Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,240 --> 00:00:44,400
Somewhere in France in 1954,
near the sea.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,120
"Madam, do not torment
an unhappy prince.
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,760
"We mustn't allow ourselves
to soften.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,520
"I am consumed
by a cruel affliction.
5
00:00:52,920 --> 00:00:55,800
"It seems I am still torn
by your sweet tears."
6
00:00:56,360 --> 00:00:59,520
I told Daddy I wanted
to be alone with you.
7
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
You must take good care
of him, darling.
8
00:01:02,880 --> 00:01:04,000
Thomas...
9
00:01:04,600 --> 00:01:06,040
Open the window.
10
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
No, Mum.
The doctor forbade it.
11
00:01:09,080 --> 00:01:12,520
You can do it.
You're not the doctor.
12
00:01:12,880 --> 00:01:15,280
Go ahead, darling.
Open the window.
13
00:01:24,360 --> 00:01:26,880
"Without you, I shan't be
able to live.
14
00:01:27,240 --> 00:01:29,560
"My heart is ready
to desert me.
15
00:01:29,880 --> 00:01:33,280
"Living no longer matters.
I must reign."
16
00:01:37,840 --> 00:01:39,400
Mummy?
17
00:02:06,400 --> 00:02:09,520
Shall we go away
for a holiday this summer?
18
00:02:09,840 --> 00:02:11,800
I don't feel like travelling.
19
00:02:13,640 --> 00:02:17,800
You shouldn't leave your vines
when the workers are away.
20
00:02:21,400 --> 00:02:24,600
I'll employ the housekeeper
recommended by...
21
00:02:25,080 --> 00:02:27,320
by your mother's cousins.
22
00:02:28,080 --> 00:02:30,080
She has a son your age.
23
00:02:32,640 --> 00:02:35,320
He'll keep you company
for the holidays.
24
00:02:39,000 --> 00:02:42,560
I'M THE KING OF THE CASTLE
25
00:03:07,600 --> 00:03:09,280
Nearly there.
26
00:03:10,840 --> 00:03:12,720
Push now, push.
27
00:03:36,920 --> 00:03:38,760
It's coming out now.
28
00:03:40,120 --> 00:03:42,080
It's a little boy.
29
00:04:29,640 --> 00:04:31,600
Is that how I was born?
30
00:04:33,680 --> 00:04:34,760
Of course.
31
00:04:35,720 --> 00:04:37,640
All children are.
32
00:04:38,440 --> 00:04:40,600
I came out of your own tummy?
33
00:04:47,160 --> 00:04:49,800
Do you like me best
of all people?
34
00:04:50,440 --> 00:04:51,480
Yes.
35
00:04:51,640 --> 00:04:54,600
- For ever?
- Yes.
36
00:05:09,640 --> 00:05:11,840
Come and see, that must be him.
37
00:05:14,120 --> 00:05:16,240
Go and let him know we're here.
38
00:05:16,520 --> 00:05:20,080
Please hurry.
I'll be right there.
39
00:05:23,160 --> 00:05:25,960
Don't put too much
lipstick on.
40
00:05:26,240 --> 00:05:28,360
- I'll go and check.
- Thanks.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,480
- Are you Mr Br�aud?
- Yes.
42
00:05:34,800 --> 00:05:36,480
I am Charles Vernet.
43
00:05:37,160 --> 00:05:38,360
Hello.
44
00:05:38,680 --> 00:05:40,360
Will you help me?
45
00:05:49,680 --> 00:05:51,320
Where's your mother?
46
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
Resting in the ladies.
47
00:05:54,280 --> 00:05:55,840
Is she unwell?
48
00:05:56,200 --> 00:05:59,840
No, she's better
now the baby's been born.
49
00:06:01,680 --> 00:06:03,960
I beg your... pardon?
50
00:06:15,640 --> 00:06:18,600
- Is this your mother?
- Yes, sir.
51
00:06:43,160 --> 00:06:44,880
Mum, listen to this.
52
00:06:50,720 --> 00:06:52,920
They're buoys.
Whistling buoys.
53
00:06:53,320 --> 00:06:55,200
They whistle
when there's a swell.
54
00:06:55,560 --> 00:06:59,480
They warn sailors of dangerous
zones along the coast.
55
00:06:59,840 --> 00:07:02,320
- Is the sea close by?
- Yes, very.
56
00:07:02,720 --> 00:07:06,160
We can't see it from here
because of the mist.
57
00:07:39,440 --> 00:07:42,120
A gale blew the trees down
last April.
58
00:07:42,680 --> 00:07:44,600
It was a real hurricane.
59
00:07:44,920 --> 00:07:48,000
I lost over 300 beech trees
along this lane.
60
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
All a hundred years old.
61
00:07:55,480 --> 00:07:57,040
A real tragedy.
62
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
My bag!
63
00:08:48,200 --> 00:08:49,400
Charles...
64
00:08:52,960 --> 00:08:54,840
Will you follow me, madam?
65
00:10:16,960 --> 00:10:18,400
I'm sorry.
66
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
You won't see Thomas.
He felt faint after lunch.
67
00:10:23,320 --> 00:10:26,360
He is in bed.
He's asleep.
68
00:11:47,800 --> 00:11:52,120
Blessed be Thou, Lord God,
for uniting us in Thy Son's blood.
69
00:11:52,440 --> 00:11:56,040
Thou hast set up a table
and given us bread from Heaven.
70
00:11:56,400 --> 00:11:58,920
We thank Thee
for our earthly bread
71
00:11:59,320 --> 00:12:02,280
which sustains us
on our way to Thy Kingdom
72
00:12:02,640 --> 00:12:07,160
where Thou awaitest us
for ever and ever.
73
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Please Lord, bless Mrs Vernet
and her son Charles
74
00:12:11,400 --> 00:12:13,920
whom we are welcoming
today.
75
00:12:30,480 --> 00:12:32,920
There's a broken window
in my room.
76
00:12:34,360 --> 00:12:37,000
- Why didn't you tell me?
- I didn't do it.
77
00:12:37,320 --> 00:12:38,920
- It was a stone.
- A stone?
78
00:12:39,200 --> 00:12:42,200
It could have been a bird.
It happened before.
79
00:12:44,040 --> 00:12:45,440
A huge crow.
80
00:12:45,760 --> 00:12:49,720
It flew right through the window
as if it were blind.
81
00:12:50,000 --> 00:12:52,680
Didn't you see a dead bird
in the garden?
82
00:12:53,320 --> 00:12:57,440
- I didn't do it, I swear.
- Let's forget it.
83
00:12:57,760 --> 00:12:59,720
It will be fixed tomorrow.
84
00:13:02,760 --> 00:13:05,880
Eat up, Thomas.
It'll get cold.
85
00:16:27,080 --> 00:16:29,000
Shall we play together?
86
00:16:29,840 --> 00:16:31,520
I don't like playing.
87
00:16:36,240 --> 00:16:37,720
Will you show me the house?
88
00:16:42,000 --> 00:16:43,600
Your father said so.
89
00:16:44,120 --> 00:16:46,480
A guest room.
My room.
90
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
My uncle's room.
91
00:16:51,040 --> 00:16:52,680
A small sitting-room.
92
00:16:58,760 --> 00:17:01,920
- I told you to follow me.
- I'm not interested.
93
00:17:04,840 --> 00:17:07,720
Your mother's room.
Your mother's bathroom.
94
00:17:10,520 --> 00:17:14,040
Your room.
My grandfather died in that bed.
95
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
The castle's archives.
The punishment closet.
96
00:17:21,440 --> 00:17:24,200
The stairs to the dungeon.
The attic door.
97
00:17:24,480 --> 00:17:27,320
Are you still downstairs?
You must obey me.
98
00:17:27,680 --> 00:17:30,600
- I don't have to obey you.
- Yes, you do.
99
00:17:30,880 --> 00:17:33,880
You and your mother are
employees, you're poor.
100
00:17:34,200 --> 00:17:35,680
No, we're not poor.
101
00:17:35,960 --> 00:17:38,360
Why doesn't your father
buy you a house?
102
00:17:40,800 --> 00:17:43,960
- He's not living with us.
- He left you!
103
00:17:44,480 --> 00:17:47,160
He's a POW in Indochina,
but he'll escape.
104
00:17:47,480 --> 00:17:49,720
- How do you know?
- I had a dream.
105
00:17:50,080 --> 00:17:52,360
I don't believe you.
Dreams mean nothing.
106
00:17:52,960 --> 00:17:55,200
I never have dreams.
107
00:18:32,800 --> 00:18:35,400
Here are some Canadian stamps
for you.
108
00:18:36,240 --> 00:18:38,160
Is this the new machine?
109
00:18:38,440 --> 00:18:40,200
Can I have a look?
110
00:18:50,760 --> 00:18:52,480
Is it coming by boat?
111
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Where is Charles?
112
00:18:55,400 --> 00:18:56,920
I don't know.
113
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
You must know.
114
00:18:59,760 --> 00:19:02,960
You should be with him.
I'm not happy with you.
115
00:19:03,320 --> 00:19:06,360
I never know what he's up to.
I told you.
116
00:19:06,720 --> 00:19:08,760
Don't talk to me like that.
117
00:19:12,160 --> 00:19:16,720
You shut yourself up for hours
and Charles is bored on his own.
118
00:19:17,280 --> 00:19:20,120
You used to go out
and stroll in the park.
119
00:19:20,440 --> 00:19:24,120
- Yes, with Mum.
- Thomas, your mother is dead.
120
00:19:27,000 --> 00:19:29,240
Try to think of her a little less.
121
00:19:30,280 --> 00:19:32,320
I will think of her a lot.
122
00:19:38,560 --> 00:19:40,240
Where are we going?
123
00:19:40,560 --> 00:19:44,440
- It's a surprise.
- I don't like surprises.
124
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
- Dad.
- Yes?
125
00:19:49,080 --> 00:19:50,800
I'm going to be sick.
126
00:19:51,160 --> 00:19:55,200
He always says that,
but he never does.
127
00:20:36,640 --> 00:20:40,080
- Are you all right, Thomas?
- Yes, madam.
128
00:20:41,440 --> 00:20:43,360
You're not too hot?
129
00:21:32,160 --> 00:21:34,120
Your skin is very soft.
130
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
Be very careful.
131
00:22:05,480 --> 00:22:06,720
That's it.
132
00:22:10,360 --> 00:22:14,120
- You're not dizzy?
- No, sir. Not really.
133
00:22:15,200 --> 00:22:17,360
You don't have to call me sir.
134
00:22:21,200 --> 00:22:24,680
- Is that the sea over there?
- Yes, that's the sea.
135
00:23:37,440 --> 00:23:40,280
I want to get away
from this place.
136
00:23:45,240 --> 00:23:47,360
Mum!
137
00:23:47,960 --> 00:23:50,480
Charles, where are you?
138
00:23:53,240 --> 00:23:55,080
Mum, take me away.
139
00:23:55,360 --> 00:23:58,160
I want to go home.
140
00:24:04,520 --> 00:24:05,920
Open the door.
141
00:24:06,240 --> 00:24:10,680
Thomas, do you hear?
Open the door immediately.
142
00:24:24,240 --> 00:24:26,480
- Why did you do it?
- I didn't.
143
00:24:26,800 --> 00:24:30,000
Swear on your mother's grave
that you didn't.
144
00:24:30,280 --> 00:24:34,160
I'll never swear
on my mother's grave, never.
145
00:24:46,960 --> 00:24:48,600
Don't go away.
146
00:24:50,440 --> 00:24:52,640
Don't leave me alone
with Thomas.
147
00:24:53,680 --> 00:24:56,600
- You could have told me.
- Told you what?
148
00:24:56,960 --> 00:25:00,960
That Thomas is sick or mad?
He's neither sick nor mad.
149
00:25:02,240 --> 00:25:03,640
He's unhappy.
150
00:25:03,960 --> 00:25:07,800
- Are you afraid of my son?
- No, I'm afraid for Charles.
151
00:25:08,160 --> 00:25:10,160
I'll double your wage.
152
00:25:12,840 --> 00:25:14,600
I'll pack tomorrow morning.
153
00:25:18,200 --> 00:25:19,680
Listen to me.
154
00:25:20,760 --> 00:25:22,600
My son is very fond of you.
155
00:25:23,240 --> 00:25:24,880
He's accepted you.
156
00:25:25,240 --> 00:25:26,600
He needs you.
157
00:25:33,960 --> 00:25:35,600
I need you too.
158
00:25:37,320 --> 00:25:39,720
This place was like a grave
before.
159
00:25:40,080 --> 00:25:42,760
If you go, you'll take
its life with you.
160
00:25:48,240 --> 00:25:49,920
I loved my wife.
161
00:25:50,960 --> 00:25:52,680
Yes, I loved her.
162
00:25:53,960 --> 00:25:55,920
I didn't understand her.
163
00:25:56,760 --> 00:25:58,920
She came from a different world.
164
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
I even thought she had
married me for my money.
165
00:26:05,520 --> 00:26:07,680
I know now that I was wrong.
166
00:26:08,480 --> 00:26:10,400
She did love me.
167
00:26:11,520 --> 00:26:14,680
- Had I known...
- Why are you telling me this?
168
00:26:17,480 --> 00:26:19,880
There's no one else
I can talk to.
169
00:26:26,280 --> 00:26:29,440
Don't go.
I won't let you go.
170
00:26:54,040 --> 00:26:55,640
Please stop this.
171
00:27:01,240 --> 00:27:02,920
Leave me alone.
172
00:27:40,960 --> 00:27:43,200
And that before him
comma...
173
00:27:44,520 --> 00:27:47,200
And that before him,
his father...
174
00:27:48,720 --> 00:27:51,160
his grandfather...
175
00:27:55,760 --> 00:27:57,400
You know, darling...
176
00:28:00,520 --> 00:28:03,200
I had a long talk
with Mr Br�aud.
177
00:28:03,760 --> 00:28:05,640
We talked about Thomas.
178
00:28:07,480 --> 00:28:09,680
He's a very frail little boy.
179
00:28:11,960 --> 00:28:14,440
He faints a lot for no reason.
180
00:28:18,520 --> 00:28:21,720
He's at the doctor's now.
You'll see him later.
181
00:28:23,560 --> 00:28:24,920
Please forgive him.
182
00:28:25,240 --> 00:28:26,960
Is he going to apologise?
183
00:28:27,240 --> 00:28:30,440
That's not the point.
What matters is...
184
00:28:31,280 --> 00:28:36,240
that in your heart,
you forgive him.
185
00:28:38,000 --> 00:28:40,720
That you don't bear
a grudge against him.
186
00:28:43,520 --> 00:28:45,560
That means we're staying.
187
00:30:57,320 --> 00:31:00,680
Thief!
Creepy little thief.
188
00:31:04,880 --> 00:31:06,840
- You're running away.
- No.
189
00:31:07,120 --> 00:31:09,960
Liar. You're a liar
and a thief.
190
00:31:11,520 --> 00:31:14,240
I'm going to wake father up
and tell him.
191
00:31:20,360 --> 00:31:23,000
- You're afraid of me.
- I'm not.
192
00:31:23,280 --> 00:31:24,960
So why are you leaving?
193
00:31:25,800 --> 00:31:27,520
That's my secret.
194
00:31:31,560 --> 00:31:33,320
I'm coming with you.
195
00:32:04,560 --> 00:32:06,960
I'm not allowed to go
into the forest.
196
00:32:07,240 --> 00:32:08,720
It's dangerous.
197
00:32:19,720 --> 00:32:22,720
- Is this the right way?
- Of course.
198
00:32:23,080 --> 00:32:25,080
- Where to?
- None of your business.
199
00:32:25,400 --> 00:32:28,560
I bet you don't know
where you're going.
200
00:32:32,840 --> 00:32:35,240
- Do you have a compass?
- No need.
201
00:32:35,560 --> 00:32:38,480
- Are you afraid?
- What of?
202
00:32:38,800 --> 00:32:42,240
The forest, the animals.
Animals that live at night.
203
00:32:42,680 --> 00:32:45,360
Wild boars, wolves.
204
00:32:45,720 --> 00:32:49,480
- There are no wolves here.
- I'm sure there are.
205
00:32:53,760 --> 00:32:56,720
Your mother must have realised
we're missing.
206
00:32:58,040 --> 00:33:02,240
She never wakes up at night.
We'll be far away by morning.
207
00:33:03,800 --> 00:33:06,240
- How far have we gone?
- 5 or 6 km.
208
00:33:06,560 --> 00:33:08,720
No way, a lot more.
209
00:33:10,080 --> 00:33:13,120
- I've got cramps.
- That'll teach you.
210
00:33:13,480 --> 00:33:15,640
And shut up when you walk.
211
00:33:24,800 --> 00:33:26,720
We must find shelter.
212
00:34:00,520 --> 00:34:02,760
Charles, wait for me.
213
00:34:03,400 --> 00:34:05,760
I can't breathe any more.
214
00:34:12,920 --> 00:34:15,240
I can't go on.
215
00:34:33,960 --> 00:34:36,480
I'm tired of this game.
216
00:34:37,360 --> 00:34:39,760
It's not a game to me.
217
00:34:41,840 --> 00:34:43,600
We're lost.
218
00:34:43,960 --> 00:34:47,000
That's your fault.
I hate you.
219
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
No one will ever find us.
220
00:34:50,840 --> 00:34:53,000
Merciful God,
221
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
You Whom I have never offended,
222
00:34:56,200 --> 00:34:58,240
have pity on me.
223
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
Grant me Your blessing.
224
00:35:07,480 --> 00:35:09,760
Give me Your strength.
225
00:35:10,800 --> 00:35:12,680
Our Father Who art in heaven,
226
00:35:12,960 --> 00:35:15,000
Hallowed be Thy name.
227
00:35:15,320 --> 00:35:16,920
Thy kingdom come.
228
00:35:17,160 --> 00:35:19,800
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
229
00:35:20,120 --> 00:35:22,280
Give us this day
our daily bread...
230
00:35:49,920 --> 00:35:52,280
Let's go back now, Charles.
231
00:36:01,080 --> 00:36:03,760
You must obey me.
Let's go back.
232
00:36:10,080 --> 00:36:12,000
You'll never make it.
233
00:36:12,320 --> 00:36:15,360
- You don't know where I'm going.
- It's easy to guess.
234
00:36:15,720 --> 00:36:17,120
Tell me, smarty.
235
00:36:17,480 --> 00:36:22,000
To the ocean to find a boat
and go after your father.
236
00:36:22,840 --> 00:36:25,280
- You're wrong.
- I'm not.
237
00:36:25,960 --> 00:36:28,520
You'll never find him again.
238
00:36:28,840 --> 00:36:30,520
He's dead.
239
00:36:33,880 --> 00:36:36,640
You just say that
because you have no mother.
240
00:36:36,920 --> 00:36:40,240
I don't need a mother.
A father is better.
241
00:36:40,560 --> 00:36:44,280
Men aren't always after people
like your mum with Dad.
242
00:36:45,680 --> 00:36:50,280
Liar! Your father is nothing.
My mother hates him.
243
00:36:50,840 --> 00:36:52,640
He's rich, you're poor.
244
00:36:52,960 --> 00:36:56,520
You came to our house
so your mum could marry Dad.
245
00:36:56,880 --> 00:36:58,200
Women do that.
246
00:36:58,520 --> 00:37:02,520
They need someone to give them
money, a house, dresses...
247
00:37:29,840 --> 00:37:33,560
My father's alive, do you hear?
And I'll find him.
248
00:37:36,080 --> 00:37:37,840
Now you're my prisoner.
249
00:38:48,280 --> 00:38:52,440
There must be another way.
Let's go back.
250
00:38:53,800 --> 00:38:55,960
I'm in charge.
251
00:39:25,160 --> 00:39:26,760
I can't do it.
252
00:39:27,080 --> 00:39:28,800
You can, it's easy.
253
00:39:29,120 --> 00:39:32,440
And stop whingeing
or I'll leave you behind.
254
00:39:42,040 --> 00:39:44,240
I'm going to fall.
255
00:39:54,680 --> 00:39:56,920
Charles, help, hurry!
256
00:39:59,320 --> 00:40:01,200
I'm going to fall.
257
00:40:05,080 --> 00:40:07,440
Grab my hand.
258
00:40:10,560 --> 00:40:12,240
Open your eyes. Look at me.
259
00:40:12,520 --> 00:40:16,080
I can't, I'm dizzy.
260
00:40:16,480 --> 00:40:19,280
Free your right hand
and grab mine.
261
00:40:31,280 --> 00:40:34,200
Hurry, Charles.
I can't go on.
262
00:40:45,280 --> 00:40:49,800
- Who threw that stone?
- I did.
263
00:40:50,840 --> 00:40:53,920
- Who put the crow in my bed?
- I did.
264
00:40:56,800 --> 00:40:59,760
Now you repeat after me.
265
00:41:00,840 --> 00:41:03,600
I apologise for what I did
to you.
266
00:41:04,280 --> 00:41:05,760
Repeat it.
267
00:41:06,120 --> 00:41:09,000
I apologise for what I did
to you.
268
00:41:14,320 --> 00:41:16,760
All right, come on.
269
00:43:36,120 --> 00:43:40,040
I'm dead... I'm dead.
270
00:43:40,880 --> 00:43:44,000
No Thomas, you're not dead.
I'm here.
271
00:43:55,680 --> 00:43:57,160
Kill me.
272
00:44:14,800 --> 00:44:16,240
You're right.
273
00:44:17,120 --> 00:44:19,040
I'd better kill you.
274
00:44:19,880 --> 00:44:22,480
If they find you,
you'll talk.
275
00:44:22,880 --> 00:44:25,000
You'll betray me.
276
00:44:35,640 --> 00:44:38,240
And now die, you filthy Viet.
277
00:45:26,360 --> 00:45:30,200
I didn't want to go, Dad.
He forced me.
278
00:45:30,520 --> 00:45:33,080
Nothing broken.
Just a bad sprain.
279
00:45:33,360 --> 00:45:35,280
But I'll keep him overnight.
280
00:45:36,600 --> 00:45:41,000
Apologise to your mum.
You gave her quite a fright.
281
00:45:56,920 --> 00:45:58,280
Mum!
282
00:46:13,360 --> 00:46:16,080
Mum, that's not true.
I didn't force him.
283
00:46:16,400 --> 00:46:19,280
He did.
He wouldn't let me go back.
284
00:46:19,560 --> 00:46:21,280
- Be quiet.
- He pushed me.
285
00:46:21,600 --> 00:46:24,080
Liar. I didn't even touch you.
286
00:46:24,360 --> 00:46:27,720
He held me under water,
kicked me, punched me.
287
00:46:28,040 --> 00:46:29,280
Enough, Thomas.
288
00:46:29,600 --> 00:46:32,280
He was scared shitless.
He even wet his pants.
289
00:46:32,560 --> 00:46:35,280
I should have let you die,
you bastard.
290
00:47:07,920 --> 00:47:09,800
Why did you run away?
291
00:47:12,920 --> 00:47:14,880
Answer me, Charles. Why?
292
00:47:15,880 --> 00:47:18,280
I wanted to spend a night
in the forest.
293
00:47:19,280 --> 00:47:20,680
Just like Dad.
294
00:47:26,400 --> 00:47:28,080
Were you afraid?
295
00:47:28,920 --> 00:47:30,040
No.
296
00:47:30,640 --> 00:47:34,040
You're not brave normally,
especially in the dark.
297
00:47:34,920 --> 00:47:38,560
Thomas was scared.
I wasn't.
298
00:47:40,640 --> 00:47:42,160
He's lying.
299
00:47:42,480 --> 00:47:45,280
- Do you believe me?
- Of course I do.
300
00:47:46,400 --> 00:47:48,440
Didn't you think I'd worry?
301
00:47:49,400 --> 00:47:53,160
Yes, I thought of that,
but I was perfectly safe.
302
00:47:54,440 --> 00:47:56,280
I'll never be afraid again.
303
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
Promise never to do it again.
304
00:48:05,400 --> 00:48:07,480
Mum, I'm a Musketeer.
305
00:48:37,880 --> 00:48:40,520
- I'm very sorry.
- Where were they?
306
00:51:24,600 --> 00:51:26,160
I'm fine.
307
00:51:58,760 --> 00:52:00,640
Your mother's a prostitute.
308
00:52:05,440 --> 00:52:09,160
Are you convinced now?
She's not in her room.
309
00:52:10,440 --> 00:52:12,160
Do you want to see them?
310
00:52:12,440 --> 00:52:14,720
Peep through Dad's keyhole.
311
00:52:14,840 --> 00:52:15,960
No.
312
00:52:26,560 --> 00:52:28,960
How did you know?
They told you?
313
00:52:29,320 --> 00:52:30,960
Of course not, silly.
314
00:52:32,040 --> 00:52:35,960
I saw them at the hospital.
They thought I was asleep.
315
00:52:37,200 --> 00:52:39,720
They kissed each other
full on the lips.
316
00:52:47,320 --> 00:52:49,920
I hate her.
I hate you too.
317
00:52:51,320 --> 00:52:54,800
- You must leave.
- Let's go back to your room.
318
00:52:55,760 --> 00:52:59,200
Stop worrying.
They'll be in there all night...
319
00:53:01,360 --> 00:53:06,000
You know what'll happen?
Dad will send you to my college.
320
00:53:06,320 --> 00:53:08,360
- You'll be in my dorm.
- Why?
321
00:53:08,680 --> 00:53:11,680
You're new.
They'll do it to please you.
322
00:53:11,960 --> 00:53:13,520
I don't care.
323
00:53:14,400 --> 00:53:17,120
Except there's something
you don't know.
324
00:53:17,480 --> 00:53:20,600
I'll be head boy in the dorm.
I'll do as I please.
325
00:53:22,040 --> 00:53:26,240
Know what we do to new boys?
We lock them in the cellar.
326
00:53:26,560 --> 00:53:28,760
But I'm not a first-year boy,
anyway.
327
00:53:29,120 --> 00:53:31,080
It doesn't matter.
You're a baby.
328
00:53:31,400 --> 00:53:33,440
Wait and see,
mummy's little boy!
329
00:53:33,760 --> 00:53:36,560
I'll tell them you fell
and wet your pants.
330
00:53:36,880 --> 00:53:39,520
No one will listen.
No one believes new boys.
331
00:53:39,840 --> 00:53:43,480
A new boy can't speak
unless he's spoken to.
332
00:54:33,600 --> 00:54:35,480
And now you must swear.
333
00:54:36,080 --> 00:54:39,000
Swear you'll leave
and take your mother too.
334
00:54:40,200 --> 00:54:41,640
Are you ready?
335
00:54:43,080 --> 00:54:44,800
Go ahead.
336
00:54:45,120 --> 00:54:47,200
- I swear...
- Look at me.
337
00:54:49,080 --> 00:54:52,080
I swear I'll leave
and take my mother too.
338
00:54:52,400 --> 00:54:53,520
Good.
339
00:54:54,360 --> 00:54:57,040
Now we'll seal our pact
with blood.
340
00:55:08,280 --> 00:55:09,760
You must lick it.
341
00:55:20,040 --> 00:55:24,240
If you break our pact...
you'll go to hell.
342
00:55:40,200 --> 00:55:42,360
Good evening,
ladies and gentlemen.
343
00:55:42,640 --> 00:55:44,200
Wait, I'll start again.
344
00:55:44,560 --> 00:55:46,760
Good evening,
ladies and gentlemen.
345
00:55:47,360 --> 00:55:51,200
My name is Mr Thomas
and I'm in love.
346
00:55:51,600 --> 00:55:53,240
Here is the woman I love.
347
00:55:53,560 --> 00:55:57,200
Thomas, give me my mirror.
348
00:56:06,800 --> 00:56:09,520
Thomas, have you forgotten
our agreement?
349
00:56:09,800 --> 00:56:12,240
No, my love,
I haven't forgotten.
350
00:56:13,320 --> 00:56:14,720
Well then?
351
00:56:19,080 --> 00:56:20,520
Is that all?
352
00:56:22,080 --> 00:56:24,360
I've given you everything,
my love.
353
00:56:24,640 --> 00:56:27,520
Liar, liar.
354
00:56:28,360 --> 00:56:30,880
Not like that. A real slap.
355
00:56:31,160 --> 00:56:32,880
Make it go thwack.
356
00:56:34,120 --> 00:56:37,520
It's all wrong.
We'll never be ready for tonight.
357
00:56:37,920 --> 00:56:40,520
We'll start again
from when you get up.
358
00:56:40,880 --> 00:56:42,120
You're too stiff.
359
00:56:42,480 --> 00:56:45,120
Be like your mum,
always wriggling her bottom.
360
00:56:45,400 --> 00:56:46,760
Look.
361
00:56:47,840 --> 00:56:49,680
See? It's not hard.
362
00:56:50,000 --> 00:56:53,760
Wear a dumb smile
and look cheap.
363
00:56:59,320 --> 00:57:01,880
We'll start again.
Sit down.
364
00:57:02,160 --> 00:57:04,280
And give me a real slap.
365
00:57:05,120 --> 00:57:07,360
I've given you everything,
my love.
366
00:57:07,680 --> 00:57:09,520
Liar.
367
00:57:13,320 --> 00:57:14,520
Well, carry on.
368
00:57:14,880 --> 00:57:18,040
- Liar, what about your house?
- It's yours.
369
00:57:18,320 --> 00:57:20,400
- And your factory?
- Yours, as well.
370
00:57:20,720 --> 00:57:24,360
- I want your name.
- I'll marry you tomorrow.
371
00:57:25,120 --> 00:57:26,520
Then...
372
00:57:27,080 --> 00:57:30,520
Then, I'm all yours.
373
00:57:31,360 --> 00:57:34,440
You forgot to lift your dress up
again.
374
00:58:17,240 --> 00:58:19,760
Come along, Charles,
we're going home.
375
00:59:09,920 --> 00:59:13,800
What's wrong?
What's going on?
376
00:59:19,800 --> 00:59:21,760
Stay away from him.
377
01:00:02,920 --> 01:00:04,120
Wait.
378
01:00:24,080 --> 01:00:25,960
Your reward's in your suitcase.
379
01:00:27,480 --> 01:00:29,080
Farewell, Charles.
380
01:01:07,680 --> 01:01:09,000
Clear off.
381
01:01:10,160 --> 01:01:11,840
Are you sad?
382
01:01:13,680 --> 01:01:16,400
I'll go to confession
tomorrow morning.
383
01:01:17,200 --> 01:01:18,280
Go away.
384
01:01:23,480 --> 01:01:28,040
Disappear, do you hear?
I never want to see you again.
385
01:01:39,120 --> 01:01:42,240
Get up, Thomas.
I know you're faking it.
386
01:01:46,640 --> 01:01:48,560
You've always faked it.
387
01:02:58,840 --> 01:03:00,960
Where did you get that?
388
01:03:01,280 --> 01:03:02,960
Did you steal it?
389
01:03:03,840 --> 01:03:05,320
No, Mum.
390
01:03:06,160 --> 01:03:08,040
Thomas gave it to me.
391
01:03:09,840 --> 01:03:14,040
You can have it,
I don't need it.
392
01:03:14,600 --> 01:03:18,080
- Send it back immediately.
- No.
393
01:03:18,400 --> 01:03:20,680
It's mine.
I'll do as I like with it.
394
01:03:35,840 --> 01:03:37,040
Mum.
395
01:03:39,360 --> 01:03:42,160
- Mum, open the door.
- No.
396
01:03:42,520 --> 01:03:45,360
You can stay in there.
Go to bed without dinner.
397
01:03:49,600 --> 01:03:53,320
Mum, open the door.
I'm sorry.
398
01:04:04,600 --> 01:04:06,280
Forgive me.
399
01:04:06,840 --> 01:04:10,080
- Will you forgive me?
- Of course I will.
400
01:04:10,840 --> 01:04:12,560
Just one thing...
401
01:04:13,400 --> 01:04:16,280
We won't mention Mr Br�aud
or Thomas again.
402
01:04:16,680 --> 01:04:18,560
We'll put them out of our minds.
403
01:04:19,160 --> 01:04:21,040
We'll never see them again.
404
01:05:45,200 --> 01:05:48,800
Leave me alone.
Let go of me.
405
01:05:50,080 --> 01:05:53,120
- Calm down.
- Let go of me.
406
01:06:08,960 --> 01:06:11,600
Here, these are for you.
407
01:06:19,200 --> 01:06:23,360
I came to see you because
your mother refuses to meet me.
408
01:06:25,200 --> 01:06:27,120
I know, she told me.
409
01:06:28,960 --> 01:06:31,880
Did she talk about us?
About her and me?
410
01:06:32,280 --> 01:06:33,440
No, sir.
411
01:06:36,280 --> 01:06:39,240
May I talk to you
like a grown-up, a friend?
412
01:06:39,520 --> 01:06:40,800
Yes, sir.
413
01:06:46,360 --> 01:06:48,280
I love your mother.
414
01:06:54,960 --> 01:06:56,640
Yes, I love her.
415
01:06:57,920 --> 01:07:00,000
I would like her to know it.
416
01:07:01,080 --> 01:07:03,120
You must tell her.
417
01:07:03,480 --> 01:07:05,600
What if she doesn't love you?
418
01:07:05,960 --> 01:07:07,640
Yes, she does.
419
01:07:08,640 --> 01:07:10,280
She proved it to me.
420
01:07:11,720 --> 01:07:15,400
There are things a woman
can't conceal from a man.
421
01:07:16,200 --> 01:07:19,040
You're too young
to understand.
422
01:07:19,360 --> 01:07:21,880
I should never have
let her go away.
423
01:07:24,240 --> 01:07:26,200
Or you, for that matter.
424
01:07:27,720 --> 01:07:29,600
I like you a lot, you know.
425
01:07:32,680 --> 01:07:34,360
May I kiss you?
426
01:07:41,880 --> 01:07:43,600
I trust you.
427
01:07:46,920 --> 01:07:49,600
I'll be expecting you
on Sunday.
428
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
On the 5 o'clock train.
429
01:07:52,680 --> 01:07:56,880
Got that?
On Sunday at 5 o'clock.
430
01:09:01,240 --> 01:09:03,160
Put that away,
it's my treat.
431
01:09:03,520 --> 01:09:06,400
You see, I'm still rich.
432
01:09:20,640 --> 01:09:22,880
Drink up, it won't kill you.
433
01:09:23,720 --> 01:09:27,640
Let's celebrate the last
Sunday of your holidays.
434
01:10:05,840 --> 01:10:07,760
This is my favourite tune.
435
01:10:25,280 --> 01:10:28,400
- Mum...
- Yes, darling?
436
01:10:30,240 --> 01:10:31,640
What is it?
437
01:10:34,840 --> 01:10:36,880
Let's go and dance.
438
01:12:44,760 --> 01:12:46,680
Mr Br�aud came to see me.
439
01:12:47,760 --> 01:12:49,480
He loves you.
440
01:13:57,120 --> 01:13:58,280
Jean.
441
01:14:10,400 --> 01:14:11,520
Jean.
442
01:15:09,080 --> 01:15:11,040
I was dreaming of you.
443
01:15:16,360 --> 01:15:18,240
You were on a ship.
444
01:15:21,600 --> 01:15:23,520
I smelt your perfume.
445
01:15:50,840 --> 01:15:52,840
I won't let you go away again.
446
01:16:14,840 --> 01:16:16,760
You broke your vow.
447
01:16:20,280 --> 01:16:22,080
I'll choose the weapons.
448
01:16:29,000 --> 01:16:30,440
On guard.
449
01:17:24,280 --> 01:17:26,200
And now, fight!
450
01:17:58,800 --> 01:18:02,720
You saved my life before.
Now, we're even.
451
01:18:40,320 --> 01:18:43,200
Something's going to happen
to you, Charles.
452
01:18:45,280 --> 01:18:47,760
You can't harm me any more.
453
01:19:57,000 --> 01:20:00,080
Watch it, stand straight!
A few more seconds.
454
01:20:00,400 --> 01:20:03,760
Stand still.
One, two, three...
455
01:20:18,280 --> 01:20:19,520
Charles.
456
01:22:58,600 --> 01:23:02,240
Subtitles: Chantal Chalier
Mary Coupe
31634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.