All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:08,875
Vems dolk var det, Galadriel?
2
00:00:08,958 --> 00:00:12,291
Min bror.
Han dödades av Saurons tjÀnare.
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,500
Efter Morgoths nederlag,
den du kallar Sauron,
4
00:00:17,625 --> 00:00:22,666
han försökte skapa en makt
inte av köttet, utan över köttet.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,416
Jag dödade Sauron.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,541
Jag tror dig inte.
7
00:00:26,625 --> 00:00:28,333
SÄ hÀr!
8
00:00:29,583 --> 00:00:31,208
Dilly, kom tillbaka!
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,646
Jag Àr allt...
10
00:00:35,375 --> 00:00:39,500
Men trots alla vÄra anstrÀngningar,
vÄr nedgÄng har bara tagit fart.
11
00:00:39,583 --> 00:00:42,125
Detta mithril...
Det Àr vÄr enda rÀddning.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
Ingenting förminskar dess ljus.
13
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
- Kung Durin...
- TillrÀckligt!
14
00:00:47,541 --> 00:00:51,791
Jag kommer inte att riskera dvÀrgliv
för att hjÀlpa alverna att lura döden.
15
00:00:52,916 --> 00:00:54,556
Jag ska till MidgÄrd.
16
00:00:54,625 --> 00:00:58,250
Allt som vÀntar dig dÀr Àr mörker.
17
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Ta skydd!
18
00:01:05,125 --> 00:01:06,500
Var Àr min son?
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,625
Adar! Adar!
20
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
LÄt oss lÀgga detta land
bakom vÄra segel.
21
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- NÀr jag slogs vid din sida kÀnde jag...
â Jag kĂ€nde det ocksĂ„.
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,135
Detta sÄr behöver alvisk medicin.
23
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
Styrka till kungen!
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,476
Vart Àr du pÄ vÀg?
25
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
- Varna honom vad som kommer.
- Ensam?
26
00:01:28,208 --> 00:01:29,875
Hon kommer inte att vara ensam.
27
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
Du Àr ingen fara.
28
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
Du Àr bra.
29
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
Inte jag heller?
30
00:03:46,500 --> 00:03:48,916
Vi kommer för att tjÀna dig,
31
00:03:49,833 --> 00:03:52,125
Lord Sauron.
32
00:05:55,750 --> 00:05:57,708
Gil-galad kommer imorgon,
33
00:05:57,791 --> 00:06:01,125
förvÀntar sig att presenteras
med ett sÀtt att rÀdda hela Elvendom.
34
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
Och vi har ingen.
35
00:06:04,625 --> 00:06:06,750
Om det bara fanns nÄgot sÀtt...
36
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
att göra mer med mindre.
37
00:06:13,708 --> 00:06:18,708
SjÀlva solen började som nÄgot
inte större Àn min handflata.
38
00:06:18,791 --> 00:06:22,625
Och hur skulle vi kunna
matcha krafterna som framkallade solen?
39
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
Vi har inte tid, Celebrimbor.
40
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
Vi mÄste informera den höge kungen
av vÄrt misslyckande.
41
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
DÄ mÄste alverna förbereda sig
att överge dessa strÀnder. Evigt.
42
00:06:54,500 --> 00:06:55,583
Galadriel?
43
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Elrond.
44
00:06:58,416 --> 00:06:59,976
Vad har hÀnt?
45
00:07:00,750 --> 00:07:04,000
Fiendens lans. För sex dagar sedan.
46
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Vi red utan vila.
47
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
Kan du hjÀlpa honom?
48
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
à tulë koivienna...
49
00:07:14,500 --> 00:07:16,750
King of the Southlands?
50
00:07:16,833 --> 00:07:19,125
Hur Àr det din vÀg som korsas med hans?
51
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
Hur Àr det att du Àr hÀr?
52
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
Hur Àr det att du Àr hÀr?
53
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
Komma. Vi har mycket att diskutera.
54
00:07:38,333 --> 00:07:40,750
Jag skulle aldrig ha satt dig pÄ det dÀr skeppet.
55
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
Jag borde ha litat pÄ dig.
Det Àr ett misstag jag inte kommer att göra igen.
56
00:07:51,958 --> 00:07:53,791
Jag hoppade frÄn det dÀr skeppet...
57
00:07:56,166 --> 00:07:59,041
För jag trodde i mitt hjÀrta
Jag var Ànnu inte vÀrd det.
58
00:08:00,083 --> 00:08:04,083
Jag visste att pÄ nÄgot sÀtt,
min uppgift hÀr var Ànnu inte klar.
59
00:08:05,750 --> 00:08:08,958
Och nÀr jag dök upp,
allt jag kunde göra var att simma,
60
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
och be att jag hade valt klokt.
61
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
Jag korsade inte det dÀr bittra havet...
62
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
Bara att drunkna nu.
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Och jag kommer inte att lÄta dig.
64
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Jag har saknat dig.
65
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
Vad ska vi göra?
66
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Det enda vi kan göra.
67
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Simma.
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
Vem Àr dÀr?
69
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
Vem Àr dÀr? Visa dig.
70
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
Ăr Galadriel hĂ€r?
71
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
Nej.
72
00:09:18,666 --> 00:09:21,166
Borde du inte vila?
73
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
74
00:09:24,416 --> 00:09:28,291
Detta var Celebrimbors verkstad.
75
00:09:28,916 --> 00:09:30,083
Celebrimbor?
76
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
Han Àr inte hÀr, eller hur?
77
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
Tja... Det Àr han faktiskt.
78
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
Celebrimbor...
79
00:09:53,166 --> 00:09:54,583
MÀstaren jag gick i lÀrling hos
80
00:09:54,666 --> 00:09:57,166
brukade tala om underverken
av ditt hantverk.
81
00:09:58,125 --> 00:10:01,750
Jag drömde aldrig att jag skulle göra det
fÄ chansen att se dem personligen.
82
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
Ăr du en smed?
83
00:10:03,750 --> 00:10:07,083
Tja... Inget som ditt konstnÀrskap.
84
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
Dessa Àdelstenar,
Jag har aldrig sett nÄgot liknande dem.
85
00:10:14,291 --> 00:10:17,458
Vad tÀnker du anvÀnda dem till?
86
00:10:17,541 --> 00:10:23,541
FĂ«anors smycken lyckades
att fÄnga essensen av Valinor.
87
00:10:24,208 --> 00:10:26,250
Jag hade hoppats pÄ att göra detsamma
för MidgÄrd.
88
00:10:26,333 --> 00:10:28,291
Detta Àr en mÀrklig malm.
89
00:10:29,583 --> 00:10:30,875
Vad Àr det?
90
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
Inte tillrÀckligt.
91
00:10:34,916 --> 00:10:36,125
TillrÀckligt för vad?
92
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
SnÀlla du.
93
00:10:41,458 --> 00:10:45,541
Har du testat att kombinera det
med andra malmer? För att bÀttre strÀcka ut det?
94
00:10:45,625 --> 00:10:47,958
Det skulle inte vara lÀmpligt för den hÀr malmen.
95
00:10:48,041 --> 00:10:50,166
- Varför inte?
- För i de mÀngder vi behöver,
96
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
det skulle spÀda ut för mycket
dess unika egenskaper.
97
00:10:53,708 --> 00:10:56,708
FörlÄt mig, men med risk
att lÄta som dum,
98
00:10:56,791 --> 00:10:59,958
kunde inte rÀtt legering
ocksÄ förstÀrka dessa egenskaper?
99
00:11:01,708 --> 00:11:03,791
Ăh... FörstĂ€rka?
100
00:11:03,875 --> 00:11:07,208
DÀr jag kom upp, Àdla metaller
var knappa som höns tÀnder.
101
00:11:07,291 --> 00:11:09,291
SÄ vi lÀrde oss att kombinera dem
102
00:11:09,375 --> 00:11:11,875
att utnyttja styrkor och dölja brister.
103
00:11:11,958 --> 00:11:17,291
Jag har sett ett spÄr av nickel tillsatt jÀrn
för att göra ett blad lÀttare och starkare.
104
00:11:17,375 --> 00:11:22,375
Det kanske inte finns nÄgon legering
för att förstÀrka kvaliteten pÄ din malm?
105
00:11:29,791 --> 00:11:31,541
Tja, det vill sÀga...
106
00:11:33,666 --> 00:11:35,750
ett spÀnnande förslag.
107
00:11:37,833 --> 00:11:39,250
Kalla det...
108
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
en gÄva.
109
00:11:49,000 --> 00:11:51,166
Snart kommer han att Äka den vÀgen
110
00:11:51,250 --> 00:11:54,458
som gör slut pÄ varje mÀnniska
vem gÄr den.
111
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
Svarta flaggor kommer att fylla vÄr hamn.
112
00:11:59,458 --> 00:12:02,625
Det blir vÄr plikt
att smida en grav Ă„t honom,
113
00:12:04,791 --> 00:12:07,416
ge honom odödligheten i sten
114
00:12:09,500 --> 00:12:10,875
att ingen man,
115
00:12:12,916 --> 00:12:16,333
inte ens en kung, kan uppnÄ i livet.
116
00:12:17,708 --> 00:12:23,083
Ritare frĂ„n andra sidan NĂșmenor
har kallats för att fÄnga hans ansikte,
117
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
sÄ att de kan föreslÄ en design.
118
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
Av alla lÀrlingar,
119
00:12:29,041 --> 00:12:31,875
du har blivit utvald
att ocksÄ föreslÄ en.
120
00:12:34,916 --> 00:12:36,041
De kommande dagarna,
121
00:12:36,125 --> 00:12:39,291
var och en av er kommer att beviljas en timme
med kungen.
122
00:12:41,333 --> 00:12:42,541
AnvÀnd det vÀl.
123
00:13:07,208 --> 00:13:09,791
Jag vet vad du har gjort
i nattens mörker
124
00:13:09,875 --> 00:13:12,666
- nÀr du trodde att alla ögon sov.
- Jag Àr ledsen.
125
00:13:12,750 --> 00:13:16,083
Din tjÀnarinna
kommer tillbaka om ett ögonblick, min kung.
126
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
DĂ„ finns det fortfarande tid.
127
00:13:23,875 --> 00:13:24,958
Dags för vad?
128
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
För att varna dig, unge MĂriel.
129
00:13:27,625 --> 00:13:30,416
- Du har fel. Jag Àr inte...
- Drottning Ànnu? Nej.
130
00:13:30,500 --> 00:13:32,916
Men du kommer att bli det. SĂ„ vet detta,
131
00:13:33,000 --> 00:13:36,166
om vÄrt folks gamla sÀtt
Àr inte snart ÄterstÀllda,
132
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
vÄr ö kommer att falla.
133
00:13:43,166 --> 00:13:44,375
HjÀlp!
134
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
Det Àr kungen! HjÀlp!
135
00:13:58,583 --> 00:14:00,041
Komma. Du mÄste gÄ upp.
136
00:14:00,125 --> 00:14:03,916
Men gör inte som jag gjorde.
Jag letade för lÀnge.
137
00:14:04,000 --> 00:14:07,500
Och nu kan jag inte separera
vad Àr frÄn det som var,
138
00:14:07,583 --> 00:14:09,708
vad som var frÄn det som kommer att bli.
139
00:14:46,333 --> 00:14:50,833
Ett föremÄl. För hela MidgÄrd.
140
00:14:50,916 --> 00:14:52,750
Jag vet att det lÄter konstigt, High King.
141
00:14:52,833 --> 00:14:56,000
Men visst borde vi tröttna
alla möjliga lösningar.
142
00:14:56,500 --> 00:14:58,875
Exakt vilken typ av föremÄl?
143
00:14:58,958 --> 00:15:01,916
Det skulle vara mindre
Àn man tidigare tÀnkt sig.
144
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
NÄgot som kan bÀras...
145
00:15:03,833 --> 00:15:04,976
â En spira kanske.
- Ett svÀrd?
146
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
Eller kanske... En krona.
147
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Varför en krona?
148
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
En cirkulÀr form kommer att vara idealisk.
149
00:15:13,833 --> 00:15:17,666
TillÄter ljuset att bÄga
tillbaka pÄ sig sjÀlv i en obruten runda,
150
00:15:17,750 --> 00:15:21,791
bygga till en makt
det Àr allt annat Àn obegrÀnsat.
151
00:15:22,791 --> 00:15:26,791
Och du skulle lÀgga all den kraften
pÄ pannan pÄ en varelse?
152
00:15:26,875 --> 00:15:29,875
Inte vilken varelse som helst, High King. Du.
153
00:15:33,500 --> 00:15:35,583
Farliga Àr dessa viskningar...
154
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
Ibland den farliga vÀgen
Àr den enda vÀgen.
155
00:15:38,083 --> 00:15:40,041
Jag skulle inte stÄ hÀr annars.
156
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
Du borde inte stÄ hÀr alls.
157
00:15:43,333 --> 00:15:45,458
High King, vi ber bara om den tid som behövs
158
00:15:45,541 --> 00:15:48,375
att samla alvsmederna
och testa Celebrimbors teori...
159
00:15:48,458 --> 00:15:49,791
VĂ„r tid blir knapp.
160
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
- Ja, det Àr dÀrför...
- Kortare Àn du vet.
161
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
Sedan eldbergets utbrott,
det stora trÀdet Àr bara blödande löv.
162
00:15:58,625 --> 00:16:00,833
Snart faller den sista.
163
00:16:00,916 --> 00:16:05,333
Och om inte vÄrt folk lÀmnar dessa strÀnder,
det ska vi ocksÄ.
164
00:16:08,125 --> 00:16:12,125
Det finns ingen tomte i MidgÄrd
som ville ha en lösning mer Àn jag.
165
00:16:13,083 --> 00:16:18,750
Men om detta skulle vara vÄr rÀddning,
Jag Àr rÀdd att vi behövde det tidigare.
166
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
Men jag fick det nÀstan tidigare.
167
00:16:21,375 --> 00:16:23,916
Det var bara i tal
med söderlÀnningen som jag insÄg...
168
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
Den lÄga mannen? Var den hÀr idén hans?
169
00:16:26,500 --> 00:16:30,000
Hans förslag var bara nyckeln
som lÄste upp dammen.
170
00:16:30,083 --> 00:16:34,750
Vi Àr pÄ grÀnsen till hantverk
en ny sorts makt.
171
00:16:34,833 --> 00:16:37,875
Inte av styrka, utan av ande.
172
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
Inte av köttet, utan över köttet.
173
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
Detta Àr...
174
00:16:44,000 --> 00:16:47,541
Detta Àr en kraft i den osynliga vÀrlden.
175
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
Jag Àr ledsen, lord Celebrimbor.
176
00:16:53,250 --> 00:16:56,625
Du Àr hÀrmed befalld
att upplösa staden
177
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
och ÄtervÀnd till Lindon omedelbart.
178
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
Hela dig.
179
00:17:16,083 --> 00:17:19,833
Dessa ord, "en makt över kött."
180
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Var hörde du dem?
181
00:17:23,791 --> 00:17:25,083
Ăh...
182
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
Jag konfererade
med mina smeder. Jag tror att jag...
183
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
- Jag tror att det Àr mina ord.
â Var Halbrand med dig?
184
00:17:36,666 --> 00:17:39,833
Vad spelar detta för roll? Det Àr över.
185
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
Höge kung, vÀnta!
186
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
- Jag Àr ledsen...
- Ge mig tre mÄnader.
187
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Jag Àr skyldig sÄ mycket.
188
00:17:50,541 --> 00:17:53,666
Du Àr skyldig ingenting.
189
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Gör det dÄ inte av ersÀttning.
190
00:17:58,291 --> 00:17:59,875
Gör det för att jag frÄgade dig.
191
00:18:01,291 --> 00:18:04,458
Det Àr ett dÄreshopp, Elrond.
192
00:18:04,541 --> 00:18:06,583
Bara det. Inget mer.
193
00:18:06,666 --> 00:18:12,083
"Hoppet Àr aldrig bara.
Inte ens nÀr det Àr magert."
194
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
Eller har du glömt ditt eget rÄd?
195
00:19:09,166 --> 00:19:13,750
Jag behöver kungliga linjer, blodslinjer.
Allt du kan hitta pÄ Southlands.
196
00:19:13,833 --> 00:19:16,833
VÄra register Àr begrÀnsade
angÄende de dödliga rikena.
197
00:19:16,916 --> 00:19:19,666
Jag mÄste genomsöka katakomberna
för den informationen.
198
00:19:19,750 --> 00:19:21,791
- Kom.
- Tre veckor...
199
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
Tre veckor för en förlossning
det kan ta tre Ă„rhundraden.
200
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
BegrÀnsning kan vara
sjÀlva förfÀder till uppfinningen.
201
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
GĂ„. Tala om detta till ingen.
202
00:19:36,250 --> 00:19:37,916
Var inte rÀdd.
203
00:19:38,000 --> 00:19:41,083
Celebrimbor kommer att hitta ett sÀtt.
Jag Àr sÀker pÄ det.
204
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
Helt plötsligt,
ni tvÄ verkar ganska bekanta.
205
00:19:44,666 --> 00:19:47,333
Jag bara bjuder
vilken ödmjuk hjÀlp jag Àn kan.
206
00:19:49,791 --> 00:19:52,875
För att sÀga dig sanningen,
Jag kan fortfarande knappt tro det.
207
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
NÄgon som jag, hÀr,
208
00:19:58,041 --> 00:20:00,625
arbetar med alvsmederna i Eregion.
209
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Tack, Galadriel.
210
00:20:07,541 --> 00:20:08,958
För att du tog med dig hit?
211
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
För att jag rÀddade mitt liv.
212
00:20:11,416 --> 00:20:15,500
Som du rÀddade min.
VÄra vÄgar Àr balanserade.
213
00:20:15,583 --> 00:20:16,916
Nej.
214
00:20:17,000 --> 00:20:19,583
Nej, du har gjort mycket mer Àn sÄ för mig.
215
00:20:20,875 --> 00:20:22,625
Jag hade nÀstan gett upp.
216
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
Men du, du trodde pÄ mig.
217
00:20:26,083 --> 00:20:27,958
Du sÄg styrka i mig.
218
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
Du knuffade mig till höjder
som ingen annan kunde ha.
219
00:20:32,916 --> 00:20:34,500
Det kommer jag aldrig att glömma.
220
00:20:38,583 --> 00:20:41,500
Och jag ska se till det
som ingen annan gör heller.
221
00:21:01,583 --> 00:21:03,916
Var inte rÀdd, mÀstare.
222
00:21:04,458 --> 00:21:10,208
Ju mer dina krafter vaknar,
desto mer kommer slöjan att försvagas.
223
00:21:10,958 --> 00:21:12,041
Slöja?
224
00:21:12,125 --> 00:21:17,041
Den som placeras pÄ ditt sinne
av dem som kastar ner dig.
225
00:21:17,125 --> 00:21:21,583
Men vi har kommit hit för att vÀlkomna dig in.
226
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
För att ta dig till vÄra lÀnder.
227
00:21:26,000 --> 00:21:27,083
Dina landomrÄden?
228
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Du kÀnner dem redan.
229
00:21:35,375 --> 00:21:37,083
StjÀrnorna.
230
00:21:37,166 --> 00:21:40,333
Den kallas Eremitens hatt.
231
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Ett mönster som bara syns pÄ ett stÀlle.
232
00:21:45,708 --> 00:21:50,541
LÄngt österut,
dÀr stjÀrnorna Àr konstiga.
233
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Rhûns lÀnder.
234
00:21:55,958 --> 00:21:57,708
- Rhûn...
- Ja.
235
00:21:58,791 --> 00:22:04,541
DÀr du Àntligen kommer att bli kÀnd,
för den du verkligen Àr.
236
00:22:04,625 --> 00:22:09,291
Du föll frÄn stjÀrnorna,
ÀndÄ Àr du större Àn de.
237
00:22:09,375 --> 00:22:12,125
Ty eld lyder din vilja.
238
00:22:12,208 --> 00:22:17,041
Du föll under stoftet,
ÀndÄ fruktar damm dig.
239
00:22:17,125 --> 00:22:19,541
För det darrar
nÀr du Àr arg.
240
00:22:19,625 --> 00:22:24,291
Vindarna och vattnet,
vÀrmen och kylan.
241
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
I Rhûn,
du ska lÀra dig att befalla dem alla.
242
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
Och varje varelse
som gÄr eller kryper ska vara din slav.
243
00:22:35,125 --> 00:22:38,541
För du Àr Lord Sauron.
244
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
TillrÀckligt!
245
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
Med tiden kommer han att lÀra sig
att kontrollera sina krafter.
246
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
För nu, bind honom.
247
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
Vad Àr det?
248
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
VĂ€l,
i den stora traditionen av dÄliga idéer,
249
00:23:39,916 --> 00:23:41,583
detta kan mycket vÀl vara det vÀrsta hittills.
250
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
NÄvÀl, har du en bÀttre uppfattning?
251
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
Den tredje Àr borta.
252
00:23:51,083 --> 00:23:53,500
Vart tog den tredje vÀgen?
253
00:23:53,583 --> 00:23:56,416
Hellre tvÄ Àn tre. Nu har vi vÄr chans.
254
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
HallÄ!
255
00:24:55,125 --> 00:24:57,250
Brandyfoot! Springa!
256
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
Sadoc!
257
00:25:56,833 --> 00:25:59,666
MĂ€stare, lugna dig.
258
00:26:01,708 --> 00:26:04,250
Inte jag heller. Nori, lÄt oss gÄ!
259
00:26:56,083 --> 00:26:57,500
Kom igen!
260
00:27:21,166 --> 00:27:22,291
FĂ„ honom att se.
261
00:28:33,500 --> 00:28:34,958
Ta det.
262
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
Vi behöver dig. SnÀlla, ta det bara.
263
00:28:38,583 --> 00:28:41,875
LĂ€mna mig ifred. Eller jag...
264
00:28:43,958 --> 00:28:46,666
Jag kommer skada dig. Om igen.
265
00:28:46,750 --> 00:28:49,833
Vad? Vad har de gjort med dig?
266
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
De visade mig vad jag Àr.
267
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Bara du kan visa vad du Àr.
268
00:28:59,083 --> 00:29:02,000
Du vÀljer efter vad du gör.
269
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
Du Àr hÀr för att hjÀlpa till.
270
00:29:19,666 --> 00:29:20,833
Jag vet det.
271
00:29:38,916 --> 00:29:40,291
Blunda.
272
00:29:40,375 --> 00:29:43,000
Det gör bara ont bara ett ögonblick.
273
00:29:44,416 --> 00:29:45,291
Nej!
274
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
FrÄn skuggan kom du.
275
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
Till skugga ber jag dig ÄtervÀnda!
276
00:30:18,125 --> 00:30:22,625
- Han Àr inte Sauron.
â Han Ă€r den andre.
Istar. Han Àr...
277
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
Jag mÄr bra.
278
00:31:06,041 --> 00:31:06,916
Inte jag heller!
279
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
Sadoc?
280
00:31:28,666 --> 00:31:32,166
HĂ„ll still.
Vi hittar ett sÀtt att bÀra dig tillbaka.
281
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
FörlÄt, bra dam.
282
00:31:34,625 --> 00:31:38,375
Jag Àr rÀdd att jag Àr ungefÀr
att gÄ en vandrande off-track.
283
00:31:40,708 --> 00:31:42,083
Mr Burrows...
284
00:31:42,166 --> 00:31:44,833
Det Àr okej, Proudfellow.
285
00:31:46,291 --> 00:31:47,916
Fröken kommer att vÀnta.
286
00:31:49,625 --> 00:31:54,458
Nu, om du inte har nÄgot emot,
Jag skulle bara vilja sitta en stund,
287
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
se solen gÄ upp.
288
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
Ett tvÄ tre,
289
00:33:16,166 --> 00:33:20,208
fyra fem sex,
290
00:33:20,291 --> 00:33:22,666
sju Ă„tta...
291
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
Klockan Àr nio...
292
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Trappa till huvudstolpen.
293
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
Du gör det bra.
294
00:33:39,333 --> 00:33:42,750
NedlÄtande mig sÄ igen, kapten,
Jag tar ditt skepp.
295
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
Kom dÄ.
296
00:33:48,541 --> 00:33:49,541
Jag har dig.
297
00:33:55,625 --> 00:33:57,291
Och vem har dig?
298
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Med tanke pÄ din förlust,
299
00:34:04,791 --> 00:34:09,541
Jag skulle förstÄ det om vi ÄtervÀnde,
du vill ta tjÀnstledigt.
300
00:34:13,916 --> 00:34:18,875
Du frÄgade mig en gÄng
varför jag drog Galadriel frÄn havet.
301
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
Jag pÄstod att jag hade lite val.
302
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
Men sanningen Àr,
Jag kunde ha lÀmnat henne dÀr.
303
00:34:27,166 --> 00:34:29,916
Kunde ha vÀgrat att följa henne
till MidgÄrd.
304
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
Eller stoppade min son frÄn att göra det.
305
00:34:35,750 --> 00:34:38,916
Men vid varje tur,
Jag gjorde de val jag gjorde för att...
306
00:34:40,375 --> 00:34:41,791
Varför, Elendil?
307
00:34:44,458 --> 00:34:48,416
Eftersom "Elendil" inte bara betyder
"en som Àlskar stjÀrnorna."
308
00:34:49,750 --> 00:34:52,166
Jag trodde bara aldrig att det skulle leda hit.
309
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
Min far sa en gÄng till mig
310
00:35:06,333 --> 00:35:09,083
att de trognas vÀg
311
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
Ă„tar sig att betala priset...
312
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
Ăven om kostnaden inte gĂ„r att veta.
313
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
Och att lita pÄ att i slutÀndan,
det kommer vara vÀrt det.
314
00:35:25,791 --> 00:35:28,791
Ibland Àr kostnaden dyr.
315
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
Det Àr.
316
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
DĂ„ har vi lite val
men att fortsÀtta servera.
317
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
Och jag, för en, kommer att se till det
att vi gör slutet vÀrt priset.
318
00:35:48,791 --> 00:35:50,208
Vad som Àn hÀnder?
319
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Vad som Àn hÀnder.
320
00:36:03,500 --> 00:36:06,666
Kapten. NĂșmenor Ă€r i sikte.
321
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
Min drottning.
322
00:36:42,041 --> 00:36:45,333
Elendil, vad Àr det? Vad Àr fel?
323
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
Vad Àr det?
324
00:36:53,708 --> 00:36:54,958
Vad ser du?
325
00:37:46,291 --> 00:37:47,809
Vad har hÀnt?
326
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
mithril Àr stolt.
327
00:37:53,750 --> 00:37:57,750
Den vÀgrar alla anstrÀngningar
för att binda den med mindre malmer.
328
00:37:57,833 --> 00:38:00,500
Att utnyttja krafterna
av den sedda och osynliga vÀrlden
329
00:38:00,583 --> 00:38:03,166
verkade mjuka upp grÀnserna
mellan de tvÄ.
330
00:38:03,250 --> 00:38:04,930
Det Àr ingen mening.
331
00:38:05,000 --> 00:38:07,375
Vi anvÀnde tillrÀckligt med tryck
att smÀlta samman himlarna med jorden.
332
00:38:07,458 --> 00:38:10,708
â Det borde ha hĂ„llit den hĂ€r gĂ„ngen!
- TÄlamod. Det hÀr Àr en resa.
333
00:38:10,791 --> 00:38:13,666
Inte varje steg vi tar kommer att gÄ framÄt.
Det kan ta tid.
334
00:38:13,750 --> 00:38:15,670
- Tid? Vi har inte... Vi har inte tid.
- Tid...
335
00:38:15,708 --> 00:38:18,000
Det kanske rÀcker för idag.
336
00:38:18,083 --> 00:38:21,041
Kanske har vi varit det
pressar oss sjÀlva för hÄrt.
337
00:38:21,125 --> 00:38:23,291
"Vi pressar oss sjÀlva för hÄrt."
338
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
TÀnk om det Àr problemet.
339
00:38:31,541 --> 00:38:34,291
TÀnk om vi har anvÀnt för mycket vÄld?
340
00:38:34,375 --> 00:38:36,416
Betyder vad?
341
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Det betyder att metallerna
man ska inte tvingas gÄ med...
342
00:38:39,750 --> 00:38:43,250
Men mer tecknade eller lurade ihop.
343
00:38:43,333 --> 00:38:44,833
Nu, om det Àr sant, har vi varit...
344
00:38:44,916 --> 00:38:47,666
vi har gjort det
allt ut och in.
345
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
Snabbt. Demontera detta. Vi börjar igen.
346
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
Min dam.
347
00:39:27,625 --> 00:39:28,833
Galadriel!
348
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Vi hittade det.
349
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
Jag vet inte hur vi missade det innan.
350
00:39:35,416 --> 00:39:37,500
Det Àr för mycket kraft för ett objekt.
351
00:39:38,291 --> 00:39:39,625
Vi behöver tvÄ.
352
00:39:40,666 --> 00:39:41,875
Vi gör tvÄ.
353
00:39:41,958 --> 00:39:44,250
- TvÄ kronor?
- Inte exakt.
354
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
Det mÄste vara nÄgot...
355
00:39:47,666 --> 00:39:48,875
Mindre.
356
00:39:49,541 --> 00:39:51,208
Kom, se sjÀlv.
357
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
Inte förrÀn du berÀttar vem du Àr.
358
00:39:55,875 --> 00:39:57,458
Du vet vem jag Àr.
359
00:39:57,541 --> 00:39:59,458
Vem du verkligen Àr.
360
00:40:00,541 --> 00:40:02,708
Galadriel, jag Àr rÀdd att jag inte...
361
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
Det finns ingen King of the Southlands.
362
00:40:08,000 --> 00:40:09,583
Linjen var bruten.
363
00:40:10,500 --> 00:40:14,166
Den siste mannen som bÀr ditt vapen
dog för över tusen Är sedan.
364
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
Han hade ingen arvinge.
365
00:40:32,000 --> 00:40:34,583
Jag sa att jag hittade den pÄ en död man.
366
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
Nej.
367
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
Nej, pÄ flotten rÀddade du mig...
368
00:40:38,666 --> 00:40:40,416
PÄ flotten rÀddade du mig.
369
00:40:40,500 --> 00:40:43,333
Du övertygade MĂriel
för att rÀdda mÀnnen frÄn MidgÄrd.
370
00:40:43,416 --> 00:40:46,458
Du övertygade henne.
Jag ville stanna kvar i NĂșmenor.
371
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Du kÀmpade bredvid mig.
372
00:40:48,750 --> 00:40:51,916
Mot din fiende. Och min.
373
00:40:56,708 --> 00:40:58,125
BerÀtta ditt namn för mig.
374
00:41:00,875 --> 00:41:04,708
Jag har varit vaken sedan tidigare
brytandet av den första tystnaden.
375
00:41:05,583 --> 00:41:09,083
PÄ den tiden... har jag haft mÄnga namn.
376
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
Tappa fotfÀstet igen, syster?
377
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
Det var bara en liten tumling, Àr allt.
378
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
PÄ fötterna nu.
379
00:41:58,166 --> 00:42:01,583
GĂ„ ur mitt sinne.
380
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
SnÀlla, syster.
381
00:42:06,416 --> 00:42:07,791
Titta pÄ mig.
382
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Galadriel.
383
00:42:22,416 --> 00:42:24,041
Min gamla dolk.
384
00:42:25,625 --> 00:42:27,791
Du har hÄllit det sÀkert hela tiden.
385
00:42:30,833 --> 00:42:32,833
Du har varit vÀldigt modig.
386
00:42:35,416 --> 00:42:39,416
Du har kÀmpat sÄ hÄrt.
I sÄ mÄnga Är.
387
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Att slutföra uppgiften som jag inte kunde.
388
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
Din uppgift var att jaga Sauron.
389
00:42:49,208 --> 00:42:52,625
Min uppgift var att sÀkerstÀlla fred.
390
00:42:54,916 --> 00:42:59,333
Men jag lÀrde mig
det var ocksÄ Saurons uppgift.
391
00:43:00,166 --> 00:43:01,375
Nej.
392
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
Nej, du dog.
393
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
Tillsammans med otaliga andra,
pÄ grund av honom.
394
00:43:08,833 --> 00:43:10,958
Nej, Galadriel.
395
00:43:12,750 --> 00:43:17,583
Han sökte en makt
att inte förstöra MidgÄrd,
396
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
men att lÀka det.
397
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
Precis som dina medalver
försöker göra just detta ögonblick.
398
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
Du behöver inte ljuga för dem.
399
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
LÄt helt enkelt arbetet fortsÀtta.
400
00:43:40,666 --> 00:43:45,291
Kommer du ihÄg vad jag viskade
till dig under just detta trÀd?
401
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Rör vid mörkret en gÄng till.
402
00:44:08,500 --> 00:44:12,500
Min bror Àr död.
PĂ„ grund av dig.
403
00:44:12,583 --> 00:44:16,416
Galadriel. Varför skulle du sÀga det?
404
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Varför skulle du sÀga nÄgot sÄdant?
405
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Galadriel.
406
00:44:23,291 --> 00:44:25,750
Galadriel. Kom tillbaka till mig.
407
00:44:25,833 --> 00:44:27,125
Galadriel.
408
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Titta pÄ mig!
409
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
Galadriel. Titta pÄ mig.
410
00:44:39,875 --> 00:44:41,291
Du vet vem jag Àr.
411
00:44:43,625 --> 00:44:44,708
Jag Àr din vÀn.
412
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
Du Àr en vÀn till Morgoth.
413
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
NĂ€r Morgoth besegrades,
414
00:44:56,625 --> 00:45:01,375
det var som om en stor, knuten nÀve
415
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
hade slÀppt sitt grepp frÄn min hals.
416
00:45:06,041 --> 00:45:08,833
Och i stillheten
av den första soluppgÄngen,
417
00:45:09,750 --> 00:45:14,166
Àntligen kÀnde jag ljuset
av The One igen.
418
00:45:16,625 --> 00:45:20,833
Och jag visste om jag nÄgonsin skulle bli förlÄten...
419
00:45:22,208 --> 00:45:25,708
Att jag var tvungen att lÀka allt
att jag hade hjÀlpt till att förstöra.
420
00:45:25,791 --> 00:45:28,458
Ingen bot skulle nÄgonsin kunna utplÄna
det onda du har gjort.
421
00:45:28,541 --> 00:45:31,750
â Det Ă€r inte det du tror.
â SĂ€g inte vad jag tror pĂ„.
422
00:45:31,833 --> 00:45:33,416
Nej. Du sa till mig.
423
00:45:33,500 --> 00:45:38,375
Efter vÄr seger sa du hur som helst
Jag hade gjort det innan jag kunde bli fri frÄn det nu.
424
00:45:38,458 --> 00:45:40,833
- Du lurade mig.
- Jag berÀttade sanningen.
425
00:45:40,916 --> 00:45:44,500
Jag sa till dig att jag hade gjort ont,
och du brydde dig inte.
426
00:45:44,583 --> 00:45:47,958
För du visste
att vÄrt förflutna inte betydde nÄgot,
427
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
vÀgs mot vÄr framtid.
428
00:45:50,625 --> 00:45:52,625
Det finns ingen sÄdan framtid.
429
00:45:53,916 --> 00:45:55,083
Ăr det inte dĂ€r?
430
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
Alla andra ser pÄ dig med tvivel.
431
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Jag ensam kan se din storhet.
432
00:46:28,458 --> 00:46:32,041
Jag ensam kan se ditt ljus.
433
00:46:33,500 --> 00:46:35,916
Du skulle göra mig till en tyrann.
434
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
Jag skulle göra dig till en drottning.
435
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Vackert som havet och solen.
436
00:46:41,875 --> 00:46:44,458
Starkare Àn fundamenten
av jorden.
437
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
Och du. Min kung.
438
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
Den mörka hÀrskaren.
439
00:46:50,875 --> 00:46:53,875
Nej. Inte mörkt.
440
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
Inte med dig vid min sida.
441
00:46:57,958 --> 00:47:01,958
Du sa till mig en gÄng att vi var det
sammanförs för ett syfte.
442
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
Detta Àr det.
443
00:47:06,541 --> 00:47:10,375
Du binder mig till ljuset.
Och jag binder dig till makten.
444
00:47:12,625 --> 00:47:16,208
Tillsammans kan vi rÀdda denna MidgÄrd.
445
00:47:18,208 --> 00:47:19,291
Spara?
446
00:47:21,041 --> 00:47:22,541
Eller regera?
447
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
Jag ser ingen skillnad.
448
00:47:29,458 --> 00:47:34,791
Och det Àr varför...
Jag kommer aldrig att vara vid din sida.
449
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
Du har inget val.
450
00:47:41,208 --> 00:47:43,291
Utan mig kommer ditt folk att blekna.
451
00:47:43,375 --> 00:47:46,583
Och skuggan kommer att sprida sig
och mörkna för att tÀcka hela vÀrlden.
452
00:47:46,666 --> 00:47:49,250
- Du behöver mig.
- Jag borde ha lÀmnat dig pÄ havet.
453
00:47:49,333 --> 00:47:51,791
Ett hav du var pÄ
för alverna kastar ut dig.
454
00:47:51,875 --> 00:47:56,291
De kastar ut dig för vÀrdighet
att tigga dem om nÄgra smÄsoldater.
455
00:47:56,375 --> 00:47:59,875
Vad kommer de att göra nÀr du berÀttar för dem
att du var min allierade?
456
00:47:59,958 --> 00:48:01,041
NÀr du berÀttar för dem
457
00:48:01,125 --> 00:48:04,541
att Sauron lever pÄ grund av dig?
458
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
Och du kommer att dö pÄ grund av mig.
459
00:48:42,666 --> 00:48:44,166
Galadriel!
460
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
Bedragare!
461
00:48:53,041 --> 00:48:55,375
Galadriel, sluta! Elrond. Det Àr Elrond.
462
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
Bevisa det.
463
00:48:58,750 --> 00:49:00,166
Var trÀffades vi först?
464
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
Seaside. NÀr jag först blev förÀldralös.
465
00:49:04,791 --> 00:49:08,541
Jag var ensam. En ung, halvt alv pojke,
utan vÀn eller slÀkt.
466
00:49:11,625 --> 00:49:13,125
Du gav mig vatten.
467
00:49:17,666 --> 00:49:18,916
Elrond.
468
00:49:22,750 --> 00:49:25,166
à cuith tessë, Galadriel.
469
00:49:26,291 --> 00:49:29,208
Celebrimbor. Var Àr han?
470
00:49:29,291 --> 00:49:32,666
Verkstad. Han Àr nÀstan klar nu.
471
00:49:32,750 --> 00:49:34,000
Nej!
472
00:49:34,083 --> 00:49:37,250
Galadriel! Galadriel!
Vad har hÀnt?
473
00:49:42,541 --> 00:49:43,625
Galadriel!
474
00:49:49,083 --> 00:49:50,708
Ăr det gjort?
475
00:49:50,791 --> 00:49:53,416
Galadriel. Du Àr vÄt som en flodklippa.
476
00:49:53,500 --> 00:49:54,583
Varför?
477
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
För jag drog henne
frÄn Glanduins vatten.
478
00:49:57,666 --> 00:49:59,625
Glanduin? Vad hÀnde?
479
00:49:59,708 --> 00:50:00,958
Galadriel?
480
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
Var Àr Halbrand?
481
00:50:08,208 --> 00:50:11,625
Han Àr borta. Och jag tvivlar pÄ att han kommer tillbaka.
482
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Och skulle han nÄgonsin,
ingen av oss ska behandla honom igen.
483
00:50:17,333 --> 00:50:19,416
Vad hÀnde med den strömmen?
484
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
Du talade till mig en gÄng om ett misstag.
485
00:50:22,791 --> 00:50:24,750
En du sa att du inte skulle göra igen.
486
00:50:26,125 --> 00:50:28,750
Du ger det löftet
vÀldigt svÄrt att hÄlla.
487
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
Om det var lÀtt skulle det inte krÀva tillit.
488
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
SÄ, gÄr vi vidare?
489
00:50:41,375 --> 00:50:42,375
Nej.
490
00:50:44,958 --> 00:50:46,958
Vi mÄste göra tre.
491
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
Tre? Varför tre?
492
00:50:50,791 --> 00:50:54,625
Man kommer alltid att korrumpera. TvÄ kommer att dela.
493
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
Men med tre Àr det balans.
494
00:51:03,375 --> 00:51:08,375
Krafterna vi skapar idag
mÄste vara enbart för alverna.
495
00:51:09,416 --> 00:51:11,416
Orörd av andra hÀnder.
496
00:51:12,666 --> 00:51:16,541
Galadriel, jag har bestÀmt mig
att renheten
497
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
av de mindre malmerna i legeringen
Àr avgörande.
498
00:51:22,250 --> 00:51:25,666
Jag behöver guld och silver
av den mest utsökta kvalitet.
499
00:51:27,791 --> 00:51:29,958
Jag behöver guld och silver frÄn Valinor.
500
00:51:34,458 --> 00:51:38,875
Sann skapelse krÀver... uppoffring.
501
00:51:47,083 --> 00:51:49,166
Kommer du ihÄg nÄgot mer Àn?
502
00:51:50,291 --> 00:51:53,708
Fragment. Intryck.
503
00:51:55,333 --> 00:52:00,000
Mer har kommit. Men för att upptÀcka resten,
Jag vet att jag mÄste Äka till Rhûn.
504
00:52:02,625 --> 00:52:04,791
De hade fel om ditt namn.
505
00:52:04,875 --> 00:52:08,375
TÀnk om de har fel om det ocksÄ?
Eller ljuger, eller...
506
00:52:08,458 --> 00:52:11,583
Vad de sa,
Jag visste att det var sant med en...
507
00:52:11,666 --> 00:52:13,958
en visshet som jag inte kan förklara.
508
00:52:17,291 --> 00:52:18,500
De, eh...
509
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
De kallade dig nÄgot annat.
"Istar."
510
00:52:23,083 --> 00:52:24,500
Ăr det din sort?
511
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
"Istar?"
512
00:52:31,083 --> 00:52:33,333
PÄ ditt sprÄk betyder det "vis man".
513
00:52:34,416 --> 00:52:35,416
Eller...
514
00:52:38,458 --> 00:52:39,791
"Trollkarl."
515
00:52:49,500 --> 00:52:50,625
Um...
516
00:52:51,416 --> 00:52:53,833
Du kommer verkligen inte med oss, eller hur?
517
00:52:59,625 --> 00:53:04,083
Med tiden ligger vÄra vÀgar framför oss
av krafter större Àn vÄra egna.
518
00:53:04,750 --> 00:53:07,625
I de ögonblicken,
det Àr vÄr uppgift att fÄ vÄra fötter att gÄ
519
00:53:07,708 --> 00:53:10,958
dÀr vÄra hjÀrtan inte vill trampa.
520
00:53:11,041 --> 00:53:13,291
Oavsett farorna
vÀntar pÄ oss pÄ vÀgen.
521
00:53:16,875 --> 00:53:19,500
â LĂ„ter lite som ett Ă€ventyr.
- Ă
h.
522
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
Ensam Àr det bara en resa.
523
00:53:22,583 --> 00:53:26,000
Nu Àventyr, de mÄste delas.
524
00:53:32,708 --> 00:53:36,916
Tror jag har haft ungefÀr lika mycket Àventyr
som nÄgon Harfoot nÄgonsin kunde hoppas pÄ.
525
00:53:50,208 --> 00:53:53,083
SÀger hÀr, om vi gÄr norrut,
526
00:53:53,166 --> 00:53:56,666
vi har trettio dagars tydliga spÄr.
527
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
Allt fÀrskt grÀs och inga troll.
528
00:53:58,958 --> 00:54:00,833
Hej hej hej!
529
00:54:00,916 --> 00:54:04,000
- Helt utför, ser ut som...
- Du hÄller den upp och ner.
530
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
va?
531
00:54:07,250 --> 00:54:09,416
FörlÄt, Malva.
Inget annat Àn branta backar
532
00:54:09,500 --> 00:54:11,540
och tegeltorn i veckor.
533
00:54:11,583 --> 00:54:15,000
Tja, om du Àr sÄ snabb och klok,
varför gör du inte spÄret?
534
00:54:19,083 --> 00:54:22,166
Se upp för smÄttingar och efterslÀpande.
535
00:54:22,250 --> 00:54:24,833
Ingen gÄr ur spÄret!
536
00:54:24,916 --> 00:54:27,750
Och ingen gÄr ensam!
537
00:54:27,833 --> 00:54:30,250
Det lÀt bÀttre nÀr Sadoc sa det.
538
00:54:34,125 --> 00:54:36,625
Ănskar att den gamla bocken fortfarande var med oss.
539
00:54:36,708 --> 00:54:37,916
Han Àr.
540
00:54:50,416 --> 00:54:51,416
FortsÀtt.
541
00:54:55,625 --> 00:54:58,083
Du Àr en del av nÄgot större nu.
542
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Han behöver dig.
543
00:55:02,583 --> 00:55:04,750
Och du hör hemma dÀr ute.
544
00:55:19,416 --> 00:55:20,750
Adjö, Nori!
545
00:55:20,875 --> 00:55:22,351
- Adjö...
- Var försiktig!
546
00:55:26,625 --> 00:55:27,750
Ta hand om dig.
547
00:55:37,958 --> 00:55:40,208
- Packade du din lykta?
- SjÀlvklart.
548
00:55:40,291 --> 00:55:41,375
Bra.
549
00:55:42,416 --> 00:55:43,583
VĂ€l...
550
00:55:44,916 --> 00:55:46,250
Adjö.
551
00:55:49,250 --> 00:55:50,708
Inte jag heller...
552
00:55:53,458 --> 00:55:55,791
Höger. HÀr Àr sniglar för den stora killen.
553
00:55:55,875 --> 00:55:57,795
Du vet hur hungrig han blir.
554
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
Och en extra filt
ifall du blir kall. Höger.
555
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
LĂ„t oss ses.
556
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
NĂ„gon pappa.
557
00:56:13,458 --> 00:56:17,125
HÀr Àr du pÄ vÀg in i det stora bortom
och jag har inte lÀrt dig en blommande sak.
558
00:56:17,208 --> 00:56:20,458
Ă
h. HallÄ. Visst har du det.
559
00:56:23,250 --> 00:56:26,375
SlÀck alltid din eld
med vatten och jord.
560
00:56:26,458 --> 00:56:29,458
SÀtt dig inte pÄ huk vid en flod. Vet aldrig
nÀr du behöver en drink nedströms.
561
00:56:29,583 --> 00:56:30,583
Och...
562
00:56:30,625 --> 00:56:35,833
Och en Harfoot utan uppförande Àr likadan
att komma lÄngt i livet som ett fyrkantigt hjul.
563
00:56:35,916 --> 00:56:37,083
Fyrkantigt hjul...
564
00:56:40,041 --> 00:56:42,541
Jag lyssnade pÄ allt, far.
565
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
Hitta var floden rinner.
DÀr sparvarna lÀr sig sina sÄnger.
566
00:57:07,500 --> 00:57:08,875
Jag ska, mamma.
567
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
Och jag ska vara försiktig.
568
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
Nej.
569
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
Du kommer att vara djÀrv.
570
00:57:47,916 --> 00:57:50,416
Ă
h FortsÀtt. FortsÀtt.
571
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
FortsÀtt. Innan du tappar nerven.
572
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
Eller sÄ förlorar vi vÄrt.
573
00:58:08,250 --> 00:58:11,333
VĂ€nta! Inte jag heller!
574
00:58:11,416 --> 00:58:12,583
Vallmo!
575
00:58:24,458 --> 00:58:28,125
Varför Àlskar alla jag Àlskar mest
mÄste alltid gÄ bort?
576
00:58:29,916 --> 00:58:33,958
För jag tror att om vi inte gjorde det,
dÄ skulle vi aldrig lÀra oss nÄgot nytt.
577
00:58:40,250 --> 00:58:42,833
Kommer du tillbaka? Löfte?
578
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
- Du lovar att ta hand om alla?
- Det gör jag, vristhuvud.
579
00:58:50,291 --> 00:58:54,166
Du Àr min bÀsta vÀn
i hela denna vida, vilda vÀrld.
580
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
Jag skulle göra vad som helst för dig.
581
00:58:58,375 --> 00:59:01,583
VÀrlden Àr inte sÄ bred, Poppy.
Det Àr bara det att vi blöder sÄ smÄ.
582
00:59:08,458 --> 00:59:10,458
HÄll dig nÀra den lÄnga killen.
583
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Han Àr en bra vÀn pÄ ett stÀlle.
584
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
Inte sÄ bra som du.
585
00:59:45,958 --> 00:59:48,208
- Ăr du sĂ€ker?
- Mer Àn nÄgonsin.
586
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Tja, de vinkar alla Ă„t dig.
587
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Om jag vÀnder mig om,
Jag kommer aldrig att kunna lÀmna.
588
00:59:57,416 --> 01:00:01,416
Tja, dÄ kanske det vore bÀst
om du leder av.
589
01:00:03,125 --> 01:00:04,333
Ăh...
590
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Eh, nu nÀr det kommer till det,
mina fötter kÀnns tunga som jÀrn.
591
01:00:11,541 --> 01:00:14,833
För att inte tala om,
Jag har inte en aning om vilken vÀg jag ska gÄ.
592
01:00:16,375 --> 01:00:17,375
Ah.
593
01:00:19,375 --> 01:00:20,833
- Hmm.
- Mmm.
594
01:00:27,000 --> 01:00:28,416
DÀr Àr det.
595
01:00:29,916 --> 01:00:31,541
Ăr du sĂ€ker?
596
01:00:32,208 --> 01:00:33,625
Inte helt.
597
01:00:34,541 --> 01:00:37,041
Det luktar sött i luften pÄ det hÀr sÀttet.
598
01:00:40,083 --> 01:00:43,208
NÀr du Àr osÀker, Elanor Brandyfoot...
599
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
följ alltid din nÀsa.
600
01:07:23,125 --> 01:07:27,500
Tre ringar för alvkungarna
601
01:07:27,583 --> 01:07:31,916
Under himlen
602
01:07:32,000 --> 01:07:35,291
Sju för dvÀrgherrarna
603
01:07:35,375 --> 01:07:40,583
I deras salar av sten
604
01:07:40,666 --> 01:07:45,125
Nio för dödliga mÀn
605
01:07:45,208 --> 01:07:49,458
Dömd att dö
606
01:07:49,541 --> 01:07:52,791
En för mörkerherren
607
01:07:52,875 --> 01:07:57,083
PÄ sin mörka tron
608
01:07:57,166 --> 01:08:03,041
I landet Mordor
609
01:08:03,916 --> 01:08:09,916
DĂ€r skuggorna ligger
610
01:08:12,541 --> 01:08:18,500
DĂ€r skuggorna ligger
611
01:08:27,333 --> 01:08:32,000
En ring för att styra dem alla
612
01:08:32,083 --> 01:08:37,000
En ring för att hitta dem
613
01:08:37,083 --> 01:08:42,166
En ring för att fÄ dem alla
614
01:08:42,250 --> 01:08:47,916
Och i mörkret
615
01:08:48,000 --> 01:08:51,166
Bind dem
616
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
I landet Mordor
617
01:09:01,416 --> 01:09:07,416
DĂ€r skuggorna ligger...
618
01:09:09,875 --> 01:09:15,875
DĂ€r skuggorna ligger...
46180