All language subtitles for the.simpsons.s13e19.1080p.bluray.x264-teneighty-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:07,131 The Simpsons. 2 00:00:37,579 --> 00:00:40,081 Manjula, why did you bring the octuplets to work? 3 00:00:40,165 --> 00:00:42,542 This is supposed to be our special time together. 4 00:00:42,626 --> 00:00:44,335 Some special time. 5 00:00:44,420 --> 00:00:46,504 I get to stand around watching you sell 6 00:00:46,588 --> 00:00:49,298 fatty poisons to overfed Americans. 7 00:00:50,759 --> 00:00:53,469 You'd think that would deter me, but no. 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,182 Look. Please, can you just take the children home? 9 00:00:58,267 --> 00:01:01,728 The porno magazine buyers are too embarrassed to make their move. Look. 10 00:01:04,356 --> 00:01:05,356 Come on. 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,567 All right. Let's go, children. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,072 Cleanup in all the aisles. 13 00:01:16,160 --> 00:01:17,827 Welcome, steady customer. 14 00:01:17,911 --> 00:01:20,663 I see you are ready for the Civil War reenactment. 15 00:01:20,748 --> 00:01:22,165 I need some supplies. 16 00:01:22,249 --> 00:01:25,918 A keg of beer and a six-pack to hold me until I tap the keg. 17 00:01:26,003 --> 00:01:27,503 Here you go. Thanks. 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,088 Are you sure you don't want to come? 19 00:01:29,173 --> 00:01:33,009 In a Civil War reenactment, we need lots of Indians to shoot. 20 00:01:33,510 --> 00:01:36,053 I don't know which part of that sentence to correct first. 21 00:01:36,138 --> 00:01:39,182 But I cannot come. I work 22 hours a day 22 00:01:39,266 --> 00:01:41,726 and then I go home to a wife who will not touch me. 23 00:01:41,810 --> 00:01:44,604 The Indian rope trick has become the Indian nope trick. 24 00:01:49,401 --> 00:01:51,360 The Squishee Lady! 25 00:01:51,445 --> 00:01:52,570 Oh, my God. 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,783 I know you must get this all the time, but can I suggest a flavor? 27 00:01:56,867 --> 00:01:57,950 Go ahead. 28 00:01:58,035 --> 00:01:59,535 Grape. 29 00:02:01,288 --> 00:02:02,538 Hello, Annette. 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,956 How's life, handsome? 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,209 Oh, take a penny, leave a penny. 32 00:02:08,587 --> 00:02:10,463 Hey, she called me "handsome." 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,173 She likes you. 34 00:02:12,299 --> 00:02:14,008 Put in a good word for grape. 35 00:02:14,092 --> 00:02:15,843 Come on, guys! We're gonna be late! 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,805 Okay, okay. Don't go Mary Todd on us. 37 00:02:29,233 --> 00:02:30,316 Come on, Barney. 38 00:02:30,400 --> 00:02:33,861 If you're gonna be General Grant, you have to have a drink. 39 00:02:33,946 --> 00:02:36,739 Yeah, but I'm a recovering alcoholic, so... 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,407 One drink won't hurt. 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Hey, you're right. 42 00:02:44,414 --> 00:02:46,624 I was afraid it would start me drinking again, 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,209 but it didn't! 44 00:02:49,336 --> 00:02:53,005 The second battle of Springfield was fought by the North, 45 00:02:53,757 --> 00:02:56,384 the South, and the East 46 00:02:58,095 --> 00:03:00,346 to keep Springfield in, out of, 47 00:03:00,472 --> 00:03:02,682 and next to the Union, respectively. 48 00:03:02,766 --> 00:03:04,851 Now, the actual battle was fought over there 49 00:03:04,935 --> 00:03:06,978 where that man is standing, 50 00:03:07,104 --> 00:03:09,188 but he won't move, so we'll do it here. 51 00:03:09,273 --> 00:03:13,317 Very good. And now, let the battle be joined. 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,032 Bang, bang. 53 00:03:20,117 --> 00:03:21,409 Pow, pow. 54 00:03:21,785 --> 00:03:25,580 Hit with stick. Hit with stick. Die, you bastard. 55 00:03:25,956 --> 00:03:28,708 Whoa. Whoa, damn it. 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 For me, the war is over! 57 00:03:33,463 --> 00:03:36,465 This battlefield is rife with inaccuracy. 58 00:03:37,593 --> 00:03:39,552 You, dead people, stop playing cards! 59 00:03:39,887 --> 00:03:42,430 And Stonewall Jackson, stop rollerblading! 60 00:03:48,312 --> 00:03:50,688 The South will boogie again! 61 00:03:54,693 --> 00:03:56,569 This was supposed to be a mock battle! 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Mock! Don't worry. 63 00:03:59,114 --> 00:04:02,658 I'm just gonna drain the area around your wound. 64 00:04:02,743 --> 00:04:05,578 So cold. So cold. 65 00:04:08,248 --> 00:04:11,417 We are gathered here this Memorial Day 66 00:04:11,501 --> 00:04:15,254 to once again honor you World War II veterans. 67 00:04:15,339 --> 00:04:18,841 Truly, you are the greatest generation. 68 00:04:19,301 --> 00:04:21,427 Keep it coming, Brokaw! 69 00:04:21,511 --> 00:04:24,931 Lauding your legacy is a labor of love. 70 00:04:25,015 --> 00:04:27,642 You're damn right, it is! You can't thank us enough! 71 00:04:27,726 --> 00:04:30,269 Every generation stinks but ours! 72 00:04:34,858 --> 00:04:38,277 Sounds like America's enemies are at it again. 73 00:04:38,362 --> 00:04:41,405 Greatest generation to the rescue! 74 00:04:45,577 --> 00:04:47,912 And when I come back, I want a foot rub! 75 00:04:47,996 --> 00:04:49,288 Yes, master. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,251 General, I hereby surrender. 77 00:04:54,336 --> 00:04:57,630 Ow! Not the pointed end, you dumbass! 78 00:05:01,343 --> 00:05:02,969 Reinforcements! 79 00:05:06,556 --> 00:05:09,976 Tanks? Oh, this is just too inaccurate. 80 00:05:10,268 --> 00:05:12,561 Well, then you're definitely not going 81 00:05:12,688 --> 00:05:14,981 to like my steam-powered super spider. 82 00:05:15,065 --> 00:05:19,318 With the stepping and the squishing and the webs made of nylon. 83 00:05:27,452 --> 00:05:30,079 The nylon has been released! 84 00:05:31,415 --> 00:05:34,834 Now, you just take the kids home. I've gotta return this keg. 85 00:05:34,918 --> 00:05:37,169 Are you sure you can get your deposit back? 86 00:05:37,254 --> 00:05:38,879 It's in pretty bad shape. 87 00:05:38,964 --> 00:05:41,924 Why do you always take the side of local merchants? 88 00:05:42,968 --> 00:05:46,512 Now, Apu, when you gave me this keg, it had dents. 89 00:05:46,596 --> 00:05:47,930 And here's proof. 90 00:05:50,058 --> 00:05:51,308 Hey. Apu? 91 00:05:55,439 --> 00:05:59,191 That giggle is none of my business, or is it? 92 00:06:06,783 --> 00:06:10,870 Squishee Lady, you've had less than eight kids, haven't you? 93 00:06:10,954 --> 00:06:12,288 Haven't you? 94 00:07:05,175 --> 00:07:07,510 Please do the Hindu that you do so well. 95 00:07:08,762 --> 00:07:10,262 Avert your eyes, eunuch. 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,099 What's a eunuch? 97 00:07:14,518 --> 00:07:16,268 "Unique... Unite..." 98 00:07:17,896 --> 00:07:19,271 Homie, what's wrong? 99 00:07:19,356 --> 00:07:20,397 Nothing. Nothing. 100 00:07:20,482 --> 00:07:22,191 There's nothing eating me up inside. 101 00:07:24,361 --> 00:07:27,696 Oh. It must be something big. 102 00:07:28,865 --> 00:07:33,869 Something you did? No! Something you saw? 103 00:07:35,539 --> 00:07:37,998 Apu is having an affair? 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,667 I know. Can you believe it? 105 00:07:39,751 --> 00:07:42,002 Oh, Manjula's just gonna die! 106 00:07:42,087 --> 00:07:43,963 How did you find out? 107 00:07:44,047 --> 00:07:47,133 In my role as customer, I saw the whole thing. 108 00:07:47,217 --> 00:07:49,093 Oh, this is so awkward. 109 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 Today's the day we play badminton with them. 110 00:07:51,888 --> 00:07:54,723 Oh, I hope no one makes any double entendres. 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,896 Oh, Apu, you keep scoring while my back is turned. 112 00:08:02,524 --> 00:08:04,483 Are you sure you're not cheating? 113 00:08:06,111 --> 00:08:08,904 Now, Manjula, do you want me to find another partner? 114 00:08:08,989 --> 00:08:13,200 No! No, no, let's just keep playing. What's the score? 115 00:08:13,285 --> 00:08:15,578 Dirty love. I mean 30-love! 116 00:08:15,745 --> 00:08:17,913 I mean, anyone for penis? 117 00:08:17,998 --> 00:08:20,040 I'll just get the shuttlecock. 118 00:08:28,175 --> 00:08:31,886 Here, guys. Why don't we play this? 119 00:08:49,404 --> 00:08:51,363 Marge, why are you crying? 120 00:08:51,448 --> 00:08:53,282 You're not in any physical pain, 121 00:08:53,366 --> 00:08:56,035 the only kind of pain a man can understand. 122 00:08:56,119 --> 00:08:59,079 We have to do something to save that marriage. 123 00:09:00,248 --> 00:09:04,543 Maybe I should just tell Manjula. Or you could talk to Apu. 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,378 He already knows. 125 00:09:06,463 --> 00:09:07,546 Let's tell Krusty. 126 00:09:07,631 --> 00:09:09,131 What would that accomplish? 127 00:09:09,216 --> 00:09:12,801 That guy's hilarious. His reaction would be priceless. 128 00:09:13,094 --> 00:09:14,678 Apu is cheating. 129 00:09:15,430 --> 00:09:18,474 That's sad. All those kids. 130 00:09:18,892 --> 00:09:21,393 I think he's building to something. 131 00:09:23,647 --> 00:09:28,067 So anyway, if you take that bottle down and pass it around... 132 00:09:28,151 --> 00:09:31,904 I know. I know. There will be 47 bottles of beer on the wall. Yes. 133 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Homer, you did not bring me here for this. 134 00:09:33,949 --> 00:09:35,366 What is it that you want to tell me? 135 00:09:35,450 --> 00:09:38,035 Okay. This isn't easy, so I'm just gonna come out and say it. 136 00:09:38,119 --> 00:09:41,580 Let's say this pepper got married to this salt shaker, 137 00:09:41,665 --> 00:09:45,334 and along comes sexy Mrs. Dash. 138 00:09:45,418 --> 00:09:48,712 Homie, it's 11:00 at night. Have you told him yet? 139 00:09:48,797 --> 00:09:50,589 A girl in the bar! What do we do? 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,549 Watch and learn, you dinks. 141 00:09:54,219 --> 00:09:55,219 Ma'am. 142 00:09:55,637 --> 00:09:57,930 Is there something you want to tell me? 143 00:09:58,014 --> 00:10:00,849 I saw you and that Squishee Lady 144 00:10:01,184 --> 00:10:03,310 canoodling like junkyard rabbits! 145 00:10:03,395 --> 00:10:05,479 It's true. 146 00:10:05,563 --> 00:10:08,524 It only happened once, but I am so ashamed. 147 00:10:08,692 --> 00:10:10,025 I am scum. 148 00:10:12,112 --> 00:10:14,780 Yes, you are scum. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,617 What do you think I should do? 150 00:10:18,702 --> 00:10:21,453 Tell that woman it's over between you and her. 151 00:10:21,538 --> 00:10:23,789 Yes. First thing in the morning, I promise. 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,542 Hey, Marge, you care for a tropical drink? 153 00:10:26,626 --> 00:10:28,252 Sure. 154 00:10:28,336 --> 00:10:29,628 Is that Windex? 155 00:10:29,713 --> 00:10:32,298 It's Windelle. I can't afford Windex. 156 00:10:36,678 --> 00:10:39,179 Okay, Apu, be strong. 157 00:10:39,889 --> 00:10:43,642 Before you measure my syrup levels, I must talk to you. 158 00:10:43,727 --> 00:10:44,977 While you talk, 159 00:10:45,061 --> 00:10:47,479 I'm just gonna help myself to some licorice rope. 160 00:10:47,564 --> 00:10:50,274 As much as I enjoy your company, and I truly do, 161 00:10:50,358 --> 00:10:53,319 I must insist that from this point forward, we not... 162 00:10:53,403 --> 00:10:55,946 Oh, my goodness! What are you doing? 163 00:10:59,284 --> 00:11:02,870 Whoa, ha-mahatama, hatama, hatama, hatama, hatama, hatama, hatama. 164 00:11:05,749 --> 00:11:09,418 Not tonight. I said not tonight. 165 00:11:10,462 --> 00:11:12,713 Wait, something's wrong. 166 00:11:12,797 --> 00:11:15,215 Why aren't you pressuring me for sex? 167 00:11:15,300 --> 00:11:16,925 Oh, I'm just happy to lie here 168 00:11:17,010 --> 00:11:18,844 appreciating and respecting you. 169 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 Okay, Buster, what is going on? 170 00:11:21,806 --> 00:11:25,392 Nothing! How can you even accuse me of repeated infidelity? 171 00:11:25,477 --> 00:11:28,187 I am so angry, I could just, I could fall asleep! I... 172 00:11:33,443 --> 00:11:35,152 ...completely innocent. 173 00:11:37,447 --> 00:11:40,032 Apu! Come here a moment! 174 00:11:40,116 --> 00:11:43,786 This better be good because you are interrupting my faithfulness... 175 00:11:43,870 --> 00:11:44,870 Oh, boy. 176 00:11:44,954 --> 00:11:48,999 I took the tape out of the store surveillance camera. Look. 177 00:11:49,084 --> 00:11:52,378 Oh, Apu, scratch and win! 178 00:11:52,796 --> 00:11:55,714 That's good adultery! 179 00:11:57,675 --> 00:11:59,426 Oh, I am so sorry, Manjula. 180 00:11:59,511 --> 00:12:02,179 Oh! Get out of my home, Apu! 181 00:12:12,982 --> 00:12:16,318 I always thought karma was baloney, but not anymore. 182 00:12:17,654 --> 00:12:19,154 Caramel baloney. 183 00:12:21,157 --> 00:12:25,202 Hey, Kirk Van Houten. I live across the way. 184 00:12:25,620 --> 00:12:28,705 If you don't like losing at cribbage, stay out of my place. 185 00:12:28,790 --> 00:12:29,915 Okay. 186 00:12:29,999 --> 00:12:32,000 No, no! I'll let you win. I'll let you win. 187 00:12:32,085 --> 00:12:34,628 God, I'm really lonely. 188 00:12:35,755 --> 00:12:37,965 Welcome back to Inside The Actors Studio. 189 00:12:38,049 --> 00:12:39,591 We've met Rainier Wolfcastle, 190 00:12:39,676 --> 00:12:42,928 actor, novelist, barbecue sauce spokesman. 191 00:12:43,012 --> 00:12:45,139 Now can we meet McBain? 192 00:12:45,557 --> 00:12:47,599 Let me get into character. 193 00:12:49,519 --> 00:12:52,020 Okay, I'm McBain. 194 00:12:55,275 --> 00:12:56,900 All right, Mendoza! 195 00:12:56,985 --> 00:13:01,071 I'll give you the Maxwell Circuit if you put down my daughter. 196 00:13:05,535 --> 00:13:09,204 It's a pleasure to eat your lead, good sir. 197 00:13:10,707 --> 00:13:13,667 Kids, we want to talk to you about something. 198 00:13:13,751 --> 00:13:16,920 You might hear from your friends or co-workers 199 00:13:17,005 --> 00:13:19,756 that Apu isn't living at home anymore. 200 00:13:19,841 --> 00:13:22,926 I just wish there was something we could do. 201 00:13:24,262 --> 00:13:27,431 Oh, Homer, are you thinking what I'm thinking? 202 00:13:27,515 --> 00:13:28,974 You bet I am. 203 00:13:32,395 --> 00:13:35,439 You can run, but you can't glide! 204 00:13:38,193 --> 00:13:40,360 USA! USA! 205 00:13:40,445 --> 00:13:44,907 Tonight, we invite both Manjula and Apu for dinner, 206 00:13:44,991 --> 00:13:47,993 but we don't tell them the other one's coming. 207 00:13:48,828 --> 00:13:51,038 And Krusty. We gotta invite Krusty. 208 00:13:51,122 --> 00:13:53,499 I keep telling you, off-camera, 209 00:13:53,583 --> 00:13:56,084 he's a desperately unhappy man. 210 00:13:56,294 --> 00:13:59,963 But if we remind Apu and Manjula of why they fell in love, 211 00:14:00,048 --> 00:14:02,174 maybe they can work out their problems. 212 00:14:02,258 --> 00:14:05,427 Yeah! 'Cause if they don't... 213 00:14:11,100 --> 00:14:14,603 Manjula, we've got a special guest for you. 214 00:14:14,687 --> 00:14:16,522 Is it my husband's whore? 215 00:14:16,606 --> 00:14:18,065 Even better! 216 00:14:18,942 --> 00:14:20,776 This is going great! 217 00:14:21,152 --> 00:14:25,280 Look who's here! It's this thing! 218 00:14:27,283 --> 00:14:29,868 I am Ganesh, your god. 219 00:14:30,954 --> 00:14:32,204 I am truly screwed. 220 00:14:32,288 --> 00:14:37,042 I order you to get back together or I'll suck your blood! 221 00:14:38,461 --> 00:14:40,003 Bart, stick to the script. 222 00:14:40,088 --> 00:14:41,171 Don't be a jerk. 223 00:14:41,256 --> 00:14:43,590 You're the jerk. You're the jerk! 224 00:14:50,014 --> 00:14:53,392 I know you have all gone to a lot of trouble to meddle in my affairs, 225 00:14:53,643 --> 00:14:56,687 but you cannot change my mind with one night of blasphemy 226 00:14:56,771 --> 00:15:00,399 and store-bought tandoori. Or should I say blandoori? 227 00:15:01,693 --> 00:15:03,443 Manjula, please. 228 00:15:03,528 --> 00:15:05,128 I have known we were meant to be together 229 00:15:05,154 --> 00:15:07,573 ever since my mother forced me to marry you. 230 00:15:07,657 --> 00:15:08,865 If you give me another chance, 231 00:15:08,950 --> 00:15:10,867 I'll do anything to make it up to you. 232 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 Come here, you. 233 00:15:15,164 --> 00:15:18,625 These are divorce papers! Consider yourself served! 234 00:15:20,837 --> 00:15:23,839 Hey, pally. Where do you want the Fudge Mahal? 235 00:15:25,675 --> 00:15:27,926 Uh, we didn't order that. 236 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Can I lick your fingers? Meet me at the mail slot. 237 00:15:37,562 --> 00:15:41,106 I have to warn you, Apu does not have very much money. 238 00:15:41,190 --> 00:15:42,649 Are you absolutely sure? 239 00:15:42,734 --> 00:15:44,860 Because legally, I am allowed to shake him 240 00:15:44,944 --> 00:15:47,863 by the ankles and see what falls out. 241 00:15:47,947 --> 00:15:51,366 It's established in the case of Lawyers v. Justice. 242 00:15:51,451 --> 00:15:53,994 That was a wonderful day for us. 243 00:15:56,205 --> 00:15:58,498 Now, we have eight children. 244 00:15:58,875 --> 00:16:00,792 Will that affect the settlement? 245 00:16:03,546 --> 00:16:04,630 Perhaps. 246 00:16:09,093 --> 00:16:11,720 No offense, but you remind me of the monkey man 247 00:16:11,804 --> 00:16:13,639 who slaughtered my family's chickens. 248 00:16:13,723 --> 00:16:15,891 Yes. I get that a lot. 249 00:16:17,143 --> 00:16:18,935 I have to think all of this over. 250 00:16:19,020 --> 00:16:20,896 I still have feelings for Apu. 251 00:16:21,898 --> 00:16:23,398 I understand. 252 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 Who is Apu? 253 00:16:25,401 --> 00:16:29,196 The face of divorce is not as beautiful as I had hoped. 254 00:16:29,280 --> 00:16:30,989 Perhaps there is another way. 255 00:16:31,074 --> 00:16:36,161 When will you humans learn that your feelings, as you call them, 256 00:16:36,245 --> 00:16:40,415 can stand in the way of big cash payoffs? 257 00:16:47,924 --> 00:16:51,802 Manjula, come quick! The octuplets said their first words. 258 00:16:52,428 --> 00:16:53,679 Mommy... Will... 259 00:16:53,763 --> 00:16:54,805 You... Let... 260 00:16:54,889 --> 00:16:56,098 Daddy... Come... 261 00:16:56,182 --> 00:16:57,349 Back? Cookie! 262 00:16:57,433 --> 00:16:59,935 Oh. They miss their father. 263 00:17:00,436 --> 00:17:02,604 Are you sure you don't want to take him back? 264 00:17:02,689 --> 00:17:07,442 Well, I do, but I don't want him to think that I am a doormat. 265 00:17:07,527 --> 00:17:09,027 I need payback! 266 00:17:09,112 --> 00:17:11,613 All right! Girls night out! 267 00:17:11,698 --> 00:17:14,074 Exotic male dancers at the Golden Banana! 268 00:17:14,158 --> 00:17:16,451 No. I want him to suffer. 269 00:17:16,536 --> 00:17:19,746 Oh. Well, when Homer does something wrong, 270 00:17:19,831 --> 00:17:22,624 I write a list of ways he can make it up to me. 271 00:17:22,709 --> 00:17:25,460 Then I shred the list and put it in his food. 272 00:17:25,545 --> 00:17:27,671 All right. We will write a list. 273 00:17:27,755 --> 00:17:28,839 At the Golden Banana? 274 00:17:28,923 --> 00:17:29,965 No! 275 00:17:31,592 --> 00:17:36,596 Over, under, round and round so your feet won't touch the ground. 276 00:17:38,933 --> 00:17:42,436 Now let's see what awaits me in the next life. 277 00:17:42,895 --> 00:17:48,066 First I was a tiger, a snake, a clod, a goat with a hat, then me. 278 00:17:48,151 --> 00:17:51,737 A tapeworm, then assistant to Lorne Michaels! 279 00:17:52,447 --> 00:17:55,115 It's going to be a rough couple of lifetimes. 280 00:17:57,326 --> 00:17:58,368 Manjula! 281 00:17:58,453 --> 00:18:00,829 Oh, Apu, you are such a Brahma queen. 282 00:18:01,664 --> 00:18:03,081 Have you come to forgive me? 283 00:18:03,207 --> 00:18:04,624 I am willing to take you back... 284 00:18:04,709 --> 00:18:07,502 Really? Provided you complete these tasks. 285 00:18:07,587 --> 00:18:09,838 "Number one, break up with Squishee girl." 286 00:18:09,922 --> 00:18:11,465 Well, that's a no-brainer. 287 00:18:11,549 --> 00:18:13,091 "Number two, lose weight. 288 00:18:13,176 --> 00:18:16,094 "Number three, get cartoon published in New Yorker. 289 00:18:16,179 --> 00:18:20,307 "Number four, legally change name to Slime Q. Slimedog. 290 00:18:20,391 --> 00:18:23,602 "Number five, wear nametag that says same." 291 00:18:23,686 --> 00:18:27,439 I know a great nametag place. They do fabulous work. 292 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 It's where I got this. 293 00:18:30,777 --> 00:18:33,862 So our relationship is over, is that what you're saying? 294 00:18:33,946 --> 00:18:35,697 Yes, I'm afraid so. 295 00:18:36,532 --> 00:18:38,158 Well, we had fun. 296 00:18:38,242 --> 00:18:41,203 Hey, Apu, I think she likes you. 297 00:18:47,460 --> 00:18:49,169 This Squishee's awful. 298 00:18:49,253 --> 00:18:53,256 I only sell Smooshies now. Squishees reminded me of my misdeeds. 299 00:18:54,383 --> 00:18:57,302 My Smooshie tastes like a shopping bag. 300 00:18:57,386 --> 00:18:59,888 Mine tastes like dog fur! 301 00:19:00,181 --> 00:19:02,057 Yes, but look at the deliveryman. 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,725 He is hideous. 303 00:19:03,810 --> 00:19:06,603 Oh, a challenge! 304 00:19:11,859 --> 00:19:13,944 Wait a minute! This isn't on the list! 305 00:19:14,028 --> 00:19:16,571 It's been on my list for a long time! 306 00:19:22,286 --> 00:19:23,411 Not bad, eh? 307 00:19:23,496 --> 00:19:26,706 I bought the issue for Richard Avedon's pictures of Lenny. 308 00:19:28,417 --> 00:19:31,711 "Eliza, where the devil are my slippers?" 309 00:19:34,966 --> 00:19:36,341 Bravo! Bravo! 310 00:19:36,425 --> 00:19:40,136 "My Fair Lady performed with all-octuplet cast." Done. 311 00:19:41,389 --> 00:19:42,389 Good show! Yeah! 312 00:19:42,431 --> 00:19:43,515 Yeah! 313 00:19:43,599 --> 00:19:45,141 It was magic. 314 00:19:45,226 --> 00:19:49,813 He took a Cockney flower girl and turned her into My Fair Lady. 315 00:19:49,897 --> 00:19:52,691 I liked all the roles filled by minority actors. 316 00:19:52,775 --> 00:19:54,860 Why, I didn't even notice. 317 00:19:54,944 --> 00:19:57,487 Apu, you have completed the list. 318 00:19:57,572 --> 00:19:59,197 You may now move back with your family 319 00:19:59,282 --> 00:20:01,074 and your never-ending disgrace. 320 00:20:01,158 --> 00:20:04,452 Wait, wait! You forgot to eat a light bulb. 321 00:20:05,121 --> 00:20:07,414 Thank you very much, you big fat blabbermouth! 322 00:20:07,498 --> 00:20:11,042 I... Sorry, sorry. It's been a rough month. 323 00:20:11,127 --> 00:20:15,589 Here you go. Don't worry, I soaked it in the toilet to soften it up. 324 00:20:20,052 --> 00:20:25,056 So, back in the old bed. I never realized it was so wide. 325 00:20:25,141 --> 00:20:27,934 Yes, back to our marital closeness. 326 00:20:29,562 --> 00:20:31,521 Maybe we can't rush things. 327 00:20:31,606 --> 00:20:34,816 Oh, Apu, I want us to be a family again. 328 00:20:35,067 --> 00:20:39,195 But it will take some time. We will know when it feels right again. 329 00:20:39,906 --> 00:20:41,656 Whenever you are ready. 330 00:21:53,062 --> 00:21:54,062 ENGLISH - US - PSDH 24793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.