Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,562
Jeg hedder Oliver Queen.
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,044
Efter fem �r i helvede
er jeg kommet hjem med et m�l:
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,680
At redde min by.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,962
Nu har andre sluttet sig til min kamp.
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,088
For dem er jeg Oliver Queen.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,170
For resten af Starling City
er jeg en anden.
7
00:00:19,560 --> 00:00:22,325
Jeg er noget andet.
8
00:00:22,720 --> 00:00:25,246
Tidligere:
9
00:00:29,080 --> 00:00:30,411
Bare glem det.
10
00:00:30,560 --> 00:00:34,121
Du burde bekymre dig om dit hjem,
og hvad der er sket med det.
11
00:00:34,280 --> 00:00:38,205
Sammen overtager vi Glades.
12
00:00:38,360 --> 00:00:41,284
Byens tjenestefolk,
og is�r politiet, evakuerer.
13
00:00:41,440 --> 00:00:43,329
Vi forlader ikke et helt distrikt.
14
00:00:43,520 --> 00:00:47,525
Hvis jeg bare ser et bl�t sk�r,
bliver dine ja-sigere begravede.
15
00:00:47,680 --> 00:00:50,923
- Borgmesteren vil styre Glades.
- Vi m� stoppe Brick.
16
00:00:51,080 --> 00:00:53,890
Det er ikke kun Olivers mission mere.
Det er vores.
17
00:01:01,880 --> 00:01:04,167
Vil du sl� dig selv ihjel?
18
00:01:04,680 --> 00:01:07,809
- Jeg m� tilbage.
- Du m� hvile dig.
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,287
S� du ville smutte
uden at sige det?
20
00:01:10,440 --> 00:01:14,047
Jeg vidste, du ville v�re imod det.
Du reddede mit liv.
21
00:01:14,640 --> 00:01:18,247
- Tak.
- Maseo reddede dig.
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,641
Jeg behandlede dig bare.
23
00:01:20,840 --> 00:01:24,447
Og du g�r alt det arbejde spildt,
hvis du tager af sted nu.
24
00:01:24,680 --> 00:01:28,048
Jeg kan ikke blive l�ngere.
25
00:01:28,240 --> 00:01:30,971
Min s�ster, min by
26
00:01:32,040 --> 00:01:34,725
Vil sikkert s�rge over din d�d.
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,490
Hvis du er s� bekymret
28
00:01:37,240 --> 00:01:39,527
s� tag med mig.
29
00:01:39,840 --> 00:01:42,241
Du kan s�rge for,
jeg drikker min te.
30
00:01:44,320 --> 00:01:46,368
Som Maseo
31
00:01:46,760 --> 00:01:49,445
forsvandt jeg fra verdenen.
32
00:01:49,600 --> 00:01:51,250
Jeg vil ikke vende tilbage.
33
00:01:52,640 --> 00:01:54,722
Tatsu
34
00:01:55,200 --> 00:01:57,168
Pas p� dig selv, Oliver.
35
00:02:22,880 --> 00:02:25,724
Glades har v�ret uden
politi i en uge nu.
36
00:02:25,880 --> 00:02:28,724
Daniel Brickwell truede hvert eneste
medlem af styret.
37
00:02:28,880 --> 00:02:33,249
- Hvad skulle borgmester Castle g�re?
- Det er v�rre end terrorister
38
00:02:37,320 --> 00:02:38,765
Tid til at betale skat.
39
00:02:38,960 --> 00:02:43,284
Brick vil have sin andel.
Giv mig alle kontanterne i kassen.
40
00:02:44,760 --> 00:02:47,081
Ellers kommer dit fj�s til at ligne det tv.
41
00:02:47,240 --> 00:02:48,969
Jeg har en anden id�.
42
00:02:49,120 --> 00:02:52,169
Vi har vist en vaske�gte
superhelt her.
43
00:02:52,320 --> 00:02:54,527
Er du det r�de lyn,
de taler om i tv?
44
00:02:54,680 --> 00:02:56,091
Forkert by.
45
00:03:01,600 --> 00:03:04,410
N�, men Brick
betaler os nok en findel�n alligevel.
46
00:03:04,720 --> 00:03:07,371
- Ring til ham.
- Smid v�bnene.
47
00:03:17,840 --> 00:03:19,330
Grant m� v�re en god l�rer.
48
00:03:21,400 --> 00:03:24,370
Caf� p� 10th. Klaret.
49
00:03:24,520 --> 00:03:27,285
- Cafeen er klaret.
- Han har brug for hj�lp.
50
00:03:27,440 --> 00:03:31,684
Hvorfor ringer de 112 Ved de ikke,
politiet er skredet fra Glades?
51
00:03:31,880 --> 00:03:34,963
De er desperate. De er bange.
52
00:03:35,160 --> 00:03:37,766
Flere rapporter om plyndringer
p� Western & Oxnard.
53
00:03:37,960 --> 00:03:40,486
Okay. Vi er p� vej.
54
00:03:47,640 --> 00:03:50,211
10th STREET
GLADES CAFE
55
00:03:54,160 --> 00:03:55,400
Sara?
56
00:03:59,840 --> 00:04:02,127
Nogen er ved at d�.
Hvad skal vi g�re?
57
00:04:02,280 --> 00:04:04,248
I kan ikke bare ignorere
58
00:04:11,440 --> 00:04:12,805
LANCE
OPKALD
59
00:04:13,840 --> 00:04:16,411
- Lance her.
- Godt. M�ske kommer kavaleriet.
60
00:04:16,560 --> 00:04:17,561
Kaptajn Lance.
61
00:04:17,720 --> 00:04:20,200
- Du har haft travlt.
- Jeg holder styr p� tingene.
62
00:04:20,400 --> 00:04:22,687
- Det virker vist ikke.
- Kan jeg hj�lpe?
63
00:04:22,840 --> 00:04:26,606
Tja, kan du? Borgmesteren ville jo ikke
have politi i Glades.
64
00:04:26,760 --> 00:04:29,684
Derfor kan jeg godt hj�lpe
Hood Squad p� egen h�nd.
65
00:04:29,840 --> 00:04:33,845
Vi kalder os selv Team Arrow.
Eller det g�r jeg, men
66
00:04:34,040 --> 00:04:36,361
Jeg har alt, vi har om Brick
fra journalerne.
67
00:04:36,520 --> 00:04:38,921
Jeg sender Arsenal,
n�r n�ste brand er slukket.
68
00:04:39,080 --> 00:04:41,731
Arsenal? Hiver I bare navne op
af hatten nu?
69
00:04:41,920 --> 00:04:44,082
F� fart p�.
Der kom to opkald mere.
70
00:04:44,240 --> 00:04:45,366
Vi snakkes, kaptajn.
71
00:04:49,480 --> 00:04:52,927
S� kom der en fyr med r�d h�tte
og en blond kvinde i sort.
72
00:05:01,240 --> 00:05:05,086
- �ndring i m�nster.
- Forstyr og revider. Som du sagde.
73
00:05:21,880 --> 00:05:23,370
T�ver man, d�r man.
74
00:05:24,120 --> 00:05:25,804
Jeg t�vede ikke. Jeg
75
00:05:25,960 --> 00:05:28,611
- Jeg dr�bte dig bare ikke.
- Og n�r det g�lder?
76
00:05:28,800 --> 00:05:31,770
- Jeg er ingen morder.
- S� vil du d�.
77
00:05:32,960 --> 00:05:35,691
Lejemorderne kalder sig
ikke det for sjov.
78
00:05:36,800 --> 00:05:39,565
De viser ingen n�de.
79
00:05:39,720 --> 00:05:41,961
Jeg var ikke klar p� det her.
80
00:05:42,120 --> 00:05:44,521
Lejemordere og ingen n�de.
81
00:05:44,680 --> 00:05:47,889
Jeg bad dig bare om
at l�re mig at forsvare mig selv -
82
00:05:48,040 --> 00:05:49,849
- s� ingen kunne g�re mig fortr�d.
83
00:05:50,240 --> 00:05:52,846
Og nu er du oppe imod folk,
der vil dr�be dig.
84
00:05:53,000 --> 00:05:56,163
For at undg� det m� du dr�be dem f�rst.
85
00:05:56,320 --> 00:05:58,163
Det er ikke det, du �nskede -
86
00:05:58,320 --> 00:06:01,881
- men tro mig,
det er det, du er oppe imod nu.
87
00:06:06,280 --> 00:06:10,001
Thea, jeg ved, det er sv�rt.
88
00:06:10,440 --> 00:06:12,647
Jeg har ikke altid v�ret en dr�ber.
89
00:06:13,360 --> 00:06:15,124
F�rste gang?
90
00:06:15,280 --> 00:06:19,251
Jeg har aldrig v�ret mere bange
eller angerfuld.
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,084
Hvorfor gjorde du det s�?
92
00:06:21,240 --> 00:06:25,165
Fordi manden, jeg dr�bte,
myrdede min kone.
93
00:06:27,560 --> 00:06:28,561
Det er fint.
94
00:06:28,720 --> 00:06:29,801
21 �r siden
95
00:06:30,000 --> 00:06:33,402
Bare l�g dem p� mit skrivebord.
Vi kigger p� det i morgen.
96
00:06:33,560 --> 00:06:37,281
Jeg m� have mindst tre timers s�vn,
s� godnat.
97
00:06:37,440 --> 00:06:40,284
Nej, nej. G�r det ikke.
98
00:06:40,480 --> 00:06:42,130
Tommy.
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,970
Lad v�re.
100
00:06:46,400 --> 00:06:48,926
Tommy, kammerat.
101
00:06:49,120 --> 00:06:52,203
Kom her. Du har bare mareridt.
102
00:06:52,800 --> 00:06:54,928
- Far?
- Ja.
103
00:06:55,120 --> 00:06:56,963
Jeg er her nu.
104
00:06:57,200 --> 00:07:01,285
Bare rolig. Jeg vil aldrig lade nogen
g�re dig fortr�d.
105
00:07:01,480 --> 00:07:04,529
- Lover du det?
- Ja, jeg lover det.
106
00:07:04,720 --> 00:07:07,121
Jeg vil altid v�re her for dig.
107
00:07:07,720 --> 00:07:09,882
Hov, hvad ...?
108
00:07:10,120 --> 00:07:12,202
Hvad i ...?
109
00:07:15,960 --> 00:07:17,200
Hvor er din mor?
110
00:07:17,400 --> 00:07:21,041
Det ved jeg ikke. Ingrid puttede mig.
111
00:07:22,160 --> 00:07:23,525
Er det mor?
112
00:07:23,720 --> 00:07:29,841
Sikkert. S� du m� hellere l�gge dig
til at sove, ellers f�r jeg problemer.
113
00:07:54,720 --> 00:07:56,643
Kaptajn Lance.
114
00:07:57,400 --> 00:07:59,641
- Harper.
- Jeg ved ikke
115
00:07:59,800 --> 00:08:02,201
Jeg s� dig med r�d h�ttetr�je.
Du skyder pile.
116
00:08:02,360 --> 00:08:05,091
Troede du ikke, jeg kunne
genkende dig i dette?
117
00:08:05,240 --> 00:08:07,846
- Jeg f�r ikke brug for denne mere.
- Nej.
118
00:08:08,040 --> 00:08:10,646
- Du f�r brug for denne. V�rsgo.
- Hvad er det?
119
00:08:11,320 --> 00:08:13,846
Alt om Brickwell,
vi kunne redde fra lageret.
120
00:08:14,000 --> 00:08:16,765
M�ske kan det hj�lpe dig
med at finde ham.
121
00:08:16,920 --> 00:08:21,289
- Tak. Vi f�r Felicity til at se p� det.
- Noget nyt om ham i den gr�nne h�tte?
122
00:08:21,520 --> 00:08:22,726
Ikke tilg�ngelig.
123
00:08:24,640 --> 00:08:25,880
Og Sara?
124
00:08:26,080 --> 00:08:30,210
Jeg h�rer fuglen synge engang imellem
p� 112-opkaldene.
125
00:08:30,640 --> 00:08:32,563
Jeg siger, du leder efter hende.
126
00:08:35,560 --> 00:08:37,289
Nej-
127
00:08:37,720 --> 00:08:40,371
Bare pas godt p� hende, okay?
128
00:08:41,360 --> 00:08:43,169
Selvf�lgelig.
129
00:08:48,280 --> 00:08:50,521
Jeg m� behandle det s�r, Laurel.
130
00:08:50,680 --> 00:08:53,490
Det er bare endnu et ar til samlingen.
131
00:08:53,640 --> 00:08:56,166
Gav min far os noget nyttigt?
132
00:08:56,320 --> 00:08:59,608
Det tror jeg ikke.
Noget af dette er flere �rtier gammelt.
133
00:08:59,760 --> 00:09:03,731
Der er beviser mod Brick, men intet
politiet kan bruge.
134
00:09:03,920 --> 00:09:06,571
S� Brick har reduceret os til dette.
135
00:09:06,720 --> 00:09:10,566
Vi er desperate.
136
00:09:10,720 --> 00:09:13,121
Jeg aner ikke,
hvordan I har gjort det s� l�nge.
137
00:09:13,320 --> 00:09:14,481
Vi havde Oliver.
138
00:09:16,080 --> 00:09:18,765
- Hvad laver du?
- Bare noget desperat.
139
00:09:18,920 --> 00:09:23,050
M�ske er der noget i Bricks metode,
der kan sende os i rette retning.
140
00:09:23,200 --> 00:09:24,565
Jeg mener
141
00:09:24,720 --> 00:09:26,768
jer i rette retning.
142
00:09:27,280 --> 00:09:28,406
Hvad var det?
143
00:09:28,560 --> 00:09:32,645
Krydsreference med Alderman Fords mord
i beviserne, din far gav os.
144
00:09:33,840 --> 00:09:36,411
Samme pistol blev brugt
i et skyderi for 21 �r siden.
145
00:09:36,600 --> 00:09:38,170
Samme pistol?
146
00:09:38,360 --> 00:09:40,761
Enten er det arrogant eller dumt.
147
00:09:41,400 --> 00:09:43,801
I dette tilf�lde er det dumt.
148
00:09:44,760 --> 00:09:45,920
REBECCA MERLYN DR�BT
I SKYDERI
149
00:09:46,000 --> 00:09:47,445
Offeret for 21 �r siden.
150
00:09:47,640 --> 00:09:49,005
Rebecca Merlyn.
151
00:09:52,360 --> 00:09:55,011
Daniel Brickwell dr�bte
Malcolm Merlyns kone.
152
00:10:14,560 --> 00:10:20,647
Hvis du vil sige: "hvad sagde jeg",
hvad s� med at g�re det ansigt til ansigt?
153
00:10:25,320 --> 00:10:27,322
Du kunne ikke holde dig v�k, hva'?
154
00:10:39,200 --> 00:10:42,568
- Hvad fik dig p� andre tanker?
- Jeg er tr�t af begravelser.
155
00:10:42,760 --> 00:10:46,651
- S� hj�lp mig.
- Har jeg ikke gjort det hele tiden?
156
00:10:47,200 --> 00:10:49,680
Manden, Maseo tjener
157
00:10:49,880 --> 00:10:54,568
n�r han h�rer, jeg er i live,
kommer han efter mig og min s�ster.
158
00:10:56,400 --> 00:10:58,971
- Ra's al Ghul.
- Ja.
159
00:10:59,160 --> 00:11:01,527
Maseo talte om ham,
mens du kom dig.
160
00:11:01,760 --> 00:11:03,649
Han k�mper med sv�rd.
161
00:11:03,840 --> 00:11:05,888
Og han er god.
162
00:11:06,880 --> 00:11:09,884
Jeg mener at huske,
du selv kunne nogle tricks.
163
00:11:10,680 --> 00:11:13,650
At mestre et sv�rd
er mere end en smule teknik.
164
00:11:13,840 --> 00:11:16,446
For at besejre ham,
m� man t�nke som ham
165
00:11:16,960 --> 00:11:18,485
v�re som ham.
166
00:11:18,680 --> 00:11:20,808
Man m� k�mpe p� samme m�de som ham.
167
00:11:21,000 --> 00:11:23,526
Dit eneste h�b om s�dan en l�rer
var Maseo.
168
00:11:24,400 --> 00:11:28,121
Kun eleven kan h�be p�
at besejre mesteren.
169
00:11:40,800 --> 00:11:42,928
Beklager forsinkelsen.
170
00:11:43,280 --> 00:11:45,681
Hvad sker der?
171
00:11:46,200 --> 00:11:49,124
- Er det League?
- Nej.
172
00:11:49,280 --> 00:11:51,567
Dette er personligt.
173
00:11:53,200 --> 00:11:54,406
Hvordan det?
174
00:11:54,600 --> 00:11:57,729
Jeg sagde, jeg dr�bte den person,
der myrdede min Rebecca.
175
00:11:58,240 --> 00:11:59,844
Nu ved jeg bedre.
176
00:12:01,600 --> 00:12:03,762
Jeg dr�bte den forkerte mand.
177
00:12:04,880 --> 00:12:06,769
Den skyldige er stadig i live.
178
00:12:07,800 --> 00:12:12,010
Alt, jeg har troet p�
de sidste 21 �r, var falsk.
179
00:12:12,160 --> 00:12:14,686
Min kones d�d er ikke blevet h�vnet.
180
00:12:14,920 --> 00:12:17,161
S� lad os g� til politiet.
181
00:12:17,360 --> 00:12:20,250
Eller Laurel Lance, okay?
Hun vil lytte til os.
182
00:12:20,400 --> 00:12:25,930
Jeg svor p�, jeg altid ville beskytte
hende. Men det kunne jeg ikke.
183
00:12:28,680 --> 00:12:32,321
I �revis
troede jeg, retf�rdigheden skete fyldest.
184
00:12:32,520 --> 00:12:36,844
Jeg gjorde det for hendes skyld.
Jeg troede, jeg kunne �ndre Glades -
185
00:12:37,040 --> 00:12:40,726
- og s�rge for, ingen andres familier
kom noget til.
186
00:12:40,920 --> 00:12:42,331
Det var alt sammen l�gn.
187
00:12:42,480 --> 00:12:45,211
Men nu har jeg chancen
for at rette op p� det.
188
00:12:45,400 --> 00:12:47,482
- Jeg forst�r det ikke.
- Det ved jeg.
189
00:12:47,680 --> 00:12:50,081
Du er ikke nogen morder.
190
00:12:51,600 --> 00:12:53,204
Men det er jeg.
191
00:13:05,160 --> 00:13:08,323
Din far fortalte mig,
din mor er en engel nu.
192
00:13:08,520 --> 00:13:10,921
Jeg �nsker ikke, hun er en engel, Ollie.
193
00:13:11,120 --> 00:13:13,691
Jeg vil bare have, hun er min mor igen.
194
00:13:20,720 --> 00:13:22,609
Det g�r mig virkelig ondt.
195
00:13:25,080 --> 00:13:27,526
Jeg har en ven i politiet-
196
00:13:27,680 --> 00:13:31,605
- som siger, de har fundet en mist�nkt
i Rebeccas
197
00:13:32,120 --> 00:13:33,201
I sagen.
198
00:13:33,360 --> 00:13:35,966
De har ikke beviser nok endnu -
199
00:13:36,120 --> 00:13:39,283
- men du ville nok gerne vide det.
200
00:13:58,720 --> 00:14:01,849
Brick dr�bte Malcoms kone.
Hvad har det med noget at g�re?
201
00:14:02,000 --> 00:14:05,129
Bare endnu en grund til
de kan dele k�jeseng i helvede.
202
00:14:05,320 --> 00:14:08,290
Ikke at jeg tror p� helvede.
Kun i deres tilf�lde.
203
00:14:08,440 --> 00:14:10,920
Skulle vi f� Merlyn
til at l�se problemet?
204
00:14:11,120 --> 00:14:13,805
- Det er noget dystert.
- Er det ikke allerede det?
205
00:14:13,960 --> 00:14:15,724
Eller f�lger du ikke med?
206
00:14:15,880 --> 00:14:20,283
Hvis vi sendte Merlyn efter Brick, ville
han ogs� have problemer med at finde ham.
207
00:14:20,440 --> 00:14:23,330
Bricks m�nd har haft travlt.
De fjerner signalt�rne -
208
00:14:23,480 --> 00:14:27,485
- og sl�r trafikkameraer fra
og holder sig fra satellitoverv�gning.
209
00:14:27,640 --> 00:14:29,927
De er ikke til at finde.
210
00:14:30,080 --> 00:14:33,607
Hvis signalt�rnene er nede,
hvordan kommunikerer de s�?
211
00:14:34,000 --> 00:14:37,971
- P� cafeen havde hans folk
- De brugte walkie-talkies.
212
00:14:38,120 --> 00:14:42,682
Kunne du eventuelt bruge de signaler
til at finde frem til Brick?
213
00:14:42,840 --> 00:14:46,049
Du har ikke v�ret her s� meget.
Kommunikerer de via radio -
214
00:14:46,200 --> 00:14:49,841
- er de p� FRS et eller andet sted mellem
462 og 467 megahertz.
215
00:14:50,000 --> 00:14:54,449
Jeg burde v�re i stand til at
finde frem til deres placering.
216
00:14:54,640 --> 00:14:59,407
Jeg forst�r ikke et ord af, hvad du siger,
men Oliver var heldig med at have dig.
217
00:15:00,640 --> 00:15:02,244
114 Grandview Plaza.
218
00:15:02,920 --> 00:15:07,164
- Felicity, det er Glades distriktet.
- Politiet benytter det jo ikke.
219
00:15:07,320 --> 00:15:11,211
Fint. S� kan vi tilf�je ironi
til listen af anklager mod Brick.
220
00:15:11,400 --> 00:15:13,289
Lad os g�re os klar.
221
00:15:13,480 --> 00:15:14,686
GLADES DISTRIKTET
BEVISER
222
00:15:18,560 --> 00:15:19,641
Fart p�.
223
00:15:20,520 --> 00:15:22,602
Kom s�. F� lidt fart p�.
224
00:15:28,840 --> 00:15:30,808
Kan I ikke lige forklare det, drenge?
225
00:15:30,960 --> 00:15:34,282
Vi tog alt i kassen
p� cafeen p� 10th.
226
00:15:34,440 --> 00:15:38,889
Nej, den del med at I havde ham i r�dt
foran jeres v�ben, men han er ikke d�d.
227
00:15:46,680 --> 00:15:48,364
I ved jo, hvordan det er.
228
00:15:48,560 --> 00:15:50,642
Dr�ber I mig f�rst, overlever I.
229
00:16:11,680 --> 00:16:13,045
Okay, jeg cuttede str�mmen.
230
00:16:13,240 --> 00:16:15,925
Der er en udluftningsskakt
12 meter fra jer.
231
00:16:16,120 --> 00:16:18,088
De burde smide jer af i �stfl�jen.
232
00:16:18,240 --> 00:16:20,402
- Der er kun to vagtposter nu.
- Okay.
233
00:16:26,880 --> 00:16:28,689
Ser I nogen, s� dr�b dem.
234
00:16:55,560 --> 00:16:56,766
N�DRAKET ER
235
00:16:59,040 --> 00:17:01,247
Vil du have mig?
236
00:17:06,280 --> 00:17:09,045
Roy? Er du der?
237
00:17:09,240 --> 00:17:10,480
Laurel, kan du h�re mig?
238
00:17:12,440 --> 00:17:14,920
Dette g�r vi,
n�r vi f�r �je p� dig.
239
00:17:15,600 --> 00:17:16,726
Daniel Brickwell.
240
00:17:17,760 --> 00:17:19,524
Hvad fanden skal du forestille?
241
00:17:30,720 --> 00:17:32,245
Vi m� tale sammen.
242
00:17:37,120 --> 00:17:40,488
Fort�l mig lige,
hvordan det her foreg�r.
243
00:17:40,640 --> 00:17:42,722
Daniel Brickwell.
244
00:17:44,120 --> 00:17:45,770
Vi har vist en f�llesinteresse.
245
00:17:45,920 --> 00:17:49,208
- Du ved, at Brickwell dr�bte din kone.
- Hun hed Rebecca.
246
00:17:51,240 --> 00:17:56,883
Siden min d�d er mit netv�rk blevet
247
00:17:57,040 --> 00:17:58,451
problematisk.
248
00:17:58,600 --> 00:18:01,046
Men at I kunne finde
mr. Brickwell -
249
00:18:01,200 --> 00:18:03,680
- selvom han gik underjorden -
250
00:18:03,840 --> 00:18:05,808
- viser, hvad I er i stand til.
251
00:18:05,960 --> 00:18:07,644
Du fulgte efter os.
252
00:18:07,840 --> 00:18:11,765
- Vi f�rte dig til ham.
- Og jeg reddede jeres liv.
253
00:18:12,160 --> 00:18:13,764
S�
254
00:18:13,920 --> 00:18:16,605
Hvad med at forts�tte samarbejdet?
255
00:18:16,800 --> 00:18:20,521
Vil du have, vi g�r sammen med dig?
256
00:18:22,480 --> 00:18:24,289
Sp�rgsm�let er vel -
257
00:18:24,440 --> 00:18:28,206
- om jeres had til mig er st�rre
end lysten til at klare Brickwell.
258
00:18:28,400 --> 00:18:29,561
Du mener dr�be.
259
00:18:32,240 --> 00:18:33,401
I har valgmuligheder.
260
00:18:35,920 --> 00:18:38,082
T�nk over det.
261
00:18:41,560 --> 00:18:43,528
- Det her er for fedt.
- Jeg giver shots.
262
00:18:43,720 --> 00:18:45,609
- V�rsgo.
- Ja.
263
00:18:46,320 --> 00:18:49,722
Sk�l.
264
00:18:50,320 --> 00:18:54,882
Du stjal min id�. Jeg ville stille mig her
og �nske mine problemer v�k.
265
00:18:55,080 --> 00:18:56,730
Er det s� tydeligt?
266
00:18:57,680 --> 00:19:01,082
- Hvad er dine problemer?
- Det er ikke ligefrem problemer.
267
00:19:01,320 --> 00:19:02,606
Mere valgmuligheder.
268
00:19:03,440 --> 00:19:06,171
Og dig?
Giver Bricks indsamlere dig problemer?
269
00:19:06,360 --> 00:19:11,127
Nej, det er Malcolm. Det er nok det sidste,
du vil t�nke p� lige nu.
270
00:19:11,320 --> 00:19:14,688
- Det er ikke sikkert.
- Han ved, hvem der myrdede hans kone.
271
00:19:15,880 --> 00:19:18,963
Han er opsat p� at finde ham
og dr�be ham.
272
00:19:19,160 --> 00:19:23,404
Tag det ikke ilde op, men er det
ikke s�dan, Malcolm Merlyn er?
273
00:19:23,640 --> 00:19:25,688
Jo, men han beskytter ogs� folk.
274
00:19:25,880 --> 00:19:29,885
Under belejringen var han den eneste,
der t�nkte p� mig.
275
00:19:30,080 --> 00:19:31,570
Han reddede mig.
276
00:19:33,760 --> 00:19:34,807
Det vidste jeg ikke.
277
00:19:34,960 --> 00:19:39,284
Uanset hvad, Malcolm var eller er
278
00:19:39,440 --> 00:19:43,240
bet�d det noget, at han var der,
da jeg havde brug for ham.
279
00:19:43,400 --> 00:19:47,689
Selv efter alt, han har gjort,
holder han af folk.
280
00:19:47,880 --> 00:19:51,123
Selv efter de forf�rdelige gerninger
281
00:19:51,320 --> 00:19:54,608
troede han bare,
han hjalp Glades.
282
00:19:58,240 --> 00:20:02,131
Hvad t�nker du p�?
Kan jeg hj�lpe dig?
283
00:20:02,960 --> 00:20:06,965
Tro det eller ej, men det har du
allerede gjort.
284
00:20:07,800 --> 00:20:10,201
Hvordan kan du overveje det lige nu?
285
00:20:10,400 --> 00:20:12,721
Fordi jeg rent faktisk er opm�rksom.
286
00:20:12,880 --> 00:20:15,008
Brick har belejret Glades.
287
00:20:15,200 --> 00:20:18,886
Politiet frygter ham.
Han har flere folk end os.
288
00:20:19,040 --> 00:20:22,726
Og jeg siger ikke, vi bare skal
give Malcolm sin egen plads her.
289
00:20:22,880 --> 00:20:24,041
Jeg siger bare -
290
00:20:24,280 --> 00:20:27,568
- at vi burde bruge ham,
som han vil bruge os.
291
00:20:28,000 --> 00:20:31,322
Vi sigter p� Brick med ham
som et ladt v�ben.
292
00:20:31,640 --> 00:20:35,645
- Nemlig.
- For det f�rste er jeg ikke okay med det.
293
00:20:35,840 --> 00:20:39,287
Og for det andet m� der v�re
en bedre m�de at g�re det p� -
294
00:20:39,440 --> 00:20:42,125
- end at g� sammen med Malcolm Merlyn.
- Nej.
295
00:20:43,440 --> 00:20:47,206
Oliver er v�k. Og der er kun s� meget,
vi fire kan stille op.
296
00:20:47,400 --> 00:20:52,247
Jeg har lige fundet ud af,
at Malcolm reddede Theas liv.
297
00:20:52,680 --> 00:20:56,844
Han havde ingen skjulte motiver.
Han havde ingen dagsorden.
298
00:20:57,440 --> 00:21:00,046
Han ville bare beskytte det,
han holdte af.
299
00:21:00,240 --> 00:21:02,641
Han holder af denne by.
300
00:21:02,840 --> 00:21:05,969
Han gjorde det bare
p� et fuldst�ndig ufattelig m�de.
301
00:21:06,200 --> 00:21:09,647
S� ligesom Thea havde brug for ham,
har vi det nu.
302
00:21:09,840 --> 00:21:12,923
Jeg kan ikke forestille mig
et univers -
303
00:21:13,120 --> 00:21:15,851
- hvor Oliver ville g� med til det her.
304
00:21:16,080 --> 00:21:19,163
Oliver er her ikke mere.
Det m� vi l�re at acceptere.
305
00:21:21,600 --> 00:21:24,285
Vi m� selv tr�ffe beslutninger nu.
306
00:21:24,480 --> 00:21:27,723
Jeg aner ikke, hvordan vi
ellers skal stoppe Brick.
307
00:21:27,880 --> 00:21:31,441
Jeg ved ikke, hvordan vi skal leve
med os selv, hvis vi g�r det her.
308
00:21:31,680 --> 00:21:34,524
Hvad g�r vi? Skal vi stemme om det?
309
00:21:47,320 --> 00:21:48,845
Er juryen blevet enig?
310
00:21:51,040 --> 00:21:52,883
Ja.
311
00:21:53,280 --> 00:21:56,568
- Skyldig.
- Det betyder vel nej?
312
00:21:56,720 --> 00:21:58,563
Forventede du noget andet?
313
00:21:58,720 --> 00:22:02,247
At I ville udvise en form for
fornuft? Ja.
314
00:22:02,440 --> 00:22:04,647
Du troede virkelig, vi ville g�re det.
315
00:22:05,160 --> 00:22:09,324
Efter det, du gjorde ved Thea,
Sara og Oliver.
316
00:22:09,520 --> 00:22:12,490
- For at redde jeres by, ja.
- Det er lige det
317
00:22:13,120 --> 00:22:15,885
N�r vi lader m�let hellige midlet-
318
00:22:16,080 --> 00:22:17,809
- er det bare f�rste skridt.
319
00:22:17,960 --> 00:22:19,769
Mod hvad?
320
00:22:21,240 --> 00:22:23,242
At blive som dig.
321
00:22:34,240 --> 00:22:35,651
Undskyld mig. Undskyld mig.
322
00:22:39,120 --> 00:22:40,451
Jeg er vist faret vild.
323
00:22:41,280 --> 00:22:43,521
Jeg foresl�r, du l�ber hurtigt
324
00:22:44,240 --> 00:22:46,766
f�r jeg snupper dit fine ur.
325
00:22:46,960 --> 00:22:48,371
Nyder du at stj�le?
326
00:22:49,280 --> 00:22:50,884
Det kan ikke v�re for pengene.
327
00:22:51,040 --> 00:22:53,611
Du kan ikke stj�le punge og ure nok
til at leve af.
328
00:22:53,800 --> 00:22:56,531
- Hvad fanden er der med dig?
- Vent.
329
00:22:57,080 --> 00:23:01,165
Jeg vil bare gerne forst� det. Jeg vil
vide, hvad der driver en til det.
330
00:23:01,400 --> 00:23:03,926
At �del�gge andres liv.
331
00:23:07,960 --> 00:23:09,166
Vil du have mit ur?
332
00:23:09,840 --> 00:23:11,968
V�rsgo. Tag det.
333
00:23:14,320 --> 00:23:16,926
For du har allerede taget
alt andet fra mig.
334
00:23:20,080 --> 00:23:21,411
Du skyder mig ikke.
335
00:23:22,920 --> 00:23:25,651
Du har garanteret aldrig
holdt en pistol f�r.
336
00:23:39,440 --> 00:23:41,442
Tag tilbage til dit rige nabolag.
337
00:23:58,120 --> 00:24:00,805
- Er det sikkert?
- Mere sikkert end en b�d.
338
00:24:05,080 --> 00:24:08,562
Din medicin. Brug det to gange om dagen.
339
00:24:08,800 --> 00:24:10,245
Okay.
340
00:24:12,720 --> 00:24:14,563
Tatsu.
341
00:24:16,000 --> 00:24:17,206
Kommer du ikke med?
342
00:24:17,360 --> 00:24:20,284
S� jeg kan se dig blive dr�bt
af Maseos herre?
343
00:24:20,440 --> 00:24:22,044
Jeg regner ikke med at d�.
344
00:24:22,480 --> 00:24:25,051
Der er mange former for d�d.
345
00:24:25,240 --> 00:24:27,846
At besejre en mand som Ra's al Ghul -
346
00:24:28,040 --> 00:24:31,203
- kr�ver, du er villig
til ikke bare at d� -
347
00:24:31,440 --> 00:24:34,808
- men at du kan leve med det,
du m� ofre for det.
348
00:24:35,000 --> 00:24:36,764
Og hvad er det?
349
00:24:37,400 --> 00:24:38,686
Det ved jeg ikke.
350
00:24:39,960 --> 00:24:42,725
Det er det, du m� finde ud af.
351
00:24:44,840 --> 00:24:47,207
Men det er det,
du holder mest af.
352
00:25:05,920 --> 00:25:07,888
Skal du ud?
353
00:25:08,160 --> 00:25:10,845
- Hvordan kom du ind?
- Jeg havde en god l�rer.
354
00:25:11,040 --> 00:25:13,646
Hvis du vil fort�lle mig,
hvor r�dden jeg er -
355
00:25:13,800 --> 00:25:17,327
- bliver du n�dt til at stille dig
i en meget lang k�.
356
00:25:17,520 --> 00:25:19,363
Jeg kom for det modsatte.
357
00:25:20,120 --> 00:25:23,249
Jeg fortalte Roy om den aften
p� togstationen.
358
00:25:23,400 --> 00:25:25,164
Hvordan du reddede mig.
359
00:25:25,360 --> 00:25:26,725
Du er min datter.
360
00:25:26,960 --> 00:25:30,009
Du beskyttede mig. Satte livet p� spil.
361
00:25:30,480 --> 00:25:32,164
Ligesom min mor gjorde.
362
00:25:32,360 --> 00:25:35,603
Thea, jeg ved, du gerne vil tro,
jeg er mere end en morder -
363
00:25:35,840 --> 00:25:38,844
- men det er jeg faktisk ikke.
364
00:25:42,400 --> 00:25:44,801
Den mand d�de med hans kone.
365
00:26:05,800 --> 00:26:08,565
- Hvad skete der med dit ansigt?
- Er de alle der?
366
00:26:09,200 --> 00:26:11,282
Ja, 50.000 i hundredsedler.
367
00:26:13,160 --> 00:26:15,686
Du gik efter Kendrick Weller.
368
00:26:15,920 --> 00:26:17,160
Vent nu lige lidt.
369
00:26:17,800 --> 00:26:19,006
Hvad gjorde du?
370
00:26:19,480 --> 00:26:22,848
Du dr�bte ham. Og nu er du p� flugt?
371
00:26:23,720 --> 00:26:26,166
Vi kan Vi kan d�kke over det.
372
00:26:27,920 --> 00:26:29,843
Jeg kan ikke blive her.
373
00:26:30,280 --> 00:26:32,408
Jeg kan ikke spille en falsk person.
374
00:26:32,560 --> 00:26:34,320
- Din s�n har brug for dig.
- Ikke s�dan her.
375
00:26:35,560 --> 00:26:39,042
At dr�be ham hjalp ikke p� noget.
Det fik hende ikke tilbage.
376
00:26:39,240 --> 00:26:42,881
Det fjernede ikke vreden.
377
00:26:43,520 --> 00:26:48,401
Jeg har h�rt om et sted, hvor
vrede kan omdannes til noget andet.
378
00:26:48,600 --> 00:26:50,409
Far?
379
00:26:51,960 --> 00:26:54,247
Tommy. Hejsa.
380
00:26:54,920 --> 00:26:57,969
- Hvad laver du oppe? G� i seng igen.
- Jeg savner mor.
381
00:26:58,120 --> 00:27:01,283
- Tommy, jeg m� rejse v�k i lidt tid.
- Nej, det m� du ikke.
382
00:27:01,440 --> 00:27:02,930
Du lovede at v�re her.
383
00:27:03,080 --> 00:27:05,367
Ja. Men du m� v�re st�rk nu.
384
00:27:05,560 --> 00:27:07,403
Jeg skal ud og l�re -
385
00:27:07,600 --> 00:27:11,321
- hvordan jeg s�rger for,
ingen g�r os ondt nogensinde igen.
386
00:27:12,080 --> 00:27:13,923
Kom her.
387
00:27:16,920 --> 00:27:19,161
Hvordan tog Merlyn det?
388
00:27:19,360 --> 00:27:21,124
Han var vist ikke overbevist.
389
00:27:21,800 --> 00:27:26,010
Det var det rigtige valg, ikke?
At takke nej til Merlyns hj�lp?
390
00:27:26,360 --> 00:27:30,126
Jeg ved ikke, om det var det rigtige valg,
men det var det rigtige.
391
00:27:30,280 --> 00:27:32,362
Hvor mange vil d� pga. det?
392
00:27:32,520 --> 00:27:35,842
- Vi tog et valg, Roy.
- Ja. Og jeg ved, jeg var i undertal.
393
00:27:36,000 --> 00:27:38,082
Men det �ndrer ikke p�
de d�rlige odds.
394
00:27:38,240 --> 00:27:40,607
Og hvis det g�r? Roy har ret.
395
00:27:40,800 --> 00:27:44,646
Vi har brug for st�tte derude.
Men Merlyn er ikke den eneste i byen.
396
00:27:44,840 --> 00:27:47,969
- Hvem er der ellers?
- Byen.
397
00:27:51,920 --> 00:27:53,809
Hej.
398
00:27:55,400 --> 00:27:57,084
- Du har haft travlt.
- Ted, jeg
399
00:27:57,240 --> 00:28:00,289
Jeg sagde, du ikke var klar.
Du lyttede vist ikke.
400
00:28:00,480 --> 00:28:04,246
Eller vil du fort�lle mig, blondinen
i nyhederne ikke er dig?
401
00:28:04,440 --> 00:28:07,683
Det er kompliceret. Jeg kunne ikke vente.
402
00:28:08,840 --> 00:28:11,002
Jeg kom ikke for at sk�ndes.
403
00:28:11,160 --> 00:28:12,525
Hvorfor kom du s�?
404
00:28:18,240 --> 00:28:19,969
Er det en Monte Cristo?
405
00:28:20,320 --> 00:28:22,641
De dr�ber dig hurtigere
end dette nabolag.
406
00:28:22,840 --> 00:28:24,330
Abercrombie.
407
00:28:25,000 --> 00:28:29,642
Hvor fanden har du v�ret? Jeg s� Sara
i aftes. Du sagde ikke, hun kom tilbage.
408
00:28:30,040 --> 00:28:32,964
Det m� vi tale om. Bagefter.
409
00:28:33,160 --> 00:28:35,049
Efter hvad?
410
00:28:40,440 --> 00:28:43,523
Det f�les som frikvarter.
Og at vi skal m�de skolens b�lle.
411
00:28:43,680 --> 00:28:47,127
- Her ser stille ud.
- Indtil videre.
412
00:28:48,000 --> 00:28:49,764
Klar?
413
00:28:50,520 --> 00:28:53,603
- Det er okay at sige, du er bange.
- Okay, jeg er bange.
414
00:28:54,200 --> 00:28:55,850
Er der her sk�rt?
415
00:28:56,040 --> 00:28:58,520
Det er bedre at sp�rge om det
uden maske p�.
416
00:28:58,680 --> 00:29:02,810
Der har aldrig v�ret en bev�bnet
bes�ttelse, der ikke blev fjernet med magt.
417
00:29:02,960 --> 00:29:06,681
Et angreb p� Brick
er eneste m�de at ende dette p�.
418
00:29:06,880 --> 00:29:08,848
S� lad os f� en ende p� det.
419
00:29:09,280 --> 00:29:10,884
P� en m�de
420
00:29:11,080 --> 00:29:13,048
eller en anden.
421
00:29:13,800 --> 00:29:15,211
Kom s�.
422
00:29:16,280 --> 00:29:17,327
GLADES DISTRIKTET
423
00:29:30,520 --> 00:29:33,091
Mine to yndlings-fastelavnsunger.
424
00:29:33,280 --> 00:29:36,921
Jamen dog. Ved I ikke, at Halloween
var for tre m�neder siden?
425
00:29:37,120 --> 00:29:40,761
- Daniel Brickwell.
- Du har svigtet denne by.
426
00:29:41,000 --> 00:29:43,321
Og dine matematikegenskaber svigter dig.
427
00:29:43,480 --> 00:29:46,245
Kan I ikke se, vi er mange flere
end jer?
428
00:29:49,320 --> 00:29:50,970
G�t igen, Brickhoved.
429
00:29:57,880 --> 00:30:00,360
Skal denne lille parade
betyde noget s�rligt?
430
00:30:00,520 --> 00:30:02,329
Det skal jeg sige dig.
431
00:30:02,480 --> 00:30:05,609
Det betyder, at befolkningstallet i Glades
falder drastisk.
432
00:30:07,520 --> 00:30:09,488
P� dem.
433
00:30:33,800 --> 00:30:37,247
- Og hvad skal du s� forestille?
- Vildkat.
434
00:30:49,840 --> 00:30:51,205
Er det alt, du har?
435
00:31:03,560 --> 00:31:07,326
Man kan overleve en kugle,
men ikke n�r man f�r den i hovedet.
436
00:31:23,000 --> 00:31:24,968
Du skal nok klare dig.
437
00:31:28,840 --> 00:31:30,365
Virkelig?
438
00:31:30,520 --> 00:31:33,569
Hvor mange flere masker er der?
439
00:31:42,840 --> 00:31:44,808
Det er okay.
440
00:31:49,200 --> 00:31:51,931
Det er da godt, du k�mper bedre,
end du lyver.
441
00:32:00,080 --> 00:32:02,082
Oliver?
442
00:32:08,840 --> 00:32:11,081
- Det er for Rebecca.
- Hvad?
443
00:32:13,120 --> 00:32:14,929
Du kender ikke engang hendes navn?
444
00:32:20,280 --> 00:32:23,329
Er det her v�benet, du brugte
til at dr�be min kone med?
445
00:32:23,520 --> 00:32:26,205
Jeg har dr�bt alle mine ofre med den.
446
00:32:26,360 --> 00:32:30,160
Hun var en god person. Rar. Flink.
447
00:32:30,320 --> 00:32:34,291
- Hun havde en klinik her i Glades.
- Brunt h�r.
448
00:32:35,440 --> 00:32:37,647
Ja, nu husker jeg det.
449
00:32:37,800 --> 00:32:39,882
Hun var min f�rste.
450
00:32:40,080 --> 00:32:43,004
Min optagelse i Orchid Bay Butchers.
451
00:32:44,160 --> 00:32:47,209
S� du myrdede hende
for at blive medlem af en bande?
452
00:32:47,440 --> 00:32:49,169
Nej, nej.
453
00:32:52,560 --> 00:32:54,289
Fordi hun var svag.
454
00:32:54,440 --> 00:32:57,762
Fordi hun begyndte at gr�de
og trygle mig.
455
00:32:57,960 --> 00:33:01,681
Men det vil du ikke opleve med mig.
S� kom nu. F� det overst�et.
456
00:33:05,040 --> 00:33:07,008
G�r det ikke.
457
00:33:08,880 --> 00:33:11,884
- Du kommer for sent.
- Smid v�benet.
458
00:33:12,080 --> 00:33:13,366
Ikke flere drab.
459
00:33:13,560 --> 00:33:16,370
Let for dig at sige.
Du vendte tilbage fra graven.
460
00:33:16,520 --> 00:33:19,091
At dr�be ham g�r det ikke godt igen.
461
00:33:19,240 --> 00:33:22,562
N�r man har dr�bt 503 folk,
inklusiv sin egen s�n -
462
00:33:22,720 --> 00:33:24,768
- g�r man ikke op i det l�ngere.
463
00:33:24,960 --> 00:33:28,646
Og begynd ikke at tale om smerte
og at hun ikke kommer tilbage -
464
00:33:28,800 --> 00:33:30,768
-for du fatter det ikke.
465
00:33:32,480 --> 00:33:35,370
Havde jeg taget mig af ham dengang
466
00:33:36,720 --> 00:33:38,643
var alt anderledes.
467
00:33:38,800 --> 00:33:41,770
League, bes�ttelsen
468
00:33:41,960 --> 00:33:44,008
Tommy.
469
00:33:46,000 --> 00:33:51,040
Hvert eneste valg, jeg tog,
efter min kone d�de.
470
00:33:51,240 --> 00:33:53,686
S� tr�f et andet valg nu.
471
00:33:54,320 --> 00:33:56,322
For Thea.
472
00:33:57,800 --> 00:33:59,404
Thea vil aldrig tilgive mig.
473
00:33:59,560 --> 00:34:02,006
Begynd med at give en grund til det.
474
00:34:06,200 --> 00:34:10,762
Lyt til mig. Mine m�nd siger,
han er f�rdig. Vi kan komme tilbage.
475
00:34:12,920 --> 00:34:14,888
Jeg m� ringe tilbage.
476
00:34:15,080 --> 00:34:17,401
Der er noget, jeg m� se.
477
00:34:23,400 --> 00:34:26,449
Jeg var v�k, og det g�r mig ondt.
478
00:34:26,600 --> 00:34:30,525
Jeg beklager, hvad byen m�tte igennem,
mens jeg var v�k.
479
00:34:30,720 --> 00:34:32,882
Men I kom igennem det.
480
00:34:33,080 --> 00:34:37,449
Og beviserne p� jeres kamp
ligger for mine f�dder.
481
00:34:37,920 --> 00:34:39,445
I svigtede ikke denne by.
482
00:34:39,600 --> 00:34:40,840
SIDSTE NYT
483
00:34:41,000 --> 00:34:45,847
Og jeg lover, jeg ikke vil
svigte jer ved at forlade jer igen.
484
00:34:52,920 --> 00:34:55,924
Gennems�g hver eneste gade -
485
00:34:56,080 --> 00:35:01,928
- indtil alle Bricks svinehunde sidder
bag tremmer p� Iron Heights, okay?
486
00:35:02,480 --> 00:35:04,005
Hej. Tak, kaptajn.
487
00:35:04,200 --> 00:35:06,362
- Tag til en l�ge.
- Ingen Sygeforsikring.
488
00:35:06,520 --> 00:35:10,286
Men tak, fordi du fik politiet tilbage.
Utroligt, jeg siger det.
489
00:35:11,480 --> 00:35:14,529
- Cindy, ikke?
- Sin. Jo. Jeg er din datter Saras ven.
490
00:35:14,680 --> 00:35:17,490
Du s� ogs� bekendt ud.
Det er l�nge siden.
491
00:35:17,640 --> 00:35:21,486
- Jeg har ikke set Sara l�nge.
- S� gik du glip af en vild dyst i aften.
492
00:35:21,840 --> 00:35:25,481
Den kvinde, der rendte rundt
i sort l�der, var ikke Sara.
493
00:35:26,320 --> 00:35:28,288
Jo da. Hvem skulle det ellers v�re?
494
00:35:28,440 --> 00:35:31,091
Ingen anelse.
Det er derfor, jeg taler med dig.
495
00:35:34,040 --> 00:35:37,840
- Hvad mener du? Jeg talte med hende.
- Men det er ikke din datter.
496
00:35:50,800 --> 00:35:52,006
Alt okay?
497
00:35:52,760 --> 00:35:55,366
Ja, alter helt fint.
Jeg ville bare se til dig.
498
00:35:55,520 --> 00:35:57,204
Jeg var bekymret.
499
00:35:58,040 --> 00:36:01,362
- Men du er okay?
- Ja, det er jeg faktisk.
500
00:36:02,080 --> 00:36:04,481
- Jeg gjorde det ikke.
- For min skyld?
501
00:36:04,960 --> 00:36:06,849
For mig selv.
502
00:36:07,680 --> 00:36:10,365
- Men pga. dig.
- Er mit v�relse stadig ledigt?
503
00:36:12,640 --> 00:36:14,324
Hvor har du v�ret?
504
00:36:14,560 --> 00:36:17,928
- Jeg var s� bekymret.
- Jeg var i Bl�dhaven.
505
00:36:18,880 --> 00:36:21,724
Jeg m�dte en gammel ven. Det blev lidt
506
00:36:22,000 --> 00:36:25,721
interessant. Og jeg var faktisk
i spj�ldet et par uger.
507
00:36:26,360 --> 00:36:29,443
- Jeg troede, det var f�rdig med det.
- Ogs� mig.
508
00:36:31,920 --> 00:36:34,161
- Ollie
- Det er okay.
509
00:36:36,480 --> 00:36:39,404
- Godt at se dig igen, Oliver.
- Ja.
510
00:36:39,600 --> 00:36:43,810
Jeg tror, jeg ser syner.
Men tak, fordi det er fint med dig.
511
00:36:44,960 --> 00:36:48,089
Jeg laver mig en kop te
og pr�ver at v�re Zen.
512
00:36:51,440 --> 00:36:54,250
Tak, fordi du ikke g�r dette
besv�rligt for hende.
513
00:36:55,560 --> 00:36:57,847
Jeg var ikke altid s�dan her.
514
00:36:59,440 --> 00:37:02,410
F�r Rebecca d�de, var jeg en god far.
515
00:37:02,600 --> 00:37:03,726
Det husker jeg.
516
00:37:03,880 --> 00:37:08,522
At dr�be �ndrer en. Det fjerner et stykke
af sj�len, man aldrig f�r tilbage igen.
517
00:37:09,640 --> 00:37:13,042
Oliver, jeg var der ikke for Tommy
518
00:37:14,360 --> 00:37:16,522
men Thea er min chance for frelse.
519
00:37:16,680 --> 00:37:18,409
Du gjorde min s�ster til morder.
520
00:37:18,560 --> 00:37:23,043
Og s� udsatte du hende for en af de mest
farlige m�nd p� denne planet.
521
00:37:23,240 --> 00:37:25,846
Tro mig,
det var med et tungt hjerte -
522
00:37:26,000 --> 00:37:28,890
- og i forventning om noget andet.
523
00:37:29,520 --> 00:37:32,171
Ra's kommer efter mig.
524
00:37:32,440 --> 00:37:35,410
Og han finder ud af sandheden
om Sara p� et tidspunkt.
525
00:37:35,640 --> 00:37:38,564
Og s� kommer han efter Thea og mig.
526
00:37:38,760 --> 00:37:41,650
- Derfor m� jeg sl� ham ihjel.
- Du kunne ikke f�r.
527
00:37:41,840 --> 00:37:44,571
Denne gang har jeg dig til at tr�ne mig.
528
00:37:46,480 --> 00:37:49,529
Kun eleven kan h�be p�
at besejre mesteren.
529
00:38:08,880 --> 00:38:12,089
- Jeg er Nyssa, arving til d�monen.
- Jeg vil ikke k�mpe mod dig.
530
00:38:13,240 --> 00:38:15,447
Der er ingen anden grund til at komme.
531
00:38:15,840 --> 00:38:17,729
Hvorfor skulle jeg ikke dr�be dig?
532
00:38:29,960 --> 00:38:33,169
- Hvad skal det betyde?
- "Magikeren."
533
00:38:36,880 --> 00:38:39,360
Beklager, jeg ikke kom forbi tidligere.
534
00:38:41,040 --> 00:38:44,044
Jeg ville bare se til Thea.
535
00:38:47,600 --> 00:38:48,840
Det er okay.
536
00:38:49,400 --> 00:38:50,447
Jeg er okay.
537
00:38:52,040 --> 00:38:55,123
- Merlyn sagde, du blev dr�bt.
- Det var t�t p�.
538
00:38:55,600 --> 00:39:01,209
Beklager, jeg ikke kontaktede jer.
Der var ikke s� god d�kning, hvor jeg var.
539
00:39:02,240 --> 00:39:04,083
I holdte byen i et stykke.
540
00:39:06,120 --> 00:39:08,964
Reddede Glades. Godt g�et.
541
00:39:11,600 --> 00:39:16,083
En gave fra Malcolm Merlyn.
Han tog ud for at lede efter dig.
542
00:39:16,760 --> 00:39:19,047
- Det er Ra's al Ghul, ikke?
- Jeps.
543
00:39:19,200 --> 00:39:21,567
Hvad skal vi stille op med ham?
544
00:39:21,760 --> 00:39:26,482
- Hvis han h�rer om Thea
- Merlyn og jeg arbejder p� sagen.
545
00:39:26,680 --> 00:39:27,920
Undskyld mig.
546
00:39:28,840 --> 00:39:31,207
Det l�d lige, som om
du sagde Merlyn.
547
00:39:31,360 --> 00:39:34,250
Jeg m� vide, hvordan jeg bek�mper Ra's.
548
00:39:34,720 --> 00:39:37,929
- Merlyn ved det.
- Merlyn er et monster.
549
00:39:38,120 --> 00:39:42,045
Du er i denne situation,
Thea er i denne situation pga. ham.
550
00:39:42,240 --> 00:39:44,481
- Felicity
- Nej. For lidt siden -
551
00:39:44,640 --> 00:39:48,008
- stod jeg lige her og svor p�,
det aldrig ville ske -
552
00:39:48,160 --> 00:39:51,289
- at du ville g� med til at
samarbejde med Merlyn. Aldrig.
553
00:39:51,960 --> 00:39:55,043
Jeg tog fejl ang�ende det hele.
554
00:39:55,800 --> 00:39:58,690
Jeg m� have luft. Godt, du ikke er d�d.
555
00:40:11,080 --> 00:40:12,445
Felicity.
556
00:40:12,680 --> 00:40:17,447
"Have luft" betyder faktisk:
"Jeg vil ikke tale lige nu."
557
00:40:17,880 --> 00:40:21,282
- Undskyld.
- For hvad?
558
00:40:22,200 --> 00:40:24,407
Kunne du v�re lidt mere specifik?
559
00:40:24,600 --> 00:40:26,887
For at lade os tro, du var d�d
560
00:40:27,080 --> 00:40:28,923
i ugevis?
561
00:40:29,320 --> 00:40:33,962
Eller for at droppe alle principper
ved at g� i ledtog med Malcolm Merlyn?
562
00:40:39,480 --> 00:40:42,689
- Det er ikke derfor, du er vred.
- Mens du var v�k -
563
00:40:42,880 --> 00:40:46,123
- i n�sten en m�ned
564
00:40:47,400 --> 00:40:51,121
tillod jeg mig selv at fantasere om
565
00:40:51,280 --> 00:40:55,410
at dr�mme om, at m�ske
566
00:40:55,600 --> 00:40:57,967
tog Merlyn fejl.
567
00:40:59,000 --> 00:41:01,890
At du var i live
og ville komme tilbage.
568
00:41:02,080 --> 00:41:04,447
Og n�r det skete,
ville du v�re anderledes.
569
00:41:04,600 --> 00:41:09,242
At v�re d�den n�r havde givet dig
et nyt syn p� livet.
570
00:41:09,440 --> 00:41:14,685
- At du ville g�re tingene anderledes.
- Ting mellem os, mener du.
571
00:41:16,080 --> 00:41:20,688
F�r du tog af sted,
var det sidste, du sagde til mig
572
00:41:22,800 --> 00:41:24,484
at du elskede mig.
573
00:41:27,560 --> 00:41:32,202
Og nu, hvor du er tilbage, er det f�rste,
du siger, at du vil arbejde med manden -
574
00:41:32,360 --> 00:41:35,204
- der gjorde din s�ster,
som du burde holde af-
575
00:41:35,360 --> 00:41:39,206
- til morderen,
der dr�bte kvinden, du elskede engang.
576
00:41:43,600 --> 00:41:47,571
Jeg vil ikke v�re en kvinde, du elsker.
577
00:42:19,440 --> 00:42:21,442
[Danish]
45162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.