All language subtitles for The.Night.Porter.1974.576p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,501 --> 00:02:45,001 - Good evening. - You're early. 2 00:02:45,085 --> 00:02:48,043 I want to get off early tomorrow morning. 3 00:02:48,126 --> 00:02:50,251 Here are the flowers, the newspaper 4 00:02:50,335 --> 00:02:52,751 and the cigarettes that the countess asked for. 5 00:02:52,834 --> 00:02:54,043 Thank you. 6 00:02:54,126 --> 00:02:56,876 - Has she called down? - I don't know. 7 00:02:56,959 --> 00:03:00,834 You're always sending only me out to buy things for her. 8 00:03:01,418 --> 00:03:03,460 You get tipped, don't you? 9 00:03:22,584 --> 00:03:24,542 - Here you are. - Thank you. 10 00:03:26,751 --> 00:03:28,460 Without water? 11 00:03:29,918 --> 00:03:32,668 - The water's finished. - But they- 12 00:03:32,751 --> 00:03:35,168 They will stick in my throat. 13 00:03:35,251 --> 00:03:37,251 They won't do any harm. Get on. 14 00:03:44,668 --> 00:03:47,377 I'm still cold, Max. 15 00:03:48,793 --> 00:03:50,709 I really can't think of anything- 16 00:03:51,709 --> 00:03:54,584 Max, dear. 17 00:03:54,668 --> 00:03:59,001 You don't have any imagination. 18 00:03:59,751 --> 00:04:03,793 And neither do you, Countess. 19 00:04:03,876 --> 00:04:06,834 Silly, silly, silly. 20 00:04:09,751 --> 00:04:11,918 Do you want the usual assistance? 21 00:04:39,418 --> 00:04:41,001 Go up to 42. She's waiting for you. 22 00:04:41,085 --> 00:04:43,460 Go to hell. I want to sleep. I'll go up later. 23 00:04:43,542 --> 00:04:47,085 - You'll go now! - Besides, I'm fed up with her, damn it. 24 00:04:49,626 --> 00:04:53,210 You asked for a month's wages in advance. 25 00:04:53,293 --> 00:04:55,751 All of it. 26 00:04:55,834 --> 00:04:58,251 I like people who honor their contracts. 27 00:04:59,501 --> 00:05:01,584 Okay, okay. 28 00:05:01,668 --> 00:05:03,668 Damn her. 29 00:05:03,751 --> 00:05:06,168 And that perfume she wallows in is muck. 30 00:05:06,251 --> 00:05:09,460 Look, it may be some fancy brand, but it makes me vomit. Really. 31 00:05:09,542 --> 00:05:12,584 At least she doesn't smell of fried food, like you do. 32 00:05:12,668 --> 00:05:15,251 Or, mouthwash. 33 00:05:15,335 --> 00:05:17,501 I don't smell of mouthwash. 34 00:05:17,584 --> 00:05:21,001 I'm dripping with Helena Rubinstein's eau de cologne for men. 35 00:05:21,085 --> 00:05:23,584 For men of distinction. 36 00:05:33,584 --> 00:05:35,085 Thanks. 37 00:05:49,834 --> 00:05:51,584 Some other time. 38 00:05:55,460 --> 00:05:56,959 How do you do? 39 00:06:00,709 --> 00:06:03,293 Good-bye. Thank you. See you soon. Good-bye. 40 00:06:04,335 --> 00:06:07,251 My keys, please. Room 25. 41 00:06:09,834 --> 00:06:12,085 Your husband is so talented. 42 00:06:33,542 --> 00:06:36,918 - My key, please. Number 32. - I'm sorry. 43 00:06:37,001 --> 00:06:40,501 Thirty-two, please. I think it was- 44 00:06:40,584 --> 00:06:43,251 - What? - Thirty-two. 45 00:06:43,335 --> 00:06:47,293 Don't you remember? We had just come back from- 46 00:06:52,542 --> 00:06:55,418 He's a conductor. He's conducting at the opera. 47 00:06:58,918 --> 00:07:01,793 So? - Nothing. 48 00:08:13,959 --> 00:08:15,959 Hello? 49 00:08:16,043 --> 00:08:18,709 Yes, a bottle of mineral water, please. 50 00:08:18,793 --> 00:08:21,668 Very cold. Thank you. 51 00:08:24,751 --> 00:08:28,834 - No, don't call! - Why? What's the matter? 52 00:08:28,918 --> 00:08:30,418 I'm sorry. 53 00:08:41,251 --> 00:08:43,251 You'll be all right? 54 00:08:44,126 --> 00:08:46,168 Yes. 55 00:08:46,251 --> 00:08:48,085 Yes, I'm fine. 56 00:08:58,626 --> 00:09:00,751 Come in. 57 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 - Good evening, sir. - Good evening. 58 00:09:14,834 --> 00:09:17,335 - Will there be anything else? - No, thank you. 59 00:09:18,251 --> 00:09:20,542 - Good night. - Good night. 60 00:10:27,584 --> 00:10:30,335 - Religion? - Lucia? 61 00:10:30,418 --> 00:10:32,377 Yes, I'm coming. 62 00:10:34,668 --> 00:10:37,793 Greetings. 63 00:10:39,418 --> 00:10:41,668 Did you expect me? 64 00:10:41,751 --> 00:10:43,251 Of course. 65 00:10:47,418 --> 00:10:50,876 - Would you have the same room? - Always. 66 00:10:53,751 --> 00:10:57,251 You seem strange. Are you worried about Thursday? 67 00:10:57,335 --> 00:10:58,959 No. 68 00:10:59,043 --> 00:11:01,210 If you're worried, you're foolish. 69 00:11:01,293 --> 00:11:03,542 Your case is easy. 70 00:11:03,626 --> 00:11:07,377 After all, there are no witnesses to testify against you. 71 00:11:09,210 --> 00:11:13,626 You should be pleased. At the moment, we're only thinking about you. 72 00:11:13,709 --> 00:11:16,460 The professor says you're a special case. 73 00:11:18,501 --> 00:11:22,043 - He should be here shortly. Show him up. - Of course. 74 00:11:50,335 --> 00:11:52,793 Name, date of birth. - Emanuel Strauss. 75 00:11:59,793 --> 00:12:01,751 Address? 76 00:12:01,834 --> 00:12:03,709 - Religion? - Catholic. 77 00:12:03,793 --> 00:12:06,168 Next. 78 00:12:06,251 --> 00:12:08,168 - Name? - Hansard, Wilhelm. 79 00:12:08,251 --> 00:12:10,918 - Date of birth? - Seventh of March, 1920. 80 00:12:11,001 --> 00:12:13,001 Address? 81 00:12:13,085 --> 00:12:14,876 - Religion? - Lutheran. 82 00:12:15,793 --> 00:12:17,293 Next. 83 00:12:17,377 --> 00:12:19,418 - Name? - Klein, Paul. 84 00:12:19,501 --> 00:12:22,210 - Date of birth? - March 4, 1918. 85 00:12:22,293 --> 00:12:24,793 Address? 86 00:12:24,876 --> 00:12:26,335 - Religion? - Jewish. 87 00:12:26,418 --> 00:12:28,668 Next. 88 00:12:30,335 --> 00:12:32,418 Name? 89 00:12:32,501 --> 00:12:35,959 Date of birth? 90 00:12:36,043 --> 00:12:38,918 Address? Religion? 91 00:12:42,251 --> 00:12:46,293 - Were you trying to sleep? - No. 92 00:12:46,377 --> 00:12:48,918 - Leave me alone, for God's sake. - Excuse me. 93 00:13:13,335 --> 00:13:14,918 I'm sorry. 94 00:13:15,918 --> 00:13:18,959 I'm sorry. I have my worries too. 95 00:13:19,043 --> 00:13:20,959 Of course. 96 00:13:26,793 --> 00:13:28,918 Would you do me a favor? 97 00:13:29,626 --> 00:13:31,584 If I can. 98 00:13:33,584 --> 00:13:36,251 Would you stand in for me tomorrow night? 99 00:13:37,085 --> 00:13:39,418 - Where? - Here. 100 00:13:40,168 --> 00:13:42,168 You'll have to wear my jacket 101 00:13:43,418 --> 00:13:46,251 and just be polite to all the guests. 102 00:13:48,335 --> 00:13:51,210 - Well, will you or won't you? - Of course I will. 103 00:13:51,293 --> 00:13:53,501 Thank you. It's just for one hour. 104 00:13:56,751 --> 00:13:58,834 Good evening, Max. 105 00:13:58,918 --> 00:14:02,126 - Good evening, Herr Professor. - Is he in the same room? 106 00:14:02,210 --> 00:14:04,126 - Yes. - Good. 107 00:15:12,418 --> 00:15:14,584 I've managed, don't ask me how, 108 00:15:14,668 --> 00:15:17,834 to find what the spies know exactly about Max. 109 00:15:17,918 --> 00:15:19,626 Here. 110 00:15:19,709 --> 00:15:21,668 Maximilian Theo Aldorfer. 111 00:15:21,751 --> 00:15:24,123 "Had a career in the entourage of Kaltenbrunner*. 112 00:15:24,123 --> 00:15:25,043 * Ernst Kaltenbrunner, the head of the Abwehr**. ** The Wehrmacht's*** intelligence service. *** The German armed forces, especially 1921-45. 113 00:15:25,043 --> 00:15:28,793 Operated in Hungary in a section of the office 4-B. 114 00:15:29,377 --> 00:15:31,709 Lives under an assumed name-" Et cetera, et cetera. 115 00:15:31,793 --> 00:15:34,210 "In the Nuremberg archives, see file number-" 116 00:15:34,293 --> 00:15:36,709 Yes, at the head of the page there's a number three 117 00:15:36,793 --> 00:15:39,335 which means a small fry, not worth bothering about. 118 00:15:39,418 --> 00:15:41,834 However, there's a note which says, 119 00:15:41,918 --> 00:15:44,959 "was very friendly with some very important people." 120 00:15:46,001 --> 00:15:48,542 So it may be that they are looking for him. 121 00:15:49,501 --> 00:15:52,377 Max had imagination. 122 00:15:52,460 --> 00:15:55,668 He had fun passing himself off as a doctor 123 00:15:55,751 --> 00:15:59,085 to have a chance at making sensational photographic studies. 124 00:16:00,959 --> 00:16:04,709 It's obvious that not one of Max's patients survived. 125 00:16:05,751 --> 00:16:07,584 But perhaps one did. 126 00:16:11,251 --> 00:16:12,918 Do you recognize anybody? 127 00:16:19,793 --> 00:16:22,460 Yes, perhaps I remember. 128 00:16:22,542 --> 00:16:24,668 Who knows if she survived? 129 00:16:24,751 --> 00:16:27,293 I thought that Mario might know something about her. 130 00:16:27,377 --> 00:16:31,834 - Who is Mario? - Mario, that Italian. Try to remember. 131 00:16:31,918 --> 00:16:34,335 He was spared because he was an excellent cook. 132 00:16:34,418 --> 00:16:38,168 After the war, he married Greta Heller. They run a restaurant out on the river. 133 00:16:38,251 --> 00:16:40,584 Yes, yes. 134 00:16:42,584 --> 00:16:45,709 We called him up once to testify. 135 00:16:47,126 --> 00:16:49,668 Yes, and he's coming to the next meeting. 136 00:16:49,751 --> 00:16:52,126 If he knows anything, he'll tell us. 137 00:16:53,460 --> 00:16:55,043 Good. 138 00:16:56,584 --> 00:17:00,251 Have you seen Max? He seems upset. 139 00:17:23,210 --> 00:17:25,834 I thought you'd forgotten. 140 00:17:26,584 --> 00:17:29,335 Have I ever forgotten? - Well, never mind. 141 00:17:38,001 --> 00:17:39,918 Arrange the lights. 142 00:21:51,668 --> 00:21:53,584 What shall I use? 143 00:21:53,668 --> 00:21:56,377 Aluminium. Otherwise, I won't sleep. 144 00:22:08,584 --> 00:22:12,168 Bert, you should read a book. 145 00:22:12,251 --> 00:22:14,793 Yes, I've tried, Max. 146 00:22:14,876 --> 00:22:17,626 If I read, I think, and that's worse. 147 00:22:18,542 --> 00:22:22,918 Get up and go out, and you know how it always ends. 148 00:22:25,793 --> 00:22:27,876 You need a bodyguard. 149 00:22:28,460 --> 00:22:29,959 I'd like to have you. 150 00:22:30,043 --> 00:22:31,709 If I were rich, 151 00:22:31,793 --> 00:22:34,418 I'd hire you to do everything for me. 152 00:22:36,335 --> 00:22:37,834 Would you? 153 00:22:39,418 --> 00:22:41,210 Yes, of course. 154 00:22:41,293 --> 00:22:43,626 You say that because you know I can't. 155 00:22:47,626 --> 00:22:49,834 - No. - You don't really want to. 156 00:22:49,918 --> 00:22:51,876 You don't want to wipe anybody's ass. 157 00:23:06,668 --> 00:23:08,251 Be careful. 158 00:23:19,793 --> 00:23:23,085 You're very good at it. You never hurt. 159 00:23:33,709 --> 00:23:36,085 "An interpretation of great elegance. 160 00:23:36,168 --> 00:23:38,335 This will be remembered as a considerable event 161 00:23:38,418 --> 00:23:42,126 in the lyric season at the Volksoper*." Et cetera. * The national opera house in Vienna. 162 00:23:42,210 --> 00:23:44,751 "I must say that inasmuch as I had no idea 163 00:23:44,834 --> 00:23:47,001 what to expect from Maestro Atherton 164 00:23:47,085 --> 00:23:51,251 who comes to Vienna on a wave of acclaim which he shows is fully merited-" 165 00:23:53,126 --> 00:23:55,085 Aren't you listening? 166 00:23:57,043 --> 00:23:59,377 You don't give a damn about them. 167 00:23:59,460 --> 00:24:01,501 But still, I would like to hear your opinion. 168 00:24:01,584 --> 00:24:03,626 I'd like some peace. 169 00:24:03,709 --> 00:24:07,126 What's the matter? You've always wanted to hear the reviews. 170 00:24:07,210 --> 00:24:09,251 We've always gone over them together. 171 00:24:10,251 --> 00:24:12,709 - I want to go. - What did you say? 172 00:24:12,793 --> 00:24:16,168 I told you I am leaving. I want to leave this place now. 173 00:24:16,251 --> 00:24:20,335 I hope you realize what a disaster we have in the first violinist. 174 00:24:20,418 --> 00:24:23,626 Coreline Hader plays along all on her own like a perfect idiot. 175 00:24:23,709 --> 00:24:26,126 I told you I am leaving! 176 00:24:30,085 --> 00:24:33,918 Lucia, you're out of your mind. I have to be at the opera tonight. 177 00:24:34,001 --> 00:24:36,460 All right. So I'll go alone. 178 00:24:36,542 --> 00:24:38,335 Where do you want to go? 179 00:24:39,210 --> 00:24:42,126 Away from this hotel, away from this city. 180 00:24:42,210 --> 00:24:44,626 And away from this country. 181 00:24:46,335 --> 00:24:48,709 I understand what you feel. 182 00:24:49,709 --> 00:24:53,418 But you seemed so happy to come here with me. 183 00:24:53,501 --> 00:24:56,501 Lucia, what's come over you? 184 00:24:57,168 --> 00:24:59,418 Anyway, it's a question of a few days more. 185 00:24:59,501 --> 00:25:03,251 Tomorrow we go to Frankfurt. In three days, Berlin, Hamburg and that's it. 186 00:25:12,626 --> 00:25:15,335 You're absolutely incredible. 187 00:25:15,418 --> 00:25:18,001 Incredible. 188 00:25:18,085 --> 00:25:20,668 - Don't open. - Why? It's the porter with other newspapers. 189 00:25:20,751 --> 00:25:23,876 - Don't open, please. - Thought all of them had been delivered. 190 00:25:25,460 --> 00:25:27,001 Come in. 191 00:25:28,335 --> 00:25:30,542 - Good morning. - 'Morning. Thank you. 192 00:25:32,043 --> 00:25:33,542 Thank you. 193 00:25:35,418 --> 00:25:37,834 We've planned everything for one of these evenings. 194 00:25:37,918 --> 00:25:40,542 You can prepare the room. They are all coming. 195 00:25:40,626 --> 00:25:43,126 I think I found a witness. 196 00:25:43,210 --> 00:25:45,793 You remember Mario the cook? He knows something. 197 00:25:47,251 --> 00:25:49,251 Couldn't you wait a little longer? 198 00:25:50,251 --> 00:25:54,418 No. I prefer to close your case as soon as possible. 199 00:25:56,210 --> 00:25:59,460 But you haven't come to see the place. 200 00:25:59,542 --> 00:26:02,793 What is it? Has something happened? 201 00:26:04,709 --> 00:26:06,626 It's the trial. 202 00:26:08,043 --> 00:26:11,709 Klaus is being a little... hasty. 203 00:26:11,793 --> 00:26:15,793 Sooner or later he had to call you up, as he has for everybody else. 204 00:26:15,876 --> 00:26:20,251 Be sure to keep your eyes open. You often read of somebody being turned in. 205 00:26:20,335 --> 00:26:24,751 Yes, you do. Especially by collaborators like yourself. 206 00:26:25,834 --> 00:26:28,251 I want everything clear in my head. 207 00:26:43,043 --> 00:26:44,959 Will you eat with us? 208 00:26:45,043 --> 00:26:46,959 Yes, Greta. Thank you. 209 00:26:48,501 --> 00:26:50,335 How's business? Going well? 210 00:26:50,418 --> 00:26:52,876 Thanks to him. He runs the kitchen. 211 00:26:54,584 --> 00:26:57,501 Go on, Greta. We want to talk. 212 00:26:59,085 --> 00:27:01,542 Yes. See you later. 213 00:27:06,709 --> 00:27:08,709 Did you see Klaus? 214 00:27:08,793 --> 00:27:11,335 - Did he say anything to you? - I saw Klaus. 215 00:27:11,418 --> 00:27:13,668 He was asking me about that girl you had with you then. 216 00:27:13,751 --> 00:27:17,085 The daughter of a socialist. She was- 217 00:27:17,168 --> 00:27:19,210 She was Viennese, right? 218 00:27:22,001 --> 00:27:25,043 Certainly you are a strange lot. 219 00:27:26,709 --> 00:27:30,584 I won't go to the police. It's all water over the dam. 220 00:27:31,709 --> 00:27:33,626 Klaus showed me- 221 00:27:37,626 --> 00:27:39,751 He showed me a photograph of that girl, 222 00:27:39,834 --> 00:27:43,251 so I explained I had no memory. 223 00:27:44,043 --> 00:27:47,001 I said I didn't recognize her. 224 00:27:47,834 --> 00:27:51,043 I want to live in peace, and Greta feels the same. 225 00:27:54,001 --> 00:27:55,918 Thank you, Mario. 226 00:27:57,668 --> 00:28:00,168 I never told anybody how... 227 00:28:01,168 --> 00:28:03,584 you saved your skin. 228 00:28:05,834 --> 00:28:08,668 Sometimes to save one's skin, 229 00:28:08,751 --> 00:28:11,418 there is no price too high. 230 00:28:11,501 --> 00:28:14,001 You can't compare me with you. 231 00:28:14,085 --> 00:28:16,085 I know, I know. 232 00:28:18,418 --> 00:28:20,876 Still, it would be nice 233 00:28:20,959 --> 00:28:23,251 to talk in peace and quiet. 234 00:28:25,876 --> 00:28:29,335 We could go fishing, perhaps, if you like. 235 00:28:29,418 --> 00:28:32,834 Sure. If we're not too long, it's fine with me. 236 00:28:32,918 --> 00:28:36,418 - What about Sunday? - Okay. 237 00:28:39,959 --> 00:28:42,210 Okay, Mario. 238 00:28:42,293 --> 00:28:50,317 [Die Zauberfl�te by Mozart] Die s��en Triebe mitzuf�hlen, (To give in to these urges sweet,) 239 00:28:50,317 --> 00:28:58,320 ist dann der Weiber erste Pflicht. (the women's sacred duty first.) 240 00:28:58,626 --> 00:29:05,962 [Man And Woman] Wir wollen uns der Liebe freu'n, (We want to enjoy love;) 241 00:29:06,500 --> 00:29:13,507 wir leben durch die Lieb' allein. (it is through love alone that we live.) 242 00:29:13,507 --> 00:29:16,504 Wir leben durch die Lieb' allein. 243 00:29:28,878 --> 00:29:36,878 Die Lieb' vers��et jede Plage, (Love sweetens every sorrow;) 244 00:29:36,878 --> 00:29:45,262 ihr opfert jede Kreatur. (to be obeyed by every creature.) 245 00:29:45,262 --> 00:29:53,463 Sie w�rzet uns're Lebenstage, (It gives relish to the days of our life,) 246 00:29:53,463 --> 00:30:01,043 sie wirkt im Kreise der Natur. (it acts in the cycle of nature.) 247 00:30:01,745 --> 00:30:09,116 Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an: (Its high purpose clearly proclaims:) 248 00:30:10,237 --> 00:30:16,390 nichts Edler's sei, als Weib und Mann. (there is nothing nobler than woman and man.) 249 00:30:17,230 --> 00:30:24,863 Nichts Edler's sei, als Weib und Mann. 250 00:30:28,818 --> 00:30:31,706 Mann und Weib, 251 00:30:35,711 --> 00:30:38,947 und Weib und Mann, 252 00:30:46,401 --> 00:30:52,902 reichen an die Gottheit an. (become a union most divine.) 253 00:31:29,418 --> 00:31:33,001 [Flute] 254 00:31:53,834 --> 00:32:00,127 Wie stark ist nicht dein Zauberton, (How powerful your magic sound is,) 255 00:32:00,127 --> 00:32:07,120 weil holde Fl�te (sweet flute,) 256 00:32:07,120 --> 00:32:13,152 holde Fl�te durch dein Spielen (as your playing) 257 00:32:13,513 --> 00:32:19,639 selbst wilde Tiere Freude f�hlen. (brings joy to wild beasts even.) 258 00:32:58,469 --> 00:33:03,107 Doch nur Pamina (Yet only Pamina) 259 00:33:03,464 --> 00:33:09,303 nur Pamina bleibt davon. (only she stays away!) 260 00:33:29,438 --> 00:33:32,408 H�re, (Hark!) 261 00:33:32,408 --> 00:33:35,588 h�re mich! (Listen to me!) 262 00:33:41,026 --> 00:33:42,549 Umsonst! (In vain!) 263 00:33:46,820 --> 00:33:52,638 Wo? Ach wo (Where? Oh where) 264 00:33:54,013 --> 00:33:59,055 find' ich dich? (shall I find you?) 265 00:34:04,003 --> 00:34:08,145 Ha, das ist Papagenos Ton! (Aha, that is Papageno's sound!) 266 00:34:13,294 --> 00:34:15,991 Vielleicht sah er Pamina schon! (Pamina he may have seen!) 267 00:34:15,991 --> 00:34:19,558 Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir! (Perhaps she is hastening to me with him!) 268 00:34:19,887 --> 00:34:22,023 Vielleicht (Perhaps) 269 00:34:26,019 --> 00:34:34,502 f�hrt mich der Ton zu ihr! (the sound will lead me to her.) 270 00:34:49,377 --> 00:34:51,335 The car has come, sir. - Thank you. 271 00:34:51,418 --> 00:34:53,293 I'll be right there. 272 00:35:01,918 --> 00:35:06,168 Well? The day after tomorrow at the Weber Hotel. 273 00:35:06,251 --> 00:35:07,834 If you take the plane as you said, 274 00:35:07,918 --> 00:35:11,043 I'll send a car to pick you up at the airport. 275 00:35:14,918 --> 00:35:17,001 You're such a strange creature. 276 00:35:17,085 --> 00:35:19,751 Now you wish you were coming with me, right? 277 00:35:21,251 --> 00:35:23,709 Don't you want to do that shopping you told me about? 278 00:35:23,793 --> 00:35:26,834 - No. - I can't wait now. 279 00:35:26,918 --> 00:35:30,126 Take the plane tonight, or just come with me now. 280 00:35:30,210 --> 00:35:32,668 We can have them send everything to Frankfurt. 281 00:35:32,751 --> 00:35:35,876 No, I'm so silly. Come on. You'll miss your plane. 282 00:35:40,626 --> 00:35:43,293 At the Weber Hotel the day after tomorrow. 283 00:35:44,418 --> 00:35:46,335 I'll miss you. 284 00:35:51,626 --> 00:35:53,542 Good morning, sir, madam. 285 00:35:53,626 --> 00:35:55,626 Have you made a reservation? 286 00:37:44,793 --> 00:37:48,043 No sign of a fish here. 287 00:37:48,126 --> 00:37:51,584 A client said he caught a four-kilo pike just here. 288 00:37:51,668 --> 00:37:55,751 We didn't believe him. The water's too fast for pike. 289 00:37:56,418 --> 00:37:59,377 A trout maybe, but not a pike. 290 00:38:00,626 --> 00:38:02,460 What is it, Max? 291 00:38:03,126 --> 00:38:06,709 What are you doing? 292 00:38:06,793 --> 00:38:08,668 No! 293 00:40:59,251 --> 00:41:01,751 - How much? - One hundred shillings. 294 00:43:07,668 --> 00:43:10,668 ...about 200 were accused by eyewitnesses, 295 00:43:10,751 --> 00:43:14,126 and the other 100 reported by the Allies' War Crimes Commission. 296 00:43:14,210 --> 00:43:16,542 Another organization extremely dangerous for us 297 00:43:16,626 --> 00:43:19,335 is the War Documentation Center here in Vienna. 298 00:43:19,418 --> 00:43:23,751 They have files on the SS leaders, some 80,000 names. 299 00:43:23,834 --> 00:43:27,293 But I'll see to it that I get my hands on that file too. 300 00:43:27,918 --> 00:43:32,001 In the meantime, I want you to take a look at the evidence against Max. 301 00:43:32,085 --> 00:43:36,085 This constitutes documentation which could be damaging. 302 00:43:37,542 --> 00:43:40,626 This is all due to Max, on his orders. 303 00:43:42,001 --> 00:43:45,460 He himself transmitted the orders for execution. 304 00:43:47,584 --> 00:43:51,876 As always, we must find out if all this is already known to our enemies 305 00:43:51,959 --> 00:43:55,584 or if I have managed to get into the archives before them. 306 00:43:55,668 --> 00:43:58,918 And Max can remain in the shadow, 307 00:43:59,001 --> 00:44:01,043 which is what he wants. 308 00:44:28,918 --> 00:44:33,168 We have decided to delve together to the very bottom of our personal histories. 309 00:44:33,251 --> 00:44:37,168 We have decided to confront them, speaking without reserve, 310 00:44:37,251 --> 00:44:38,751 without fear. 311 00:44:38,834 --> 00:44:44,335 Remember. We must try to understand if we are victims of guilt complexes or not. 312 00:44:44,418 --> 00:44:46,918 If so, we must be freed of them. 313 00:44:47,001 --> 00:44:51,834 A guilt complex is a disturbance of the psyche, a neurosis. 314 00:44:51,918 --> 00:44:53,377 Let's not delude ourselves. 315 00:44:53,460 --> 00:44:55,168 Memory is not made of shadows but of 316 00:44:55,251 --> 00:44:59,210 eyes which can stare straight at you and fingers which point at you. 317 00:44:59,293 --> 00:45:01,959 Information on existing witnesses we have from Mario the cook. 318 00:45:02,043 --> 00:45:05,043 We all know him. In particular, Kurt. He was very useful. 319 00:45:05,126 --> 00:45:08,834 I wanted him here tonight and sent word to him. Instead, he disappeared. 320 00:45:08,918 --> 00:45:11,335 - Any of you know anything? - What do you want witnesses for? 321 00:45:11,418 --> 00:45:14,709 Hans, you know all about my life. Why do you want to rake everything up again? 322 00:45:14,793 --> 00:45:19,001 That's my profession. And you accepted to take part in this group analysis. 323 00:45:19,085 --> 00:45:22,501 I know, I know. Somebody speaks and the others listen. 324 00:45:22,584 --> 00:45:25,418 But in the end, something happens within one's self. 325 00:45:25,501 --> 00:45:27,335 Something does. 326 00:45:27,418 --> 00:45:29,918 First we were all afraid. Now we're not. 327 00:45:30,001 --> 00:45:32,210 And something else happens, Max. 328 00:45:32,293 --> 00:45:34,043 I play the devil's advocate in all this, 329 00:45:34,126 --> 00:45:37,251 and to do so I seek and I find 330 00:45:37,335 --> 00:45:39,293 dangerous documentary evidence 331 00:45:39,377 --> 00:45:42,876 which I'll give to our colleague when everything is over so he can make a nice bonfire. 332 00:45:43,418 --> 00:45:46,335 I also have a nice list of witnesses I keep an eye on. 333 00:45:46,418 --> 00:45:49,001 And I keep a most particular eye on them 334 00:45:49,085 --> 00:45:52,418 because they're not as manageable as a pile of papers. 335 00:45:52,501 --> 00:45:55,168 Max, you must have faith in Klaus. 336 00:45:55,251 --> 00:45:57,377 Remember when we had my trial here? 337 00:45:57,460 --> 00:45:59,626 I felt as awful as you feel now. 338 00:45:59,709 --> 00:46:03,293 It did me good to speak, to confess, to defend myself. 339 00:46:03,377 --> 00:46:07,626 It did me good to clash with Klaus when he accused me pitilessly. 340 00:46:07,709 --> 00:46:09,335 Remember? 341 00:46:09,418 --> 00:46:11,210 When it was over, however, 342 00:46:11,293 --> 00:46:13,168 I felt a great relief. 343 00:46:13,251 --> 00:46:17,335 Perhaps, also, because Klaus burned some 30 documents concerning you. 344 00:46:17,418 --> 00:46:19,460 Just as he burned yours, Kurt. 345 00:46:19,542 --> 00:46:24,251 Naturally. And now there's no trace of us in any military archive. Right, Klaus? 346 00:46:24,335 --> 00:46:26,584 It will be the same for you, Max. 347 00:46:29,918 --> 00:46:31,126 Klaus? 348 00:46:33,085 --> 00:46:36,043 Klaus, perhaps there are no living witnesses. 349 00:46:38,460 --> 00:46:41,210 But if there are, can't we leave them in peace? 350 00:46:41,918 --> 00:46:43,418 Let them forget? 351 00:46:55,668 --> 00:46:59,293 Even if it says 1,000 persons on paper, 10,000, 352 00:47:00,293 --> 00:47:05,751 it still makes less impression than one witness in flesh and blood staring at you. 353 00:47:07,335 --> 00:47:09,584 That is why they are so dangerous, Max. 354 00:47:10,626 --> 00:47:14,626 My task is to seek them out, wherever they are, 355 00:47:14,709 --> 00:47:16,751 and to see that they are filed away. 356 00:47:25,918 --> 00:47:28,959 Max, our trials are held in private. 357 00:47:29,043 --> 00:47:31,793 They're also therapeutic, right? 358 00:47:31,876 --> 00:47:35,001 And the more shock value they have, the more effect they have. 359 00:47:35,085 --> 00:47:37,377 Only eyewitnesses can provoke this 360 00:47:38,085 --> 00:47:42,251 because they go into details, they blurt out everything. They- 361 00:47:42,335 --> 00:47:44,377 You've seen it, haven't you? 362 00:47:44,460 --> 00:47:46,584 Only confronted with their accusations, 363 00:47:46,668 --> 00:47:49,418 can we discover how far we're able to defend ourselves. 364 00:47:50,542 --> 00:47:54,335 We have to defend ourselves. The war is not over. 365 00:47:54,418 --> 00:47:59,043 If you want to live hidden away like a church mouse, then go ahead! 366 00:47:59,542 --> 00:48:03,418 But we want back the ranks we held. 367 00:48:04,168 --> 00:48:07,834 So we have never given up. Never given up! 368 00:48:07,918 --> 00:48:09,918 But I haven't given up! 369 00:48:16,377 --> 00:48:18,460 I'm still here with you. 370 00:48:19,377 --> 00:48:21,293 And you must be pleased, Max. 371 00:48:21,377 --> 00:48:24,626 I, Klaus, Kurt, Dobson, Bert, we're all clean. 372 00:48:24,709 --> 00:48:26,460 All evidence has vanished. 373 00:48:29,293 --> 00:48:33,751 I never thought it was quite enough just to burn all the papers. 374 00:48:36,542 --> 00:48:38,085 I want to be left alone to- 375 00:48:38,168 --> 00:48:40,834 Just to live in peace, to live like a church mouse. 376 00:48:40,918 --> 00:48:43,668 Now I would like to get back to the point. 377 00:48:43,751 --> 00:48:46,626 It's important that I find the witness 378 00:48:46,709 --> 00:48:49,210 whom Mario thinks he recognized. 379 00:48:49,293 --> 00:48:51,210 Who is it? 380 00:48:52,335 --> 00:48:54,626 So far, I only know it's a woman. 381 00:49:00,584 --> 00:49:03,668 I-I-I don't know anything about a woman. 382 00:49:03,751 --> 00:49:07,251 Yes, I want to call Frankfurt, the Hotel Weber. 383 00:49:08,210 --> 00:49:11,001 Number? Just a minute. 384 00:49:23,542 --> 00:49:25,709 347-229. 385 00:49:26,418 --> 00:49:28,126 Right away, please. 386 00:50:06,460 --> 00:50:09,377 The-The-The number I just gave you for Frankfurt. 387 00:50:09,460 --> 00:50:13,460 Frankfurt. 347-229. 388 00:50:14,834 --> 00:50:17,542 Yes. Cancel. 389 00:50:19,460 --> 00:50:21,418 Cancel. 390 00:50:22,834 --> 00:50:24,751 Yeah. 391 00:50:45,335 --> 00:50:48,876 Hello? Hello? What about my call to Frankfurt? 392 00:51:48,001 --> 00:51:50,584 There are no lines to Frankfurt. 393 00:52:00,584 --> 00:52:02,584 Why did you come here? 394 00:52:11,418 --> 00:52:13,293 Why did you come? 395 00:52:13,377 --> 00:52:15,168 Why did you come? 396 00:52:20,085 --> 00:52:23,418 Have you come to give me away? Have you? 397 00:52:24,418 --> 00:52:27,251 Did you? Answer! 398 00:52:27,335 --> 00:52:29,418 Did you? Why'd you come? Why'd you come? 399 00:52:29,501 --> 00:52:31,501 Why, why, why? 400 00:52:52,959 --> 00:52:55,335 Stupid slut! 401 00:52:55,418 --> 00:52:57,335 You- 402 00:53:06,293 --> 00:53:07,834 Let me get out! 403 00:53:55,460 --> 00:53:57,251 Come on. 404 00:53:57,793 --> 00:54:00,876 No, no. Too fast, too fast. 405 00:54:05,335 --> 00:54:08,251 Too long. Too long. 406 00:54:16,918 --> 00:54:20,251 - Tell me. Tell me! - I want you! 407 00:54:22,085 --> 00:54:27,126 Tell me what to do. Tell me what to do. Tell me what to do! 408 00:54:27,210 --> 00:54:29,126 No! 409 00:54:44,210 --> 00:54:46,126 I love you so. 410 00:55:55,335 --> 00:55:57,251 Shh. 411 00:56:01,709 --> 00:56:03,626 My little girl. 412 00:56:24,834 --> 00:56:28,584 No. Nobody's here. 413 00:56:28,668 --> 00:56:31,418 No. He's gone upstairs. 414 00:56:35,335 --> 00:56:38,293 - He has gone up. - Where? 415 00:56:38,377 --> 00:56:40,584 Well, they called him. 416 00:56:41,918 --> 00:56:44,126 Will he be gone long? 417 00:56:44,210 --> 00:56:46,377 Depends on the lady. 418 00:56:48,001 --> 00:56:51,377 - What lady? - The American. 419 00:56:52,293 --> 00:56:54,251 The American. 420 00:57:00,293 --> 00:57:04,751 The conductor's wife. Probably wanted to be cheered up. 421 00:57:04,834 --> 00:57:08,085 - And the- the husband? - He left. 422 00:57:41,542 --> 00:57:44,085 Telegram, from your husband. 423 00:58:04,709 --> 00:58:06,751 If you want to call Frankfurt, 424 00:58:07,751 --> 00:58:09,668 just pick up the phone. 425 00:58:37,460 --> 00:58:40,126 - What are you doing here? - Work, excellency. 426 00:58:40,210 --> 00:58:43,168 - At this time of night? What are you doing? - I told you. 427 00:58:43,251 --> 00:58:45,210 Get downstairs. 428 00:59:28,584 --> 00:59:30,793 It all seems lost. 429 00:59:32,418 --> 00:59:34,876 Something unexpected happens. 430 00:59:38,293 --> 00:59:42,293 Ghosts take shape in the mind. 431 00:59:42,377 --> 00:59:44,501 How can one pull away from it? 432 00:59:45,709 --> 00:59:47,751 This phantom. 433 00:59:50,085 --> 00:59:52,584 With a voice and a body. 434 00:59:55,834 --> 00:59:57,418 This part of one's self. 435 01:00:29,085 --> 01:00:30,542 Amen. 436 01:01:28,793 --> 01:01:32,834 Greta doesn't believe that Mario's death was an accident. 437 01:01:32,918 --> 01:01:37,001 She has consulted Moritz the lawyer but I know him, so I can speak to him. 438 01:01:37,085 --> 01:01:39,335 Don't speak to anybody. 439 01:01:39,418 --> 01:01:42,709 I want to have a talk with Greta's doctor. 440 01:01:42,793 --> 01:01:44,460 Let's go. 441 01:01:59,168 --> 01:02:00,668 - Are you sure? - Yes, sir. 442 01:02:00,751 --> 01:02:02,626 Are you leaving right away, madam? 443 01:02:02,709 --> 01:02:04,377 - Shall I call a taxi? - Thank you very much. 444 01:02:04,460 --> 01:02:07,085 - And a telegram form, please. - Certainly. 445 01:02:08,418 --> 01:02:10,335 Here you are, madam. 446 01:02:15,876 --> 01:02:18,584 Can't join you in Berlin either. 447 01:02:19,210 --> 01:02:21,709 Will meet in New York. 448 01:02:21,793 --> 01:02:24,210 Please don't worry. 449 01:02:24,293 --> 01:02:25,834 All is well. 450 01:02:26,418 --> 01:02:28,876 - Will you send it right away, please? - Of course. 451 01:08:58,751 --> 01:09:01,959 Good evening, Max. I'm not too late, I hope. 452 01:09:04,251 --> 01:09:06,168 I still have to prepare the show. 453 01:09:06,251 --> 01:09:09,126 Stravinsky, The Firebird, as we planned. 454 01:09:10,418 --> 01:09:11,918 No show tonight, Bert. 455 01:09:12,001 --> 01:09:14,584 I, can't leave the desk. 456 01:09:14,668 --> 01:09:17,210 Only postponed, right? 457 01:09:17,293 --> 01:09:20,418 I will dance better with a few more rehearsals. 458 01:09:20,501 --> 01:09:22,210 Too bad about the flowers. 459 01:09:22,293 --> 01:09:24,251 It's only postponed. 460 01:10:03,501 --> 01:10:06,126 Don't. Leave it. Leave it. 461 01:10:06,751 --> 01:10:09,210 You always break your fingernails. 462 01:10:11,418 --> 01:10:13,251 - There. - Thank you. 463 01:10:16,043 --> 01:10:19,668 And so, there is a woman? 464 01:10:21,210 --> 01:10:22,918 No. 465 01:10:34,251 --> 01:10:35,834 Thank you. 466 01:10:37,834 --> 01:10:41,751 Max, you don't trust me anymore. 467 01:10:42,418 --> 01:10:45,460 You have changed. Thank you. 468 01:11:00,501 --> 01:11:02,335 I met her again. 469 01:11:04,542 --> 01:11:06,460 My little girl. 470 01:11:08,501 --> 01:11:12,584 You mean, the little girl from then. 471 01:11:18,126 --> 01:11:21,959 I found her again. I found her again. 472 01:11:23,626 --> 01:11:26,126 And no one must touch her. 473 01:11:27,668 --> 01:11:29,668 Who'd dream of touching her? 474 01:11:29,751 --> 01:11:31,876 Max, be careful. 475 01:11:31,959 --> 01:11:34,668 Before she could testify against you, 476 01:11:34,751 --> 01:11:37,210 you should file her away. 477 01:11:37,293 --> 01:11:40,126 No. 478 01:11:43,751 --> 01:11:45,668 - But- - No. 479 01:11:48,251 --> 01:11:50,210 I love her. 480 01:11:51,626 --> 01:11:53,584 What a madman. 481 01:11:59,584 --> 01:12:01,501 She was my little girl. 482 01:12:04,001 --> 01:12:05,751 She was very young. 483 01:12:06,584 --> 01:12:09,709 And now she's not. 484 01:12:09,793 --> 01:12:13,335 Yes. Yes, she- 485 01:12:15,293 --> 01:12:20,293 She's exactly the same as she was for me. 486 01:12:20,377 --> 01:12:23,335 Max. - As she was then. 487 01:12:23,418 --> 01:12:26,418 I've never seen you so much in love. 488 01:12:30,085 --> 01:12:31,918 I thought she was dead. 489 01:12:33,626 --> 01:12:35,876 What a romantic story. 490 01:12:41,126 --> 01:12:43,626 No. 491 01:12:44,918 --> 01:12:48,251 No, it's... not romantic. 492 01:12:48,335 --> 01:12:51,293 - No? - It's not romantic. 493 01:12:54,126 --> 01:12:56,709 It's a biblical story. 494 01:12:56,793 --> 01:13:00,751 Yes? Well, tell me. Tell me what it's about. 495 01:13:01,834 --> 01:13:03,335 Well- 496 01:13:07,959 --> 01:13:10,418 It's a story from the Bible. 497 01:13:11,918 --> 01:13:14,542 - Shall I tell you? - Please. 498 01:13:14,626 --> 01:13:17,168 It's not very pleasant. 499 01:13:17,251 --> 01:13:19,168 Go on. 500 01:13:22,584 --> 01:13:26,168 Well, it was a long time ago. 501 01:13:26,251 --> 01:13:28,460 Well, you remember how long- - Yes. 502 01:13:46,041 --> 01:13:47,400 Leben, (Living,) 503 01:13:48,738 --> 01:13:50,576 liebe ich (O do I love) 504 01:13:50,576 --> 01:13:52,574 zu leben (living) 505 01:13:53,394 --> 01:13:56,161 Ich kann nur sagen, (I say quite frankly) 506 01:13:56,431 --> 01:13:58,748 ich liebe zu (I love being everybody's) 507 01:13:58,748 --> 01:14:00,157 gefallen (darling) 508 01:14:01,955 --> 01:14:04,393 Wenn auch nicht immer, (And now and then,) 509 01:14:04,922 --> 01:14:06,391 liebe ich (O do I love) 510 01:14:06,790 --> 01:14:08,389 zu lieben (a bit of loving) 511 01:14:09,547 --> 01:14:11,845 Ich wei� nicht was (I know not what) 512 01:14:11,845 --> 01:14:16,820 ich will und doch erwarte (I want but I do expect a great) 513 01:14:16,820 --> 01:14:18,588 viel (deal) 514 01:14:24,433 --> 01:14:30,137 Wenn ich mir was w�nschen d�rfte, (Should I happen to have a wish to make,) 515 01:14:30,137 --> 01:14:35,012 k�m' ich in Verlegenheit (I would feel so out of place) 516 01:14:35,891 --> 01:14:40,866 Was ich mir denn w�nschen sollte? (What on earth should I wish for then?) 517 01:14:40,866 --> 01:14:46,391 Eine schlimme oder gute Zeit? (A good or a bad time?) 518 01:14:46,850 --> 01:14:51,725 Wenn ich mir was w�nschen d�rfte, (If I just might have a wish,) 519 01:14:52,345 --> 01:14:58,349 m�cht' ich etwas gl�cklich sein (I'd wish for a spell of happy times) 520 01:14:59,617 --> 01:15:05,980 Denn wenn ich gar zu gl�cklich w�r', (As too much of a good thing) 521 01:15:06,191 --> 01:15:09,118 h�tt' ich Heimweh (only brings despair) 522 01:15:09,118 --> 01:15:14,652 nach dem Traurigsein (after having so much bitter times) 523 01:15:16,520 --> 01:15:21,406 Wenn ich mir was w�nschen d�rfte, (If I only had a wish to make,) 524 01:15:22,205 --> 01:15:26,740 k�m' ich in Verlegenheit (I'd feel so odd and ill at ease) 525 01:15:27,539 --> 01:15:32,355 Was ich mir denn w�nschen sollte? (What in heaven could I wish for me?) 526 01:15:32,355 --> 01:15:36,620 Eine schlimme oder gute Zeit? (A time of sorrow or one indeed so bright?) 527 01:15:38,039 --> 01:15:43,014 Wenn ich mir was w�nschen d�rfte, (If only ever a wish was granted me,) 528 01:15:43,434 --> 01:15:48,838 m�cht' ich etwas gl�cklich sein (I'd wish for a bit of luck to come my way) 529 01:15:50,377 --> 01:15:55,332 Denn wenn ich gar zu gl�cklich w�r', ('Cause if you had luck to spare,) 530 01:15:56,500 --> 01:15:58,888 h�tt' ich Heimweh (you'd get woes and care) 531 01:15:59,228 --> 01:16:05,755 nach dem Traurigsein (after bitter times) 532 01:16:05,755 --> 01:16:11,749 The song "Wenn ich mir was w�nschen d�rfte" by Friedrich Hollaender from the film "Der Mann, der seinen M�rder sucht" (1931). 533 01:17:44,542 --> 01:17:47,918 Johann was a prisoner who used to torment her. 534 01:17:48,959 --> 01:17:51,793 She just asked me to have him transferred. 535 01:17:55,918 --> 01:17:57,709 I don't know why, 536 01:17:57,793 --> 01:18:00,918 but suddenly... 537 01:18:01,626 --> 01:18:03,364 the story of Salome* came into my head. 538 01:18:03,364 --> 01:18:05,362 * In the New Testament, as a reward for her dance before her stepfather Herod Antipas**, Salome asked 539 01:18:05,362 --> 01:18:07,751 for the head of St John the Baptist on a platter. ** The ruler of ancient Palestine 4 BC-AD 40. 540 01:18:07,751 --> 01:18:09,709 I couldn't resist it. 541 01:18:11,876 --> 01:18:13,584 So you see, 542 01:18:14,793 --> 01:18:16,834 it was a biblical story. 543 01:18:16,918 --> 01:18:19,751 Poor Max. 544 01:18:21,751 --> 01:18:26,626 I told her I'd done exactly what she asked me, or else I'd misunderstood her. 545 01:18:26,709 --> 01:18:30,168 You were always insane, and you still are. 546 01:18:30,251 --> 01:18:32,709 Sane, insane then. 547 01:18:32,793 --> 01:18:35,751 Who's to judge? 548 01:18:37,918 --> 01:18:39,709 And just you remember, 549 01:18:40,668 --> 01:18:43,043 we're both in the same boat. 550 01:21:42,293 --> 01:21:44,876 So we leave you this possibility. 551 01:21:44,959 --> 01:21:49,085 You fix the date for the next meeting and try to observe the rules. 552 01:21:50,460 --> 01:21:52,584 I always observe the rules. 553 01:21:53,418 --> 01:21:56,668 Tell that to the others, Max, not to me? 554 01:21:56,751 --> 01:21:59,085 You don't trust me and I don't trust any of you. 555 01:21:59,168 --> 01:22:00,668 That's where you're wrong. 556 01:22:00,751 --> 01:22:04,251 Can't you understand that the investigation we're making serves to liberate you from the past? 557 01:22:04,335 --> 01:22:09,126 - We must help each other, right? - Yet you have me followed and watched. 558 01:22:11,168 --> 01:22:14,501 Then give us the necessary information. 559 01:22:15,085 --> 01:22:19,085 For example, where can I find that witness Mario told me about? 560 01:22:20,834 --> 01:22:23,251 I don't know what you're talking about. 561 01:22:31,418 --> 01:22:33,959 What time would you like to be called in the morning? 562 01:23:07,335 --> 01:23:08,834 Why? 563 01:23:09,418 --> 01:23:12,377 - So they can't take you away. - Who? 564 01:23:14,584 --> 01:23:16,085 Klaus. 565 01:23:17,085 --> 01:23:18,751 Bert, Hans. 566 01:23:23,085 --> 01:23:25,501 It's nothing to laugh about. 567 01:23:25,584 --> 01:23:27,751 And if they come with a file? 568 01:23:27,834 --> 01:23:29,751 Then you fight. 569 01:23:35,293 --> 01:23:36,876 Don't laugh! 570 01:23:41,668 --> 01:23:43,293 Now- 571 01:24:46,959 --> 01:24:49,085 Excuse me. 572 01:24:57,918 --> 01:25:00,293 Listen. The police came. 573 01:25:00,377 --> 01:25:03,668 They're looking for Frau Atherton, the conductor's wife. 574 01:25:03,751 --> 01:25:06,584 You remember. She paid the bill to me. 575 01:25:07,126 --> 01:25:09,501 They're coming to question you too. 576 01:25:13,460 --> 01:25:17,584 I'm only here to ask you some questions on behalf of myself and the others 577 01:25:17,668 --> 01:25:19,709 and to have a look at you. 578 01:25:20,709 --> 01:25:23,335 Look, I could have come at another time to see him too 579 01:25:23,418 --> 01:25:25,709 but I don't need to speak to him. 580 01:25:25,793 --> 01:25:29,709 I don't need to speak to him in front of you. Useless. 581 01:25:29,793 --> 01:25:33,210 With this business of the trial, he's become too diffident. 582 01:25:33,751 --> 01:25:37,126 - He's right. - What do you mean? 583 01:25:37,210 --> 01:25:40,501 Because then for the first time he saw you all clearly. 584 01:25:40,584 --> 01:25:43,293 Nothing's changed, has it? 585 01:25:43,377 --> 01:25:46,584 You're wrong. We've all had our trials. 586 01:25:46,668 --> 01:25:49,418 Now we are cured and live in peace with ourselves. 587 01:25:49,501 --> 01:25:53,210 - There's no cure. - It is you who are ill. 588 01:25:53,293 --> 01:25:55,168 Otherwise, you wouldn't be with somebody who made you- 589 01:25:55,251 --> 01:25:58,043 - That's my affair. - Very well. 590 01:25:58,126 --> 01:26:00,460 But, nevertheless, your mind is disturbed. 591 01:26:00,542 --> 01:26:03,418 That's why you're here, fishing up the past. 592 01:26:04,501 --> 01:26:07,043 Max is more than just the past. 593 01:26:07,126 --> 01:26:10,418 Listen. Why don't you go to the police? 594 01:26:10,501 --> 01:26:14,377 If you want to, I'll take you. 595 01:26:17,626 --> 01:26:22,377 Dr. Fogler, I remember you so well. 596 01:26:22,460 --> 01:26:24,959 You gave a lot of orders. 597 01:26:25,043 --> 01:26:28,501 Then you can't have forgotten that your Max was an obedient Sturmbannf�hrer. 598 01:26:28,584 --> 01:26:30,293 Remember? 599 01:26:31,001 --> 01:26:33,542 I don't remember. 600 01:26:33,626 --> 01:26:37,751 I certainly can't oblige you to remember if you don't want to. 601 01:26:38,460 --> 01:26:41,542 I'm only here to ask you to testify to find out 602 01:26:41,626 --> 01:26:45,668 if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice. 603 01:26:45,751 --> 01:26:48,793 - I'm all right here. - Yes. 604 01:26:49,751 --> 01:26:53,460 You both want to live in peace, right? 605 01:26:53,542 --> 01:26:55,584 One lives in peace 606 01:26:56,959 --> 01:26:59,168 when one is in harmony with one's close friends, 607 01:26:59,251 --> 01:27:01,335 when one respects an agreement. 608 01:27:01,418 --> 01:27:02,918 Tell Max that. 609 01:27:04,168 --> 01:27:07,918 We could have denounced him to the police for the murder of Mario. 610 01:27:08,001 --> 01:27:10,542 But we didn't. Max is ill. 611 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 He mustn't be too far away from us. 612 01:27:12,876 --> 01:27:16,876 He's locked you up here. We could go to the police about that too, no? 613 01:27:16,959 --> 01:27:19,834 I'm here of my own free will. 614 01:27:19,918 --> 01:27:23,210 This chain is because of you so none of you can take me away. 615 01:27:23,793 --> 01:27:27,210 If we wanted to carry you off, would this chain stop us? 616 01:27:27,293 --> 01:27:30,501 You poor fool. A chain can be cut. 617 01:27:30,584 --> 01:27:32,542 None of us is thinking of violence. 618 01:27:33,959 --> 01:27:37,043 I know how your-your witnesses end up. 619 01:27:37,751 --> 01:27:39,377 Max told me. 620 01:27:39,460 --> 01:27:42,460 Max doesn't know what he's saying or doing. 621 01:27:42,542 --> 01:27:45,418 His mind is disordered. 622 01:27:46,418 --> 01:27:48,001 Get out. 623 01:27:48,834 --> 01:27:52,043 Go away. Go away! 624 01:27:54,751 --> 01:27:56,377 If you change your mind, 625 01:27:56,460 --> 01:27:59,418 if the chain grows heavy, call me. 626 01:28:49,834 --> 01:28:53,126 - Good morning. - Good morning. 627 01:28:53,210 --> 01:28:57,251 I wanted to tell you I heard some noises last night. 628 01:28:57,335 --> 01:29:00,751 I know you work at night. That's why I was worried. 629 01:29:00,834 --> 01:29:02,959 - Did they force the lock? - No, it's nothing. 630 01:29:03,043 --> 01:29:07,126 But there was somebody. I didn't have the nerve to look outside. 631 01:29:07,210 --> 01:29:09,001 It's not safe any longer, 632 01:29:09,085 --> 01:29:11,168 you know, when you live alone. 633 01:29:11,251 --> 01:29:13,751 It's your imagination, Frau Haller. 634 01:29:22,834 --> 01:29:24,751 They were here, weren't they? 635 01:29:29,085 --> 01:29:32,085 - Who was it? - Hans. 636 01:29:33,542 --> 01:29:35,460 What did he want? 637 01:29:37,793 --> 01:29:42,501 - Tell me! - I'm tired and I'm hungry. 638 01:29:42,584 --> 01:29:44,501 Tell me! 639 01:29:46,959 --> 01:29:51,043 - Nothing. - Tell me what you talked about. 640 01:29:51,126 --> 01:29:53,584 What you said to each other! 641 01:29:57,418 --> 01:29:59,210 I sent him away. 642 01:30:09,584 --> 01:30:12,584 Why were you trying to go away from me? 643 01:30:14,085 --> 01:30:15,584 It hurts. 644 01:30:55,542 --> 01:30:57,168 I- 645 01:31:00,751 --> 01:31:02,460 I love you. 646 01:31:08,085 --> 01:31:10,168 Max, the police are looking for your witness. 647 01:31:10,251 --> 01:31:13,918 So is her husband. When they find her, she'll begin to talk. 648 01:31:14,001 --> 01:31:16,959 They'll never find her as long as Stumm and Adolph keep quiet. 649 01:31:17,043 --> 01:31:20,335 They won't talk. It's your friend that concerns us. 650 01:31:20,418 --> 01:31:23,001 - And so? - And so, in the meantime, 651 01:31:23,085 --> 01:31:26,043 we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity. 652 01:31:26,126 --> 01:31:28,834 Max, you promised to go on with your trial. 653 01:31:28,918 --> 01:31:31,584 - You must bring your witness. - Never! Never! 654 01:31:31,668 --> 01:31:34,418 I don't give a damn about this trial. It's a farce. 655 01:31:34,501 --> 01:31:36,751 - The trial is not a farce. - Yes, it is! It's a farce. 656 01:31:36,834 --> 01:31:39,377 It's a game- a game for freaks. 657 01:31:40,834 --> 01:31:43,168 - The freaks are you and your whore. - You b- 658 01:31:43,251 --> 01:31:44,959 Max, stop. 659 01:31:45,043 --> 01:31:48,834 Why did we have to meet up here? The elevator doesn't come up this far. 660 01:31:48,918 --> 01:31:52,001 It's deserted up here. No one can hear us. 661 01:31:52,085 --> 01:31:54,251 Why this unexpected meeting? 662 01:31:54,959 --> 01:31:58,168 Max is hiding a dangerous witness in his apartment 663 01:31:58,251 --> 01:32:00,668 and he won't conclude his trial. 664 01:32:00,751 --> 01:32:04,001 It will be concluded. Max, answer me honestly. 665 01:32:04,085 --> 01:32:07,751 It'll simplify everything. Have you become a Communist? 666 01:32:07,834 --> 01:32:12,126 God. The usual accusation, even for the newly born. 667 01:32:12,210 --> 01:32:15,126 I know you're not a Communist. You're not a defeatist. 668 01:32:15,210 --> 01:32:18,918 - You're one of us. - Which means I'm rotten and I stay rotten. 669 01:32:19,001 --> 01:32:20,918 You bastard! 670 01:32:21,001 --> 01:32:25,001 Max, we all want the same thing, to live as peaceful citizens. 671 01:32:25,085 --> 01:32:27,043 Each of us has a respectable profession. 672 01:32:27,126 --> 01:32:29,668 Even I have some honorable duties. 673 01:32:29,751 --> 01:32:32,542 If you had wished, you could have had another career. 674 01:32:32,626 --> 01:32:36,793 Look, Bert. If I choose to live like a- 675 01:32:37,584 --> 01:32:42,501 like a church mouse, I have a reason. 676 01:32:42,584 --> 01:32:45,460 I have a reason for working at night. 677 01:32:45,542 --> 01:32:47,210 It's the light. 678 01:32:49,751 --> 01:32:51,876 I have a sense of shame in the light. 679 01:32:51,959 --> 01:32:53,876 We are proud 680 01:32:53,959 --> 01:32:58,001 of having been officers of the finest corps of the Third Reich. 681 01:32:58,085 --> 01:33:01,959 And if I were born again, I would do exactly what I did. 682 01:33:02,584 --> 01:33:04,418 Sieg Heil! - Sieg Heil! 683 01:33:19,377 --> 01:33:21,293 Here. Just put it there. 684 01:33:23,043 --> 01:33:25,959 And, bring up the rest. - All right. 685 01:33:44,626 --> 01:33:47,085 The police are looking for you. 686 01:33:48,251 --> 01:33:50,293 Your husband sent them. 687 01:33:51,501 --> 01:33:56,168 They questioned us all. When did you leave? Who saw you last? 688 01:33:56,251 --> 01:33:58,626 Endless, endless questions. 689 01:34:00,501 --> 01:34:02,918 They don't suspect me. 690 01:34:06,542 --> 01:34:09,918 Klaus convinced them that I was above suspicion. 691 01:34:10,751 --> 01:34:12,709 They were very polite. 692 01:34:14,335 --> 01:34:15,918 Klaus. 693 01:34:17,584 --> 01:34:19,542 My God. 694 01:34:21,251 --> 01:34:24,085 And I left my job. 695 01:34:37,418 --> 01:34:39,043 I left the hotel. 696 01:34:46,168 --> 01:34:48,626 I don't want to leave you alone. 697 01:35:04,834 --> 01:35:09,751 - Your order, sir. - Thank you. Here you are. 698 01:35:09,834 --> 01:35:12,834 - Remember, the same thing tomorrow. All right? - Yes. 699 01:35:12,918 --> 01:35:14,834 Of course. 700 01:35:16,584 --> 01:35:20,335 You've changed your lock? I have to change mine too. 701 01:35:20,418 --> 01:35:22,918 No, mine- mine had to be changed. - Kiki. 702 01:35:23,584 --> 01:35:25,418 - Kiki. - Just a moment. 703 01:35:26,542 --> 01:35:28,668 Would you please take your dog? 704 01:35:28,751 --> 01:35:30,418 - But- - Thank you. 705 01:35:43,668 --> 01:35:45,584 Why all this food? 706 01:35:48,085 --> 01:35:51,584 Well, i-i-it's better if we don't go out for a bit. 707 01:35:53,293 --> 01:35:55,751 Not even to look out the window. 708 01:36:02,918 --> 01:36:04,626 Are you afraid? 709 01:36:11,834 --> 01:36:13,959 How long is it going to last? 710 01:36:22,293 --> 01:36:24,709 Well, it can end for you at once 711 01:36:27,460 --> 01:36:29,418 if you go to the police. 712 01:36:46,210 --> 01:36:48,584 You're late. - Are we punching a clock? 713 01:36:48,668 --> 01:36:50,584 Shut up, you two. 714 01:37:11,751 --> 01:37:17,001 Jacob, the order I gave you yesterday. It hasn't arrived yet. 715 01:37:17,085 --> 01:37:19,793 I sent the boy over. Your doorman said you'd left. 716 01:37:22,251 --> 01:37:24,751 I'm here. I'm still here. 717 01:37:26,043 --> 01:37:29,126 Send the boy directly to apartment 15, will you? 718 01:37:29,210 --> 01:37:31,668 All right. All right. I'll send him over again. 719 01:37:32,251 --> 01:37:34,501 - Thank you, Jacob. - My duty. 720 01:37:35,335 --> 01:37:37,668 - What did you say you want? - I think I'd like some wurst, please. 721 01:37:37,751 --> 01:37:39,418 Certainly, sir. There's a choice. 722 01:37:43,377 --> 01:37:46,542 I'm a lawyer. Tell me what's wrong. Perhaps I can be of help to you. 723 01:37:46,626 --> 01:37:50,418 My son Ernst, killed in Africa in '43. He had the Iron Cross. 724 01:37:50,501 --> 01:37:52,959 The Iron Cross? You must be proud. 725 01:37:53,043 --> 01:37:56,668 - I'm still waiting for his pension. - Fine looking boy. 726 01:38:09,251 --> 01:38:13,085 We've got to start rationing what we have left. 727 01:38:32,668 --> 01:38:35,418 It's 10 days now. No food has reached him. 728 01:38:35,501 --> 01:38:38,501 - Nobody in the building has noticed anything? - Everything's under control. 729 01:38:38,584 --> 01:38:41,126 I think we should move now, Hans. 730 01:38:42,085 --> 01:38:43,626 How is Greta? 731 01:38:44,959 --> 01:38:48,168 Not too bad. She's getting along just fine. 732 01:40:33,793 --> 01:40:36,043 Don't touch! 733 01:41:03,834 --> 01:41:07,501 - Hello? - Hello, Max? It's Oscar. 734 01:41:07,584 --> 01:41:10,251 - You called me? - Oscar, thank you, yes. 735 01:41:10,335 --> 01:41:12,043 Are you calling from the hotel? 736 01:41:12,126 --> 01:41:14,293 No. You see, I can't call. 737 01:41:15,542 --> 01:41:17,293 Oscar, 738 01:41:18,251 --> 01:41:19,918 listen. 739 01:41:21,293 --> 01:41:22,793 I'm desperate. 740 01:41:22,876 --> 01:41:24,709 I'm sorry, I- 741 01:41:25,460 --> 01:41:28,418 I've got an appointment. I can't come. 742 01:41:31,001 --> 01:41:33,210 Are you frightened of something? 743 01:41:34,418 --> 01:41:37,793 You see, I don't want- 744 01:41:37,876 --> 01:41:40,168 I don't want to get mixed up in- 745 01:41:40,251 --> 01:41:42,001 You know what I mean. 746 01:41:42,085 --> 01:41:45,626 Max, I'm still waiting for my war pension. 747 01:41:51,418 --> 01:41:53,584 Thank you, Osc- Thank you, Oscar. 748 01:46:21,418 --> 01:46:23,377 Yes? 749 01:46:29,751 --> 01:46:31,251 Hello. Yes? 750 01:46:31,335 --> 01:46:34,959 Your little girl doesn't know how to use the telephone? 751 01:46:37,085 --> 01:46:38,584 What do you want? 752 01:46:39,918 --> 01:46:42,293 I want to help you. What can I do? 753 01:46:45,251 --> 01:46:47,918 Send me a box of chocolates. 754 01:46:49,085 --> 01:46:53,043 Listen, Max. Our friends are not joking. 755 01:46:53,709 --> 01:46:57,251 - Leave everything and- - Erica- 756 01:46:58,126 --> 01:47:02,126 My little girl- You-You remember my little girl, don't you? 757 01:47:03,001 --> 01:47:07,085 My little girl is waiting for me. Bye. 758 01:48:00,709 --> 01:48:02,210 Hungry. 759 01:48:49,418 --> 01:48:54,085 Excuse me, Frau Holler. I can't leave my apartment. 760 01:48:54,168 --> 01:48:56,501 Can you get me some food? Anything. 761 01:48:56,584 --> 01:48:58,584 Why don't you go out? Are you ill? 762 01:49:00,001 --> 01:49:03,709 - Someone here is ill. - Listen. I'm not really going out. 763 01:49:03,793 --> 01:49:05,911 - We're hungry. - I told you. I'm not going out today. 764 01:49:05,959 --> 01:49:07,626 - But I implore you- - If you please- 765 01:49:18,085 --> 01:49:19,918 I'm waiting for you. 766 01:49:21,418 --> 01:49:24,418 Adolph, will you get me some food, please? 767 01:49:25,751 --> 01:49:28,918 Right away, if you give me the lady. 768 01:49:33,834 --> 01:49:36,918 Please! Please! 769 01:50:27,918 --> 01:50:31,001 Well? - He doesn't answer. 770 01:50:31,085 --> 01:50:33,043 It's off the hook. 771 01:50:39,668 --> 01:50:43,126 Tell me, Bert. How long have you known Max? 772 01:50:44,377 --> 01:50:46,876 Let's not talk about it. 773 01:50:46,959 --> 01:50:50,335 You don't... dance for him anymore? 774 01:50:50,418 --> 01:50:52,001 I've lost him. 775 01:57:09,018 --> 01:57:14,013 Notes, the song timed, translated, and the opera timed by Max Masutin 59061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.