Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,501 --> 00:02:45,001
- Good evening.
- You're early.
2
00:02:45,085 --> 00:02:48,043
I want to get off early
tomorrow morning.
3
00:02:48,126 --> 00:02:50,251
Here are the flowers,
the newspaper
4
00:02:50,335 --> 00:02:52,751
and the cigarettes
that the countess asked for.
5
00:02:52,834 --> 00:02:54,043
Thank you.
6
00:02:54,126 --> 00:02:56,876
- Has she called down?
- I don't know.
7
00:02:56,959 --> 00:03:00,834
You're always sending only me out
to buy things for her.
8
00:03:01,418 --> 00:03:03,460
You get tipped, don't you?
9
00:03:22,584 --> 00:03:24,542
- Here you are.
- Thank you.
10
00:03:26,751 --> 00:03:28,460
Without water?
11
00:03:29,918 --> 00:03:32,668
- The water's finished.
- But they-
12
00:03:32,751 --> 00:03:35,168
They will stick in my throat.
13
00:03:35,251 --> 00:03:37,251
They won't do any harm.
Get on.
14
00:03:44,668 --> 00:03:47,377
I'm still cold, Max.
15
00:03:48,793 --> 00:03:50,709
I really can't think of anything-
16
00:03:51,709 --> 00:03:54,584
Max, dear.
17
00:03:54,668 --> 00:03:59,001
You don't have any imagination.
18
00:03:59,751 --> 00:04:03,793
And neither do you, Countess.
19
00:04:03,876 --> 00:04:06,834
Silly, silly, silly.
20
00:04:09,751 --> 00:04:11,918
Do you want the usual assistance?
21
00:04:39,418 --> 00:04:41,001
Go up to 42.
She's waiting for you.
22
00:04:41,085 --> 00:04:43,460
Go to hell. I want to sleep.
I'll go up later.
23
00:04:43,542 --> 00:04:47,085
- You'll go now!
- Besides, I'm fed up with her, damn it.
24
00:04:49,626 --> 00:04:53,210
You asked for a month's wages
in advance.
25
00:04:53,293 --> 00:04:55,751
All of it.
26
00:04:55,834 --> 00:04:58,251
I like people
who honor their contracts.
27
00:04:59,501 --> 00:05:01,584
Okay, okay.
28
00:05:01,668 --> 00:05:03,668
Damn her.
29
00:05:03,751 --> 00:05:06,168
And that perfume
she wallows in is muck.
30
00:05:06,251 --> 00:05:09,460
Look, it may be some fancy brand,
but it makes me vomit. Really.
31
00:05:09,542 --> 00:05:12,584
At least she doesn't
smell of fried food, like you do.
32
00:05:12,668 --> 00:05:15,251
Or, mouthwash.
33
00:05:15,335 --> 00:05:17,501
I don't smell of mouthwash.
34
00:05:17,584 --> 00:05:21,001
I'm dripping with Helena Rubinstein's
eau de cologne for men.
35
00:05:21,085 --> 00:05:23,584
For men of distinction.
36
00:05:33,584 --> 00:05:35,085
Thanks.
37
00:05:49,834 --> 00:05:51,584
Some other time.
38
00:05:55,460 --> 00:05:56,959
How do you do?
39
00:06:00,709 --> 00:06:03,293
Good-bye. Thank you.
See you soon. Good-bye.
40
00:06:04,335 --> 00:06:07,251
My keys, please. Room 25.
41
00:06:09,834 --> 00:06:12,085
Your husband is so talented.
42
00:06:33,542 --> 00:06:36,918
- My key, please. Number 32.
- I'm sorry.
43
00:06:37,001 --> 00:06:40,501
Thirty-two, please.
I think it was-
44
00:06:40,584 --> 00:06:43,251
- What?
- Thirty-two.
45
00:06:43,335 --> 00:06:47,293
Don't you remember?
We had just come back from-
46
00:06:52,542 --> 00:06:55,418
He's a conductor.
He's conducting at the opera.
47
00:06:58,918 --> 00:07:01,793
So?
- Nothing.
48
00:08:13,959 --> 00:08:15,959
Hello?
49
00:08:16,043 --> 00:08:18,709
Yes, a bottle
of mineral water, please.
50
00:08:18,793 --> 00:08:21,668
Very cold. Thank you.
51
00:08:24,751 --> 00:08:28,834
- No, don't call!
- Why? What's the matter?
52
00:08:28,918 --> 00:08:30,418
I'm sorry.
53
00:08:41,251 --> 00:08:43,251
You'll be all right?
54
00:08:44,126 --> 00:08:46,168
Yes.
55
00:08:46,251 --> 00:08:48,085
Yes, I'm fine.
56
00:08:58,626 --> 00:09:00,751
Come in.
57
00:09:11,584 --> 00:09:13,959
- Good evening, sir.
- Good evening.
58
00:09:14,834 --> 00:09:17,335
- Will there be anything else?
- No, thank you.
59
00:09:18,251 --> 00:09:20,542
- Good night.
- Good night.
60
00:10:27,584 --> 00:10:30,335
- Religion?
- Lucia?
61
00:10:30,418 --> 00:10:32,377
Yes, I'm coming.
62
00:10:34,668 --> 00:10:37,793
Greetings.
63
00:10:39,418 --> 00:10:41,668
Did you expect me?
64
00:10:41,751 --> 00:10:43,251
Of course.
65
00:10:47,418 --> 00:10:50,876
- Would you have the same room?
- Always.
66
00:10:53,751 --> 00:10:57,251
You seem strange.
Are you worried about Thursday?
67
00:10:57,335 --> 00:10:58,959
No.
68
00:10:59,043 --> 00:11:01,210
If you're worried, you're foolish.
69
00:11:01,293 --> 00:11:03,542
Your case is easy.
70
00:11:03,626 --> 00:11:07,377
After all, there are no witnesses
to testify against you.
71
00:11:09,210 --> 00:11:13,626
You should be pleased. At the moment,
we're only thinking about you.
72
00:11:13,709 --> 00:11:16,460
The professor says
you're a special case.
73
00:11:18,501 --> 00:11:22,043
- He should be here shortly. Show him up.
- Of course.
74
00:11:50,335 --> 00:11:52,793
Name, date of birth.
- Emanuel Strauss.
75
00:11:59,793 --> 00:12:01,751
Address?
76
00:12:01,834 --> 00:12:03,709
- Religion?
- Catholic.
77
00:12:03,793 --> 00:12:06,168
Next.
78
00:12:06,251 --> 00:12:08,168
- Name?
- Hansard, Wilhelm.
79
00:12:08,251 --> 00:12:10,918
- Date of birth?
- Seventh of March, 1920.
80
00:12:11,001 --> 00:12:13,001
Address?
81
00:12:13,085 --> 00:12:14,876
- Religion?
- Lutheran.
82
00:12:15,793 --> 00:12:17,293
Next.
83
00:12:17,377 --> 00:12:19,418
- Name?
- Klein, Paul.
84
00:12:19,501 --> 00:12:22,210
- Date of birth?
- March 4, 1918.
85
00:12:22,293 --> 00:12:24,793
Address?
86
00:12:24,876 --> 00:12:26,335
- Religion?
- Jewish.
87
00:12:26,418 --> 00:12:28,668
Next.
88
00:12:30,335 --> 00:12:32,418
Name?
89
00:12:32,501 --> 00:12:35,959
Date of birth?
90
00:12:36,043 --> 00:12:38,918
Address? Religion?
91
00:12:42,251 --> 00:12:46,293
- Were you trying to sleep?
- No.
92
00:12:46,377 --> 00:12:48,918
- Leave me alone, for God's sake.
- Excuse me.
93
00:13:13,335 --> 00:13:14,918
I'm sorry.
94
00:13:15,918 --> 00:13:18,959
I'm sorry.
I have my worries too.
95
00:13:19,043 --> 00:13:20,959
Of course.
96
00:13:26,793 --> 00:13:28,918
Would you do me a favor?
97
00:13:29,626 --> 00:13:31,584
If I can.
98
00:13:33,584 --> 00:13:36,251
Would you stand in for me
tomorrow night?
99
00:13:37,085 --> 00:13:39,418
- Where?
- Here.
100
00:13:40,168 --> 00:13:42,168
You'll have to wear my jacket
101
00:13:43,418 --> 00:13:46,251
and just be polite
to all the guests.
102
00:13:48,335 --> 00:13:51,210
- Well, will you or won't you?
- Of course I will.
103
00:13:51,293 --> 00:13:53,501
Thank you.
It's just for one hour.
104
00:13:56,751 --> 00:13:58,834
Good evening, Max.
105
00:13:58,918 --> 00:14:02,126
- Good evening, Herr Professor.
- Is he in the same room?
106
00:14:02,210 --> 00:14:04,126
- Yes.
- Good.
107
00:15:12,418 --> 00:15:14,584
I've managed,
don't ask me how,
108
00:15:14,668 --> 00:15:17,834
to find what the spies know
exactly about Max.
109
00:15:17,918 --> 00:15:19,626
Here.
110
00:15:19,709 --> 00:15:21,668
Maximilian Theo Aldorfer.
111
00:15:21,751 --> 00:15:24,123
"Had a career in the entourage
of Kaltenbrunner*.
112
00:15:24,123 --> 00:15:25,043
* Ernst Kaltenbrunner, the head of the Abwehr**.
** The Wehrmacht's*** intelligence service.
*** The German armed forces, especially 1921-45.
113
00:15:25,043 --> 00:15:28,793
Operated in Hungary
in a section of the office 4-B.
114
00:15:29,377 --> 00:15:31,709
Lives under an assumed name-"
Et cetera, et cetera.
115
00:15:31,793 --> 00:15:34,210
"In the Nuremberg archives,
see file number-"
116
00:15:34,293 --> 00:15:36,709
Yes, at the head of the page
there's a number three
117
00:15:36,793 --> 00:15:39,335
which means a small fry,
not worth bothering about.
118
00:15:39,418 --> 00:15:41,834
However, there's a note which says,
119
00:15:41,918 --> 00:15:44,959
"was very friendly
with some very important people."
120
00:15:46,001 --> 00:15:48,542
So it may be that
they are looking for him.
121
00:15:49,501 --> 00:15:52,377
Max had imagination.
122
00:15:52,460 --> 00:15:55,668
He had fun passing himself off
as a doctor
123
00:15:55,751 --> 00:15:59,085
to have a chance at making sensational
photographic studies.
124
00:16:00,959 --> 00:16:04,709
It's obvious that not one
of Max's patients survived.
125
00:16:05,751 --> 00:16:07,584
But perhaps one did.
126
00:16:11,251 --> 00:16:12,918
Do you recognize anybody?
127
00:16:19,793 --> 00:16:22,460
Yes, perhaps I remember.
128
00:16:22,542 --> 00:16:24,668
Who knows if she survived?
129
00:16:24,751 --> 00:16:27,293
I thought that Mario might
know something about her.
130
00:16:27,377 --> 00:16:31,834
- Who is Mario?
- Mario, that Italian. Try to remember.
131
00:16:31,918 --> 00:16:34,335
He was spared because
he was an excellent cook.
132
00:16:34,418 --> 00:16:38,168
After the war, he married Greta Heller.
They run a restaurant out on the river.
133
00:16:38,251 --> 00:16:40,584
Yes, yes.
134
00:16:42,584 --> 00:16:45,709
We called him up once to testify.
135
00:16:47,126 --> 00:16:49,668
Yes, and he's coming
to the next meeting.
136
00:16:49,751 --> 00:16:52,126
If he knows anything,
he'll tell us.
137
00:16:53,460 --> 00:16:55,043
Good.
138
00:16:56,584 --> 00:17:00,251
Have you seen Max?
He seems upset.
139
00:17:23,210 --> 00:17:25,834
I thought you'd forgotten.
140
00:17:26,584 --> 00:17:29,335
Have I ever forgotten?
- Well, never mind.
141
00:17:38,001 --> 00:17:39,918
Arrange the lights.
142
00:21:51,668 --> 00:21:53,584
What shall I use?
143
00:21:53,668 --> 00:21:56,377
Aluminium.
Otherwise, I won't sleep.
144
00:22:08,584 --> 00:22:12,168
Bert, you should read a book.
145
00:22:12,251 --> 00:22:14,793
Yes, I've tried, Max.
146
00:22:14,876 --> 00:22:17,626
If I read, I think,
and that's worse.
147
00:22:18,542 --> 00:22:22,918
Get up and go out,
and you know how it always ends.
148
00:22:25,793 --> 00:22:27,876
You need a bodyguard.
149
00:22:28,460 --> 00:22:29,959
I'd like to have you.
150
00:22:30,043 --> 00:22:31,709
If I were rich,
151
00:22:31,793 --> 00:22:34,418
I'd hire you to do
everything for me.
152
00:22:36,335 --> 00:22:37,834
Would you?
153
00:22:39,418 --> 00:22:41,210
Yes, of course.
154
00:22:41,293 --> 00:22:43,626
You say that because you know I can't.
155
00:22:47,626 --> 00:22:49,834
- No.
- You don't really want to.
156
00:22:49,918 --> 00:22:51,876
You don't want to wipe anybody's ass.
157
00:23:06,668 --> 00:23:08,251
Be careful.
158
00:23:19,793 --> 00:23:23,085
You're very good at it.
You never hurt.
159
00:23:33,709 --> 00:23:36,085
"An interpretation
of great elegance.
160
00:23:36,168 --> 00:23:38,335
This will be remembered
as a considerable event
161
00:23:38,418 --> 00:23:42,126
in the lyric season at
the Volksoper*." Et cetera.
* The national opera house in Vienna.
162
00:23:42,210 --> 00:23:44,751
"I must say that
inasmuch as I had no idea
163
00:23:44,834 --> 00:23:47,001
what to expect from
Maestro Atherton
164
00:23:47,085 --> 00:23:51,251
who comes to Vienna on a wave of acclaim
which he shows is fully merited-"
165
00:23:53,126 --> 00:23:55,085
Aren't you listening?
166
00:23:57,043 --> 00:23:59,377
You don't give a damn about them.
167
00:23:59,460 --> 00:24:01,501
But still, I would like
to hear your opinion.
168
00:24:01,584 --> 00:24:03,626
I'd like some peace.
169
00:24:03,709 --> 00:24:07,126
What's the matter? You've always
wanted to hear the reviews.
170
00:24:07,210 --> 00:24:09,251
We've always
gone over them together.
171
00:24:10,251 --> 00:24:12,709
- I want to go.
- What did you say?
172
00:24:12,793 --> 00:24:16,168
I told you I am leaving.
I want to leave this place now.
173
00:24:16,251 --> 00:24:20,335
I hope you realize what a disaster
we have in the first violinist.
174
00:24:20,418 --> 00:24:23,626
Coreline Hader plays along
all on her own like a perfect idiot.
175
00:24:23,709 --> 00:24:26,126
I told you I am leaving!
176
00:24:30,085 --> 00:24:33,918
Lucia, you're out of your mind.
I have to be at the opera tonight.
177
00:24:34,001 --> 00:24:36,460
All right.
So I'll go alone.
178
00:24:36,542 --> 00:24:38,335
Where do you want to go?
179
00:24:39,210 --> 00:24:42,126
Away from this hotel,
away from this city.
180
00:24:42,210 --> 00:24:44,626
And away from this country.
181
00:24:46,335 --> 00:24:48,709
I understand what you feel.
182
00:24:49,709 --> 00:24:53,418
But you seemed so happy
to come here with me.
183
00:24:53,501 --> 00:24:56,501
Lucia, what's come over you?
184
00:24:57,168 --> 00:24:59,418
Anyway, it's a question
of a few days more.
185
00:24:59,501 --> 00:25:03,251
Tomorrow we go to Frankfurt.
In three days, Berlin, Hamburg and that's it.
186
00:25:12,626 --> 00:25:15,335
You're absolutely incredible.
187
00:25:15,418 --> 00:25:18,001
Incredible.
188
00:25:18,085 --> 00:25:20,668
- Don't open.
- Why? It's the porter with other newspapers.
189
00:25:20,751 --> 00:25:23,876
- Don't open, please.
- Thought all of them had been delivered.
190
00:25:25,460 --> 00:25:27,001
Come in.
191
00:25:28,335 --> 00:25:30,542
- Good morning.
- 'Morning. Thank you.
192
00:25:32,043 --> 00:25:33,542
Thank you.
193
00:25:35,418 --> 00:25:37,834
We've planned everything
for one of these evenings.
194
00:25:37,918 --> 00:25:40,542
You can prepare the room.
They are all coming.
195
00:25:40,626 --> 00:25:43,126
I think I found a witness.
196
00:25:43,210 --> 00:25:45,793
You remember Mario the cook?
He knows something.
197
00:25:47,251 --> 00:25:49,251
Couldn't you wait
a little longer?
198
00:25:50,251 --> 00:25:54,418
No. I prefer to close your case
as soon as possible.
199
00:25:56,210 --> 00:25:59,460
But you haven't come
to see the place.
200
00:25:59,542 --> 00:26:02,793
What is it?
Has something happened?
201
00:26:04,709 --> 00:26:06,626
It's the trial.
202
00:26:08,043 --> 00:26:11,709
Klaus is being a little... hasty.
203
00:26:11,793 --> 00:26:15,793
Sooner or later he had to call you up,
as he has for everybody else.
204
00:26:15,876 --> 00:26:20,251
Be sure to keep your eyes open.
You often read of somebody being turned in.
205
00:26:20,335 --> 00:26:24,751
Yes, you do.
Especially by collaborators like yourself.
206
00:26:25,834 --> 00:26:28,251
I want everything clear in my head.
207
00:26:43,043 --> 00:26:44,959
Will you eat with us?
208
00:26:45,043 --> 00:26:46,959
Yes, Greta. Thank you.
209
00:26:48,501 --> 00:26:50,335
How's business? Going well?
210
00:26:50,418 --> 00:26:52,876
Thanks to him.
He runs the kitchen.
211
00:26:54,584 --> 00:26:57,501
Go on, Greta.
We want to talk.
212
00:26:59,085 --> 00:27:01,542
Yes. See you later.
213
00:27:06,709 --> 00:27:08,709
Did you see Klaus?
214
00:27:08,793 --> 00:27:11,335
- Did he say anything to you?
- I saw Klaus.
215
00:27:11,418 --> 00:27:13,668
He was asking me about that girl
you had with you then.
216
00:27:13,751 --> 00:27:17,085
The daughter of a socialist.
She was-
217
00:27:17,168 --> 00:27:19,210
She was Viennese, right?
218
00:27:22,001 --> 00:27:25,043
Certainly you are a strange lot.
219
00:27:26,709 --> 00:27:30,584
I won't go to the police.
It's all water over the dam.
220
00:27:31,709 --> 00:27:33,626
Klaus showed me-
221
00:27:37,626 --> 00:27:39,751
He showed me
a photograph of that girl,
222
00:27:39,834 --> 00:27:43,251
so I explained I had no memory.
223
00:27:44,043 --> 00:27:47,001
I said I didn't recognize her.
224
00:27:47,834 --> 00:27:51,043
I want to live in peace,
and Greta feels the same.
225
00:27:54,001 --> 00:27:55,918
Thank you, Mario.
226
00:27:57,668 --> 00:28:00,168
I never told anybody how...
227
00:28:01,168 --> 00:28:03,584
you saved your skin.
228
00:28:05,834 --> 00:28:08,668
Sometimes to save one's skin,
229
00:28:08,751 --> 00:28:11,418
there is no price too high.
230
00:28:11,501 --> 00:28:14,001
You can't compare me with you.
231
00:28:14,085 --> 00:28:16,085
I know, I know.
232
00:28:18,418 --> 00:28:20,876
Still, it would be nice
233
00:28:20,959 --> 00:28:23,251
to talk in peace and quiet.
234
00:28:25,876 --> 00:28:29,335
We could go fishing,
perhaps, if you like.
235
00:28:29,418 --> 00:28:32,834
Sure. If we're not too long,
it's fine with me.
236
00:28:32,918 --> 00:28:36,418
- What about Sunday?
- Okay.
237
00:28:39,959 --> 00:28:42,210
Okay, Mario.
238
00:28:42,293 --> 00:28:50,317
[Die Zauberfl�te by Mozart]
Die s��en Triebe mitzuf�hlen,
(To give in to these urges sweet,)
239
00:28:50,317 --> 00:28:58,320
ist dann der Weiber erste Pflicht.
(the women's sacred duty first.)
240
00:28:58,626 --> 00:29:05,962
[Man And Woman]
Wir wollen uns der Liebe freu'n,
(We want to enjoy love;)
241
00:29:06,500 --> 00:29:13,507
wir leben durch die Lieb' allein.
(it is through love alone that we live.)
242
00:29:13,507 --> 00:29:16,504
Wir leben durch die Lieb' allein.
243
00:29:28,878 --> 00:29:36,878
Die Lieb' vers��et jede Plage,
(Love sweetens every sorrow;)
244
00:29:36,878 --> 00:29:45,262
ihr opfert jede Kreatur.
(to be obeyed by every creature.)
245
00:29:45,262 --> 00:29:53,463
Sie w�rzet uns're Lebenstage,
(It gives relish to the days of our life,)
246
00:29:53,463 --> 00:30:01,043
sie wirkt im Kreise der Natur.
(it acts in the cycle of nature.)
247
00:30:01,745 --> 00:30:09,116
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an:
(Its high purpose clearly proclaims:)
248
00:30:10,237 --> 00:30:16,390
nichts Edler's sei, als Weib und Mann.
(there is nothing nobler than woman and man.)
249
00:30:17,230 --> 00:30:24,863
Nichts Edler's sei, als Weib und Mann.
250
00:30:28,818 --> 00:30:31,706
Mann und Weib,
251
00:30:35,711 --> 00:30:38,947
und Weib und Mann,
252
00:30:46,401 --> 00:30:52,902
reichen an die Gottheit an.
(become a union most divine.)
253
00:31:29,418 --> 00:31:33,001
[Flute]
254
00:31:53,834 --> 00:32:00,127
Wie stark ist nicht dein Zauberton,
(How powerful your magic sound is,)
255
00:32:00,127 --> 00:32:07,120
weil holde Fl�te
(sweet flute,)
256
00:32:07,120 --> 00:32:13,152
holde Fl�te durch dein Spielen
(as your playing)
257
00:32:13,513 --> 00:32:19,639
selbst wilde Tiere Freude f�hlen.
(brings joy to wild beasts even.)
258
00:32:58,469 --> 00:33:03,107
Doch nur Pamina
(Yet only Pamina)
259
00:33:03,464 --> 00:33:09,303
nur Pamina bleibt davon.
(only she stays away!)
260
00:33:29,438 --> 00:33:32,408
H�re,
(Hark!)
261
00:33:32,408 --> 00:33:35,588
h�re mich!
(Listen to me!)
262
00:33:41,026 --> 00:33:42,549
Umsonst!
(In vain!)
263
00:33:46,820 --> 00:33:52,638
Wo? Ach wo
(Where? Oh where)
264
00:33:54,013 --> 00:33:59,055
find' ich dich?
(shall I find you?)
265
00:34:04,003 --> 00:34:08,145
Ha, das ist Papagenos Ton!
(Aha, that is Papageno's sound!)
266
00:34:13,294 --> 00:34:15,991
Vielleicht sah er Pamina schon!
(Pamina he may have seen!)
267
00:34:15,991 --> 00:34:19,558
Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!
(Perhaps she is hastening to me with him!)
268
00:34:19,887 --> 00:34:22,023
Vielleicht
(Perhaps)
269
00:34:26,019 --> 00:34:34,502
f�hrt mich der Ton zu ihr!
(the sound will lead me to her.)
270
00:34:49,377 --> 00:34:51,335
The car has come, sir.
- Thank you.
271
00:34:51,418 --> 00:34:53,293
I'll be right there.
272
00:35:01,918 --> 00:35:06,168
Well? The day after tomorrow
at the Weber Hotel.
273
00:35:06,251 --> 00:35:07,834
If you take the plane as you said,
274
00:35:07,918 --> 00:35:11,043
I'll send a car
to pick you up at the airport.
275
00:35:14,918 --> 00:35:17,001
You're such a strange creature.
276
00:35:17,085 --> 00:35:19,751
Now you wish you were
coming with me, right?
277
00:35:21,251 --> 00:35:23,709
Don't you want to do that shopping
you told me about?
278
00:35:23,793 --> 00:35:26,834
- No.
- I can't wait now.
279
00:35:26,918 --> 00:35:30,126
Take the plane tonight,
or just come with me now.
280
00:35:30,210 --> 00:35:32,668
We can have them
send everything to Frankfurt.
281
00:35:32,751 --> 00:35:35,876
No, I'm so silly. Come on.
You'll miss your plane.
282
00:35:40,626 --> 00:35:43,293
At the Weber Hotel
the day after tomorrow.
283
00:35:44,418 --> 00:35:46,335
I'll miss you.
284
00:35:51,626 --> 00:35:53,542
Good morning, sir, madam.
285
00:35:53,626 --> 00:35:55,626
Have you made a reservation?
286
00:37:44,793 --> 00:37:48,043
No sign of a fish here.
287
00:37:48,126 --> 00:37:51,584
A client said he caught
a four-kilo pike just here.
288
00:37:51,668 --> 00:37:55,751
We didn't believe him.
The water's too fast for pike.
289
00:37:56,418 --> 00:37:59,377
A trout maybe,
but not a pike.
290
00:38:00,626 --> 00:38:02,460
What is it, Max?
291
00:38:03,126 --> 00:38:06,709
What are you doing?
292
00:38:06,793 --> 00:38:08,668
No!
293
00:40:59,251 --> 00:41:01,751
- How much?
- One hundred shillings.
294
00:43:07,668 --> 00:43:10,668
...about 200 were accused
by eyewitnesses,
295
00:43:10,751 --> 00:43:14,126
and the other 100 reported
by the Allies' War Crimes Commission.
296
00:43:14,210 --> 00:43:16,542
Another organization
extremely dangerous for us
297
00:43:16,626 --> 00:43:19,335
is the War Documentation Center
here in Vienna.
298
00:43:19,418 --> 00:43:23,751
They have files on the SS leaders,
some 80,000 names.
299
00:43:23,834 --> 00:43:27,293
But I'll see to it
that I get my hands on that file too.
300
00:43:27,918 --> 00:43:32,001
In the meantime, I want you to take
a look at the evidence against Max.
301
00:43:32,085 --> 00:43:36,085
This constitutes documentation
which could be damaging.
302
00:43:37,542 --> 00:43:40,626
This is all due to Max,
on his orders.
303
00:43:42,001 --> 00:43:45,460
He himself transmitted
the orders for execution.
304
00:43:47,584 --> 00:43:51,876
As always, we must find out if all this
is already known to our enemies
305
00:43:51,959 --> 00:43:55,584
or if I have managed to get
into the archives before them.
306
00:43:55,668 --> 00:43:58,918
And Max can remain in the shadow,
307
00:43:59,001 --> 00:44:01,043
which is what he wants.
308
00:44:28,918 --> 00:44:33,168
We have decided to delve together
to the very bottom of our personal histories.
309
00:44:33,251 --> 00:44:37,168
We have decided to confront them,
speaking without reserve,
310
00:44:37,251 --> 00:44:38,751
without fear.
311
00:44:38,834 --> 00:44:44,335
Remember. We must try to understand
if we are victims of guilt complexes or not.
312
00:44:44,418 --> 00:44:46,918
If so, we must be freed of them.
313
00:44:47,001 --> 00:44:51,834
A guilt complex is a disturbance
of the psyche, a neurosis.
314
00:44:51,918 --> 00:44:53,377
Let's not delude ourselves.
315
00:44:53,460 --> 00:44:55,168
Memory is not made of shadows but of
316
00:44:55,251 --> 00:44:59,210
eyes which can stare straight at you and
fingers which point at you.
317
00:44:59,293 --> 00:45:01,959
Information on existing witnesses
we have from Mario the cook.
318
00:45:02,043 --> 00:45:05,043
We all know him. In particular, Kurt.
He was very useful.
319
00:45:05,126 --> 00:45:08,834
I wanted him here tonight and sent word to him.
Instead, he disappeared.
320
00:45:08,918 --> 00:45:11,335
- Any of you know anything?
- What do you want witnesses for?
321
00:45:11,418 --> 00:45:14,709
Hans, you know all about my life.
Why do you want to rake everything up again?
322
00:45:14,793 --> 00:45:19,001
That's my profession. And you accepted
to take part in this group analysis.
323
00:45:19,085 --> 00:45:22,501
I know, I know.
Somebody speaks and the others listen.
324
00:45:22,584 --> 00:45:25,418
But in the end,
something happens within one's self.
325
00:45:25,501 --> 00:45:27,335
Something does.
326
00:45:27,418 --> 00:45:29,918
First we were all afraid.
Now we're not.
327
00:45:30,001 --> 00:45:32,210
And something else happens, Max.
328
00:45:32,293 --> 00:45:34,043
I play the devil's advocate
in all this,
329
00:45:34,126 --> 00:45:37,251
and to do so I seek and I find
330
00:45:37,335 --> 00:45:39,293
dangerous documentary evidence
331
00:45:39,377 --> 00:45:42,876
which I'll give to our colleague when everything
is over so he can make a nice bonfire.
332
00:45:43,418 --> 00:45:46,335
I also have a nice list
of witnesses I keep an eye on.
333
00:45:46,418 --> 00:45:49,001
And I keep a most
particular eye on them
334
00:45:49,085 --> 00:45:52,418
because they're not as manageable
as a pile of papers.
335
00:45:52,501 --> 00:45:55,168
Max, you must
have faith in Klaus.
336
00:45:55,251 --> 00:45:57,377
Remember when we had
my trial here?
337
00:45:57,460 --> 00:45:59,626
I felt as awful as you feel now.
338
00:45:59,709 --> 00:46:03,293
It did me good to speak,
to confess, to defend myself.
339
00:46:03,377 --> 00:46:07,626
It did me good to clash with Klaus
when he accused me pitilessly.
340
00:46:07,709 --> 00:46:09,335
Remember?
341
00:46:09,418 --> 00:46:11,210
When it was over, however,
342
00:46:11,293 --> 00:46:13,168
I felt a great relief.
343
00:46:13,251 --> 00:46:17,335
Perhaps, also, because Klaus
burned some 30 documents concerning you.
344
00:46:17,418 --> 00:46:19,460
Just as he burned yours, Kurt.
345
00:46:19,542 --> 00:46:24,251
Naturally. And now there's no trace of us
in any military archive. Right, Klaus?
346
00:46:24,335 --> 00:46:26,584
It will be the same for you, Max.
347
00:46:29,918 --> 00:46:31,126
Klaus?
348
00:46:33,085 --> 00:46:36,043
Klaus, perhaps there are
no living witnesses.
349
00:46:38,460 --> 00:46:41,210
But if there are,
can't we leave them in peace?
350
00:46:41,918 --> 00:46:43,418
Let them forget?
351
00:46:55,668 --> 00:46:59,293
Even if it says
1,000 persons on paper, 10,000,
352
00:47:00,293 --> 00:47:05,751
it still makes less impression than
one witness in flesh and blood staring at you.
353
00:47:07,335 --> 00:47:09,584
That is why they are so dangerous, Max.
354
00:47:10,626 --> 00:47:14,626
My task is to seek them out,
wherever they are,
355
00:47:14,709 --> 00:47:16,751
and to see that they are filed away.
356
00:47:25,918 --> 00:47:28,959
Max, our trials are held in private.
357
00:47:29,043 --> 00:47:31,793
They're also therapeutic, right?
358
00:47:31,876 --> 00:47:35,001
And the more shock value they have,
the more effect they have.
359
00:47:35,085 --> 00:47:37,377
Only eyewitnesses can provoke this
360
00:47:38,085 --> 00:47:42,251
because they go into details,
they blurt out everything. They-
361
00:47:42,335 --> 00:47:44,377
You've seen it, haven't you?
362
00:47:44,460 --> 00:47:46,584
Only confronted with their accusations,
363
00:47:46,668 --> 00:47:49,418
can we discover how far
we're able to defend ourselves.
364
00:47:50,542 --> 00:47:54,335
We have to defend ourselves.
The war is not over.
365
00:47:54,418 --> 00:47:59,043
If you want to live hidden away
like a church mouse, then go ahead!
366
00:47:59,542 --> 00:48:03,418
But we want back the ranks we held.
367
00:48:04,168 --> 00:48:07,834
So we have never given up.
Never given up!
368
00:48:07,918 --> 00:48:09,918
But I haven't given up!
369
00:48:16,377 --> 00:48:18,460
I'm still here with you.
370
00:48:19,377 --> 00:48:21,293
And you must be pleased, Max.
371
00:48:21,377 --> 00:48:24,626
I, Klaus, Kurt, Dobson, Bert,
we're all clean.
372
00:48:24,709 --> 00:48:26,460
All evidence has vanished.
373
00:48:29,293 --> 00:48:33,751
I never thought it was quite enough
just to burn all the papers.
374
00:48:36,542 --> 00:48:38,085
I want to be left alone to-
375
00:48:38,168 --> 00:48:40,834
Just to live in peace,
to live like a church mouse.
376
00:48:40,918 --> 00:48:43,668
Now I would like to get back to the point.
377
00:48:43,751 --> 00:48:46,626
It's important that
I find the witness
378
00:48:46,709 --> 00:48:49,210
whom Mario thinks he recognized.
379
00:48:49,293 --> 00:48:51,210
Who is it?
380
00:48:52,335 --> 00:48:54,626
So far, I only know it's a woman.
381
00:49:00,584 --> 00:49:03,668
I-I-I don't know anything
about a woman.
382
00:49:03,751 --> 00:49:07,251
Yes, I want to call Frankfurt,
the Hotel Weber.
383
00:49:08,210 --> 00:49:11,001
Number? Just a minute.
384
00:49:23,542 --> 00:49:25,709
347-229.
385
00:49:26,418 --> 00:49:28,126
Right away, please.
386
00:50:06,460 --> 00:50:09,377
The-The-The number I just
gave you for Frankfurt.
387
00:50:09,460 --> 00:50:13,460
Frankfurt. 347-229.
388
00:50:14,834 --> 00:50:17,542
Yes. Cancel.
389
00:50:19,460 --> 00:50:21,418
Cancel.
390
00:50:22,834 --> 00:50:24,751
Yeah.
391
00:50:45,335 --> 00:50:48,876
Hello? Hello?
What about my call to Frankfurt?
392
00:51:48,001 --> 00:51:50,584
There are no lines to Frankfurt.
393
00:52:00,584 --> 00:52:02,584
Why did you come here?
394
00:52:11,418 --> 00:52:13,293
Why did you come?
395
00:52:13,377 --> 00:52:15,168
Why did you come?
396
00:52:20,085 --> 00:52:23,418
Have you come to give me away?
Have you?
397
00:52:24,418 --> 00:52:27,251
Did you? Answer!
398
00:52:27,335 --> 00:52:29,418
Did you? Why'd you come? Why'd you come?
399
00:52:29,501 --> 00:52:31,501
Why, why, why?
400
00:52:52,959 --> 00:52:55,335
Stupid slut!
401
00:52:55,418 --> 00:52:57,335
You-
402
00:53:06,293 --> 00:53:07,834
Let me get out!
403
00:53:55,460 --> 00:53:57,251
Come on.
404
00:53:57,793 --> 00:54:00,876
No, no. Too fast, too fast.
405
00:54:05,335 --> 00:54:08,251
Too long. Too long.
406
00:54:16,918 --> 00:54:20,251
- Tell me. Tell me!
- I want you!
407
00:54:22,085 --> 00:54:27,126
Tell me what to do. Tell me what to do.
Tell me what to do!
408
00:54:27,210 --> 00:54:29,126
No!
409
00:54:44,210 --> 00:54:46,126
I love you so.
410
00:55:55,335 --> 00:55:57,251
Shh.
411
00:56:01,709 --> 00:56:03,626
My little girl.
412
00:56:24,834 --> 00:56:28,584
No. Nobody's here.
413
00:56:28,668 --> 00:56:31,418
No. He's gone upstairs.
414
00:56:35,335 --> 00:56:38,293
- He has gone up.
- Where?
415
00:56:38,377 --> 00:56:40,584
Well, they called him.
416
00:56:41,918 --> 00:56:44,126
Will he be gone long?
417
00:56:44,210 --> 00:56:46,377
Depends on the lady.
418
00:56:48,001 --> 00:56:51,377
- What lady?
- The American.
419
00:56:52,293 --> 00:56:54,251
The American.
420
00:57:00,293 --> 00:57:04,751
The conductor's wife.
Probably wanted to be cheered up.
421
00:57:04,834 --> 00:57:08,085
- And the- the husband?
- He left.
422
00:57:41,542 --> 00:57:44,085
Telegram, from your husband.
423
00:58:04,709 --> 00:58:06,751
If you want to call Frankfurt,
424
00:58:07,751 --> 00:58:09,668
just pick up the phone.
425
00:58:37,460 --> 00:58:40,126
- What are you doing here?
- Work, excellency.
426
00:58:40,210 --> 00:58:43,168
- At this time of night? What are you doing?
- I told you.
427
00:58:43,251 --> 00:58:45,210
Get downstairs.
428
00:59:28,584 --> 00:59:30,793
It all seems lost.
429
00:59:32,418 --> 00:59:34,876
Something unexpected happens.
430
00:59:38,293 --> 00:59:42,293
Ghosts take shape in the mind.
431
00:59:42,377 --> 00:59:44,501
How can one pull away from it?
432
00:59:45,709 --> 00:59:47,751
This phantom.
433
00:59:50,085 --> 00:59:52,584
With a voice and a body.
434
00:59:55,834 --> 00:59:57,418
This part of one's self.
435
01:00:29,085 --> 01:00:30,542
Amen.
436
01:01:28,793 --> 01:01:32,834
Greta doesn't believe
that Mario's death was an accident.
437
01:01:32,918 --> 01:01:37,001
She has consulted Moritz the lawyer
but I know him, so I can speak to him.
438
01:01:37,085 --> 01:01:39,335
Don't speak to anybody.
439
01:01:39,418 --> 01:01:42,709
I want to have a talk
with Greta's doctor.
440
01:01:42,793 --> 01:01:44,460
Let's go.
441
01:01:59,168 --> 01:02:00,668
- Are you sure?
- Yes, sir.
442
01:02:00,751 --> 01:02:02,626
Are you leaving right away, madam?
443
01:02:02,709 --> 01:02:04,377
- Shall I call a taxi?
- Thank you very much.
444
01:02:04,460 --> 01:02:07,085
- And a telegram form, please.
- Certainly.
445
01:02:08,418 --> 01:02:10,335
Here you are, madam.
446
01:02:15,876 --> 01:02:18,584
Can't join you in Berlin either.
447
01:02:19,210 --> 01:02:21,709
Will meet in New York.
448
01:02:21,793 --> 01:02:24,210
Please don't worry.
449
01:02:24,293 --> 01:02:25,834
All is well.
450
01:02:26,418 --> 01:02:28,876
- Will you send it right away, please?
- Of course.
451
01:08:58,751 --> 01:09:01,959
Good evening, Max.
I'm not too late, I hope.
452
01:09:04,251 --> 01:09:06,168
I still have to prepare the show.
453
01:09:06,251 --> 01:09:09,126
Stravinsky, The Firebird, as we planned.
454
01:09:10,418 --> 01:09:11,918
No show tonight, Bert.
455
01:09:12,001 --> 01:09:14,584
I, can't leave the desk.
456
01:09:14,668 --> 01:09:17,210
Only postponed, right?
457
01:09:17,293 --> 01:09:20,418
I will dance better
with a few more rehearsals.
458
01:09:20,501 --> 01:09:22,210
Too bad about the flowers.
459
01:09:22,293 --> 01:09:24,251
It's only postponed.
460
01:10:03,501 --> 01:10:06,126
Don't. Leave it. Leave it.
461
01:10:06,751 --> 01:10:09,210
You always break your fingernails.
462
01:10:11,418 --> 01:10:13,251
- There.
- Thank you.
463
01:10:16,043 --> 01:10:19,668
And so, there is a woman?
464
01:10:21,210 --> 01:10:22,918
No.
465
01:10:34,251 --> 01:10:35,834
Thank you.
466
01:10:37,834 --> 01:10:41,751
Max, you don't trust me anymore.
467
01:10:42,418 --> 01:10:45,460
You have changed. Thank you.
468
01:11:00,501 --> 01:11:02,335
I met her again.
469
01:11:04,542 --> 01:11:06,460
My little girl.
470
01:11:08,501 --> 01:11:12,584
You mean, the little girl from then.
471
01:11:18,126 --> 01:11:21,959
I found her again.
I found her again.
472
01:11:23,626 --> 01:11:26,126
And no one must touch her.
473
01:11:27,668 --> 01:11:29,668
Who'd dream of touching her?
474
01:11:29,751 --> 01:11:31,876
Max, be careful.
475
01:11:31,959 --> 01:11:34,668
Before she could testify against you,
476
01:11:34,751 --> 01:11:37,210
you should file her away.
477
01:11:37,293 --> 01:11:40,126
No.
478
01:11:43,751 --> 01:11:45,668
- But-
- No.
479
01:11:48,251 --> 01:11:50,210
I love her.
480
01:11:51,626 --> 01:11:53,584
What a madman.
481
01:11:59,584 --> 01:12:01,501
She was my little girl.
482
01:12:04,001 --> 01:12:05,751
She was very young.
483
01:12:06,584 --> 01:12:09,709
And now she's not.
484
01:12:09,793 --> 01:12:13,335
Yes. Yes, she-
485
01:12:15,293 --> 01:12:20,293
She's exactly the same
as she was for me.
486
01:12:20,377 --> 01:12:23,335
Max.
- As she was then.
487
01:12:23,418 --> 01:12:26,418
I've never seen you
so much in love.
488
01:12:30,085 --> 01:12:31,918
I thought she was dead.
489
01:12:33,626 --> 01:12:35,876
What a romantic story.
490
01:12:41,126 --> 01:12:43,626
No.
491
01:12:44,918 --> 01:12:48,251
No, it's... not romantic.
492
01:12:48,335 --> 01:12:51,293
- No?
- It's not romantic.
493
01:12:54,126 --> 01:12:56,709
It's a biblical story.
494
01:12:56,793 --> 01:13:00,751
Yes? Well, tell me.
Tell me what it's about.
495
01:13:01,834 --> 01:13:03,335
Well-
496
01:13:07,959 --> 01:13:10,418
It's a story from the Bible.
497
01:13:11,918 --> 01:13:14,542
- Shall I tell you?
- Please.
498
01:13:14,626 --> 01:13:17,168
It's not very pleasant.
499
01:13:17,251 --> 01:13:19,168
Go on.
500
01:13:22,584 --> 01:13:26,168
Well, it was a long time ago.
501
01:13:26,251 --> 01:13:28,460
Well, you remember how long-
- Yes.
502
01:13:46,041 --> 01:13:47,400
Leben,
(Living,)
503
01:13:48,738 --> 01:13:50,576
liebe ich
(O do I love)
504
01:13:50,576 --> 01:13:52,574
zu leben
(living)
505
01:13:53,394 --> 01:13:56,161
Ich kann nur sagen,
(I say quite frankly)
506
01:13:56,431 --> 01:13:58,748
ich liebe zu
(I love being everybody's)
507
01:13:58,748 --> 01:14:00,157
gefallen
(darling)
508
01:14:01,955 --> 01:14:04,393
Wenn auch nicht immer,
(And now and then,)
509
01:14:04,922 --> 01:14:06,391
liebe ich
(O do I love)
510
01:14:06,790 --> 01:14:08,389
zu lieben
(a bit of loving)
511
01:14:09,547 --> 01:14:11,845
Ich wei� nicht was
(I know not what)
512
01:14:11,845 --> 01:14:16,820
ich will und doch erwarte
(I want but I do expect a great)
513
01:14:16,820 --> 01:14:18,588
viel
(deal)
514
01:14:24,433 --> 01:14:30,137
Wenn ich mir was w�nschen d�rfte,
(Should I happen to have a wish to make,)
515
01:14:30,137 --> 01:14:35,012
k�m' ich in Verlegenheit
(I would feel so out of place)
516
01:14:35,891 --> 01:14:40,866
Was ich mir denn w�nschen sollte?
(What on earth should I wish for then?)
517
01:14:40,866 --> 01:14:46,391
Eine schlimme oder gute Zeit?
(A good or a bad time?)
518
01:14:46,850 --> 01:14:51,725
Wenn ich mir was w�nschen d�rfte,
(If I just might have a wish,)
519
01:14:52,345 --> 01:14:58,349
m�cht' ich etwas gl�cklich sein
(I'd wish for a spell of happy times)
520
01:14:59,617 --> 01:15:05,980
Denn wenn ich gar zu gl�cklich w�r',
(As too much of a good thing)
521
01:15:06,191 --> 01:15:09,118
h�tt' ich Heimweh
(only brings despair)
522
01:15:09,118 --> 01:15:14,652
nach dem Traurigsein
(after having so much bitter times)
523
01:15:16,520 --> 01:15:21,406
Wenn ich mir was w�nschen d�rfte,
(If I only had a wish to make,)
524
01:15:22,205 --> 01:15:26,740
k�m' ich in Verlegenheit
(I'd feel so odd and ill at ease)
525
01:15:27,539 --> 01:15:32,355
Was ich mir denn w�nschen sollte?
(What in heaven could I wish for me?)
526
01:15:32,355 --> 01:15:36,620
Eine schlimme oder gute Zeit?
(A time of sorrow or one indeed so bright?)
527
01:15:38,039 --> 01:15:43,014
Wenn ich mir was w�nschen d�rfte,
(If only ever a wish was granted me,)
528
01:15:43,434 --> 01:15:48,838
m�cht' ich etwas gl�cklich sein
(I'd wish for a bit of luck to come my way)
529
01:15:50,377 --> 01:15:55,332
Denn wenn ich gar zu gl�cklich w�r',
('Cause if you had luck to spare,)
530
01:15:56,500 --> 01:15:58,888
h�tt' ich Heimweh
(you'd get woes and care)
531
01:15:59,228 --> 01:16:05,755
nach dem Traurigsein
(after bitter times)
532
01:16:05,755 --> 01:16:11,749
The song "Wenn ich mir was w�nschen d�rfte"
by Friedrich Hollaender from the film
"Der Mann, der seinen M�rder sucht" (1931).
533
01:17:44,542 --> 01:17:47,918
Johann was a prisoner
who used to torment her.
534
01:17:48,959 --> 01:17:51,793
She just asked me to
have him transferred.
535
01:17:55,918 --> 01:17:57,709
I don't know why,
536
01:17:57,793 --> 01:18:00,918
but suddenly...
537
01:18:01,626 --> 01:18:03,364
the story of Salome*
came into my head.
538
01:18:03,364 --> 01:18:05,362
* In the New Testament, as a reward for her dance
before her stepfather Herod Antipas**, Salome asked
539
01:18:05,362 --> 01:18:07,751
for the head of St John the Baptist on a platter.
** The ruler of ancient Palestine 4 BC-AD 40.
540
01:18:07,751 --> 01:18:09,709
I couldn't resist it.
541
01:18:11,876 --> 01:18:13,584
So you see,
542
01:18:14,793 --> 01:18:16,834
it was a biblical story.
543
01:18:16,918 --> 01:18:19,751
Poor Max.
544
01:18:21,751 --> 01:18:26,626
I told her I'd done exactly what she asked me,
or else I'd misunderstood her.
545
01:18:26,709 --> 01:18:30,168
You were always insane,
and you still are.
546
01:18:30,251 --> 01:18:32,709
Sane, insane then.
547
01:18:32,793 --> 01:18:35,751
Who's to judge?
548
01:18:37,918 --> 01:18:39,709
And just you remember,
549
01:18:40,668 --> 01:18:43,043
we're both in the same boat.
550
01:21:42,293 --> 01:21:44,876
So we leave you this possibility.
551
01:21:44,959 --> 01:21:49,085
You fix the date for the next meeting
and try to observe the rules.
552
01:21:50,460 --> 01:21:52,584
I always observe the rules.
553
01:21:53,418 --> 01:21:56,668
Tell that to the others,
Max, not to me?
554
01:21:56,751 --> 01:21:59,085
You don't trust me
and I don't trust any of you.
555
01:21:59,168 --> 01:22:00,668
That's where you're wrong.
556
01:22:00,751 --> 01:22:04,251
Can't you understand that the investigation we're
making serves to liberate you from the past?
557
01:22:04,335 --> 01:22:09,126
- We must help each other, right?
- Yet you have me followed and watched.
558
01:22:11,168 --> 01:22:14,501
Then give us
the necessary information.
559
01:22:15,085 --> 01:22:19,085
For example, where can I find
that witness Mario told me about?
560
01:22:20,834 --> 01:22:23,251
I don't know
what you're talking about.
561
01:22:31,418 --> 01:22:33,959
What time would you like
to be called in the morning?
562
01:23:07,335 --> 01:23:08,834
Why?
563
01:23:09,418 --> 01:23:12,377
- So they can't take you away.
- Who?
564
01:23:14,584 --> 01:23:16,085
Klaus.
565
01:23:17,085 --> 01:23:18,751
Bert, Hans.
566
01:23:23,085 --> 01:23:25,501
It's nothing to laugh about.
567
01:23:25,584 --> 01:23:27,751
And if they come with a file?
568
01:23:27,834 --> 01:23:29,751
Then you fight.
569
01:23:35,293 --> 01:23:36,876
Don't laugh!
570
01:23:41,668 --> 01:23:43,293
Now-
571
01:24:46,959 --> 01:24:49,085
Excuse me.
572
01:24:57,918 --> 01:25:00,293
Listen. The police came.
573
01:25:00,377 --> 01:25:03,668
They're looking for Frau Atherton,
the conductor's wife.
574
01:25:03,751 --> 01:25:06,584
You remember.
She paid the bill to me.
575
01:25:07,126 --> 01:25:09,501
They're coming to question you too.
576
01:25:13,460 --> 01:25:17,584
I'm only here to ask you some questions
on behalf of myself and the others
577
01:25:17,668 --> 01:25:19,709
and to have a look at you.
578
01:25:20,709 --> 01:25:23,335
Look, I could have come
at another time to see him too
579
01:25:23,418 --> 01:25:25,709
but I don't need to speak to him.
580
01:25:25,793 --> 01:25:29,709
I don't need to speak to him
in front of you. Useless.
581
01:25:29,793 --> 01:25:33,210
With this business of the trial,
he's become too diffident.
582
01:25:33,751 --> 01:25:37,126
- He's right.
- What do you mean?
583
01:25:37,210 --> 01:25:40,501
Because then for the first time
he saw you all clearly.
584
01:25:40,584 --> 01:25:43,293
Nothing's changed, has it?
585
01:25:43,377 --> 01:25:46,584
You're wrong.
We've all had our trials.
586
01:25:46,668 --> 01:25:49,418
Now we are cured
and live in peace with ourselves.
587
01:25:49,501 --> 01:25:53,210
- There's no cure.
- It is you who are ill.
588
01:25:53,293 --> 01:25:55,168
Otherwise, you wouldn't be
with somebody who made you-
589
01:25:55,251 --> 01:25:58,043
- That's my affair.
- Very well.
590
01:25:58,126 --> 01:26:00,460
But, nevertheless,
your mind is disturbed.
591
01:26:00,542 --> 01:26:03,418
That's why you're here,
fishing up the past.
592
01:26:04,501 --> 01:26:07,043
Max is more than just the past.
593
01:26:07,126 --> 01:26:10,418
Listen. Why don't you go to the police?
594
01:26:10,501 --> 01:26:14,377
If you want to, I'll take you.
595
01:26:17,626 --> 01:26:22,377
Dr. Fogler, I remember you so well.
596
01:26:22,460 --> 01:26:24,959
You gave a lot of orders.
597
01:26:25,043 --> 01:26:28,501
Then you can't have forgotten that
your Max was an obedient Sturmbannf�hrer.
598
01:26:28,584 --> 01:26:30,293
Remember?
599
01:26:31,001 --> 01:26:33,542
I don't remember.
600
01:26:33,626 --> 01:26:37,751
I certainly can't oblige you to remember
if you don't want to.
601
01:26:38,460 --> 01:26:41,542
I'm only here to ask you
to testify to find out
602
01:26:41,626 --> 01:26:45,668
if the situation in which you find yourself
is entirely of your own choice.
603
01:26:45,751 --> 01:26:48,793
- I'm all right here.
- Yes.
604
01:26:49,751 --> 01:26:53,460
You both want to live in peace, right?
605
01:26:53,542 --> 01:26:55,584
One lives in peace
606
01:26:56,959 --> 01:26:59,168
when one is in harmony
with one's close friends,
607
01:26:59,251 --> 01:27:01,335
when one respects an agreement.
608
01:27:01,418 --> 01:27:02,918
Tell Max that.
609
01:27:04,168 --> 01:27:07,918
We could have denounced him
to the police for the murder of Mario.
610
01:27:08,001 --> 01:27:10,542
But we didn't. Max is ill.
611
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
He mustn't be too far away from us.
612
01:27:12,876 --> 01:27:16,876
He's locked you up here.
We could go to the police about that too, no?
613
01:27:16,959 --> 01:27:19,834
I'm here of my own free will.
614
01:27:19,918 --> 01:27:23,210
This chain is because of you
so none of you can take me away.
615
01:27:23,793 --> 01:27:27,210
If we wanted to carry you off,
would this chain stop us?
616
01:27:27,293 --> 01:27:30,501
You poor fool.
A chain can be cut.
617
01:27:30,584 --> 01:27:32,542
None of us is thinking of violence.
618
01:27:33,959 --> 01:27:37,043
I know how
your-your witnesses end up.
619
01:27:37,751 --> 01:27:39,377
Max told me.
620
01:27:39,460 --> 01:27:42,460
Max doesn't know
what he's saying or doing.
621
01:27:42,542 --> 01:27:45,418
His mind is disordered.
622
01:27:46,418 --> 01:27:48,001
Get out.
623
01:27:48,834 --> 01:27:52,043
Go away. Go away!
624
01:27:54,751 --> 01:27:56,377
If you change your mind,
625
01:27:56,460 --> 01:27:59,418
if the chain grows heavy, call me.
626
01:28:49,834 --> 01:28:53,126
- Good morning.
- Good morning.
627
01:28:53,210 --> 01:28:57,251
I wanted to tell you
I heard some noises last night.
628
01:28:57,335 --> 01:29:00,751
I know you work at night.
That's why I was worried.
629
01:29:00,834 --> 01:29:02,959
- Did they force the lock?
- No, it's nothing.
630
01:29:03,043 --> 01:29:07,126
But there was somebody.
I didn't have the nerve to look outside.
631
01:29:07,210 --> 01:29:09,001
It's not safe any longer,
632
01:29:09,085 --> 01:29:11,168
you know, when you live alone.
633
01:29:11,251 --> 01:29:13,751
It's your imagination, Frau Haller.
634
01:29:22,834 --> 01:29:24,751
They were here, weren't they?
635
01:29:29,085 --> 01:29:32,085
- Who was it?
- Hans.
636
01:29:33,542 --> 01:29:35,460
What did he want?
637
01:29:37,793 --> 01:29:42,501
- Tell me!
- I'm tired and I'm hungry.
638
01:29:42,584 --> 01:29:44,501
Tell me!
639
01:29:46,959 --> 01:29:51,043
- Nothing.
- Tell me what you talked about.
640
01:29:51,126 --> 01:29:53,584
What you said to each other!
641
01:29:57,418 --> 01:29:59,210
I sent him away.
642
01:30:09,584 --> 01:30:12,584
Why were you trying
to go away from me?
643
01:30:14,085 --> 01:30:15,584
It hurts.
644
01:30:55,542 --> 01:30:57,168
I-
645
01:31:00,751 --> 01:31:02,460
I love you.
646
01:31:08,085 --> 01:31:10,168
Max, the police are looking for your witness.
647
01:31:10,251 --> 01:31:13,918
So is her husband.
When they find her, she'll begin to talk.
648
01:31:14,001 --> 01:31:16,959
They'll never find her
as long as Stumm and Adolph keep quiet.
649
01:31:17,043 --> 01:31:20,335
They won't talk.
It's your friend that concerns us.
650
01:31:20,418 --> 01:31:23,001
- And so?
- And so, in the meantime,
651
01:31:23,085 --> 01:31:26,043
we have to hold our breath
and hope that your love lasts for eternity.
652
01:31:26,126 --> 01:31:28,834
Max, you promised
to go on with your trial.
653
01:31:28,918 --> 01:31:31,584
- You must bring your witness.
- Never! Never!
654
01:31:31,668 --> 01:31:34,418
I don't give a damn about this trial.
It's a farce.
655
01:31:34,501 --> 01:31:36,751
- The trial is not a farce.
- Yes, it is! It's a farce.
656
01:31:36,834 --> 01:31:39,377
It's a game- a game for freaks.
657
01:31:40,834 --> 01:31:43,168
- The freaks are you and your whore.
- You b-
658
01:31:43,251 --> 01:31:44,959
Max, stop.
659
01:31:45,043 --> 01:31:48,834
Why did we have to meet up here?
The elevator doesn't come up this far.
660
01:31:48,918 --> 01:31:52,001
It's deserted up here.
No one can hear us.
661
01:31:52,085 --> 01:31:54,251
Why this unexpected meeting?
662
01:31:54,959 --> 01:31:58,168
Max is hiding a dangerous witness
in his apartment
663
01:31:58,251 --> 01:32:00,668
and he won't conclude his trial.
664
01:32:00,751 --> 01:32:04,001
It will be concluded.
Max, answer me honestly.
665
01:32:04,085 --> 01:32:07,751
It'll simplify everything.
Have you become a Communist?
666
01:32:07,834 --> 01:32:12,126
God. The usual accusation,
even for the newly born.
667
01:32:12,210 --> 01:32:15,126
I know you're not a Communist.
You're not a defeatist.
668
01:32:15,210 --> 01:32:18,918
- You're one of us.
- Which means I'm rotten and I stay rotten.
669
01:32:19,001 --> 01:32:20,918
You bastard!
670
01:32:21,001 --> 01:32:25,001
Max, we all want the same thing,
to live as peaceful citizens.
671
01:32:25,085 --> 01:32:27,043
Each of us
has a respectable profession.
672
01:32:27,126 --> 01:32:29,668
Even I have some honorable duties.
673
01:32:29,751 --> 01:32:32,542
If you had wished,
you could have had another career.
674
01:32:32,626 --> 01:32:36,793
Look, Bert.
If I choose to live like a-
675
01:32:37,584 --> 01:32:42,501
like a church mouse,
I have a reason.
676
01:32:42,584 --> 01:32:45,460
I have a reason
for working at night.
677
01:32:45,542 --> 01:32:47,210
It's the light.
678
01:32:49,751 --> 01:32:51,876
I have a sense of shame in the light.
679
01:32:51,959 --> 01:32:53,876
We are proud
680
01:32:53,959 --> 01:32:58,001
of having been officers
of the finest corps of the Third Reich.
681
01:32:58,085 --> 01:33:01,959
And if I were born again,
I would do exactly what I did.
682
01:33:02,584 --> 01:33:04,418
Sieg Heil!
- Sieg Heil!
683
01:33:19,377 --> 01:33:21,293
Here. Just put it there.
684
01:33:23,043 --> 01:33:25,959
And, bring up the rest.
- All right.
685
01:33:44,626 --> 01:33:47,085
The police are looking for you.
686
01:33:48,251 --> 01:33:50,293
Your husband sent them.
687
01:33:51,501 --> 01:33:56,168
They questioned us all.
When did you leave? Who saw you last?
688
01:33:56,251 --> 01:33:58,626
Endless, endless questions.
689
01:34:00,501 --> 01:34:02,918
They don't suspect me.
690
01:34:06,542 --> 01:34:09,918
Klaus convinced them
that I was above suspicion.
691
01:34:10,751 --> 01:34:12,709
They were very polite.
692
01:34:14,335 --> 01:34:15,918
Klaus.
693
01:34:17,584 --> 01:34:19,542
My God.
694
01:34:21,251 --> 01:34:24,085
And I left my job.
695
01:34:37,418 --> 01:34:39,043
I left the hotel.
696
01:34:46,168 --> 01:34:48,626
I don't want to leave you alone.
697
01:35:04,834 --> 01:35:09,751
- Your order, sir.
- Thank you. Here you are.
698
01:35:09,834 --> 01:35:12,834
- Remember, the same thing tomorrow. All right?
- Yes.
699
01:35:12,918 --> 01:35:14,834
Of course.
700
01:35:16,584 --> 01:35:20,335
You've changed your lock?
I have to change mine too.
701
01:35:20,418 --> 01:35:22,918
No, mine- mine had to be changed.
- Kiki.
702
01:35:23,584 --> 01:35:25,418
- Kiki.
- Just a moment.
703
01:35:26,542 --> 01:35:28,668
Would you please take your dog?
704
01:35:28,751 --> 01:35:30,418
- But-
- Thank you.
705
01:35:43,668 --> 01:35:45,584
Why all this food?
706
01:35:48,085 --> 01:35:51,584
Well, i-i-it's better
if we don't go out for a bit.
707
01:35:53,293 --> 01:35:55,751
Not even to look out the window.
708
01:36:02,918 --> 01:36:04,626
Are you afraid?
709
01:36:11,834 --> 01:36:13,959
How long is it going to last?
710
01:36:22,293 --> 01:36:24,709
Well, it can end for you at once
711
01:36:27,460 --> 01:36:29,418
if you go to the police.
712
01:36:46,210 --> 01:36:48,584
You're late.
- Are we punching a clock?
713
01:36:48,668 --> 01:36:50,584
Shut up, you two.
714
01:37:11,751 --> 01:37:17,001
Jacob, the order I gave you yesterday.
It hasn't arrived yet.
715
01:37:17,085 --> 01:37:19,793
I sent the boy over.
Your doorman said you'd left.
716
01:37:22,251 --> 01:37:24,751
I'm here.
I'm still here.
717
01:37:26,043 --> 01:37:29,126
Send the boy directly
to apartment 15, will you?
718
01:37:29,210 --> 01:37:31,668
All right. All right.
I'll send him over again.
719
01:37:32,251 --> 01:37:34,501
- Thank you, Jacob.
- My duty.
720
01:37:35,335 --> 01:37:37,668
- What did you say you want?
- I think I'd like some wurst, please.
721
01:37:37,751 --> 01:37:39,418
Certainly, sir. There's a choice.
722
01:37:43,377 --> 01:37:46,542
I'm a lawyer. Tell me what's wrong.
Perhaps I can be of help to you.
723
01:37:46,626 --> 01:37:50,418
My son Ernst, killed in Africa in '43.
He had the Iron Cross.
724
01:37:50,501 --> 01:37:52,959
The Iron Cross?
You must be proud.
725
01:37:53,043 --> 01:37:56,668
- I'm still waiting for his pension.
- Fine looking boy.
726
01:38:09,251 --> 01:38:13,085
We've got to start rationing
what we have left.
727
01:38:32,668 --> 01:38:35,418
It's 10 days now.
No food has reached him.
728
01:38:35,501 --> 01:38:38,501
- Nobody in the building has noticed anything?
- Everything's under control.
729
01:38:38,584 --> 01:38:41,126
I think we should move now, Hans.
730
01:38:42,085 --> 01:38:43,626
How is Greta?
731
01:38:44,959 --> 01:38:48,168
Not too bad.
She's getting along just fine.
732
01:40:33,793 --> 01:40:36,043
Don't touch!
733
01:41:03,834 --> 01:41:07,501
- Hello?
- Hello, Max? It's Oscar.
734
01:41:07,584 --> 01:41:10,251
- You called me?
- Oscar, thank you, yes.
735
01:41:10,335 --> 01:41:12,043
Are you calling from the hotel?
736
01:41:12,126 --> 01:41:14,293
No. You see, I can't call.
737
01:41:15,542 --> 01:41:17,293
Oscar,
738
01:41:18,251 --> 01:41:19,918
listen.
739
01:41:21,293 --> 01:41:22,793
I'm desperate.
740
01:41:22,876 --> 01:41:24,709
I'm sorry, I-
741
01:41:25,460 --> 01:41:28,418
I've got an appointment.
I can't come.
742
01:41:31,001 --> 01:41:33,210
Are you frightened of something?
743
01:41:34,418 --> 01:41:37,793
You see, I don't want-
744
01:41:37,876 --> 01:41:40,168
I don't want to get mixed up in-
745
01:41:40,251 --> 01:41:42,001
You know what I mean.
746
01:41:42,085 --> 01:41:45,626
Max, I'm still waiting
for my war pension.
747
01:41:51,418 --> 01:41:53,584
Thank you, Osc-
Thank you, Oscar.
748
01:46:21,418 --> 01:46:23,377
Yes?
749
01:46:29,751 --> 01:46:31,251
Hello. Yes?
750
01:46:31,335 --> 01:46:34,959
Your little girl doesn't know
how to use the telephone?
751
01:46:37,085 --> 01:46:38,584
What do you want?
752
01:46:39,918 --> 01:46:42,293
I want to help you.
What can I do?
753
01:46:45,251 --> 01:46:47,918
Send me a box of chocolates.
754
01:46:49,085 --> 01:46:53,043
Listen, Max.
Our friends are not joking.
755
01:46:53,709 --> 01:46:57,251
- Leave everything and-
- Erica-
756
01:46:58,126 --> 01:47:02,126
My little girl- You-You remember
my little girl, don't you?
757
01:47:03,001 --> 01:47:07,085
My little girl is waiting for me. Bye.
758
01:48:00,709 --> 01:48:02,210
Hungry.
759
01:48:49,418 --> 01:48:54,085
Excuse me, Frau Holler.
I can't leave my apartment.
760
01:48:54,168 --> 01:48:56,501
Can you get me some food?
Anything.
761
01:48:56,584 --> 01:48:58,584
Why don't you go out?
Are you ill?
762
01:49:00,001 --> 01:49:03,709
- Someone here is ill.
- Listen. I'm not really going out.
763
01:49:03,793 --> 01:49:05,911
- We're hungry.
- I told you. I'm not going out today.
764
01:49:05,959 --> 01:49:07,626
- But I implore you-
- If you please-
765
01:49:18,085 --> 01:49:19,918
I'm waiting for you.
766
01:49:21,418 --> 01:49:24,418
Adolph, will you get me
some food, please?
767
01:49:25,751 --> 01:49:28,918
Right away,
if you give me the lady.
768
01:49:33,834 --> 01:49:36,918
Please! Please!
769
01:50:27,918 --> 01:50:31,001
Well?
- He doesn't answer.
770
01:50:31,085 --> 01:50:33,043
It's off the hook.
771
01:50:39,668 --> 01:50:43,126
Tell me, Bert.
How long have you known Max?
772
01:50:44,377 --> 01:50:46,876
Let's not talk about it.
773
01:50:46,959 --> 01:50:50,335
You don't... dance for him anymore?
774
01:50:50,418 --> 01:50:52,001
I've lost him.
775
01:57:09,018 --> 01:57:14,013
Notes, the song timed, translated,
and the opera timed by Max Masutin
59061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.