720 --> 00:07:06,160 We can't see it from here because of the mist. 57 00:07:39,440 --> 00:07:42,120 A gale blew the trees down last April. 58 00:07:42,680 --> 00:07:44,600 It was a real hurricane. 59 00:07:44,920 --> 00:07:48,000 I lost over 300 beech trees along this lane. 60 00:07:48,320 --> 00:07:50,080 All a hundred years old. 61 00:07:55,480 --> 00:07:57,040 A real tragedy. 62 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 My bag! 63 00:08:48,200 --> 00:08:49,400 Charles... 64 00:08:52,960 --> 00:08:54,840 Will you follow me, madam? 65 00:10:16,960 --> 00:10:18,400 I'm sorry. 66 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 You won't see Thomas. He felt faint after lunch. 67 00:10:23,320 --> 00:10:26,360 He is in bed. He's asleep. 68 00:11:47,800 --> 00:11:52,120 Blessed be Thou, Lord God, for uniting us in Thy Son's blood. 69 00:11:52,440 --> 00:11:56,040 Thou hast set up a table and given us bread from Heaven. 70 00:11:56,400 --> 00:11:58,920 We thank Thee for our earthly bread 71 00:11:59,320 --> 00:12:02,280 which sustains us on our way to Thy Kingdom 72 00:12:02,640 --> 00:12:07,160 where Thou awaitest us for ever and ever. 73 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Please Lord, bless Mrs Vernet and her son Charles 74 00:12:11,400 --> 00:12:13,920 whom we are welcoming today. 75 00:12:30,480 --> 00:12:32,920 There's a broken window in my room. 76 00:12:34,360 --> 00:12:37,000 - Why didn't you tell me? - I didn't do it. 77 00:12:37,320 --> 00:12:38,920 - It was a stone. - A stone? 78 00:12:39,200 --> 00:12:42,200 It could have been a bird. It happened before. 79 00:12:44,040 --> 00:12:45,440 A huge crow. 80 00:12:45,760 --> 00:12:49,720 It flew right through the window as if it were blind. 81 00:12:50,000 --> 00:12:52,680 Didn't you see a dead bird in the garden? 82 00:12:53,320 --> 00:12:57,440 - I didn't do it, I swear. - Let's forget it. 83 00:12:57,760 --> 00:12:59,720 It will be fixed tomorrow. 84 00:13:02,760 --> 00:13:05,880 Eat up, Thomas. It'll get cold. 85 00:16:27,080 --> 00:16:29,000 Shall we play together? 86 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 I don't like playing. 87 00:16:36,240 --> 00:16:37,720 Will you show me the house? 88 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 Your father said so. 89 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 A guest room. My room. 90 00:16:46,760 --> 00:16:48,480 My uncle's room. 91 00:16:51,040 --> 00:16:52,680 A small sitting-room. 92 00:16:58,760 --> 00:17:01,920 - I told you to follow me. - I'm not interested. 93 00:17:04,840 --> 00:17:07,720 Your mother's room. Your mother's bathroom. 94 00:17:10,520 --> 00:17:14,040 Your room. My grandfather died in that bed. 95 00:17:18,040 --> 00:17:21,040 The castle's archives. The punishment closet. 96 00:17:21,440 --> 00:17:24,200 The stairs to the dungeon. The attic door. 97 00:17:24,480 --> 00:17:27,320 Are you still downstairs? You must obey me. 98 00:17:27,680 --> 00:17:30,600 - I don't have to obey you. - Yes, you do. 99 00:17:30,880 --> 00:17:33,880 You and your mother are employees, you're poor. 100 00:17:34,200 --> 00:17:35,680 No, we're not poor. 101 00:17:35,960 --> 00:17:38,360 Why doesn't your father buy you a house? 102 00:17:40,800 --> 00:17:43,960 - He's not living with us. - He left you! 103 00:17:44,480 --> 00:17:47,160 He's a POW in Indochina, but he'll escape. 104 00:17:47,480 --> 00:17:49,720 - How do you know? - I had a dream. 105 00:17:50,080 --> 00:17:52,360 I don't believe you. Dreams mean nothing. 106 00:17:52,960 --> 00:17:55,200 I never have dreams. 107 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 Here are some Canadian stamps for you. 108 00:18:36,240 --> 00:18:38,160 Is this the new machine? 109 00:18:38,440 --> 00:18:40,200 Can I have a look? 110 00:18:50,760 --> 00:18:52,480 Is it coming by boat? 111 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Where is Charles? 112 00:18:55,400 --> 00:18:56,920 I don't know. 113 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 You must know. 114 00:18:59,760 --> 00:19:02,960 You should be with him. I'm not happy with you. 115 00:19:03,320 --> 00:19:06,360 I never know what he's up to. I told you. 116 00:19:06,720 --> 00:19:08,760 Don't talk to me like that. 117 00:19:12,160 --> 00:19:16,720 You shut yourself up for hours and Charles is bored on his own. 118 00:19:17,280 --> 00:19:20,120 You used to go out and stroll in the park. 119 00:19:20,440 --> 00:19:24,120 - Yes, with Mum. - Thomas, your mother is dead. 120 00:19:27,000 --> 00:19:29,240 Try to think of her a little less. 121 00:19:30,280 --> 00:19:32,320 I will think of her a lot. 122 00:19:38,560 --> 00:19:40,240 Where are we going? 123 00:19:40,560 --> 00:19:44,440 - It's a surprise. - I don't like surprises. 124 00:19:46,760 --> 00:19:48,720 - Dad. - Yes? 125 00:19:49,080 --> 00:19:50,800 I'm going to be sick. 126 00:19:51,160 --> 00:19:55,200 He always says that, but he never does. 127 00:20:36,640 --> 00:20:40,080 - Are you all right, Thomas? - Yes, madam. 128 00:20:41,440 --> 00:20:43,360 You're not too hot? 129 00:21:32,160 --> 00:21:34,120 Your skin is very soft. 130 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 Be very careful. 131 00:22:05,480 --> 00:22:06,720 That's it. 132 00:22:10,360 --> 00:22:14,120 - You're not dizzy? - No, sir. Not really. 133 00:22:15,200 --> 00:22:17,360 You don't have to call me sir. 134 00:22:21,200 --> 00:22:24,680 - Is that the sea over there? - Yes, that's the sea. 135 00:23:37,440 --> 00:23:40,280 I want to get away from this place. 136 00:23:45,240 --> 00:23:47,360 Mum! 137 00:23:47,960 --> 00:23:50,480 Charles, where are you? 138 00:23:53,240 --> 00:23:55,080 Mum, take me away. 139 00:23:55,360 --> 00:23:58,160 I want to go home. 140 00:24:04,520 --> 00:24:05,920 Open the door. 141 00:24:06,240 --> 00:24:10,680 Thomas, do you hear? Open the door immediately. 142 00:24:24,240 --> 00:24:26,480 - Why did you do it? - I didn't. 143 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 Swear on your mother's grave that you didn't. 144 00:24:30,280 --> 00:24:34,160 I'll never swear on my mother's grave, never. 145 00:24:46,960 --> 00:24:48,600 Don't go away. 146 00:24:50,440 --> 00:24:52,640 Don't leave me alone with Thomas. 147 00:24:53,680 --> 00:24:56,600 - You could have told me. - Told you what? 148 00:24:56,960 --> 00:25:00,960 That Thomas is sick or mad? He's neither sick nor mad. 149 00:25:02,240 --> 00:25:03,640 He's unhappy. 150 00:25:03,960 --> 00:25:07,800 - Are you afraid of my son? - No, I'm afraid for Charles. 151 00:25:08,160 --> 00:25:10,160 I'll double your wage. 152 00:25:12,840 --> 00:25:14,600 I'll pack tomorrow morning. 153 00:25:18,200 --> 00:25:19,680 Listen to me. 154 00:25:20,760 --> 00:25:22,600 My son is very fond of you. 155 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 He's accepted you. 156 00:25:25,240 --> 00:25:26,600 He needs you. 157 00:25:33,960 --> 00:25:35,600 I need you too. 158 00:25:37,320 --> 00:25:39,720 This place was like a grave before. 159 00:25:40,080 --> 00:25:42,760 If you go, you'll take its life with you. 160 00:25:48,240 --> 00:25:49,920 I loved my wife. 161 00:25:50,960 --> 00:25:52,680 Yes, I loved her. 162 00:25:53,960 --> 00:25:55,920 I didn't understand her. 163 00:25:56,760 --> 00:25:58,920 She came from a different world. 164 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 I even thought she had married me for my money. 165 00:26:05,520 --> 00:26:07,680 I know now that I was wrong. 166 00:26:08,480 --> 00:26:10,400 She did love me. 167 00:26:11,520 --> 00:26:14,680 - Had I known... - Why are you telling me this? 168 00:26:17,480 --> 00:26:19,880 There's no one else I can talk to. 169 00:26:26,280 --> 00:26:29,440 Don't go. I won't let you go. 170 00:26:54,040 --> 00:26:55,640 Please stop this. 171 00:27:01,240 --> 00:27:02,920 Leave me alone. 172 00:27:40,960 --> 00:27:43,200 And that before him comma... 173 00:27:44,520 --> 00:27:47,200 And that before him, his father... 174 00:27:48,720 --> 00:27:51,160 his grandfather... 175 00:27:55,760 --> 00:27:57,400 You know, darling... 176 00:28:00,520 --> 00:28:03,200 I had a long talk with Mr Br�aud. 177 00:28:03,760 --> 00:28:05,640 We talked about Thomas. 178 00:28:07,480 --> 00:28:09,680 He's a very frail little boy. 179 00:28:11,960 --> 00:28:14,440 He faints a lot for no reason. 180 00:28:18,520 --> 00:28:21,720 He's at the doctor's now. You'll see him later. 181 00:28:23,560 --> 00:28:24,920 Please forgive him. 182 00:28:25,240 --> 00:28:26,960 Is he going to apologise? 183 00:28:27,240 --> 00:28:30,440 That's not the point. What matters is... 184 00:28:31,280 --> 00:28:36,240 that in your heart, you forgive him. 185 00:28:38,000 --> 00:28:40,720 That you don't bear a grudge against him. 186 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 That means we're staying. 187 00:30:57,320 --> 00:31:00,680 Thief! Creepy little thief. 188 00:31:04,880 --> 00:31:06,840 - You're running away. - No. 189 00:31:07,120 --> 00:31:09,960 Liar. You're a liar and a thief. 190 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 I'm going to wake father up and tell him. 191 00:31:20,360 --> 00:31:23,000 - You're afraid of me. - I'm not. 192 00:31:23,280 --> 00:31:24,960 So why are you leaving? 193 00:31:25,800 --> 00:31:27,520 That's my secret. 194 00:31:31,560 --> 00:31:33,320 I'm coming with you. 195 00:32:04,560 --> 00:32:06,960 I'm not allowed to go into the forest. 196 00:32:07,240 --> 00:32:08,720 It's dangerous. 197 00:32:19,720 --> 00:32:22,720 - Is this the right way? - Of course. 198 00:32:23,080 --> 00:32:25,080 - Where to? - None of your business. 199 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 I bet you don't know where you're going. 200 00:32:32,840 --> 00:32:35,240 - Do you have a compass? - No need. 201 00:32:35,560 --> 00:32:38,480 - Are you afraid? - What of? 202 00:32:38,800 --> 00:32:42,240 The forest, the animals. Animals that live at night. 203 00:32:42,680 --> 00:32:45,360 Wild boars, wolves. 204 00:32:45,720 --> 00:32:49,480 - There are no wolves here. - I'm sure there are. 205 00:32:53,760 --> 00:32:56,720 Your mother must have realised we're missing. 206 00:32:58,040 --> 00:33:02,240 She never wakes up at night. We'll be far away by morning. 207 00:33:03,800 --> 00:33:06,240 - How far have we gone? - 5 or 6 km. 208 00:33:06,560 --> 00:33:08,720 No way, a lot more. 209 00:33:10,080 --> 00:33:13,120 - I've got cramps. - That'll teach you. 210 00:33:13,480 --> 00:33:15,640 And shut up when you walk. 211 00:33:24,800 --> 00:33:26,720 We must find shelter. 212 00:34:00,520 --> 00:34:02,760 Charles, wait for me. 213 00:34:03,400 --> 00:34:05,760 I can't breathe any more. 214 00:34:12,920 --> 00:34:15,240 I can't go on. 215 00:34:33,960 --> 00:34:36,480 I'm tired of this game. 216 00:34:37,360 --> 00:34:39,760 It's not a game to me. 217 00:34:41,840 --> 00:34:43,600 We're lost. 218 00:34:43,960 --> 00:34:47,000 That's your fault. I hate you. 219 00:34:47,360 --> 00:34:49,400 No one will ever find us. 220 00:34:50,840 --> 00:34:53,000 Merciful God, 221 00:34:53,320 --> 00:34:55,880 You Whom I have never offended, 222 00:34:56,200 --> 00:34:58,240 have pity on me. 223 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 Grant me Your blessing. 224 00:35:07,480 --> 00:35:09,760 Give me Your strength. 225 00:35:10,800 --> 00:35:12,680 Our Father Who art in heaven, 226 00:35:12,960 --> 00:35:15,000 Hallowed be Thy name. 227 00:35:15,320 --> 00:35:16,920 Thy kingdom come. 228 00:35:17,160 --> 00:35:19,800 Thy will be done on earth as it is in heaven. 229 00:35:20,120 --> 00:35:22,280 Give us this day our daily bread... 230 00:35:49,920 --> 00:35:52,280 Let's go back now, Charles. 231 00:36:01,080 --> 00:36:03,760 You must obey me. Let's go back. 232 00:36:10,080 --> 00:36:12,000 You'll never make it. 233 00:36:12,320 --> 00:36:15,360 - You don't know where I'm going. - It's easy to guess. 234 00:36:15,720 --> 00:36:17,120 Tell me, smarty. 235 00:36:17,480 --> 00:36:22,000 To the ocean to find a boat and go after your father. 236 00:36:22,840 --> 00:36:25,280 - You're wrong. - I'm not. 237 00:36:25,960 --> 00:36:28,520 You'll never find him again. 238 00:36:28,840 --> 00:36:30,520 He's dead. 239 00:36:33,880 --> 00:36:36,640 You just say that because you have no mother. 240 00:36:36,920 --> 00:36:40,240 I don't need a mother. A father is better. 241 00:36:40,560 --> 00:36:44,280 Men aren't always after people like your mum with Dad. 242 00:36:45,680 --> 00:36:50,280 Liar! Your father is nothing. My mother hates him. 243 00:36:50,840 --> 00:36:52,640 He's rich, you're poor. 244 00:36:52,960 --> 00:36:56,520 You came to our house so your mum could marry Dad. 245 00:36:56,880 --> 00:36:58,200 Women do that. 246 00:36:58,520 --> 00:37:02,520 They need someone to give them money, a house, dresses... 247 00:37:29,840 --> 00:37:33,560 My father's alive, do you hear? And I'll find him. 248 00:37:36,080 --> 00:37:37,840 Now you're my prisoner. 249 00:38:48,280 --> 00:38:52,440 There must be another way. Let's go back. 250 00:38:53,800 --> 00:38:55,960 I'm in charge. 251 00:39:25,160 --> 00:39:26,760 I can't do it. 252 00:39:27,080 --> 00:39:28,800 You can, it's easy. 253 00:39:29,120 --> 00:39:32,440 And stop whingeing or I'll leave you behind. 254 00:39:42,040 --> 00:39:44,240 I'm going to fall. 255 00:39:54,680 --> 00:39:56,920 Charles, help, hurry! 256 00:39:59,320 --> 00:40:01,200 I'm going to fall. 257 00:40:05,080 --> 00:40:07,440 Grab my hand. 258 00:40:10,560 --> 00:40:12,240 Open your eyes. Look at me. 259 00:40:12,520 --> 00:40:16,080 I can't, I'm dizzy. 260 00:40:16,480 --> 00:40:19,280 Free your right hand and grab mine. 261 00:40:31,280 --> 00:40:34,200 Hurry, Charles. I can't go on. 262 00:40:45,280 --> 00:40:49,800 - Who threw that stone? - I did. 263 00:40:50,840 --> 00:40:53,920 - Who put the crow in my bed? - I did. 264 00:40:56,800 --> 00:40:59,760 Now you repeat after me. 265 00:41:00,840 --> 00:41:03,600 I apologise for what I did to you. 266 00:41:04,280 --> 00:41:05,760 Repeat it. 267 00:41:06,120 --> 00:41:09,000 I apologise for what I did to you. 268 00:41:14,320 --> 00:41:16,760 All right, come on. 269 00:43:36,120 --> 00:43:40,040 I'm dead... I'm dead. 270 00:43:40,880 --> 00:43:44,000 No Thomas, you're not dead. I'm here. 271 00:43:55,680 --> 00:43:57,160 Kill me. 272 00:44:14,800 --> 00:44:16,240 You're right. 273 00:44:17,120 --> 00:44:19,040 I'd better kill you. 274 00:44:19,880 --> 00:44:22,480 If they find you, you'll talk. 275 00:44:22,880 --> 00:44:25,000 You'll betray me. 276 00:44:35,640 --> 00:44:38,240 And now die, you filthy Viet. 277 00:45:26,360 --> 00:45:30,200 I didn't want to go, Dad. He forced me. 278 00:45:30,520 --> 00:45:33,080 Nothing broken. Just a bad sprain. 279 00:45:33,360 --> 00:45:35,280 But I'll keep him overnight. 280 00:45:36,600 --> 00:45:41,000 Apologise to your mum. You gave her quite a fright. 281 00:45:56,920 --> 00:45:58,280 Mum! 282 00:46:13,360 --> 00:46:16,080 Mum, that's not true. I didn't force him. 283 00:46:16,400 --> 00:46:19,280 He did. He wouldn't let me go back. 284 00:46:19,560 --> 00:46:21,280 - Be quiet. - He pushed me. 285 00:46:21,600 --> 00:46:24,080 Liar. I didn't even touch you. 286 00:46:24,360 --> 00:46:27,720 He held me under water, kicked me, punched me. 287 00:46:28,040 --> 00:46:29,280 Enough, Thomas. 288 00:46:29,600 --> 00:46:32,280 He was scared shitless. He even wet his pants. 289 00:46:32,560 --> 00:46:35,280 I should have let you die, you bastard. 290 00:47:07,920 --> 00:47:09,800 Why did you run away? 291 00:47:12,920 --> 00:47:14,880 Answer me, Charles. Why? 292 00:47:15,880 --> 00:47:18,280 I wanted to spend a night in the forest. 293 00:47:19,280 --> 00:47:20,680 Just like Dad. 294 00:47:26,400 --> 00:47:28,080 Were you afraid? 295 00:47:28,920 --> 00:47:30,040 No. 296 00:47:30,640 --> 00:47:34,040 You're not brave normally, especially in the dark. 297 00:47:34,920 --> 00:47:38,560 Thomas was scared. I wasn't. 298 00:47:40,640 --> 00:47:42,160 He's lying. 299 00:47:42,480 --> 00:47:45,280 - Do you believe me? - Of course I do. 300 00:47:46,400 --> 00:47:48,440 Didn't you think I'd worry? 301 00:47:49,400 --> 00:47:53,160 Yes, I thought of that, but I was perfectly safe. 302 00:47:54,440 --> 00:47:56,280 I'll never be afraid again. 303 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 Promise never to do it again. 304 00:48:05,400 --> 00:48:07,480 Mum, I'm a Musketeer. 305 00:48:37,880 --> 00:48:40,520 - I'm very sorry. - Where were they? 306 00:51:24,600 --> 00:51:26,160 I'm fine. 307 00:51:58,760 --> 00:52:00,640 Your mother's a prostitute. 308 00:52:05,440 --> 00:52:09,160 Are you convinced now? She's not in her room. 309 00:52:10,440 --> 00:52:12,160 Do you want to see them? 310 00:52:12,440 --> 00:52:14,720 Peep through Dad's keyhole. 311 00:52:14,840 --> 00:52:15,960 No. 312 00:52:26,560 --> 00:52:28,960 How did you know? They told you? 313 00:52:29,320 --> 00:52:30,960 Of course not, silly. 314 00:52:32,040 --> 00:52:35,960 I saw them at the hospital. They thought I was asleep. 315 00:52:37,200 --> 00:52:39,720 They kissed each other full on the lips. 316 00:52:47,320 --> 00:52:49,920 I hate her. I hate you too. 317 00:52:51,320 --> 00:52:54,800 - You must leave. - Let's go back to your room. 318 00:52:55,760 --> 00:52:59,200 Stop worrying. They'll be in there all night... 319 00:53:01,360 --> 00:53:06,000 You know what'll happen? Dad will send you to my college. 320 00:53:06,320 --> 00:53:08,360 - You'll be in my dorm. - Why? 321 00:53:08,680 --> 00:53:11,680 You're new. They'll do it to please you. 322 00:53:11,960 --> 00:53:13,520 I don't care. 323 00:53:14,400 --> 00:53:17,120 Except there's something you don't know. 324 00:53:17,480 --> 00:53:20,600 I'll be head boy in the dorm. I'll do as I please. 325 00:53:22,040 --> 00:53:26,240 Know what we do to new boys? We lock them in the cellar. 326 00:53:26,560 --> 00:53:28,760 But I'm not a first-year boy, anyway. 327 00:53:29,120 --> 00:53:31,080 It doesn't matter. You're a baby. 328 00:53:31,400 --> 00:53:33,440 Wait and see, mummy's little boy! 329 00:53:33,760 --> 00:53:36,560 I'll tell them you fell and wet your pants. 330 00:53:36,880 --> 00:53:39,520 No one will listen. No one believes new boys. 331 00:53:39,840 --> 00:53:43,480 A new boy can't speak unless he's spoken to. 332 00:54:33,600 --> 00:54:35,480 And now you must swear. 333 00:54:36,080 --> 00:54:39,000 Swear you'll leave and take your mother too. 334 00:54:40,200 --> 00:54:41,640 Are you ready? 335 00:54:43,080 --> 00:54:44,800 Go ahead. 336 00:54:45,120 --> 00:54:47,200 - I swear... - Look at me. 337 00:54:49,080 --> 00:54:52,080 I swear I'll leave and take my mother too. 338 00:54:52,400 --> 00:54:53,520 Good. 339 00:54:54,360 --> 00:54:57,040 Now we'll seal our pact with blood. 340 00:55:08,280 --> 00:55:09,760 You must lick it. 341 00:55:20,040 --> 00:55:24,240 If you break our pact... you'll go to hell. 342 00:55:40,200 --> 00:55:42,360 Good evening, ladies and gentlemen. 343 00:55:42,640 --> 00:55:44,200 Wait, I'll start again. 344 00:55:44,560 --> 00:55:46,760 Good evening, ladies and gentlemen. 345 00:55:47,360 --> 00:55:51,200 My name is Mr Thomas and I'm in love. 346 00:55:51,600 --> 00:55:53,240 Here is the woman I love. 347 00:55:53,560 --> 00:55:57,200 Thomas, give me my mirror. 348 00:56:06,800 --> 00:56:09,520 Thomas, have you forgotten our agreement? 349 00:56:09,800 --> 00:56:12,240 No, my love, I haven't forgotten. 350 00:56:13,320 --> 00:56:14,720 Well then? 351 00:56:19,080 --> 00:56:20,520 Is that all? 352 00:56:22,080 --> 00:56:24,360 I've given you everything, my love. 353 00:56:24,640 --> 00:56:27,520 Liar, liar. 354 00:56:28,360 --> 00:56:30,880 Not like that. A real slap. 355 00:56:31,160 --> 00:56:32,880 Make it go thwack. 356 00:56:34,120 --> 00:56:37,520 It's all wrong. We'll never be ready for tonight. 357 00:56:37,920 --> 00:56:40,520 We'll start again from when you get up. 358 00:56:40,880 --> 00:56:42,120 You're too stiff. 359 00:56:42,480 --> 00:56:45,120 Be like your mum, always wriggling her bottom. 360 00:56:45,400 --> 00:56:46,760 Look. 361 00:56:47,840 --> 00:56:49,680 See? It's not hard. 362 00:56:50,000 --> 00:56:53,760 Wear a dumb smile and look cheap. 363 00:56:59,320 --> 00:57:01,880 We'll start again. Sit down. 364 00:57:02,160 --> 00:57:04,280 And give me a real slap. 365 00:57:05,120 --> 00:57:07,360 I've given you everything, my love. 366 00:57:07,680 --> 00:57:09,520 Liar. 367 00:57:13,320 --> 00:57:14,520 Well, carry on. 368 00:57:14,880 --> 00:57:18,040 - Liar, what about your house? - It's yours. 369 00:57:18,320 --> 00:57:20,400 - And your factory? - Yours, as well. 370 00:57:20,720 --> 00:57:24,360 - I want your name. - I'll marry you tomorrow. 371 00:57:25,120 --> 00:57:26,520 Then... 372 00:57:27,080 --> 00:57:30,520 Then, I'm all yours. 373 00:57:31,360 --> 00:57:34,440 You forgot to lift your dress up again. 374 00:58:17,240 --> 00:58:19,760 Come along, Charles, we're going home. 375 00:59:09,920 --> 00:59:13,800 What's wrong? What's going on? 376 00:59:19,800 --> 00:59:21,760 Stay away from him. 377 01:00:02,920 --> 01:00:04,120 Wait. 378 01:00:24,080 --> 01:00:25,960 Your reward's in your suitcase. 379 01:00:27,480 --> 01:00:29,080 Farewell, Charles. 380 01:01:07,680 --> 01:01:09,000 Clear off. 381 01:01:10,160 --> 01:01:11,840 Are you sad? 382 01:01:13,680 --> 01:01:16,400 I'll go to confession tomorrow morning. 383 01:01:17,200 --> 01:01:18,280 Go away. 384 01:01:23,480 --> 01:01:28,040 Disappear, do you hear? I never want to see you again. 385 01:01:39,120 --> 01:01:42,240 Get up, Thomas. I know you're faking it. 386 01:01:46,640 --> 01:01:48,560 You've always faked it. 387 01:02:58,840 --> 01:03:00,960 Where did you get that? 388 01:03:01,280 --> 01:03:02,960 Did you steal it? 389 01:03:03,840 --> 01:03:05,320 No, Mum. 390 01:03:06,160 --> 01:03:08,040 Thomas gave it to me. 391 01:03:09,840 --> 01:03:14,040 You can have it, I don't need it. 392 01:03:14,600 --> 01:03:18,080 - Send it back immediately. - No. 393 01:03:18,400 --> 01:03:20,680 It's mine. I'll do as I like with it. 394 01:03:35,840 --> 01:03:37,040 Mum. 395 01:03:39,360 --> 01:03:42,160 - Mum, open the door. - No. 396 01:03:42,520 --> 01:03:45,360 You can stay in there. Go to bed without dinner. 397 01:03:49,600 --> 01:03:53,320 Mum, open the door. I'm sorry. 398 01:04:04,600 --> 01:04:06,280 Forgive me. 399 01:04:06,840 --> 01:04:10,080 - Will you forgive me? - Of course I will. 400 01:04:10,840 --> 01:04:12,560 Just one thing... 401 01:04:13,400 --> 01:04:16,280 We won't mention Mr Br�aud or Thomas again. 402 01:04:16,680 --> 01:04:18,560 We'll put them out of our minds. 403 01:04:19,160 --> 01:04:21,040 We'll never see them again. 404 01:05:45,200 --> 01:05:48,800 Leave me alone. Let go of me. 405 01:05:50,080 --> 01:05:53,120 - Calm down. - Let go of me. 406 01:06:08,960 --> 01:06:11,600 Here, these are for you. 407 01:06:19,200 --> 01:06:23,360 I came to see you because your mother refuses to meet me. 408 01:06:25,200 --> 01:06:27,120 I know, she told me. 409 01:06:28,960 --> 01:06:31,880 Did she talk about us? About her and me? 410 01:06:32,280 --> 01:06:33,440 No, sir. 411 01:06:36,280 --> 01:06:39,240 May I talk to you like a grown-up, a friend? 412 01:06:39,520 --> 01:06:40,800 Yes, sir. 413 01:06:46,360 --> 01:06:48,280 I love your mother. 414 01:06:54,960 --> 01:06:56,640 Yes, I love her. 415 01:06:57,920 --> 01:07:00,000 I would like her to know it. 416 01:07:01,080 --> 01:07:03,120 You must tell her. 417 01:07:03,480 --> 01:07:05,600 What if she doesn't love you? 418 01:07:05,960 --> 01:07:07,640 Yes, she does. 419 01:07:08,640 --> 01:07:10,280 She proved it to me. 420 01:07:11,720 --> 01:07:15,400 There are things a woman can't conceal from a man. 421 01:07:16,200 --> 01:07:19,040 You're too young to understand. 422 01:07:19,360 --> 01:07:21,880 I should never have let her go away. 423 01:07:24,240 --> 01:07:26,200 Or you, for that matter. 424 01:07:27,720 --> 01:07:29,600 I like you a lot, you know. 425 01:07:32,680 --> 01:07:34,360 May I kiss you? 426 01:07:41,880 --> 01:07:43,600 I trust you. 427 01:07:46,920 --> 01:07:49,600 I'll be expecting you on Sunday. 428 01:07:50,240 --> 01:07:52,160 On the 5 o'clock train. 429 01:07:52,680 --> 01:07:56,880 Got that? On Sunday at 5 o'clock. 430 01:09:01,240 --> 01:09:03,160 Put that away, it's my treat. 431 01:09:03,520 --> 01:09:06,400 You see, I'm still rich. 432 01:09:20,640 --> 01:09:22,880 Drink up, it won't kill you. 433 01:09:23,720 --> 01:09:27,640 Let's celebrate the last Sunday of your holidays. 434 01:10:05,840 --> 01:10:07,760 This is my favourite tune. 435 01:10:25,280 --> 01:10:28,400 - Mum... - Yes, darling? 436 01:10:30,240 --> 01:10:31,640 What is it? 437 01:10:34,840 --> 01:10:36,880 Let's go and dance. 438 01:12:44,760 --> 01:12:46,680 Mr Br�aud came to see me. 439 01:12:47,760 --> 01:12:49,480 He loves you. 440 01:13:57,120 --> 01:13:58,280 Jean. 441 01:14:10,400 --> 01:14:11,520 Jean. 442 01:15:09,080 --> 01:15:11,040 I was dreaming of you. 443 01:15:16,360 --> 01:15:18,240 You were on a ship. 444 01:15:21,600 --> 01:15:23,520 I smelt your perfume. 445 01:15:50,840 --> 01:15:52,840 I won't let you go away again. 446 01:16:14,840 --> 01:16:16,760 You broke your vow. 447 01:16:20,280 --> 01:16:22,080 I'll choose the weapons. 448 01:16:29,000 --> 01:16:30,440 On guard. 449 01:17:24,280 --> 01:17:26,200 And now, fight! 450 01:17:58,800 --> 01:18:02,720 You saved my life before. Now, we're even. 451 01:18:40,320 --> 01:18:43,200 Something's going to happen to you, Charles. 452 01:18:45,280 --> 01:18:47,760 You can't harm me any more. 453 01:19:57,000 --> 01:20:00,080 Watch it, stand straight! A few more seconds. 454 01:20:00,400 --> 01:20:03,760 Stand still. One, two, three... 455 01:20:18,280 --> 01:20:19,520 Charles. 456 01:22:58,600 --> 01:23:02,240 Subtitles: Chantal Chalier Mary Coupe 31634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.