All language subtitles for Arrow.S03E12.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:04,562 Jeg hedder Oliver Queen. 2 00:00:04,720 --> 00:00:09,044 Efter fem �r i helvede er jeg kommet hjem med et m�l: 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,680 At redde min by. 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,962 Nu har andre sluttet sig til min kamp. 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,088 For dem er jeg Oliver Queen. 6 00:00:16,280 --> 00:00:19,170 For resten af Starling City er jeg en anden. 7 00:00:19,560 --> 00:00:22,325 Jeg er noget andet. 8 00:00:22,720 --> 00:00:25,246 Tidligere: 9 00:00:29,080 --> 00:00:30,411 Bare glem det. 10 00:00:30,560 --> 00:00:34,121 Du burde bekymre dig om dit hjem, og hvad der er sket med det. 11 00:00:34,280 --> 00:00:38,205 Sammen overtager vi Glades. 12 00:00:38,360 --> 00:00:41,284 Byens tjenestefolk, og is�r politiet, evakuerer. 13 00:00:41,440 --> 00:00:43,329 Vi forlader ikke et helt distrikt. 14 00:00:43,520 --> 00:00:47,525 Hvis jeg bare ser et bl�t sk�r, bliver dine ja-sigere begravede. 15 00:00:47,680 --> 00:00:50,923 - Borgmesteren vil styre Glades. - Vi m� stoppe Brick. 16 00:00:51,080 --> 00:00:53,890 Det er ikke kun Olivers mission mere. Det er vores. 17 00:01:01,880 --> 00:01:04,167 Vil du sl� dig selv ihjel? 18 00:01:04,680 --> 00:01:07,809 - Jeg m� tilbage. - Du m� hvile dig. 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,287 S� du ville smutte uden at sige det? 20 00:01:10,440 --> 00:01:14,047 Jeg vidste, du ville v�re imod det. Du reddede mit liv. 21 00:01:14,640 --> 00:01:18,247 - Tak. - Maseo reddede dig. 22 00:01:18,400 --> 00:01:20,641 Jeg behandlede dig bare. 23 00:01:20,840 --> 00:01:24,447 Og du g�r alt det arbejde spildt, hvis du tager af sted nu. 24 00:01:24,680 --> 00:01:28,048 Jeg kan ikke blive l�ngere. 25 00:01:28,240 --> 00:01:30,971 Min s�ster, min by 26 00:01:32,040 --> 00:01:34,725 Vil sikkert s�rge over din d�d. 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,490 Hvis du er s� bekymret 28 00:01:37,240 --> 00:01:39,527 s� tag med mig. 29 00:01:39,840 --> 00:01:42,241 Du kan s�rge for, jeg drikker min te. 30 00:01:44,320 --> 00:01:46,368 Som Maseo 31 00:01:46,760 --> 00:01:49,445 forsvandt jeg fra verdenen. 32 00:01:49,600 --> 00:01:51,250 Jeg vil ikke vende tilbage. 33 00:01:52,640 --> 00:01:54,722 Tatsu 34 00:01:55,200 --> 00:01:57,168 Pas p� dig selv, Oliver. 35 00:02:22,880 --> 00:02:25,724 Glades har v�ret uden politi i en uge nu. 36 00:02:25,880 --> 00:02:28,724 Daniel Brickwell truede hvert eneste medlem af styret. 37 00:02:28,880 --> 00:02:33,249 - Hvad skulle borgmester Castle g�re? - Det er v�rre end terrorister 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,765 Tid til at betale skat. 39 00:02:38,960 --> 00:02:43,284 Brick vil have sin andel. Giv mig alle kontanterne i kassen. 40 00:02:44,760 --> 00:02:47,081 Ellers kommer dit fj�s til at ligne det tv. 41 00:02:47,240 --> 00:02:48,969 Jeg har en anden id�. 42 00:02:49,120 --> 00:02:52,169 Vi har vist en vaske�gte superhelt her. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,527 Er du det r�de lyn, de taler om i tv? 44 00:02:54,680 --> 00:02:56,091 Forkert by. 45 00:03:01,600 --> 00:03:04,410 N�, men Brick betaler os nok en findel�n alligevel. 46 00:03:04,720 --> 00:03:07,371 - Ring til ham. - Smid v�bnene. 47 00:03:17,840 --> 00:03:19,330 Grant m� v�re en god l�rer. 48 00:03:21,400 --> 00:03:24,370 Caf� p� 10th. Klaret. 49 00:03:24,520 --> 00:03:27,285 - Cafeen er klaret. - Han har brug for hj�lp. 50 00:03:27,440 --> 00:03:31,684 Hvorfor ringer de 112 Ved de ikke, politiet er skredet fra Glades? 51 00:03:31,880 --> 00:03:34,963 De er desperate. De er bange. 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,766 Flere rapporter om plyndringer p� Western & Oxnard. 53 00:03:37,960 --> 00:03:40,486 Okay. Vi er p� vej. 54 00:03:47,640 --> 00:03:50,211 10th STREET GLADES CAFE 55 00:03:54,160 --> 00:03:55,400 Sara? 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,127 Nogen er ved at d�. Hvad skal vi g�re? 57 00:04:02,280 --> 00:04:04,248 I kan ikke bare ignorere 58 00:04:11,440 --> 00:04:12,805 LANCE OPKALD 59 00:04:13,840 --> 00:04:16,411 - Lance her. - Godt. M�ske kommer kavaleriet. 60 00:04:16,560 --> 00:04:17,561 Kaptajn Lance. 61 00:04:17,720 --> 00:04:20,200 - Du har haft travlt. - Jeg holder styr p� tingene. 62 00:04:20,400 --> 00:04:22,687 - Det virker vist ikke. - Kan jeg hj�lpe? 63 00:04:22,840 --> 00:04:26,606 Tja, kan du? Borgmesteren ville jo ikke have politi i Glades. 64 00:04:26,760 --> 00:04:29,684 Derfor kan jeg godt hj�lpe Hood Squad p� egen h�nd. 65 00:04:29,840 --> 00:04:33,845 Vi kalder os selv Team Arrow. Eller det g�r jeg, men 66 00:04:34,040 --> 00:04:36,361 Jeg har alt, vi har om Brick fra journalerne. 67 00:04:36,520 --> 00:04:38,921 Jeg sender Arsenal, n�r n�ste brand er slukket. 68 00:04:39,080 --> 00:04:41,731 Arsenal? Hiver I bare navne op af hatten nu? 69 00:04:41,920 --> 00:04:44,082 F� fart p�. Der kom to opkald mere. 70 00:04:44,240 --> 00:04:45,366 Vi snakkes, kaptajn. 71 00:04:49,480 --> 00:04:52,927 S� kom der en fyr med r�d h�tte og en blond kvinde i sort. 72 00:05:01,240 --> 00:05:05,086 - �ndring i m�nster. - Forstyr og revider. Som du sagde. 73 00:05:21,880 --> 00:05:23,370 T�ver man, d�r man. 74 00:05:24,120 --> 00:05:25,804 Jeg t�vede ikke. Jeg 75 00:05:25,960 --> 00:05:28,611 - Jeg dr�bte dig bare ikke. - Og n�r det g�lder? 76 00:05:28,800 --> 00:05:31,770 - Jeg er ingen morder. - S� vil du d�. 77 00:05:32,960 --> 00:05:35,691 Lejemorderne kalder sig ikke det for sjov. 78 00:05:36,800 --> 00:05:39,565 De viser ingen n�de. 79 00:05:39,720 --> 00:05:41,961 Jeg var ikke klar p� det her. 80 00:05:42,120 --> 00:05:44,521 Lejemordere og ingen n�de. 81 00:05:44,680 --> 00:05:47,889 Jeg bad dig bare om at l�re mig at forsvare mig selv - 82 00:05:48,040 --> 00:05:49,849 - s� ingen kunne g�re mig fortr�d. 83 00:05:50,240 --> 00:05:52,846 Og nu er du oppe imod folk, der vil dr�be dig. 84 00:05:53,000 --> 00:05:56,163 For at undg� det m� du dr�be dem f�rst. 85 00:05:56,320 --> 00:05:58,163 Det er ikke det, du �nskede - 86 00:05:58,320 --> 00:06:01,881 - men tro mig, det er det, du er oppe imod nu. 87 00:06:06,280 --> 00:06:10,001 Thea, jeg ved, det er sv�rt. 88 00:06:10,440 --> 00:06:12,647 Jeg har ikke altid v�ret en dr�ber. 89 00:06:13,360 --> 00:06:15,124 F�rste gang? 90 00:06:15,280 --> 00:06:19,251 Jeg har aldrig v�ret mere bange eller angerfuld. 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,084 Hvorfor gjorde du det s�? 92 00:06:21,240 --> 00:06:25,165 Fordi manden, jeg dr�bte, myrdede min kone. 93 00:06:27,560 --> 00:06:28,561 Det er fint. 94 00:06:28,720 --> 00:06:29,801 21 �r siden 95 00:06:30,000 --> 00:06:33,402 Bare l�g dem p� mit skrivebord. Vi kigger p� det i morgen. 96 00:06:33,560 --> 00:06:37,281 Jeg m� have mindst tre timers s�vn, s� godnat. 97 00:06:37,440 --> 00:06:40,284 Nej, nej. G�r det ikke. 98 00:06:40,480 --> 00:06:42,130 Tommy. 99 00:06:42,320 --> 00:06:43,970 Lad v�re. 100 00:06:46,400 --> 00:06:48,926 Tommy, kammerat. 101 00:06:49,120 --> 00:06:52,203 Kom her. Du har bare mareridt. 102 00:06:52,800 --> 00:06:54,928 - Far? - Ja. 103 00:06:55,120 --> 00:06:56,963 Jeg er her nu. 104 00:06:57,200 --> 00:07:01,285 Bare rolig. Jeg vil aldrig lade nogen g�re dig fortr�d. 105 00:07:01,480 --> 00:07:04,529 - Lover du det? - Ja, jeg lover det. 106 00:07:04,720 --> 00:07:07,121 Jeg vil altid v�re her for dig. 107 00:07:07,720 --> 00:07:09,882 Hov, hvad ...? 108 00:07:10,120 --> 00:07:12,202 Hvad i ...? 109 00:07:15,960 --> 00:07:17,200 Hvor er din mor? 110 00:07:17,400 --> 00:07:21,041 Det ved jeg ikke. Ingrid puttede mig. 111 00:07:22,160 --> 00:07:23,525 Er det mor? 112 00:07:23,720 --> 00:07:29,841 Sikkert. S� du m� hellere l�gge dig til at sove, ellers f�r jeg problemer. 113 00:07:54,720 --> 00:07:56,643 Kaptajn Lance. 114 00:07:57,400 --> 00:07:59,641 - Harper. - Jeg ved ikke 115 00:07:59,800 --> 00:08:02,201 Jeg s� dig med r�d h�ttetr�je. Du skyder pile. 116 00:08:02,360 --> 00:08:05,091 Troede du ikke, jeg kunne genkende dig i dette? 117 00:08:05,240 --> 00:08:07,846 - Jeg f�r ikke brug for denne mere. - Nej. 118 00:08:08,040 --> 00:08:10,646 - Du f�r brug for denne. V�rsgo. - Hvad er det? 119 00:08:11,320 --> 00:08:13,846 Alt om Brickwell, vi kunne redde fra lageret. 120 00:08:14,000 --> 00:08:16,765 M�ske kan det hj�lpe dig med at finde ham. 121 00:08:16,920 --> 00:08:21,289 - Tak. Vi f�r Felicity til at se p� det. - Noget nyt om ham i den gr�nne h�tte? 122 00:08:21,520 --> 00:08:22,726 Ikke tilg�ngelig. 123 00:08:24,640 --> 00:08:25,880 Og Sara? 124 00:08:26,080 --> 00:08:30,210 Jeg h�rer fuglen synge engang imellem p� 112-opkaldene. 125 00:08:30,640 --> 00:08:32,563 Jeg siger, du leder efter hende. 126 00:08:35,560 --> 00:08:37,289 Nej- 127 00:08:37,720 --> 00:08:40,371 Bare pas godt p� hende, okay? 128 00:08:41,360 --> 00:08:43,169 Selvf�lgelig. 129 00:08:48,280 --> 00:08:50,521 Jeg m� behandle det s�r, Laurel. 130 00:08:50,680 --> 00:08:53,490 Det er bare endnu et ar til samlingen. 131 00:08:53,640 --> 00:08:56,166 Gav min far os noget nyttigt? 132 00:08:56,320 --> 00:08:59,608 Det tror jeg ikke. Noget af dette er flere �rtier gammelt. 133 00:08:59,760 --> 00:09:03,731 Der er beviser mod Brick, men intet politiet kan bruge. 134 00:09:03,920 --> 00:09:06,571 S� Brick har reduceret os til dette. 135 00:09:06,720 --> 00:09:10,566 Vi er desperate. 136 00:09:10,720 --> 00:09:13,121 Jeg aner ikke, hvordan I har gjort det s� l�nge. 137 00:09:13,320 --> 00:09:14,481 Vi havde Oliver. 138 00:09:16,080 --> 00:09:18,765 - Hvad laver du? - Bare noget desperat. 139 00:09:18,920 --> 00:09:23,050 M�ske er der noget i Bricks metode, der kan sende os i rette retning. 140 00:09:23,200 --> 00:09:24,565 Jeg mener 141 00:09:24,720 --> 00:09:26,768 jer i rette retning. 142 00:09:27,280 --> 00:09:28,406 Hvad var det? 143 00:09:28,560 --> 00:09:32,645 Krydsreference med Alderman Fords mord i beviserne, din far gav os. 144 00:09:33,840 --> 00:09:36,411 Samme pistol blev brugt i et skyderi for 21 �r siden. 145 00:09:36,600 --> 00:09:38,170 Samme pistol? 146 00:09:38,360 --> 00:09:40,761 Enten er det arrogant eller dumt. 147 00:09:41,400 --> 00:09:43,801 I dette tilf�lde er det dumt. 148 00:09:44,760 --> 00:09:45,920 REBECCA MERLYN DR�BT I SKYDERI 149 00:09:46,000 --> 00:09:47,445 Offeret for 21 �r siden. 150 00:09:47,640 --> 00:09:49,005 Rebecca Merlyn. 151 00:09:52,360 --> 00:09:55,011 Daniel Brickwell dr�bte Malcolm Merlyns kone. 152 00:10:14,560 --> 00:10:20,647 Hvis du vil sige: "hvad sagde jeg", hvad s� med at g�re det ansigt til ansigt? 153 00:10:25,320 --> 00:10:27,322 Du kunne ikke holde dig v�k, hva'? 154 00:10:39,200 --> 00:10:42,568 - Hvad fik dig p� andre tanker? - Jeg er tr�t af begravelser. 155 00:10:42,760 --> 00:10:46,651 - S� hj�lp mig. - Har jeg ikke gjort det hele tiden? 156 00:10:47,200 --> 00:10:49,680 Manden, Maseo tjener 157 00:10:49,880 --> 00:10:54,568 n�r han h�rer, jeg er i live, kommer han efter mig og min s�ster. 158 00:10:56,400 --> 00:10:58,971 - Ra's al Ghul. - Ja. 159 00:10:59,160 --> 00:11:01,527 Maseo talte om ham, mens du kom dig. 160 00:11:01,760 --> 00:11:03,649 Han k�mper med sv�rd. 161 00:11:03,840 --> 00:11:05,888 Og han er god. 162 00:11:06,880 --> 00:11:09,884 Jeg mener at huske, du selv kunne nogle tricks. 163 00:11:10,680 --> 00:11:13,650 At mestre et sv�rd er mere end en smule teknik. 164 00:11:13,840 --> 00:11:16,446 For at besejre ham, m� man t�nke som ham 165 00:11:16,960 --> 00:11:18,485 v�re som ham. 166 00:11:18,680 --> 00:11:20,808 Man m� k�mpe p� samme m�de som ham. 167 00:11:21,000 --> 00:11:23,526 Dit eneste h�b om s�dan en l�rer var Maseo. 168 00:11:24,400 --> 00:11:28,121 Kun eleven kan h�be p� at besejre mesteren. 169 00:11:40,800 --> 00:11:42,928 Beklager forsinkelsen. 170 00:11:43,280 --> 00:11:45,681 Hvad sker der? 171 00:11:46,200 --> 00:11:49,124 - Er det League? - Nej. 172 00:11:49,280 --> 00:11:51,567 Dette er personligt. 173 00:11:53,200 --> 00:11:54,406 Hvordan det? 174 00:11:54,600 --> 00:11:57,729 Jeg sagde, jeg dr�bte den person, der myrdede min Rebecca. 175 00:11:58,240 --> 00:11:59,844 Nu ved jeg bedre. 176 00:12:01,600 --> 00:12:03,762 Jeg dr�bte den forkerte mand. 177 00:12:04,880 --> 00:12:06,769 Den skyldige er stadig i live. 178 00:12:07,800 --> 00:12:12,010 Alt, jeg har troet p� de sidste 21 �r, var falsk. 179 00:12:12,160 --> 00:12:14,686 Min kones d�d er ikke blevet h�vnet. 180 00:12:14,920 --> 00:12:17,161 S� lad os g� til politiet. 181 00:12:17,360 --> 00:12:20,250 Eller Laurel Lance, okay? Hun vil lytte til os. 182 00:12:20,400 --> 00:12:25,930 Jeg svor p�, jeg altid ville beskytte hende. Men det kunne jeg ikke. 183 00:12:28,680 --> 00:12:32,321 I �revis troede jeg, retf�rdigheden skete fyldest. 184 00:12:32,520 --> 00:12:36,844 Jeg gjorde det for hendes skyld. Jeg troede, jeg kunne �ndre Glades - 185 00:12:37,040 --> 00:12:40,726 - og s�rge for, ingen andres familier kom noget til. 186 00:12:40,920 --> 00:12:42,331 Det var alt sammen l�gn. 187 00:12:42,480 --> 00:12:45,211 Men nu har jeg chancen for at rette op p� det. 188 00:12:45,400 --> 00:12:47,482 - Jeg forst�r det ikke. - Det ved jeg. 189 00:12:47,680 --> 00:12:50,081 Du er ikke nogen morder. 190 00:12:51,600 --> 00:12:53,204 Men det er jeg. 191 00:13:05,160 --> 00:13:08,323 Din far fortalte mig, din mor er en engel nu. 192 00:13:08,520 --> 00:13:10,921 Jeg �nsker ikke, hun er en engel, Ollie. 193 00:13:11,120 --> 00:13:13,691 Jeg vil bare have, hun er min mor igen. 194 00:13:20,720 --> 00:13:22,609 Det g�r mig virkelig ondt. 195 00:13:25,080 --> 00:13:27,526 Jeg har en ven i politiet- 196 00:13:27,680 --> 00:13:31,605 - som siger, de har fundet en mist�nkt i Rebeccas 197 00:13:32,120 --> 00:13:33,201 I sagen. 198 00:13:33,360 --> 00:13:35,966 De har ikke beviser nok endnu - 199 00:13:36,120 --> 00:13:39,283 - men du ville nok gerne vide det. 200 00:13:58,720 --> 00:14:01,849 Brick dr�bte Malcoms kone. Hvad har det med noget at g�re? 201 00:14:02,000 --> 00:14:05,129 Bare endnu en grund til de kan dele k�jeseng i helvede. 202 00:14:05,320 --> 00:14:08,290 Ikke at jeg tror p� helvede. Kun i deres tilf�lde. 203 00:14:08,440 --> 00:14:10,920 Skulle vi f� Merlyn til at l�se problemet? 204 00:14:11,120 --> 00:14:13,805 - Det er noget dystert. - Er det ikke allerede det? 205 00:14:13,960 --> 00:14:15,724 Eller f�lger du ikke med? 206 00:14:15,880 --> 00:14:20,283 Hvis vi sendte Merlyn efter Brick, ville han ogs� have problemer med at finde ham. 207 00:14:20,440 --> 00:14:23,330 Bricks m�nd har haft travlt. De fjerner signalt�rne - 208 00:14:23,480 --> 00:14:27,485 - og sl�r trafikkameraer fra og holder sig fra satellitoverv�gning. 209 00:14:27,640 --> 00:14:29,927 De er ikke til at finde. 210 00:14:30,080 --> 00:14:33,607 Hvis signalt�rnene er nede, hvordan kommunikerer de s�? 211 00:14:34,000 --> 00:14:37,971 - P� cafeen havde hans folk - De brugte walkie-talkies. 212 00:14:38,120 --> 00:14:42,682 Kunne du eventuelt bruge de signaler til at finde frem til Brick? 213 00:14:42,840 --> 00:14:46,049 Du har ikke v�ret her s� meget. Kommunikerer de via radio - 214 00:14:46,200 --> 00:14:49,841 - er de p� FRS et eller andet sted mellem 462 og 467 megahertz. 215 00:14:50,000 --> 00:14:54,449 Jeg burde v�re i stand til at finde frem til deres placering. 216 00:14:54,640 --> 00:14:59,407 Jeg forst�r ikke et ord af, hvad du siger, men Oliver var heldig med at have dig. 217 00:15:00,640 --> 00:15:02,244 114 Grandview Plaza. 218 00:15:02,920 --> 00:15:07,164 - Felicity, det er Glades distriktet. - Politiet benytter det jo ikke. 219 00:15:07,320 --> 00:15:11,211 Fint. S� kan vi tilf�je ironi til listen af anklager mod Brick. 220 00:15:11,400 --> 00:15:13,289 Lad os g�re os klar. 221 00:15:13,480 --> 00:15:14,686 GLADES DISTRIKTET BEVISER 222 00:15:18,560 --> 00:15:19,641 Fart p�. 223 00:15:20,520 --> 00:15:22,602 Kom s�. F� lidt fart p�. 224 00:15:28,840 --> 00:15:30,808 Kan I ikke lige forklare det, drenge? 225 00:15:30,960 --> 00:15:34,282 Vi tog alt i kassen p� cafeen p� 10th. 226 00:15:34,440 --> 00:15:38,889 Nej, den del med at I havde ham i r�dt foran jeres v�ben, men han er ikke d�d. 227 00:15:46,680 --> 00:15:48,364 I ved jo, hvordan det er. 228 00:15:48,560 --> 00:15:50,642 Dr�ber I mig f�rst, overlever I. 229 00:16:11,680 --> 00:16:13,045 Okay, jeg cuttede str�mmen. 230 00:16:13,240 --> 00:16:15,925 Der er en udluftningsskakt 12 meter fra jer. 231 00:16:16,120 --> 00:16:18,088 De burde smide jer af i �stfl�jen. 232 00:16:18,240 --> 00:16:20,402 - Der er kun to vagtposter nu. - Okay. 233 00:16:26,880 --> 00:16:28,689 Ser I nogen, s� dr�b dem. 234 00:16:55,560 --> 00:16:56,766 N�DRAKET ER 235 00:16:59,040 --> 00:17:01,247 Vil du have mig? 236 00:17:06,280 --> 00:17:09,045 Roy? Er du der? 237 00:17:09,240 --> 00:17:10,480 Laurel, kan du h�re mig? 238 00:17:12,440 --> 00:17:14,920 Dette g�r vi, n�r vi f�r �je p� dig. 239 00:17:15,600 --> 00:17:16,726 Daniel Brickwell. 240 00:17:17,760 --> 00:17:19,524 Hvad fanden skal du forestille? 241 00:17:30,720 --> 00:17:32,245 Vi m� tale sammen. 242 00:17:37,120 --> 00:17:40,488 Fort�l mig lige, hvordan det her foreg�r. 243 00:17:40,640 --> 00:17:42,722 Daniel Brickwell. 244 00:17:44,120 --> 00:17:45,770 Vi har vist en f�llesinteresse. 245 00:17:45,920 --> 00:17:49,208 - Du ved, at Brickwell dr�bte din kone. - Hun hed Rebecca. 246 00:17:51,240 --> 00:17:56,883 Siden min d�d er mit netv�rk blevet 247 00:17:57,040 --> 00:17:58,451 problematisk. 248 00:17:58,600 --> 00:18:01,046 Men at I kunne finde mr. Brickwell - 249 00:18:01,200 --> 00:18:03,680 - selvom han gik underjorden - 250 00:18:03,840 --> 00:18:05,808 - viser, hvad I er i stand til. 251 00:18:05,960 --> 00:18:07,644 Du fulgte efter os. 252 00:18:07,840 --> 00:18:11,765 - Vi f�rte dig til ham. - Og jeg reddede jeres liv. 253 00:18:12,160 --> 00:18:13,764 S� 254 00:18:13,920 --> 00:18:16,605 Hvad med at forts�tte samarbejdet? 255 00:18:16,800 --> 00:18:20,521 Vil du have, vi g�r sammen med dig? 256 00:18:22,480 --> 00:18:24,289 Sp�rgsm�let er vel - 257 00:18:24,440 --> 00:18:28,206 - om jeres had til mig er st�rre end lysten til at klare Brickwell. 258 00:18:28,400 --> 00:18:29,561 Du mener dr�be. 259 00:18:32,240 --> 00:18:33,401 I har valgmuligheder. 260 00:18:35,920 --> 00:18:38,082 T�nk over det. 261 00:18:41,560 --> 00:18:43,528 - Det her er for fedt. - Jeg giver shots. 262 00:18:43,720 --> 00:18:45,609 - V�rsgo. - Ja. 263 00:18:46,320 --> 00:18:49,722 Sk�l. 264 00:18:50,320 --> 00:18:54,882 Du stjal min id�. Jeg ville stille mig her og �nske mine problemer v�k. 265 00:18:55,080 --> 00:18:56,730 Er det s� tydeligt? 266 00:18:57,680 --> 00:19:01,082 - Hvad er dine problemer? - Det er ikke ligefrem problemer. 267 00:19:01,320 --> 00:19:02,606 Mere valgmuligheder. 268 00:19:03,440 --> 00:19:06,171 Og dig? Giver Bricks indsamlere dig problemer? 269 00:19:06,360 --> 00:19:11,127 Nej, det er Malcolm. Det er nok det sidste, du vil t�nke p� lige nu. 270 00:19:11,320 --> 00:19:14,688 - Det er ikke sikkert. - Han ved, hvem der myrdede hans kone. 271 00:19:15,880 --> 00:19:18,963 Han er opsat p� at finde ham og dr�be ham. 272 00:19:19,160 --> 00:19:23,404 Tag det ikke ilde op, men er det ikke s�dan, Malcolm Merlyn er? 273 00:19:23,640 --> 00:19:25,688 Jo, men han beskytter ogs� folk. 274 00:19:25,880 --> 00:19:29,885 Under belejringen var han den eneste, der t�nkte p� mig. 275 00:19:30,080 --> 00:19:31,570 Han reddede mig. 276 00:19:33,760 --> 00:19:34,807 Det vidste jeg ikke. 277 00:19:34,960 --> 00:19:39,284 Uanset hvad, Malcolm var eller er 278 00:19:39,440 --> 00:19:43,240 bet�d det noget, at han var der, da jeg havde brug for ham. 279 00:19:43,400 --> 00:19:47,689 Selv efter alt, han har gjort, holder han af folk. 280 00:19:47,880 --> 00:19:51,123 Selv efter de forf�rdelige gerninger 281 00:19:51,320 --> 00:19:54,608 troede han bare, han hjalp Glades. 282 00:19:58,240 --> 00:20:02,131 Hvad t�nker du p�? Kan jeg hj�lpe dig? 283 00:20:02,960 --> 00:20:06,965 Tro det eller ej, men det har du allerede gjort. 284 00:20:07,800 --> 00:20:10,201 Hvordan kan du overveje det lige nu? 285 00:20:10,400 --> 00:20:12,721 Fordi jeg rent faktisk er opm�rksom. 286 00:20:12,880 --> 00:20:15,008 Brick har belejret Glades. 287 00:20:15,200 --> 00:20:18,886 Politiet frygter ham. Han har flere folk end os. 288 00:20:19,040 --> 00:20:22,726 Og jeg siger ikke, vi bare skal give Malcolm sin egen plads her. 289 00:20:22,880 --> 00:20:24,041 Jeg siger bare - 290 00:20:24,280 --> 00:20:27,568 - at vi burde bruge ham, som han vil bruge os. 291 00:20:28,000 --> 00:20:31,322 Vi sigter p� Brick med ham som et ladt v�ben. 292 00:20:31,640 --> 00:20:35,645 - Nemlig. - For det f�rste er jeg ikke okay med det. 293 00:20:35,840 --> 00:20:39,287 Og for det andet m� der v�re en bedre m�de at g�re det p� - 294 00:20:39,440 --> 00:20:42,125 - end at g� sammen med Malcolm Merlyn. - Nej. 295 00:20:43,440 --> 00:20:47,206 Oliver er v�k. Og der er kun s� meget, vi fire kan stille op. 296 00:20:47,400 --> 00:20:52,247 Jeg har lige fundet ud af, at Malcolm reddede Theas liv. 297 00:20:52,680 --> 00:20:56,844 Han havde ingen skjulte motiver. Han havde ingen dagsorden. 298 00:20:57,440 --> 00:21:00,046 Han ville bare beskytte det, han holdte af. 299 00:21:00,240 --> 00:21:02,641 Han holder af denne by. 300 00:21:02,840 --> 00:21:05,969 Han gjorde det bare p� et fuldst�ndig ufattelig m�de. 301 00:21:06,200 --> 00:21:09,647 S� ligesom Thea havde brug for ham, har vi det nu. 302 00:21:09,840 --> 00:21:12,923 Jeg kan ikke forestille mig et univers - 303 00:21:13,120 --> 00:21:15,851 - hvor Oliver ville g� med til det her. 304 00:21:16,080 --> 00:21:19,163 Oliver er her ikke mere. Det m� vi l�re at acceptere. 305 00:21:21,600 --> 00:21:24,285 Vi m� selv tr�ffe beslutninger nu. 306 00:21:24,480 --> 00:21:27,723 Jeg aner ikke, hvordan vi ellers skal stoppe Brick. 307 00:21:27,880 --> 00:21:31,441 Jeg ved ikke, hvordan vi skal leve med os selv, hvis vi g�r det her. 308 00:21:31,680 --> 00:21:34,524 Hvad g�r vi? Skal vi stemme om det? 309 00:21:47,320 --> 00:21:48,845 Er juryen blevet enig? 310 00:21:51,040 --> 00:21:52,883 Ja. 311 00:21:53,280 --> 00:21:56,568 - Skyldig. - Det betyder vel nej? 312 00:21:56,720 --> 00:21:58,563 Forventede du noget andet? 313 00:21:58,720 --> 00:22:02,247 At I ville udvise en form for fornuft? Ja. 314 00:22:02,440 --> 00:22:04,647 Du troede virkelig, vi ville g�re det. 315 00:22:05,160 --> 00:22:09,324 Efter det, du gjorde ved Thea, Sara og Oliver. 316 00:22:09,520 --> 00:22:12,490 - For at redde jeres by, ja. - Det er lige det 317 00:22:13,120 --> 00:22:15,885 N�r vi lader m�let hellige midlet- 318 00:22:16,080 --> 00:22:17,809 - er det bare f�rste skridt. 319 00:22:17,960 --> 00:22:19,769 Mod hvad? 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,242 At blive som dig. 321 00:22:34,240 --> 00:22:35,651 Undskyld mig. Undskyld mig. 322 00:22:39,120 --> 00:22:40,451 Jeg er vist faret vild. 323 00:22:41,280 --> 00:22:43,521 Jeg foresl�r, du l�ber hurtigt 324 00:22:44,240 --> 00:22:46,766 f�r jeg snupper dit fine ur. 325 00:22:46,960 --> 00:22:48,371 Nyder du at stj�le? 326 00:22:49,280 --> 00:22:50,884 Det kan ikke v�re for pengene. 327 00:22:51,040 --> 00:22:53,611 Du kan ikke stj�le punge og ure nok til at leve af. 328 00:22:53,800 --> 00:22:56,531 - Hvad fanden er der med dig? - Vent. 329 00:22:57,080 --> 00:23:01,165 Jeg vil bare gerne forst� det. Jeg vil vide, hvad der driver en til det. 330 00:23:01,400 --> 00:23:03,926 At �del�gge andres liv. 331 00:23:07,960 --> 00:23:09,166 Vil du have mit ur? 332 00:23:09,840 --> 00:23:11,968 V�rsgo. Tag det. 333 00:23:14,320 --> 00:23:16,926 For du har allerede taget alt andet fra mig. 334 00:23:20,080 --> 00:23:21,411 Du skyder mig ikke. 335 00:23:22,920 --> 00:23:25,651 Du har garanteret aldrig holdt en pistol f�r. 336 00:23:39,440 --> 00:23:41,442 Tag tilbage til dit rige nabolag. 337 00:23:58,120 --> 00:24:00,805 - Er det sikkert? - Mere sikkert end en b�d. 338 00:24:05,080 --> 00:24:08,562 Din medicin. Brug det to gange om dagen. 339 00:24:08,800 --> 00:24:10,245 Okay. 340 00:24:12,720 --> 00:24:14,563 Tatsu. 341 00:24:16,000 --> 00:24:17,206 Kommer du ikke med? 342 00:24:17,360 --> 00:24:20,284 S� jeg kan se dig blive dr�bt af Maseos herre? 343 00:24:20,440 --> 00:24:22,044 Jeg regner ikke med at d�. 344 00:24:22,480 --> 00:24:25,051 Der er mange former for d�d. 345 00:24:25,240 --> 00:24:27,846 At besejre en mand som Ra's al Ghul - 346 00:24:28,040 --> 00:24:31,203 - kr�ver, du er villig til ikke bare at d� - 347 00:24:31,440 --> 00:24:34,808 - men at du kan leve med det, du m� ofre for det. 348 00:24:35,000 --> 00:24:36,764 Og hvad er det? 349 00:24:37,400 --> 00:24:38,686 Det ved jeg ikke. 350 00:24:39,960 --> 00:24:42,725 Det er det, du m� finde ud af. 351 00:24:44,840 --> 00:24:47,207 Men det er det, du holder mest af. 352 00:25:05,920 --> 00:25:07,888 Skal du ud? 353 00:25:08,160 --> 00:25:10,845 - Hvordan kom du ind? - Jeg havde en god l�rer. 354 00:25:11,040 --> 00:25:13,646 Hvis du vil fort�lle mig, hvor r�dden jeg er - 355 00:25:13,800 --> 00:25:17,327 - bliver du n�dt til at stille dig i en meget lang k�. 356 00:25:17,520 --> 00:25:19,363 Jeg kom for det modsatte. 357 00:25:20,120 --> 00:25:23,249 Jeg fortalte Roy om den aften p� togstationen. 358 00:25:23,400 --> 00:25:25,164 Hvordan du reddede mig. 359 00:25:25,360 --> 00:25:26,725 Du er min datter. 360 00:25:26,960 --> 00:25:30,009 Du beskyttede mig. Satte livet p� spil. 361 00:25:30,480 --> 00:25:32,164 Ligesom min mor gjorde. 362 00:25:32,360 --> 00:25:35,603 Thea, jeg ved, du gerne vil tro, jeg er mere end en morder - 363 00:25:35,840 --> 00:25:38,844 - men det er jeg faktisk ikke. 364 00:25:42,400 --> 00:25:44,801 Den mand d�de med hans kone. 365 00:26:05,800 --> 00:26:08,565 - Hvad skete der med dit ansigt? - Er de alle der? 366 00:26:09,200 --> 00:26:11,282 Ja, 50.000 i hundredsedler. 367 00:26:13,160 --> 00:26:15,686 Du gik efter Kendrick Weller. 368 00:26:15,920 --> 00:26:17,160 Vent nu lige lidt. 369 00:26:17,800 --> 00:26:19,006 Hvad gjorde du? 370 00:26:19,480 --> 00:26:22,848 Du dr�bte ham. Og nu er du p� flugt? 371 00:26:23,720 --> 00:26:26,166 Vi kan Vi kan d�kke over det. 372 00:26:27,920 --> 00:26:29,843 Jeg kan ikke blive her. 373 00:26:30,280 --> 00:26:32,408 Jeg kan ikke spille en falsk person. 374 00:26:32,560 --> 00:26:34,320 - Din s�n har brug for dig. - Ikke s�dan her. 375 00:26:35,560 --> 00:26:39,042 At dr�be ham hjalp ikke p� noget. Det fik hende ikke tilbage. 376 00:26:39,240 --> 00:26:42,881 Det fjernede ikke vreden. 377 00:26:43,520 --> 00:26:48,401 Jeg har h�rt om et sted, hvor vrede kan omdannes til noget andet. 378 00:26:48,600 --> 00:26:50,409 Far? 379 00:26:51,960 --> 00:26:54,247 Tommy. Hejsa. 380 00:26:54,920 --> 00:26:57,969 - Hvad laver du oppe? G� i seng igen. - Jeg savner mor. 381 00:26:58,120 --> 00:27:01,283 - Tommy, jeg m� rejse v�k i lidt tid. - Nej, det m� du ikke. 382 00:27:01,440 --> 00:27:02,930 Du lovede at v�re her. 383 00:27:03,080 --> 00:27:05,367 Ja. Men du m� v�re st�rk nu. 384 00:27:05,560 --> 00:27:07,403 Jeg skal ud og l�re - 385 00:27:07,600 --> 00:27:11,321 - hvordan jeg s�rger for, ingen g�r os ondt nogensinde igen. 386 00:27:12,080 --> 00:27:13,923 Kom her. 387 00:27:16,920 --> 00:27:19,161 Hvordan tog Merlyn det? 388 00:27:19,360 --> 00:27:21,124 Han var vist ikke overbevist. 389 00:27:21,800 --> 00:27:26,010 Det var det rigtige valg, ikke? At takke nej til Merlyns hj�lp? 390 00:27:26,360 --> 00:27:30,126 Jeg ved ikke, om det var det rigtige valg, men det var det rigtige. 391 00:27:30,280 --> 00:27:32,362 Hvor mange vil d� pga. det? 392 00:27:32,520 --> 00:27:35,842 - Vi tog et valg, Roy. - Ja. Og jeg ved, jeg var i undertal. 393 00:27:36,000 --> 00:27:38,082 Men det �ndrer ikke p� de d�rlige odds. 394 00:27:38,240 --> 00:27:40,607 Og hvis det g�r? Roy har ret. 395 00:27:40,800 --> 00:27:44,646 Vi har brug for st�tte derude. Men Merlyn er ikke den eneste i byen. 396 00:27:44,840 --> 00:27:47,969 - Hvem er der ellers? - Byen. 397 00:27:51,920 --> 00:27:53,809 Hej. 398 00:27:55,400 --> 00:27:57,084 - Du har haft travlt. - Ted, jeg 399 00:27:57,240 --> 00:28:00,289 Jeg sagde, du ikke var klar. Du lyttede vist ikke. 400 00:28:00,480 --> 00:28:04,246 Eller vil du fort�lle mig, blondinen i nyhederne ikke er dig? 401 00:28:04,440 --> 00:28:07,683 Det er kompliceret. Jeg kunne ikke vente. 402 00:28:08,840 --> 00:28:11,002 Jeg kom ikke for at sk�ndes. 403 00:28:11,160 --> 00:28:12,525 Hvorfor kom du s�? 404 00:28:18,240 --> 00:28:19,969 Er det en Monte Cristo? 405 00:28:20,320 --> 00:28:22,641 De dr�ber dig hurtigere end dette nabolag. 406 00:28:22,840 --> 00:28:24,330 Abercrombie. 407 00:28:25,000 --> 00:28:29,642 Hvor fanden har du v�ret? Jeg s� Sara i aftes. Du sagde ikke, hun kom tilbage. 408 00:28:30,040 --> 00:28:32,964 Det m� vi tale om. Bagefter. 409 00:28:33,160 --> 00:28:35,049 Efter hvad? 410 00:28:40,440 --> 00:28:43,523 Det f�les som frikvarter. Og at vi skal m�de skolens b�lle. 411 00:28:43,680 --> 00:28:47,127 - Her ser stille ud. - Indtil videre. 412 00:28:48,000 --> 00:28:49,764 Klar? 413 00:28:50,520 --> 00:28:53,603 - Det er okay at sige, du er bange. - Okay, jeg er bange. 414 00:28:54,200 --> 00:28:55,850 Er der her sk�rt? 415 00:28:56,040 --> 00:28:58,520 Det er bedre at sp�rge om det uden maske p�. 416 00:28:58,680 --> 00:29:02,810 Der har aldrig v�ret en bev�bnet bes�ttelse, der ikke blev fjernet med magt. 417 00:29:02,960 --> 00:29:06,681 Et angreb p� Brick er eneste m�de at ende dette p�. 418 00:29:06,880 --> 00:29:08,848 S� lad os f� en ende p� det. 419 00:29:09,280 --> 00:29:10,884 P� en m�de 420 00:29:11,080 --> 00:29:13,048 eller en anden. 421 00:29:13,800 --> 00:29:15,211 Kom s�. 422 00:29:16,280 --> 00:29:17,327 GLADES DISTRIKTET 423 00:29:30,520 --> 00:29:33,091 Mine to yndlings-fastelavnsunger. 424 00:29:33,280 --> 00:29:36,921 Jamen dog. Ved I ikke, at Halloween var for tre m�neder siden? 425 00:29:37,120 --> 00:29:40,761 - Daniel Brickwell. - Du har svigtet denne by. 426 00:29:41,000 --> 00:29:43,321 Og dine matematikegenskaber svigter dig. 427 00:29:43,480 --> 00:29:46,245 Kan I ikke se, vi er mange flere end jer? 428 00:29:49,320 --> 00:29:50,970 G�t igen, Brickhoved. 429 00:29:57,880 --> 00:30:00,360 Skal denne lille parade betyde noget s�rligt? 430 00:30:00,520 --> 00:30:02,329 Det skal jeg sige dig. 431 00:30:02,480 --> 00:30:05,609 Det betyder, at befolkningstallet i Glades falder drastisk. 432 00:30:07,520 --> 00:30:09,488 P� dem. 433 00:30:33,800 --> 00:30:37,247 - Og hvad skal du s� forestille? - Vildkat. 434 00:30:49,840 --> 00:30:51,205 Er det alt, du har? 435 00:31:03,560 --> 00:31:07,326 Man kan overleve en kugle, men ikke n�r man f�r den i hovedet. 436 00:31:23,000 --> 00:31:24,968 Du skal nok klare dig. 437 00:31:28,840 --> 00:31:30,365 Virkelig? 438 00:31:30,520 --> 00:31:33,569 Hvor mange flere masker er der? 439 00:31:42,840 --> 00:31:44,808 Det er okay. 440 00:31:49,200 --> 00:31:51,931 Det er da godt, du k�mper bedre, end du lyver. 441 00:32:00,080 --> 00:32:02,082 Oliver? 442 00:32:08,840 --> 00:32:11,081 - Det er for Rebecca. - Hvad? 443 00:32:13,120 --> 00:32:14,929 Du kender ikke engang hendes navn? 444 00:32:20,280 --> 00:32:23,329 Er det her v�benet, du brugte til at dr�be min kone med? 445 00:32:23,520 --> 00:32:26,205 Jeg har dr�bt alle mine ofre med den. 446 00:32:26,360 --> 00:32:30,160 Hun var en god person. Rar. Flink. 447 00:32:30,320 --> 00:32:34,291 - Hun havde en klinik her i Glades. - Brunt h�r. 448 00:32:35,440 --> 00:32:37,647 Ja, nu husker jeg det. 449 00:32:37,800 --> 00:32:39,882 Hun var min f�rste. 450 00:32:40,080 --> 00:32:43,004 Min optagelse i Orchid Bay Butchers. 451 00:32:44,160 --> 00:32:47,209 S� du myrdede hende for at blive medlem af en bande? 452 00:32:47,440 --> 00:32:49,169 Nej, nej. 453 00:32:52,560 --> 00:32:54,289 Fordi hun var svag. 454 00:32:54,440 --> 00:32:57,762 Fordi hun begyndte at gr�de og trygle mig. 455 00:32:57,960 --> 00:33:01,681 Men det vil du ikke opleve med mig. S� kom nu. F� det overst�et. 456 00:33:05,040 --> 00:33:07,008 G�r det ikke. 457 00:33:08,880 --> 00:33:11,884 - Du kommer for sent. - Smid v�benet. 458 00:33:12,080 --> 00:33:13,366 Ikke flere drab. 459 00:33:13,560 --> 00:33:16,370 Let for dig at sige. Du vendte tilbage fra graven. 460 00:33:16,520 --> 00:33:19,091 At dr�be ham g�r det ikke godt igen. 461 00:33:19,240 --> 00:33:22,562 N�r man har dr�bt 503 folk, inklusiv sin egen s�n - 462 00:33:22,720 --> 00:33:24,768 - g�r man ikke op i det l�ngere. 463 00:33:24,960 --> 00:33:28,646 Og begynd ikke at tale om smerte og at hun ikke kommer tilbage - 464 00:33:28,800 --> 00:33:30,768 -for du fatter det ikke. 465 00:33:32,480 --> 00:33:35,370 Havde jeg taget mig af ham dengang 466 00:33:36,720 --> 00:33:38,643 var alt anderledes. 467 00:33:38,800 --> 00:33:41,770 League, bes�ttelsen 468 00:33:41,960 --> 00:33:44,008 Tommy. 469 00:33:46,000 --> 00:33:51,040 Hvert eneste valg, jeg tog, efter min kone d�de. 470 00:33:51,240 --> 00:33:53,686 S� tr�f et andet valg nu. 471 00:33:54,320 --> 00:33:56,322 For Thea. 472 00:33:57,800 --> 00:33:59,404 Thea vil aldrig tilgive mig. 473 00:33:59,560 --> 00:34:02,006 Begynd med at give en grund til det. 474 00:34:06,200 --> 00:34:10,762 Lyt til mig. Mine m�nd siger, han er f�rdig. Vi kan komme tilbage. 475 00:34:12,920 --> 00:34:14,888 Jeg m� ringe tilbage. 476 00:34:15,080 --> 00:34:17,401 Der er noget, jeg m� se. 477 00:34:23,400 --> 00:34:26,449 Jeg var v�k, og det g�r mig ondt. 478 00:34:26,600 --> 00:34:30,525 Jeg beklager, hvad byen m�tte igennem, mens jeg var v�k. 479 00:34:30,720 --> 00:34:32,882 Men I kom igennem det. 480 00:34:33,080 --> 00:34:37,449 Og beviserne p� jeres kamp ligger for mine f�dder. 481 00:34:37,920 --> 00:34:39,445 I svigtede ikke denne by. 482 00:34:39,600 --> 00:34:40,840 SIDSTE NYT 483 00:34:41,000 --> 00:34:45,847 Og jeg lover, jeg ikke vil svigte jer ved at forlade jer igen. 484 00:34:52,920 --> 00:34:55,924 Gennems�g hver eneste gade - 485 00:34:56,080 --> 00:35:01,928 - indtil alle Bricks svinehunde sidder bag tremmer p� Iron Heights, okay? 486 00:35:02,480 --> 00:35:04,005 Hej. Tak, kaptajn. 487 00:35:04,200 --> 00:35:06,362 - Tag til en l�ge. - Ingen Sygeforsikring. 488 00:35:06,520 --> 00:35:10,286 Men tak, fordi du fik politiet tilbage. Utroligt, jeg siger det. 489 00:35:11,480 --> 00:35:14,529 - Cindy, ikke? - Sin. Jo. Jeg er din datter Saras ven. 490 00:35:14,680 --> 00:35:17,490 Du s� ogs� bekendt ud. Det er l�nge siden. 491 00:35:17,640 --> 00:35:21,486 - Jeg har ikke set Sara l�nge. - S� gik du glip af en vild dyst i aften. 492 00:35:21,840 --> 00:35:25,481 Den kvinde, der rendte rundt i sort l�der, var ikke Sara. 493 00:35:26,320 --> 00:35:28,288 Jo da. Hvem skulle det ellers v�re? 494 00:35:28,440 --> 00:35:31,091 Ingen anelse. Det er derfor, jeg taler med dig. 495 00:35:34,040 --> 00:35:37,840 - Hvad mener du? Jeg talte med hende. - Men det er ikke din datter. 496 00:35:50,800 --> 00:35:52,006 Alt okay? 497 00:35:52,760 --> 00:35:55,366 Ja, alter helt fint. Jeg ville bare se til dig. 498 00:35:55,520 --> 00:35:57,204 Jeg var bekymret. 499 00:35:58,040 --> 00:36:01,362 - Men du er okay? - Ja, det er jeg faktisk. 500 00:36:02,080 --> 00:36:04,481 - Jeg gjorde det ikke. - For min skyld? 501 00:36:04,960 --> 00:36:06,849 For mig selv. 502 00:36:07,680 --> 00:36:10,365 - Men pga. dig. - Er mit v�relse stadig ledigt? 503 00:36:12,640 --> 00:36:14,324 Hvor har du v�ret? 504 00:36:14,560 --> 00:36:17,928 - Jeg var s� bekymret. - Jeg var i Bl�dhaven. 505 00:36:18,880 --> 00:36:21,724 Jeg m�dte en gammel ven. Det blev lidt 506 00:36:22,000 --> 00:36:25,721 interessant. Og jeg var faktisk i spj�ldet et par uger. 507 00:36:26,360 --> 00:36:29,443 - Jeg troede, det var f�rdig med det. - Ogs� mig. 508 00:36:31,920 --> 00:36:34,161 - Ollie - Det er okay. 509 00:36:36,480 --> 00:36:39,404 - Godt at se dig igen, Oliver. - Ja. 510 00:36:39,600 --> 00:36:43,810 Jeg tror, jeg ser syner. Men tak, fordi det er fint med dig. 511 00:36:44,960 --> 00:36:48,089 Jeg laver mig en kop te og pr�ver at v�re Zen. 512 00:36:51,440 --> 00:36:54,250 Tak, fordi du ikke g�r dette besv�rligt for hende. 513 00:36:55,560 --> 00:36:57,847 Jeg var ikke altid s�dan her. 514 00:36:59,440 --> 00:37:02,410 F�r Rebecca d�de, var jeg en god far. 515 00:37:02,600 --> 00:37:03,726 Det husker jeg. 516 00:37:03,880 --> 00:37:08,522 At dr�be �ndrer en. Det fjerner et stykke af sj�len, man aldrig f�r tilbage igen. 517 00:37:09,640 --> 00:37:13,042 Oliver, jeg var der ikke for Tommy 518 00:37:14,360 --> 00:37:16,522 men Thea er min chance for frelse. 519 00:37:16,680 --> 00:37:18,409 Du gjorde min s�ster til morder. 520 00:37:18,560 --> 00:37:23,043 Og s� udsatte du hende for en af de mest farlige m�nd p� denne planet. 521 00:37:23,240 --> 00:37:25,846 Tro mig, det var med et tungt hjerte - 522 00:37:26,000 --> 00:37:28,890 - og i forventning om noget andet. 523 00:37:29,520 --> 00:37:32,171 Ra's kommer efter mig. 524 00:37:32,440 --> 00:37:35,410 Og han finder ud af sandheden om Sara p� et tidspunkt. 525 00:37:35,640 --> 00:37:38,564 Og s� kommer han efter Thea og mig. 526 00:37:38,760 --> 00:37:41,650 - Derfor m� jeg sl� ham ihjel. - Du kunne ikke f�r. 527 00:37:41,840 --> 00:37:44,571 Denne gang har jeg dig til at tr�ne mig. 528 00:37:46,480 --> 00:37:49,529 Kun eleven kan h�be p� at besejre mesteren. 529 00:38:08,880 --> 00:38:12,089 - Jeg er Nyssa, arving til d�monen. - Jeg vil ikke k�mpe mod dig. 530 00:38:13,240 --> 00:38:15,447 Der er ingen anden grund til at komme. 531 00:38:15,840 --> 00:38:17,729 Hvorfor skulle jeg ikke dr�be dig? 532 00:38:29,960 --> 00:38:33,169 - Hvad skal det betyde? - "Magikeren." 533 00:38:36,880 --> 00:38:39,360 Beklager, jeg ikke kom forbi tidligere. 534 00:38:41,040 --> 00:38:44,044 Jeg ville bare se til Thea. 535 00:38:47,600 --> 00:38:48,840 Det er okay. 536 00:38:49,400 --> 00:38:50,447 Jeg er okay. 537 00:38:52,040 --> 00:38:55,123 - Merlyn sagde, du blev dr�bt. - Det var t�t p�. 538 00:38:55,600 --> 00:39:01,209 Beklager, jeg ikke kontaktede jer. Der var ikke s� god d�kning, hvor jeg var. 539 00:39:02,240 --> 00:39:04,083 I holdte byen i et stykke. 540 00:39:06,120 --> 00:39:08,964 Reddede Glades. Godt g�et. 541 00:39:11,600 --> 00:39:16,083 En gave fra Malcolm Merlyn. Han tog ud for at lede efter dig. 542 00:39:16,760 --> 00:39:19,047 - Det er Ra's al Ghul, ikke? - Jeps. 543 00:39:19,200 --> 00:39:21,567 Hvad skal vi stille op med ham? 544 00:39:21,760 --> 00:39:26,482 - Hvis han h�rer om Thea - Merlyn og jeg arbejder p� sagen. 545 00:39:26,680 --> 00:39:27,920 Undskyld mig. 546 00:39:28,840 --> 00:39:31,207 Det l�d lige, som om du sagde Merlyn. 547 00:39:31,360 --> 00:39:34,250 Jeg m� vide, hvordan jeg bek�mper Ra's. 548 00:39:34,720 --> 00:39:37,929 - Merlyn ved det. - Merlyn er et monster. 549 00:39:38,120 --> 00:39:42,045 Du er i denne situation, Thea er i denne situation pga. ham. 550 00:39:42,240 --> 00:39:44,481 - Felicity - Nej. For lidt siden - 551 00:39:44,640 --> 00:39:48,008 - stod jeg lige her og svor p�, det aldrig ville ske - 552 00:39:48,160 --> 00:39:51,289 - at du ville g� med til at samarbejde med Merlyn. Aldrig. 553 00:39:51,960 --> 00:39:55,043 Jeg tog fejl ang�ende det hele. 554 00:39:55,800 --> 00:39:58,690 Jeg m� have luft. Godt, du ikke er d�d. 555 00:40:11,080 --> 00:40:12,445 Felicity. 556 00:40:12,680 --> 00:40:17,447 "Have luft" betyder faktisk: "Jeg vil ikke tale lige nu." 557 00:40:17,880 --> 00:40:21,282 - Undskyld. - For hvad? 558 00:40:22,200 --> 00:40:24,407 Kunne du v�re lidt mere specifik? 559 00:40:24,600 --> 00:40:26,887 For at lade os tro, du var d�d 560 00:40:27,080 --> 00:40:28,923 i ugevis? 561 00:40:29,320 --> 00:40:33,962 Eller for at droppe alle principper ved at g� i ledtog med Malcolm Merlyn? 562 00:40:39,480 --> 00:40:42,689 - Det er ikke derfor, du er vred. - Mens du var v�k - 563 00:40:42,880 --> 00:40:46,123 - i n�sten en m�ned 564 00:40:47,400 --> 00:40:51,121 tillod jeg mig selv at fantasere om 565 00:40:51,280 --> 00:40:55,410 at dr�mme om, at m�ske 566 00:40:55,600 --> 00:40:57,967 tog Merlyn fejl. 567 00:40:59,000 --> 00:41:01,890 At du var i live og ville komme tilbage. 568 00:41:02,080 --> 00:41:04,447 Og n�r det skete, ville du v�re anderledes. 569 00:41:04,600 --> 00:41:09,242 At v�re d�den n�r havde givet dig et nyt syn p� livet. 570 00:41:09,440 --> 00:41:14,685 - At du ville g�re tingene anderledes. - Ting mellem os, mener du. 571 00:41:16,080 --> 00:41:20,688 F�r du tog af sted, var det sidste, du sagde til mig 572 00:41:22,800 --> 00:41:24,484 at du elskede mig. 573 00:41:27,560 --> 00:41:32,202 Og nu, hvor du er tilbage, er det f�rste, du siger, at du vil arbejde med manden - 574 00:41:32,360 --> 00:41:35,204 - der gjorde din s�ster, som du burde holde af- 575 00:41:35,360 --> 00:41:39,206 - til morderen, der dr�bte kvinden, du elskede engang. 576 00:41:43,600 --> 00:41:47,571 Jeg vil ikke v�re en kvinde, du elsker. 577 00:42:19,440 --> 00:42:21,442 [Danish] 45162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.