Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,958 --> 00:01:23,917
BANG RAJAN
2
00:03:32,708 --> 00:03:35,333
Are you sure, Taen,
the Burmese will pass through here?
3
00:04:08,042 --> 00:04:10,375
What are you worried about?
4
00:04:10,458 --> 00:04:14,250
We beat them every time they come.
We’ll beat them again…
5
00:04:15,542 --> 00:04:16,667
this time.
6
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Wait for me here.
7
00:04:38,000 --> 00:04:39,042
You come with me.
8
00:04:40,083 --> 00:04:41,000
Let's go!
9
00:05:01,042 --> 00:05:04,292
Hurry up.
10
00:05:04,375 --> 00:05:06,583
Let’s go! Charge!
11
00:05:13,833 --> 00:05:15,667
Kill every last one of them!
12
00:05:22,583 --> 00:05:24,792
Let's go!
13
00:06:19,250 --> 00:06:20,083
Watch my back.
14
00:06:23,125 --> 00:06:24,500
Go away!
15
00:06:25,208 --> 00:06:26,292
Quick!
16
00:06:27,042 --> 00:06:29,000
Quick! They come from that way.
17
00:06:29,083 --> 00:06:30,667
Let's go!
18
00:07:48,583 --> 00:07:53,083
The General's been hit!
19
00:07:56,208 --> 00:07:59,167
The General's been hit!
20
00:08:11,208 --> 00:08:13,458
Retreat!
21
00:08:15,458 --> 00:08:17,292
Retreat!
22
00:08:45,375 --> 00:08:46,208
Food.
23
00:09:22,833 --> 00:09:26,292
Taen, a whole Burmese battalion
is camped in the forest.
24
00:09:29,250 --> 00:09:32,500
Hurry up. Eat quickly.
25
00:09:36,167 --> 00:09:38,708
The General’s in bad shape.
26
00:09:40,042 --> 00:09:42,708
Shouldn’t we pull back?
27
00:09:54,375 --> 00:09:57,792
General! General!
28
00:10:10,083 --> 00:10:12,333
Hey! Go away!
29
00:10:13,667 --> 00:10:16,167
Taen's been hit!
30
00:10:19,667 --> 00:10:22,000
-Taen.
-Go that way.
31
00:10:22,083 --> 00:10:24,708
Hey, Taen.
32
00:10:24,792 --> 00:10:27,333
-Taen.
-Calm down.
33
00:10:27,417 --> 00:10:31,667
-Calm down.
-Hey!
34
00:10:38,875 --> 00:10:42,375
Chorb and Ming, summon the abbot. Quickly!
35
00:10:42,458 --> 00:10:45,583
Father!
36
00:10:56,708 --> 00:10:58,083
It hurts!
37
00:11:00,542 --> 00:11:01,375
Here we go.
38
00:11:12,208 --> 00:11:14,167
Quick! Get the medicine!
39
00:11:18,125 --> 00:11:19,458
Father.
40
00:11:21,292 --> 00:11:22,292
Thanks.
41
00:11:23,458 --> 00:11:28,958
Seems I need help just to stand.
42
00:11:29,042 --> 00:11:30,625
Don’t talk like that, Taen.
43
00:11:31,208 --> 00:11:37,958
Bang Rajan isn’t strong
with an injured leader.
44
00:11:39,500 --> 00:11:46,417
The village needs to find
someone strong to replace me.
45
00:11:47,958 --> 00:11:49,125
There is one man.
46
00:11:51,125 --> 00:11:52,375
He hates the Burmese with a passion.
47
00:11:56,333 --> 00:11:59,833
He's not afraid to die.
48
00:12:03,125 --> 00:12:07,042
He comes from the village
of Nang Buat Mountain.
49
00:12:15,958 --> 00:12:18,833
Who goes there? Show yourself.
50
00:12:32,208 --> 00:12:34,500
Who the hell are you? You’re not Burmese.
51
00:12:35,208 --> 00:12:37,792
Don’t you know how dangerous
it is around here?
52
00:12:37,875 --> 00:12:41,917
We’re from Bang Rajan.
We’re looking for Chan Nuat-Kheo.
53
00:12:42,000 --> 00:12:44,375
That’s me. What do you want?
54
00:12:44,458 --> 00:12:47,708
We want you to lead
the village warriors at Bang Rajan.
55
00:12:54,917 --> 00:12:56,333
Look at this.
56
00:12:59,250 --> 00:13:03,250
They’re cart tracks. So?
57
00:13:04,333 --> 00:13:08,208
See how deep they are?
They’re Burmese chariots.
58
00:13:08,917 --> 00:13:11,417
They’re taking cannons
to Ayutthaya via Prasop Canal.
59
00:13:11,500 --> 00:13:15,000
The bodies you just saw
were Burmese rear guards.
60
00:13:15,833 --> 00:13:19,792
Your village is growing bigger by the day.
61
00:13:20,500 --> 00:13:23,958
I fear the Burmese may one day
turn those cannons in your direction.
62
00:13:24,042 --> 00:13:27,167
PRASOP CANAL BATTLEFIELD
63
00:13:40,500 --> 00:13:45,833
Chan's mustache
is as long as this buffalo's horns
64
00:13:45,917 --> 00:13:52,583
and he's about as smart as a buffalo too.
65
00:14:01,125 --> 00:14:03,458
They flatter him well beyond the truth.
66
00:14:04,750 --> 00:14:10,458
But these villagers
always put their faith in whatever's new.
67
00:14:11,292 --> 00:14:15,750
They'd probably see
dog poop and call it gold.
68
00:14:33,375 --> 00:14:35,500
Am I glad to see you here.
69
00:14:35,583 --> 00:14:37,625
Same with me. Glad to be here.
70
00:14:39,042 --> 00:14:43,208
Here. Blessed cloth from the abbot.
For good luck. Take it.
71
00:14:50,750 --> 00:14:52,583
I’d like to see the abbot.
72
00:14:53,208 --> 00:14:57,417
Me too. Let’s go.
We'll meet back at Taen’s place.
73
00:14:57,500 --> 00:14:58,958
Let’s go.
74
00:15:04,250 --> 00:15:06,000
Hey!
75
00:15:06,917 --> 00:15:09,875
What can I do
76
00:15:09,958 --> 00:15:14,292
to make them show me a little respect?
77
00:15:14,375 --> 00:15:15,708
Oh.
78
00:15:19,500 --> 00:15:22,958
Look at you.
79
00:15:23,042 --> 00:15:24,917
Drunk as a dog.
80
00:15:45,667 --> 00:15:47,542
Chan. How are you?
81
00:15:47,625 --> 00:15:49,625
Fighting fit, Holy Father.
82
00:15:51,333 --> 00:15:54,417
I didn’t think you’d ever leave
Nang Buat Mountain.
83
00:15:54,500 --> 00:15:58,000
Long ago, I asked you
to go live in the jungle. You refused.
84
00:15:58,083 --> 00:15:59,417
Live in the jungle?
85
00:16:01,292 --> 00:16:04,458
What about the villagers? The children?
86
00:16:04,542 --> 00:16:06,000
You would have me leave them?
87
00:16:06,083 --> 00:16:10,250
So how's the temple here?
As good as the one at Nang Buat?
88
00:16:10,333 --> 00:16:14,375
My task is to preach and to teach.
That’s enough.
89
00:16:18,708 --> 00:16:20,792
Father, how are you?
90
00:16:23,417 --> 00:16:27,625
I’m fine. How are you, my little novice?
91
00:16:27,708 --> 00:16:29,208
I haven’t seen you for so long.
92
00:16:29,292 --> 00:16:33,375
It’s wartime, yet I’m not hurt or sick,
so I guess I'm very good.
93
00:16:34,250 --> 00:16:36,875
Who asked you to become a novice monk?
94
00:16:36,958 --> 00:16:38,667
The abbot ordained me.
95
00:16:38,750 --> 00:16:43,500
You were gone so long,
we didn’t know what had happened to you.
96
00:16:44,125 --> 00:16:47,542
And the abbot said by making merit
I could help you,
97
00:16:47,625 --> 00:16:50,042
wherever you were.
98
00:16:50,125 --> 00:16:51,792
Bless you.
99
00:16:52,792 --> 00:16:55,625
Your mother would be so proud of you.
100
00:16:56,208 --> 00:16:57,958
May she rest in peace.
101
00:17:06,958 --> 00:17:10,333
Taen! This is Chan.
102
00:17:10,417 --> 00:17:14,250
Taen, there was no need for you to come.
I was going to see you
103
00:17:14,833 --> 00:17:16,875
after I’d spoken to the abbot.
104
00:17:16,958 --> 00:17:21,167
Chan, I’ve got something to tell you,
105
00:17:21,667 --> 00:17:25,708
and I want to speak
to the abbot, the monks,
106
00:17:26,708 --> 00:17:30,167
and everyone here in this chapel.
107
00:17:36,417 --> 00:17:42,333
The abbot has told me about you,
108
00:17:42,417 --> 00:17:45,917
that you’re a skilled man.
109
00:17:47,333 --> 00:17:51,542
We lack good men here,
110
00:17:52,417 --> 00:17:55,458
especially now that I’m injured.
111
00:17:55,542 --> 00:17:57,625
It's like this village
112
00:17:58,708 --> 00:18:02,708
no longer has a strong leader.
113
00:18:03,292 --> 00:18:07,625
Chan, can you lead Bang Rajan?
114
00:18:10,875 --> 00:18:13,250
We are just vigilantes.
115
00:18:14,458 --> 00:18:17,917
But if you think I can do it,
I will not refuse you.
116
00:18:34,292 --> 00:18:39,417
You decide how you want us
to man the shifts.
117
00:18:42,333 --> 00:18:44,958
This is where the village wall erodes.
118
00:18:45,042 --> 00:18:46,167
This is the rear of the camp.
119
00:18:46,250 --> 00:18:48,667
There’s a winding canal
that serves as another wall.
120
00:18:49,667 --> 00:18:54,583
Every time the Burmese have attacked,
they haven’t been able to pass here.
121
00:18:54,667 --> 00:18:57,583
It’s difficult to move an army through.
122
00:19:14,167 --> 00:19:16,125
This man’s a good fighter.
123
00:19:16,958 --> 00:19:21,667
He’s a drunkard but he’s highly skilled.
He always manages to escape
124
00:19:21,750 --> 00:19:24,958
and comes back wearing
Burmese armor like this.
125
00:19:27,167 --> 00:19:28,583
Take him back to the camp.
126
00:19:30,000 --> 00:19:33,167
What do you think of Chan
going to live in the jungle?
127
00:19:34,417 --> 00:19:40,000
Isn’t he worried about
his wife and children?
128
00:19:41,833 --> 00:19:45,458
Or is his family dead already?
129
00:19:49,333 --> 00:19:51,250
Why are you so interested in Chan?
130
00:19:52,375 --> 00:19:58,500
It’s just the two of us here, and you are…
131
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
much more interesting than anyone else.
132
00:21:04,917 --> 00:21:05,792
Bua!
133
00:21:07,333 --> 00:21:10,083
Bua!
134
00:21:11,958 --> 00:21:13,250
My Bua!
135
00:21:21,792 --> 00:21:25,083
I’ve seen the cannon tracks
of the Burmese.
136
00:21:26,500 --> 00:21:30,667
I’ve spoken with Taen already.
We think we should have cannons too.
137
00:21:31,875 --> 00:21:33,958
I’ve written a formal request for arms.
138
00:21:34,875 --> 00:21:36,708
I need someone to take it to Ayutthaya.
139
00:21:36,792 --> 00:21:38,542
AS BANG RAJAN IS UNDER THREAT…
140
00:22:23,000 --> 00:22:24,542
Wait for me here.
141
00:22:40,208 --> 00:22:42,292
They're here! They're here!
142
00:23:01,167 --> 00:23:03,208
How much longer do we have to wait?
143
00:23:04,000 --> 00:23:04,833
Exactly.
144
00:23:23,417 --> 00:23:24,667
Food.
145
00:23:25,958 --> 00:23:27,042
Thanks.
146
00:23:28,833 --> 00:23:29,667
Yeah.
147
00:23:32,250 --> 00:23:35,375
Most people upcountry are fleeing
their villages and coming here.
148
00:23:35,458 --> 00:23:39,208
But you people seem intent
on challenging the Burmese army.
149
00:23:39,292 --> 00:23:43,208
What the hell are you
Bang Rajan people thinking?
150
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
The truth is we’re not from Bang Rajan.
151
00:23:48,667 --> 00:23:51,542
We’re originally from Ban Sri Bua Thong.
152
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
We farmed and hunted.
153
00:23:54,083 --> 00:23:56,958
We had a peaceful life.We're just ordinary people.
154
00:23:59,458 --> 00:24:03,167
Hey! keep your mind on the job
and you won’t hurt yourself.
155
00:24:03,250 --> 00:24:06,042
They say you shouldn’t spill blood
at an ordination ceremony.
156
00:24:06,125 --> 00:24:09,708
Quick. Clean it up.
157
00:24:09,792 --> 00:24:11,458
What’s wrong with you?
158
00:24:11,542 --> 00:24:15,292
You’re not yourself lately.
159
00:24:15,375 --> 00:24:19,125
Hey! What’s taking Taeng-Onn so long?
160
00:24:19,208 --> 00:24:22,375
-Ouch! Let me go!
-I’ll let you go
161
00:24:22,458 --> 00:24:24,417
but only if I take you
to your grandmother.
162
00:24:24,500 --> 00:24:26,708
Hey! Stop that, Taeng-Onn.
163
00:24:26,792 --> 00:24:29,500
Let him go. You’ll rip his ear off.
164
00:24:34,958 --> 00:24:38,125
Look at the size of that boar.
165
00:24:39,333 --> 00:24:40,875
Inn must have shot it, right?
166
00:24:43,125 --> 00:24:44,917
No. It was Meuang.
167
00:24:51,833 --> 00:24:55,500
On second thought, it’s not that big.
Hardly get a curry out of it.
168
00:25:08,750 --> 00:25:12,750
Meuang, you’re not much
of a hunter, are you?
169
00:25:13,875 --> 00:25:17,667
Tell me straight.
170
00:25:18,500 --> 00:25:19,917
You didn’t kill that boar, did you?
171
00:25:21,792 --> 00:25:25,458
Well? Got nothing to say?
172
00:25:27,667 --> 00:25:30,667
Or did you just forget
to brush your teeth?
173
00:25:33,167 --> 00:25:35,583
Say what you like.
174
00:25:39,750 --> 00:25:40,667
But one day,
175
00:25:42,208 --> 00:25:45,458
it’ll be my sword that protects you.
176
00:26:16,042 --> 00:26:18,042
Hey! Som!
177
00:26:19,167 --> 00:26:22,083
Som! Are you back on leave?
178
00:26:22,792 --> 00:26:25,250
No. I deserted
179
00:26:26,000 --> 00:26:29,375
and brought these three with me.
I’m back for my son’s ordination.
180
00:26:29,458 --> 00:26:33,583
Just don’t tell my mother.
She’ll make a big deal of it.
181
00:26:34,083 --> 00:26:36,833
Juk! Chaem!
182
00:26:36,917 --> 00:26:39,375
Juk, your father’s home!
183
00:26:49,833 --> 00:26:50,958
-Father!
-Here.
184
00:26:52,000 --> 00:26:54,833
-Come!
-I'm happy for him…
185
00:26:54,917 --> 00:26:57,917
-Quickly!
-…to see his grandson ordained.
186
00:27:01,708 --> 00:27:03,750
He is blessed to get to see his boy
ordained a novice monk.
187
00:27:07,208 --> 00:27:08,042
Father!
188
00:27:17,500 --> 00:27:18,958
Run, Mother, run!
189
00:28:08,125 --> 00:28:09,833
No!
190
00:28:37,000 --> 00:28:39,542
Let go of me!
191
00:29:03,375 --> 00:29:05,625
Inn! Help me! Let go of me!
192
00:30:06,583 --> 00:30:07,917
Hey! Meuang!
193
00:30:38,167 --> 00:30:42,125
After that, the Bang Rajan villagersinvited the survivors
194
00:30:42,208 --> 00:30:47,250
to join themand take refuge in the village.
195
00:30:56,125 --> 00:31:00,542
We were all unitedin our hatred of the Burmese.
196
00:31:01,875 --> 00:31:03,917
Our numbers swelled by the day.
197
00:31:05,333 --> 00:31:08,917
We knew we could not run.
198
00:31:09,417 --> 00:31:13,500
We would face the Burmese together.Around that time,
199
00:31:14,833 --> 00:31:21,583
I teamed up with a crazy ax manby the name of Tong-Menn.
200
00:31:32,333 --> 00:31:36,875
Even the monksleft the priesthood to take up arms.
201
00:31:37,958 --> 00:31:39,625
Soon, the local temple was empty.
202
00:31:56,833 --> 00:31:59,167
We might as well check the temple.
203
00:32:08,500 --> 00:32:11,958
Hey! Don't kill him.
204
00:32:18,125 --> 00:32:20,333
I ask you to spare this life for my sake.
205
00:32:22,000 --> 00:32:23,708
But Father, he’s Burmese.
206
00:32:23,792 --> 00:32:27,792
Are the Burmese not also men,
men just like you?
207
00:32:27,875 --> 00:32:30,333
They know pain just as we all do.
208
00:32:32,083 --> 00:32:36,625
I cannot flout your wishes, Holy Father.
209
00:32:37,458 --> 00:32:41,208
Where do you come from?
210
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Bang Rajan.
211
00:32:45,708 --> 00:32:48,583
We’ve come to invite you
to reside in our temple.
212
00:32:48,667 --> 00:32:50,708
To be our spiritual guide.
213
00:32:54,958 --> 00:32:57,708
Thus the revered monk Thammachotejoined the villagers of Bang Rajan.
214
00:32:58,500 --> 00:33:02,167
And the villagers found in himthe will, spirit, and inspiration
215
00:33:02,250 --> 00:33:04,333
to win victory each timethey went to fight.
216
00:33:22,833 --> 00:33:26,250
So you wear that sacred cloth
to battle every time?
217
00:33:26,333 --> 00:33:27,167
That’s right.
218
00:33:28,500 --> 00:33:31,375
What must I do to have
a charm such as this?
219
00:33:32,208 --> 00:33:36,625
You’ve been very kind
and we have nothing to give you in return.
220
00:33:37,875 --> 00:33:41,292
If you’d like this cloth, please take it.
221
00:33:42,167 --> 00:33:43,500
Really? You'd really give this?
222
00:33:58,583 --> 00:34:00,375
Has a decision been made, sir?
223
00:34:18,417 --> 00:34:21,625
May you have a long, healthy life.
224
00:34:22,500 --> 00:34:26,625
Next time you offer,
you must keep some food for yourself.
225
00:34:27,917 --> 00:34:29,625
And your son. How is he?
226
00:34:31,708 --> 00:34:34,958
Dead.
227
00:34:35,625 --> 00:34:38,042
That’s why I’m offering you food.
228
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
So he may have
a full stomach in the afterlife.
229
00:35:05,000 --> 00:35:08,083
Taen. Can you sharpen my sword?
230
00:35:08,167 --> 00:35:10,833
Sure.
231
00:35:11,833 --> 00:35:13,375
Wait a minute.
232
00:35:14,917 --> 00:35:17,792
Whose ax is this? It’s huge.
233
00:35:19,292 --> 00:35:22,167
It’s Tong-Menn’s.
234
00:35:22,958 --> 00:35:25,458
Just looking at it gives me a sore arm.
235
00:35:25,542 --> 00:35:27,125
Tong-Menn, the drunkard.
236
00:35:27,208 --> 00:35:29,542
What’s he like anyway?
237
00:35:30,792 --> 00:35:34,667
I’ve asked the same question myself.
I still know nothing.
238
00:35:35,292 --> 00:35:38,708
All I know is he came here on a cart,
239
00:35:39,500 --> 00:35:43,458
drunk as a dog, and he’s never sobered up.
240
00:35:53,208 --> 00:35:54,250
Tong-Menn!
241
00:35:55,333 --> 00:35:56,625
Here are your axes.
242
00:35:59,042 --> 00:36:02,875
You’re an expert axman.
243
00:36:02,958 --> 00:36:05,083
Why don’t you teach
the villagers your craft?
244
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
I’m not a teacher.
245
00:36:08,000 --> 00:36:11,750
Why do I have to teach?
We’re all going to die anyway.
246
00:36:11,833 --> 00:36:15,083
Drunk as a dog.
And you talk like a dog, too.
247
00:36:15,167 --> 00:36:17,042
Hey! What did you say?
248
00:36:17,125 --> 00:36:19,875
Now barking like a dog.
249
00:36:19,958 --> 00:36:23,000
If you drink yourself to death,
250
00:36:23,583 --> 00:36:26,542
what good will you be
when the Burmese come?
251
00:36:51,667 --> 00:36:53,542
There you go.
252
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Chan! They’re back from Ayutthaya.
253
00:37:02,792 --> 00:37:05,583
Ayutthaya has given us no cannons.
254
00:37:07,375 --> 00:37:09,625
They would not help us.
They’ve given us nothing.
255
00:37:09,708 --> 00:37:14,417
They're afraid that if Bang Rajan falls,
the Burmese will have more artillery.
256
00:37:15,958 --> 00:37:19,833
Anyway, you did your best.
257
00:37:20,792 --> 00:37:23,958
Well, if it’s like that, we’re on our own…
258
00:37:25,250 --> 00:37:27,583
even more so than before.
259
00:37:28,750 --> 00:37:32,875
I think we should build
lookouts in the trees.
260
00:37:33,875 --> 00:37:36,458
Man them 24 hours a day.
261
00:37:37,208 --> 00:37:39,542
It’d be like expanding the village wall.
262
00:37:40,375 --> 00:37:42,958
We’ll have more time to prepare
if we see them coming.
263
00:37:43,042 --> 00:37:44,708
Stupid idea.
264
00:37:45,750 --> 00:37:49,458
Why wait? Better we attack them
265
00:37:49,542 --> 00:37:53,292
and burn their bases to the ground
266
00:37:53,375 --> 00:37:57,708
than sitting here and waiting for them.
267
00:37:59,417 --> 00:38:01,458
I agree with Tong-Menn.
268
00:38:05,042 --> 00:38:09,792
You don’t know what you’re talking about.
269
00:38:10,458 --> 00:38:11,708
If we do it this way…
270
00:38:13,125 --> 00:38:16,875
we’ll be safer than before.
271
00:38:16,958 --> 00:38:18,792
Surely you can see that.
272
00:38:23,583 --> 00:38:24,708
Hand it over.
273
00:38:40,833 --> 00:38:42,958
Let me take this watch.
274
00:38:53,667 --> 00:38:54,500
Inn!
275
00:38:55,083 --> 00:38:57,917
Don’t go! You’ll all die, for sure!
276
00:38:58,625 --> 00:39:01,792
-You’ll all die, for sure!
-Plang!
277
00:39:02,875 --> 00:39:05,458
I’m not staying here any longer!
278
00:39:06,042 --> 00:39:08,792
-No way!
-Plang!
279
00:39:08,875 --> 00:39:10,042
-Let me go!
-Plang!
280
00:39:11,125 --> 00:39:12,125
-Plang!
-Let me go!
281
00:39:12,208 --> 00:39:14,625
Plang, calm down!
282
00:39:14,708 --> 00:39:16,458
This is Inn, your friend!
283
00:39:17,125 --> 00:39:20,625
-I’m still alive. It’s okay.
-Still alive…
284
00:39:21,625 --> 00:39:23,625
but you’re going to die!
I won’t let my family die here.
285
00:39:24,208 --> 00:39:28,333
I’m going to move us somewhere else.
Can't you see? The Burmese are coming.
286
00:39:29,458 --> 00:39:31,292
Hurry up, Taeng-Onn.
287
00:39:52,542 --> 00:39:54,708
The abbot’s given us this medicine.
288
00:39:55,417 --> 00:39:59,542
He should get better by tomorrow morning.
Don’t worry, Mali.
289
00:40:00,875 --> 00:40:04,208
He’s been talking about
fleeing to Ayutthaya for days now.
290
00:40:05,625 --> 00:40:09,708
If he does, I’ll have to go with him.
291
00:40:13,042 --> 00:40:14,917
I can’t leave him alone.
292
00:40:20,833 --> 00:40:23,375
Open the gates!
293
00:40:39,667 --> 00:40:42,833
Is that you, Chan?
294
00:40:42,917 --> 00:40:45,958
Come in. Have something to eat and drink.
295
00:40:46,792 --> 00:40:49,250
I didn’t wake you?
296
00:40:50,958 --> 00:40:53,708
Some nights, I don’t sleep at all.
297
00:40:54,667 --> 00:40:57,875
I used to do the night watch
298
00:40:58,917 --> 00:41:02,167
like you’re doing now.
299
00:41:06,250 --> 00:41:07,083
Chan.
300
00:41:09,542 --> 00:41:10,375
That day
301
00:41:11,583 --> 00:41:14,042
when you were talking about
asking Ayutthaya for cannons…
302
00:41:15,583 --> 00:41:19,708
I felt good
we had such a strong leader as you.
303
00:41:21,958 --> 00:41:28,375
I even dreamed of firing
those cannons myself
304
00:41:28,958 --> 00:41:31,833
at the damned Burmese.
305
00:41:37,750 --> 00:41:38,792
Chan.
306
00:41:41,167 --> 00:41:45,583
If only we had those cannons,
things would be so much easier.
307
00:41:47,208 --> 00:41:50,500
I think I need to be stricter
with the villagers.
308
00:41:51,625 --> 00:41:52,875
What do you say?
309
00:41:54,167 --> 00:41:56,833
I made you the leader.
310
00:41:58,083 --> 00:42:01,792
Do what you must.
311
00:42:04,042 --> 00:42:04,875
Stop!
312
00:42:08,667 --> 00:42:12,750
We’ve brought you
some blankets for the journey.
313
00:42:13,417 --> 00:42:16,833
Have a safe trip.
314
00:42:18,500 --> 00:42:21,917
Your boy will be all grown up
next time we meet.
315
00:42:23,250 --> 00:42:25,542
Thanks. You’re good friends.
316
00:42:25,625 --> 00:42:27,167
Good luck!
317
00:42:49,375 --> 00:42:52,750
Taeng-Onn, you scared me.
318
00:42:59,458 --> 00:43:01,042
Why are you following me?
319
00:43:01,125 --> 00:43:04,167
First promise me you won’t tell anybody.
320
00:43:04,250 --> 00:43:06,792
-I promise.
-I want you to teach me how to fight.
321
00:43:08,375 --> 00:43:09,875
I thought you said
I'm no good with my sword.
322
00:43:11,083 --> 00:43:12,958
What changed your mind?
323
00:43:14,500 --> 00:43:16,042
Are you gonna teach me or not?
324
00:43:16,625 --> 00:43:18,833
Ask me nicely first.
325
00:43:19,917 --> 00:43:21,083
Go on.
326
00:43:22,000 --> 00:43:23,833
"Please, Meuang."
327
00:43:25,458 --> 00:43:26,667
"Please, Meuang."
328
00:43:30,750 --> 00:43:34,917
"Please, Meuang."
Yuck. This makes my skin crawl.
329
00:43:35,000 --> 00:43:36,583
Changed my mind.
I don’t want to learn now.
330
00:43:39,958 --> 00:43:43,625
Your wrists are too small.
Your hands as soft as a baby’s bottom.
331
00:43:43,708 --> 00:43:45,792
You’re too weak to hold a sword.
332
00:43:45,875 --> 00:43:48,375
You’re better off in the kitchen, cooking.
333
00:43:48,458 --> 00:43:51,083
Stop looking down on me.
334
00:43:52,000 --> 00:43:53,750
Just kidding.
335
00:43:55,458 --> 00:43:56,917
I… uh…
336
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
just wanted to say
337
00:44:01,333 --> 00:44:02,875
that you’re pretty.
338
00:44:03,958 --> 00:44:06,625
Too pretty to be killing anybody.
339
00:44:08,417 --> 00:44:10,667
If you’re afraid the Burmese
will cut your throat,
340
00:44:11,708 --> 00:44:13,542
I’ll protect you.
341
00:44:15,875 --> 00:44:19,500
I’ll make sure you won’t
even get the tiniest scratch.
342
00:44:23,333 --> 00:44:24,917
I’ll even…
343
00:44:26,792 --> 00:44:28,625
lay down my life for you.
344
00:44:32,167 --> 00:44:34,833
Time to go.
345
00:44:36,292 --> 00:44:38,167
I meant what I said.
346
00:44:38,875 --> 00:44:42,958
-Hey! Where are you going?
-Back home.
347
00:44:43,042 --> 00:44:44,583
But that’s my house.
348
00:44:49,167 --> 00:44:50,417
Idiot!
349
00:44:55,250 --> 00:44:59,083
Why are you here at this hour?
350
00:44:59,833 --> 00:45:03,000
We need something sacred from you.
351
00:45:03,667 --> 00:45:06,250
To protect us during battle.
352
00:45:07,458 --> 00:45:11,292
Well, I don't have
anything like that here.
353
00:45:12,167 --> 00:45:16,625
Sacred things,
they only exist in your mind.
354
00:45:20,667 --> 00:45:24,083
If it's all the same, could we please
have the cloth upon which you sit?
355
00:45:41,667 --> 00:45:42,542
Tong-Menn.
356
00:45:44,542 --> 00:45:46,292
Drunk as a skunk all day.
357
00:45:54,875 --> 00:45:56,375
Take this.
358
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
It’s from the monks to bring us good luck.
359
00:46:02,375 --> 00:46:07,167
It’ll protect you from the enemy
and your own foolhardiness.
360
00:46:08,583 --> 00:46:09,500
Take it.
361
00:46:13,042 --> 00:46:17,375
Tie it around your arm like Chan did,
then no weapon can pierce your skin.
362
00:46:18,875 --> 00:46:19,708
Take it.
363
00:46:23,833 --> 00:46:25,042
Hey!
364
00:46:29,458 --> 00:46:31,917
You fool!
365
00:46:33,042 --> 00:46:35,417
-What did you hit me for?
-It didn't break your skin.
366
00:46:35,500 --> 00:46:39,042
You were right! No weapon can
pierce your skin. It just makes a lump.
367
00:46:42,292 --> 00:46:43,417
Idiot!
368
00:46:45,375 --> 00:46:49,375
Better you steal some armor
from the Burmese.
369
00:46:49,458 --> 00:46:53,167
I’ve seen thousands of men
wearing that cloth you’ve got on.
370
00:46:53,250 --> 00:46:54,792
Thousands of dead men!
371
00:46:55,792 --> 00:46:58,667
See these banana trees?
372
00:46:58,750 --> 00:47:01,125
Let’s say they’re the Burmese.
373
00:47:01,208 --> 00:47:04,208
This is what I’m going to do to them.
374
00:47:05,542 --> 00:47:06,750
Take this!
375
00:47:06,833 --> 00:47:10,333
Hey!
376
00:47:11,000 --> 00:47:14,708
What the hell are you doing?
377
00:47:14,792 --> 00:47:18,000
You’re destroying all the banana trees!
378
00:47:18,083 --> 00:47:22,542
I want to be able to take care of myself
whatever happens.
379
00:47:22,625 --> 00:47:26,250
I want to survive.
380
00:47:26,833 --> 00:47:30,750
So, do you really know how to fight?
381
00:47:32,125 --> 00:47:35,750
Sure. I’ve been secretly
watching the men practice.
382
00:47:38,208 --> 00:47:42,792
You think you’re gonna get good that way?
383
00:47:43,917 --> 00:47:48,375
Go back inside.
Into the kitchen. I’m hungry.
384
00:47:57,000 --> 00:48:00,125
What do you think, my friend?
385
00:48:02,208 --> 00:48:04,542
There’s enough food to go around.
386
00:48:05,708 --> 00:48:08,250
But it won’t last.
387
00:48:08,333 --> 00:48:10,875
We need to stock up.
388
00:48:10,958 --> 00:48:14,667
I heard the villagers
from Ban Krab talking.
389
00:48:16,417 --> 00:48:20,542
They said when they fled, their rice
was almost ready for harvesting.
390
00:48:21,583 --> 00:48:25,167
It’d be ready by now.
391
00:48:42,583 --> 00:48:43,417
Stop.
392
00:48:45,167 --> 00:48:47,208
You look after the harvesting.
393
00:48:47,875 --> 00:48:49,583
We’ll keep lookout around the perimeter.
394
00:49:10,708 --> 00:49:14,417
Sa! You’re tired. Rest.
395
00:49:23,750 --> 00:49:24,583
Go.
396
00:49:28,250 --> 00:49:30,542
Sa, what’s wrong with you?
397
00:49:34,208 --> 00:49:36,000
Are you pregnant?
398
00:49:36,083 --> 00:49:36,917
Quick.
399
00:49:39,750 --> 00:49:41,583
Does your husband know?
400
00:49:43,458 --> 00:49:45,333
Not yet.
401
00:49:50,167 --> 00:49:51,958
I don’t want my family…
402
00:49:57,208 --> 00:49:59,125
to end up like Mali's.
403
00:50:09,625 --> 00:50:10,792
Where’s my wife?
404
00:50:11,375 --> 00:50:13,792
She fainted. She’s over there.
405
00:50:16,333 --> 00:50:19,500
I don’t want Inn to worry about me.
406
00:50:22,750 --> 00:50:24,750
But--
407
00:50:33,000 --> 00:50:34,750
Meuang said you fainted.
408
00:50:37,333 --> 00:50:39,958
Or are you just lazy?
409
00:50:40,042 --> 00:50:43,167
Pretending to faint
so you can sit and gossip with Taeng-Onn.
410
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
What?
411
00:50:44,833 --> 00:50:47,667
Your wife fainted
and then you speak like that to her!
412
00:50:50,042 --> 00:50:53,292
In that case, you can take a rest.
413
00:50:53,875 --> 00:50:55,000
And I’ll harvest in your place!
414
00:50:57,417 --> 00:51:00,333
-I’ll harvest in your place!
-There’s no need!
415
00:51:15,417 --> 00:51:18,417
Inn. Meuang.
416
00:51:18,500 --> 00:51:21,292
Tong-Menn! How did you get here?
417
00:51:22,042 --> 00:51:27,750
I got lost for a while,
but I found my way here.
418
00:51:30,958 --> 00:51:32,542
And how did you folks get here?
419
00:51:33,167 --> 00:51:36,083
The same way you did.
420
00:51:47,458 --> 00:51:48,500
Chan.
421
00:51:49,500 --> 00:51:51,292
Where have you been?
422
00:51:52,000 --> 00:51:55,625
Seeing the Burmese!
They’ve taken prisoners, too.
423
00:51:56,667 --> 00:51:58,958
Where? How many?
424
00:51:59,750 --> 00:52:02,583
About 30 soldiers.
They’ve taken 20 prisoners.
425
00:52:03,167 --> 00:52:06,083
They’re passing through the next field.
426
00:52:08,042 --> 00:52:11,625
What should we do?
We haven't finished the harvest!
427
00:52:12,667 --> 00:52:15,083
Wait for them all to get to the hill.
428
00:52:15,750 --> 00:52:19,125
Then I’ll give the order. Kill them all.
429
00:52:19,208 --> 00:52:23,792
If we don’t, we’ll never get
to harvest the rest of the rice.
430
00:52:26,833 --> 00:52:29,208
Inn, go to the hill.
431
00:52:32,917 --> 00:52:34,042
You, there.
432
00:52:35,875 --> 00:52:36,708
The rest come with me.
433
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
Quickly!
434
00:52:57,208 --> 00:52:59,750
Quick! Don't dawdle!
435
00:53:01,958 --> 00:53:04,500
Walk faster!
436
00:53:04,583 --> 00:53:08,958
Faster. Faster.
437
00:53:09,042 --> 00:53:12,292
Walk faster.
438
00:53:12,375 --> 00:53:15,583
Faster.
439
00:53:15,667 --> 00:53:18,542
Don't dawdle!
440
00:53:18,625 --> 00:53:20,542
Quick.
441
00:53:32,917 --> 00:53:35,250
What the hell is wrong with you?
442
00:53:35,333 --> 00:53:37,375
Walk faster!
443
00:53:37,458 --> 00:53:39,292
Faster.
444
00:53:39,375 --> 00:53:42,250
Wait for Chan’s order.
445
00:53:42,333 --> 00:53:44,833
Walk quickly.
446
00:53:44,917 --> 00:53:47,417
I can't go on.
447
00:53:47,500 --> 00:53:48,625
Get up right now! Let's go!
448
00:53:48,708 --> 00:53:50,792
Get up. Quick.
449
00:53:50,875 --> 00:53:53,292
-Tong-Menn! Come back!
-Fire!
450
00:53:54,542 --> 00:53:56,417
Come back!
451
00:53:56,500 --> 00:53:57,833
Hey!
452
00:54:35,708 --> 00:54:38,667
Follow them. Quick!
453
00:54:38,750 --> 00:54:42,375
Quickly!
454
00:54:43,667 --> 00:54:45,500
Quick! Somebody help Ee!
455
00:54:52,875 --> 00:54:55,542
-Don't you die on me.
-Ee, open your eyes!
456
00:54:56,208 --> 00:54:57,625
Ee…
457
00:54:59,833 --> 00:55:02,292
-Help him. Ee…
-Tong-Menn!
458
00:55:02,375 --> 00:55:05,500
-Don't die.
-Open your eyes, Ee.
459
00:55:05,583 --> 00:55:09,500
-Ee.
-Open your eyes!
460
00:55:12,667 --> 00:55:14,417
Ee.
461
00:55:15,542 --> 00:55:17,125
Ee.
462
00:55:18,250 --> 00:55:20,792
-Open your eyes!
-Ee.
463
00:55:22,083 --> 00:55:25,833
Ee.
464
00:55:27,792 --> 00:55:29,000
Ee.
465
00:55:31,042 --> 00:55:32,667
Are you still there, Ee?
466
00:55:33,958 --> 00:55:36,667
-Ee.
-You men.
467
00:55:36,750 --> 00:55:38,167
Take Tong-Menn and lock him up.
468
00:55:39,500 --> 00:55:41,208
Ee.
469
00:56:04,875 --> 00:56:07,125
Hey.
470
00:56:09,917 --> 00:56:13,083
Are you angry that Chan
has put Tong-Menn in jail?
471
00:56:13,667 --> 00:56:16,875
I see both sides.
472
00:56:18,208 --> 00:56:22,583
As far as I’m concerned,
the only enemy is the Burmese.
473
00:56:25,458 --> 00:56:29,042
Quick!
474
00:56:29,625 --> 00:56:33,000
Work quickly.
475
00:56:33,583 --> 00:56:34,458
Faster.
476
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Quickly.
477
00:56:38,500 --> 00:56:41,000
Don't be lazy.
478
00:56:41,083 --> 00:56:44,708
Quickly!
479
00:57:16,333 --> 00:57:18,708
Hey! Taeng-Onn.
480
00:57:18,792 --> 00:57:21,833
What are you doing out at this time?
481
00:57:22,750 --> 00:57:25,125
I have something to tell you, Inn.
482
00:57:49,958 --> 00:57:52,542
I didn’t mean to wake you.
483
00:57:53,500 --> 00:57:55,208
Go back to sleep.
484
00:57:55,292 --> 00:57:59,500
I’m awake now.
I’ll get some water for you.
485
00:58:01,375 --> 00:58:05,167
You don’t have to. I’ll do it myself.
486
00:58:16,375 --> 00:58:18,500
But I always do it for you.
487
00:58:28,625 --> 00:58:32,250
You don’t have to do anything now.
488
00:58:35,750 --> 00:58:38,000
You don't have to get the water.
489
00:58:40,583 --> 00:58:43,083
You don't have to pound the rice either.
490
00:58:46,042 --> 00:58:47,625
I'll do all your tasks now.
491
00:58:51,250 --> 00:58:54,625
The neighbors will say
492
00:58:55,875 --> 00:58:57,792
I don’t look after my husband.
493
00:59:03,458 --> 00:59:06,042
Taeng-Onn told me everything.
494
00:59:08,542 --> 00:59:10,792
It sobered me right up.
495
00:59:19,042 --> 00:59:20,250
I’m so happy.
496
00:59:21,958 --> 00:59:27,917
If it’s a boy, I’ll have him ordained.
497
00:59:34,208 --> 00:59:36,417
Why didn’t you tell me?
498
00:59:38,042 --> 00:59:40,125
It’s a sin to keep secrets
from your husband.
499
00:59:46,375 --> 00:59:51,208
Hey, just kidding. Don’t get upset.
500
00:59:55,708 --> 00:59:59,250
Sa. Sa.
501
01:00:02,292 --> 01:00:04,000
Why are you crying?
502
01:00:07,250 --> 01:00:10,042
Is there something else?
503
01:00:22,542 --> 01:00:26,625
I saw Mali and her baby in wartime.
504
01:00:28,000 --> 01:00:33,375
Her husband was so distracted with worry
that he got injured in battle.
505
01:00:36,042 --> 01:00:38,542
I don’t want to see that happen to you.
506
01:00:43,500 --> 01:00:46,375
I don’t want to see you die.
507
01:00:54,833 --> 01:00:56,083
Go to sleep.
508
01:00:58,208 --> 01:01:02,167
We can learn from Mali’s situation.
509
01:01:05,250 --> 01:01:08,583
We’ll never be like them, ever.
510
01:01:11,667 --> 01:01:16,958
Now I understand what Tong-Menn meant.
511
01:01:18,625 --> 01:01:21,000
We can’t wait for the Burmese.
512
01:01:21,083 --> 01:01:22,958
We have to take the fight to them.
513
01:01:23,542 --> 01:01:25,875
The last time I was on watch,
514
01:01:25,958 --> 01:01:28,625
I saw a group of Burmese deserters
coming downstream.
515
01:01:28,708 --> 01:01:31,833
It gave me an idea.
The way to attack them is by water.
516
01:01:32,875 --> 01:01:36,417
If everybody agrees, then let’s do it.
517
01:01:36,500 --> 01:01:40,458
But who’s going to keep lookout here?
518
01:01:42,333 --> 01:01:43,250
Sing.
519
01:01:44,292 --> 01:01:48,375
You can man the watch.
520
01:01:48,458 --> 01:01:51,083
-Why me?
-We can’t take a big group, Sing.
521
01:01:51,167 --> 01:01:54,000
Some of us have to stay.
522
01:01:55,208 --> 01:01:58,625
You stay back too, Meuang.
523
01:01:59,708 --> 01:02:02,417
-Stay and protect the village.
-But Inn, I want to go too.
524
01:02:03,542 --> 01:02:06,583
You can’t. Chan will notice
if too many of us are gone.
525
01:02:07,958 --> 01:02:08,917
Let’s go.
526
01:02:10,750 --> 01:02:14,583
Tonight we slit the throat
of a Burmese general!
527
01:02:14,667 --> 01:02:16,625
Let's go!
528
01:02:48,417 --> 01:02:49,625
Where are you going?
529
01:02:50,208 --> 01:02:51,958
We’re fleeing the Burmese.
We’re heading to Bang Rajan.
530
01:02:52,667 --> 01:02:54,375
Is this the right way?
531
01:02:54,958 --> 01:02:57,292
Go straight ahead.
532
01:02:57,375 --> 01:02:59,000
There’ll be someone to tell you the way.
533
01:03:13,083 --> 01:03:14,375
Wait!
534
01:03:15,708 --> 01:03:18,542
What’s inside your cart?
535
01:04:05,625 --> 01:04:07,167
Don't let him get away!
536
01:04:09,708 --> 01:04:11,583
Kill them!
537
01:04:26,708 --> 01:04:28,458
Don't let him get away!
538
01:05:15,708 --> 01:05:20,000
Run!
539
01:05:34,083 --> 01:05:36,917
Go!
540
01:05:40,917 --> 01:05:43,500
Retreat!
541
01:05:52,667 --> 01:05:54,875
Don't let them get away!
542
01:06:45,083 --> 01:06:47,042
Let me out! Chan!
543
01:06:47,125 --> 01:06:48,625
Go. Quick.
544
01:06:54,792 --> 01:06:55,958
Kill them all!
545
01:07:00,583 --> 01:07:03,375
They’re coming from behind.
546
01:07:18,167 --> 01:07:20,500
Now! Everyone!
547
01:07:22,667 --> 01:07:24,750
Inn! Inn?
548
01:07:26,625 --> 01:07:30,167
Let me out!
549
01:07:30,250 --> 01:07:31,417
Let me out!
550
01:07:42,667 --> 01:07:45,542
Quick. Get inside.
551
01:07:45,625 --> 01:07:48,208
Hurry.
552
01:08:02,167 --> 01:08:03,375
Kaew!
553
01:08:03,958 --> 01:08:06,333
Let me out!
554
01:08:09,833 --> 01:08:11,042
Let me go.
555
01:08:12,375 --> 01:08:13,625
Go away!
556
01:08:18,583 --> 01:08:21,583
Block them! They're coming. Get in here!
557
01:08:43,833 --> 01:08:46,833
Let me out, Chan.
558
01:08:58,500 --> 01:08:59,833
Chan.
559
01:09:23,333 --> 01:09:25,417
Taeng-Onn!
560
01:11:26,958 --> 01:11:30,125
Answer me this. It was your watch.
561
01:11:30,208 --> 01:11:32,375
How the hell could the Burmese
get into the village?
562
01:11:32,958 --> 01:11:36,875
Why are you accusing Inn?
563
01:11:39,042 --> 01:11:42,625
You can see he’s injured.
564
01:11:43,125 --> 01:11:44,333
That’s enough, Meuang.
565
01:11:47,917 --> 01:11:49,250
It’s my fault.
566
01:11:51,542 --> 01:11:52,750
I left my post.
567
01:11:53,583 --> 01:11:56,542
I took a group to kill
the Burmese General at their camp.
568
01:12:01,167 --> 01:12:03,083
I’m beyond forgiveness.
569
01:12:03,667 --> 01:12:05,792
I accept whatever punishment you see fit.
570
01:12:06,667 --> 01:12:08,167
-Cut off his head.
-No!
571
01:12:08,250 --> 01:12:09,583
Yes! He deserves to die.
572
01:12:11,417 --> 01:12:12,417
I can’t allow it.
573
01:12:14,917 --> 01:12:16,167
Inn did what he thought was right.
574
01:12:17,042 --> 01:12:19,250
He risked his life to try
to kill the Burmese General.
575
01:12:21,292 --> 01:12:23,792
Think about it. Anyone else
here brave enough to try that?
576
01:12:24,375 --> 01:12:25,917
You're all hiding here.
577
01:12:28,583 --> 01:12:32,000
Inn. You know yourself you were wrong.
578
01:12:32,083 --> 01:12:35,083
Make it your first and last mistake.
579
01:12:35,167 --> 01:12:36,083
What?
580
01:12:36,958 --> 01:12:39,875
Look at what we’ve lost.
That’s all he gets? A reprimand?
581
01:12:42,875 --> 01:12:45,500
So cut his head off yourself.
582
01:12:57,542 --> 01:13:00,292
Inn! You killed my son!
583
01:13:23,167 --> 01:13:24,583
Sa!
584
01:13:29,417 --> 01:13:32,083
Sa!
585
01:13:33,875 --> 01:13:34,958
Sa!
586
01:13:39,125 --> 01:13:40,375
Sa!
587
01:13:42,083 --> 01:13:44,250
Sa!
588
01:13:45,125 --> 01:13:47,375
Inn.
589
01:13:49,083 --> 01:13:50,417
Sa.
590
01:13:52,167 --> 01:13:55,417
I was wrong to leave you.
591
01:13:57,208 --> 01:13:59,417
Wrong to leave my watch.
592
01:14:00,375 --> 01:14:02,750
Wrong to lead my friends to their deaths.
593
01:14:05,625 --> 01:14:09,250
I swear…
594
01:14:10,917 --> 01:14:13,625
I’ll make up for all my mistakes.
595
01:16:35,667 --> 01:16:38,875
I’ve heard the Burmese have
destroyed everything but Ayutthaya.
596
01:16:38,958 --> 01:16:43,500
Is Ayutthaya going to help us?
597
01:16:44,083 --> 01:16:48,083
If they don’t, we should join the Burmese.
598
01:16:48,167 --> 01:16:51,792
Being a Burmese slave
is better than being dead.
599
01:18:29,667 --> 01:18:32,750
I’ve never seen you up here before.
600
01:18:36,833 --> 01:18:39,417
I’ve got something to tell you.
601
01:18:42,542 --> 01:18:44,625
The villagers are leaving in droves.
602
01:18:47,375 --> 01:18:49,583
Women, children,
603
01:18:50,875 --> 01:18:55,208
everybody.
604
01:18:58,375 --> 01:18:59,542
Tong-Menn.
605
01:19:01,083 --> 01:19:03,542
Why did you choose to live here?
606
01:19:04,958 --> 01:19:05,958
I didn’t.
607
01:19:07,833 --> 01:19:10,000
I got drunk one day and fell asleep
in the back of somebody’s cart.
608
01:19:12,167 --> 01:19:15,625
When I woke up, I was here.
609
01:19:18,375 --> 01:19:20,417
Sometimes I wish I were like you.
610
01:19:21,792 --> 01:19:22,625
Just keep going.
611
01:19:23,875 --> 01:19:25,333
No responsibilities.
612
01:19:27,417 --> 01:19:29,917
The truth is I should just
go back and live in the jungle.
613
01:19:31,292 --> 01:19:37,042
I wouldn’t have to be responsible
for the lives of others.
614
01:19:40,333 --> 01:19:41,292
Chan.
615
01:19:46,417 --> 01:19:49,167
What I wanted to tell you
was you’ve done all that you could.
616
01:19:53,792 --> 01:19:59,208
Those of us left
know it’s a fight to the death.
617
01:20:00,833 --> 01:20:02,750
We don’t know when we’ll die.
618
01:20:03,500 --> 01:20:05,833
All we know is what’s here and now.
619
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Meuang.
620
01:20:14,208 --> 01:20:17,875
I used to think
only my father worried about me.
621
01:20:17,958 --> 01:20:21,042
But then I saw you
risk your life to save me.
622
01:20:21,125 --> 01:20:22,333
Now I know…
623
01:20:24,417 --> 01:20:25,750
you care about me as well.
624
01:20:33,167 --> 01:20:37,500
You know? When I first came to Bang Rajan,
625
01:20:38,792 --> 01:20:40,250
I liked to visit this place.
626
01:20:43,042 --> 01:20:46,542
I’d sit and think about
627
01:20:47,417 --> 01:20:51,708
starting a family here.
628
01:20:56,042 --> 01:20:59,583
So what do you think, Taeng-Onn?
Will you come and live with me?
629
01:21:04,333 --> 01:21:05,167
Inn,
630
01:21:06,750 --> 01:21:11,708
are you planning to protect your family
with that little bow?
631
01:21:12,625 --> 01:21:14,250
It's for our child to play with.
632
01:21:16,292 --> 01:21:18,750
How old will he be
when he starts playing with that?
633
01:21:20,000 --> 01:21:26,250
One day,
I'll teach him to use it to protect you.
634
01:21:29,958 --> 01:21:33,500
Taen. Maybe you should leave
for Ayutthaya while you still can.
635
01:21:34,083 --> 01:21:36,083
I'm going to stay here.
636
01:21:36,833 --> 01:21:39,000
I’m not going anywhere.
637
01:21:39,583 --> 01:21:42,042
Chan, look at my wounds.
638
01:21:42,625 --> 01:21:49,083
I’d probably die before I got anywhere.
639
01:21:49,167 --> 01:21:52,167
If I stay here,
640
01:21:53,000 --> 01:21:59,542
do you think somebody like me
can be of any use?
641
01:22:00,417 --> 01:22:02,833
Lots of people have gone.
642
01:22:03,625 --> 01:22:05,125
We’ve hardly got any fighters left.
643
01:22:07,125 --> 01:22:10,250
What’s your plan, Chan?
644
01:22:16,750 --> 01:22:22,667
Ayutthaya wouldn’t help,
so I’ve come along instead.
645
01:22:23,417 --> 01:22:26,333
I’ve brought plans.
We can make our own cannons.
646
01:22:26,417 --> 01:22:28,167
ROYAL CANON - LENGTH 4.5 METERS
647
01:22:31,250 --> 01:22:34,375
There’s not enough metal around here.
648
01:22:42,542 --> 01:22:44,833
Hey, you people!
Help get the armor off the cart.
649
01:22:52,792 --> 01:22:54,625
Come on! Stronger!
650
01:22:58,292 --> 01:23:00,375
Give me a hand.
651
01:23:31,417 --> 01:23:32,458
Fire!
652
01:23:54,750 --> 01:23:58,250
Bang Rajan has defeated
our battalion yet again.
653
01:23:58,333 --> 01:24:03,458
If we don’t destroy them now
before more join them,
654
01:24:04,750 --> 01:24:10,542
they’ll keep coming at us from the rear.
655
01:24:11,750 --> 01:24:16,333
We’ll be fighting on two fronts.
656
01:24:17,250 --> 01:24:18,833
Prepare arms. Get ready.
657
01:24:20,042 --> 01:24:22,500
We'll go to Wisetchaichan Camp.
658
01:24:42,958 --> 01:24:48,750
General Naymeo! General Naymeo!
659
01:25:15,833 --> 01:25:20,917
Our troops on the northern front
are waiting for us at Ayutthaya.
660
01:25:22,792 --> 01:25:24,625
But we can’t get past this…
661
01:25:26,542 --> 01:25:27,750
damned village.
662
01:25:29,458 --> 01:25:32,250
What’s the problem, Mang-Changai?
663
01:25:51,792 --> 01:25:55,375
What are you afraid of? Keep dragging it!
664
01:25:56,250 --> 01:25:57,250
Go on.
665
01:26:09,083 --> 01:26:11,125
Bring whoever is in charge to me!
666
01:26:21,792 --> 01:26:26,792
Suki, you’re in charge of the Mon slaves,
aren't you?
667
01:26:27,583 --> 01:26:29,208
You’re a brave man.
668
01:26:31,333 --> 01:26:33,375
You’re not worried about losing your head?
669
01:26:33,958 --> 01:26:39,000
I would say a golden Buddha
is more valuable
670
01:26:40,292 --> 01:26:41,708
than a few pieces of fallen wood, sir.
671
01:26:42,292 --> 01:26:44,875
If you, General Naymeo,
672
01:26:44,958 --> 01:26:49,708
are not satisfied
with this golden offering,
673
01:26:51,875 --> 01:26:54,125
then I suppose I must lose my head.
674
01:26:55,125 --> 01:26:57,917
But who else could bring
675
01:26:58,000 --> 01:27:02,625
such an offering to you, General?
676
01:27:07,875 --> 01:27:11,708
Do you think you’re capable of doing
677
01:27:12,583 --> 01:27:16,833
what Mang-Changai cannot?
678
01:27:19,208 --> 01:27:20,042
Huh?
679
01:27:23,542 --> 01:27:27,792
Mang-Changai says
680
01:27:28,625 --> 01:27:31,458
he can’t get past Bang Rajan
681
01:27:32,333 --> 01:27:34,333
because of their powerful monk.
682
01:27:36,375 --> 01:27:38,917
What would you do?
683
01:27:39,583 --> 01:27:41,042
Kill the monk.
684
01:28:15,208 --> 01:28:17,458
Bring me just the women and children.
685
01:28:17,542 --> 01:28:18,375
Yes, sir.
686
01:28:46,292 --> 01:28:51,375
The Burmese did this.
687
01:28:52,042 --> 01:28:54,875
They took all the women
and children and… and…
688
01:28:57,708 --> 01:28:59,208
Wait for me here.
689
01:29:00,458 --> 01:29:03,208
Daeng! Go and get Chan!
690
01:29:56,958 --> 01:30:02,125
I’m gonna kill them all
in this life and the next!
691
01:30:06,042 --> 01:30:07,792
I will kill you!
692
01:30:40,792 --> 01:30:42,417
Help me bring them down.
693
01:30:46,833 --> 01:30:50,375
-Take them home to perform the rites.
-No need.
694
01:30:51,000 --> 01:30:54,875
-Who are these two?
-My own wife and child.
695
01:30:57,250 --> 01:30:59,458
I came too late.
696
01:31:02,083 --> 01:31:03,458
You know what?
697
01:31:04,333 --> 01:31:10,458
Every time I attacked the Burmese,
I hoped to find my wife and child.
698
01:31:15,875 --> 01:31:21,750
What kind of man could do such evil things
699
01:31:22,542 --> 01:31:23,917
and then proudly display his cruelty?
700
01:31:34,750 --> 01:31:36,000
I put this together for you.
701
01:31:46,375 --> 01:31:47,750
You know how to do that too?
702
01:31:48,542 --> 01:31:50,083
I used to have a family myself.
703
01:31:51,208 --> 01:31:53,167
Don't you think I know
how to pay respects to the dead?
704
01:32:03,208 --> 01:32:04,042
Chan.
705
01:32:05,500 --> 01:32:06,833
Tong-Menn.
706
01:32:10,042 --> 01:32:13,500
Your families are at peace now.
707
01:32:15,083 --> 01:32:18,292
It’s those of us still in this world
who are suffering.
708
01:32:19,625 --> 01:32:22,542
But we don’t have to suffer forever.
709
01:32:25,833 --> 01:32:31,667
You must teach the villagers
to be strong and focused.
710
01:32:31,750 --> 01:32:34,792
Believe me.
711
01:32:35,792 --> 01:32:37,375
Concentration leads to a clear mind.
712
01:32:47,500 --> 01:32:49,167
Are you looking for trouble?
713
01:32:49,250 --> 01:32:50,583
Idiots!
714
01:32:50,667 --> 01:32:52,667
I'm going to cut you into pieces.
715
01:32:52,750 --> 01:32:55,000
Stop!
716
01:32:56,375 --> 01:33:01,792
Burmese soldiers! We have come here
to suppress resistance
717
01:33:01,875 --> 01:33:05,083
and take the capital city,
718
01:33:05,625 --> 01:33:12,375
not to ravage and murder the villagers
like a bunch of thieves!
719
01:33:13,625 --> 01:33:14,542
Coward!
720
01:33:18,875 --> 01:33:21,750
Because of weak thinking like that,
721
01:33:21,833 --> 01:33:24,333
you let this rabble
grow stronger every day!
722
01:33:37,083 --> 01:33:38,083
The guns are cracked!
723
01:35:23,625 --> 01:35:24,792
Inn.
724
01:35:25,958 --> 01:35:27,833
If there really is a next life…
725
01:35:30,708 --> 01:35:32,667
I want to come back as your wife.
726
01:35:33,333 --> 01:35:35,000
Whether our child
727
01:35:36,208 --> 01:35:39,417
is a boy or girl, may it be our child
in our next life as well.
728
01:37:36,125 --> 01:37:37,292
Hey!
729
01:39:03,833 --> 01:39:04,833
Fire!
730
01:39:18,500 --> 01:39:21,292
-Tong-Menn.
-Hey, Tong-Menn.
731
01:39:26,292 --> 01:39:27,167
Kill them!
732
01:39:35,042 --> 01:39:36,583
Fire!
733
01:39:46,250 --> 01:39:47,417
Fire!
734
01:41:20,583 --> 01:41:21,417
Fire!
735
01:41:25,542 --> 01:41:26,375
Fire!
736
01:41:29,792 --> 01:41:30,917
Fire!
737
01:42:46,125 --> 01:42:47,083
Inn!
738
01:45:30,833 --> 01:45:31,750
Taeng-Onn!
739
01:46:01,458 --> 01:46:05,917
Taeng-Onn! Taeng-Onn!
740
01:47:49,458 --> 01:47:51,375
Inn!
741
01:47:51,458 --> 01:47:52,542
Inn.
742
01:47:54,208 --> 01:47:55,875
If there really is a next life…
743
01:47:57,250 --> 01:47:59,125
I want to come back as your wife.
744
01:48:00,458 --> 01:48:02,917
Whether our child is a boy or girl,
745
01:48:03,875 --> 01:48:05,875
may it be our childin our next life as well.
746
01:48:20,750 --> 01:48:23,208
Is he using some kind of magic?
747
01:48:23,292 --> 01:48:26,292
Let's see if it works.
748
01:48:41,042 --> 01:48:43,792
If we can’t pierce through them,
pound them over the head!
749
01:50:04,542 --> 01:50:05,500
Get ready!
750
01:50:14,167 --> 01:50:15,167
Fire!
751
01:52:21,417 --> 01:52:24,583
So few men, and yet you see
752
01:52:25,292 --> 01:52:27,750
they're not afraid
to sacrifice their lives
753
01:52:28,458 --> 01:52:31,208
to defend the honor of their homeland.
754
01:52:31,917 --> 01:52:35,000
Their hearts are indeed brave.
755
01:52:35,083 --> 01:52:37,333
If all the people of this country…
756
01:52:37,417 --> 01:52:39,958
have hearts like those
of the Bang Rajan villagers,
757
01:52:40,500 --> 01:52:44,542
the war on Ayutthaya
758
01:52:44,625 --> 01:52:47,833
will be hard-won indeed.
50159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.