All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:08,875 Vems dolk var det, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Min bror. Han dödades av Saurons tjĂ€nare. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Efter Morgoths nederlag, den du kallar Sauron, 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,666 han försökte skapa en makt inte av köttet, utan över köttet. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,416 Jag dödade Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,541 Jag tror dig inte. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,333 SĂ„ hĂ€r! 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,208 Dilly, kom tillbaka! 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,646 Jag Ă€r allt... 10 00:00:35,375 --> 00:00:39,500 Men trots alla vĂ„ra anstrĂ€ngningar, vĂ„r nedgĂ„ng har bara tagit fart. 11 00:00:39,583 --> 00:00:42,125 Detta mithril... Det Ă€r vĂ„r enda rĂ€ddning. 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Ingenting förminskar dess ljus. 13 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - Kung Durin... - TillrĂ€ckligt! 14 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 Jag kommer inte att riskera dvĂ€rgliv för att hjĂ€lpa alverna att lura döden. 15 00:00:52,916 --> 00:00:54,556 Jag ska till MidgĂ„rd. 16 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Allt som vĂ€ntar dig dĂ€r Ă€r mörker. 17 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Ta skydd! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,500 Var Ă€r min son? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 Adar! Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 LĂ„t oss lĂ€gga detta land bakom vĂ„ra segel. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - NĂ€r jag slogs vid din sida kĂ€nde jag... – Jag kĂ€nde det ocksĂ„. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,135 Detta sĂ„r behöver alvisk medicin. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 Styrka till kungen! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,476 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,125 - Varna honom vad som kommer. - Ensam? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 Hon kommer inte att vara ensam. 27 00:02:20,916 --> 00:02:22,541 Du Ă€r ingen fara. 28 00:02:25,291 --> 00:02:26,625 Du Ă€r bra. 29 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 Inte jag heller? 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,916 Vi kommer för att tjĂ€na dig, 31 00:03:49,833 --> 00:03:52,125 Lord Sauron. 32 00:05:55,750 --> 00:05:57,708 Gil-galad kommer imorgon, 33 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 förvĂ€ntar sig att presenteras med ett sĂ€tt att rĂ€dda hela Elvendom. 34 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Och vi har ingen. 35 00:06:04,625 --> 00:06:06,750 Om det bara fanns nĂ„got sĂ€tt... 36 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 att göra mer med mindre. 37 00:06:13,708 --> 00:06:18,708 SjĂ€lva solen började som nĂ„got inte större Ă€n min handflata. 38 00:06:18,791 --> 00:06:22,625 Och hur skulle vi kunna matcha krafterna som framkallade solen? 39 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Vi har inte tid, Celebrimbor. 40 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Vi mĂ„ste informera den höge kungen av vĂ„rt misslyckande. 41 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 DĂ„ mĂ„ste alverna förbereda sig att överge dessa strĂ€nder. Evigt. 42 00:06:54,500 --> 00:06:55,583 Galadriel? 43 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 44 00:06:58,416 --> 00:06:59,976 Vad har hĂ€nt? 45 00:07:00,750 --> 00:07:04,000 Fiendens lans. För sex dagar sedan. 46 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Vi red utan vila. 47 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 Kan du hjĂ€lpa honom? 48 00:07:10,958 --> 00:07:14,416 Á tulĂ« koivienna... 49 00:07:14,500 --> 00:07:16,750 King of the Southlands? 50 00:07:16,833 --> 00:07:19,125 Hur Ă€r det din vĂ€g som korsas med hans? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 Hur Ă€r det att du Ă€r hĂ€r? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 Hur Ă€r det att du Ă€r hĂ€r? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Komma. Vi har mycket att diskutera. 54 00:07:38,333 --> 00:07:40,750 Jag skulle aldrig ha satt dig pĂ„ det dĂ€r skeppet. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Jag borde ha litat pĂ„ dig. Det Ă€r ett misstag jag inte kommer att göra igen. 56 00:07:51,958 --> 00:07:53,791 Jag hoppade frĂ„n det dĂ€r skeppet... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,041 För jag trodde i mitt hjĂ€rta Jag var Ă€nnu inte vĂ€rd det. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Jag visste att pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, min uppgift hĂ€r var Ă€nnu inte klar. 59 00:08:05,750 --> 00:08:08,958 Och nĂ€r jag dök upp, allt jag kunde göra var att simma, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 och be att jag hade valt klokt. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 Jag korsade inte det dĂ€r bittra havet... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 Bara att drunkna nu. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Och jag kommer inte att lĂ„ta dig. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Jag har saknat dig. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 Vad ska vi göra? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Det enda vi kan göra. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Simma. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Vem Ă€r dĂ€r? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 Vem Ă€r dĂ€r? Visa dig. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 Är Galadriel hĂ€r? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 Nej. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Borde du inte vila? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Detta var Celebrimbors verkstad. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,666 Han Ă€r inte hĂ€r, eller hur? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Tja... Det Ă€r han faktiskt. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,583 MĂ€staren jag gick i lĂ€rling hos 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 brukade tala om underverken av ditt hantverk. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,750 Jag drömde aldrig att jag skulle göra det fĂ„ chansen att se dem personligen. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 Är du en smed? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Tja... Inget som ditt konstnĂ€rskap. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Dessa Ă€delstenar, Jag har aldrig sett nĂ„got liknande dem. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,458 Vad tĂ€nker du anvĂ€nda dem till? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 FĂ«anors smycken lyckades att fĂ„nga essensen av Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,250 Jag hade hoppats pĂ„ att göra detsamma för MidgĂ„rd. 88 00:10:26,333 --> 00:10:28,291 Detta Ă€r en mĂ€rklig malm. 89 00:10:29,583 --> 00:10:30,875 Vad Ă€r det? 90 00:10:33,750 --> 00:10:34,833 Inte tillrĂ€ckligt. 91 00:10:34,916 --> 00:10:36,125 TillrĂ€ckligt för vad? 92 00:10:40,375 --> 00:10:41,375 SnĂ€lla du. 93 00:10:41,458 --> 00:10:45,541 Har du testat att kombinera det med andra malmer? För att bĂ€ttre strĂ€cka ut det? 94 00:10:45,625 --> 00:10:47,958 Det skulle inte vara lĂ€mpligt för den hĂ€r malmen. 95 00:10:48,041 --> 00:10:50,166 - Varför inte? - För i de mĂ€ngder vi behöver, 96 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 det skulle spĂ€da ut för mycket dess unika egenskaper. 97 00:10:53,708 --> 00:10:56,708 FörlĂ„t mig, men med risk att lĂ„ta som dum, 98 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 kunde inte rĂ€tt legering ocksĂ„ förstĂ€rka dessa egenskaper? 99 00:11:01,708 --> 00:11:03,791 Öh... FörstĂ€rka? 100 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 DĂ€r jag kom upp, Ă€dla metaller var knappa som höns tĂ€nder. 101 00:11:07,291 --> 00:11:09,291 SĂ„ vi lĂ€rde oss att kombinera dem 102 00:11:09,375 --> 00:11:11,875 att utnyttja styrkor och dölja brister. 103 00:11:11,958 --> 00:11:17,291 Jag har sett ett spĂ„r av nickel tillsatt jĂ€rn för att göra ett blad lĂ€ttare och starkare. 104 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 Det kanske inte finns nĂ„gon legering för att förstĂ€rka kvaliteten pĂ„ din malm? 105 00:11:29,791 --> 00:11:31,541 Tja, det vill sĂ€ga... 106 00:11:33,666 --> 00:11:35,750 ett spĂ€nnande förslag. 107 00:11:37,833 --> 00:11:39,250 Kalla det... 108 00:11:40,791 --> 00:11:42,250 en gĂ„va. 109 00:11:49,000 --> 00:11:51,166 Snart kommer han att Ă„ka den vĂ€gen 110 00:11:51,250 --> 00:11:54,458 som gör slut pĂ„ varje mĂ€nniska vem gĂ„r den. 111 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Svarta flaggor kommer att fylla vĂ„r hamn. 112 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Det blir vĂ„r plikt att smida en grav Ă„t honom, 113 00:12:04,791 --> 00:12:07,416 ge honom odödligheten i sten 114 00:12:09,500 --> 00:12:10,875 att ingen man, 115 00:12:12,916 --> 00:12:16,333 inte ens en kung, kan uppnĂ„ i livet. 116 00:12:17,708 --> 00:12:23,083 Ritare frĂ„n andra sidan NĂșmenor har kallats för att fĂ„nga hans ansikte, 117 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 sĂ„ att de kan föreslĂ„ en design. 118 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 Av alla lĂ€rlingar, 119 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 du har blivit utvald att ocksĂ„ föreslĂ„ en. 120 00:12:34,916 --> 00:12:36,041 De kommande dagarna, 121 00:12:36,125 --> 00:12:39,291 var och en av er kommer att beviljas en timme med kungen. 122 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 AnvĂ€nd det vĂ€l. 123 00:13:07,208 --> 00:13:09,791 Jag vet vad du har gjort i nattens mörker 124 00:13:09,875 --> 00:13:12,666 - nĂ€r du trodde att alla ögon sov. - Jag Ă€r ledsen. 125 00:13:12,750 --> 00:13:16,083 Din tjĂ€narinna kommer tillbaka om ett ögonblick, min kung. 126 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 DĂ„ finns det fortfarande tid. 127 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Dags för vad? 128 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 För att varna dig, unge MĂ­riel. 129 00:13:27,625 --> 00:13:30,416 - Du har fel. Jag Ă€r inte... - Drottning Ă€nnu? Nej. 130 00:13:30,500 --> 00:13:32,916 Men du kommer att bli det. SĂ„ vet detta, 131 00:13:33,000 --> 00:13:36,166 om vĂ„rt folks gamla sĂ€tt Ă€r inte snart Ă„terstĂ€llda, 132 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 vĂ„r ö kommer att falla. 133 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 HjĂ€lp! 134 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 Det Ă€r kungen! HjĂ€lp! 135 00:13:58,583 --> 00:14:00,041 Komma. Du mĂ„ste gĂ„ upp. 136 00:14:00,125 --> 00:14:03,916 Men gör inte som jag gjorde. Jag letade för lĂ€nge. 137 00:14:04,000 --> 00:14:07,500 Och nu kan jag inte separera vad Ă€r frĂ„n det som var, 138 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 vad som var frĂ„n det som kommer att bli. 139 00:14:46,333 --> 00:14:50,833 Ett föremĂ„l. För hela MidgĂ„rd. 140 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 Jag vet att det lĂ„ter konstigt, High King. 141 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Men visst borde vi tröttna alla möjliga lösningar. 142 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Exakt vilken typ av föremĂ„l? 143 00:14:58,958 --> 00:15:01,916 Det skulle vara mindre Ă€n man tidigare tĂ€nkt sig. 144 00:15:02,000 --> 00:15:03,750 NĂ„got som kan bĂ€ras... 145 00:15:03,833 --> 00:15:04,976 – En spira kanske. - Ett svĂ€rd? 146 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 Eller kanske... En krona. 147 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Varför en krona? 148 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 En cirkulĂ€r form kommer att vara idealisk. 149 00:15:13,833 --> 00:15:17,666 TillĂ„ter ljuset att bĂ„ga tillbaka pĂ„ sig sjĂ€lv i en obruten runda, 150 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 bygga till en makt det Ă€r allt annat Ă€n obegrĂ€nsat. 151 00:15:22,791 --> 00:15:26,791 Och du skulle lĂ€gga all den kraften pĂ„ pannan pĂ„ en varelse? 152 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 Inte vilken varelse som helst, High King. Du. 153 00:15:33,500 --> 00:15:35,583 Farliga Ă€r dessa viskningar... 154 00:15:35,666 --> 00:15:38,000 Ibland den farliga vĂ€gen Ă€r den enda vĂ€gen. 155 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 Jag skulle inte stĂ„ hĂ€r annars. 156 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 Du borde inte stĂ„ hĂ€r alls. 157 00:15:43,333 --> 00:15:45,458 High King, vi ber bara om den tid som behövs 158 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 att samla alvsmederna och testa Celebrimbors teori... 159 00:15:48,458 --> 00:15:49,791 VĂ„r tid blir knapp. 160 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - Ja, det Ă€r dĂ€rför... - Kortare Ă€n du vet. 161 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Sedan eldbergets utbrott, det stora trĂ€det Ă€r bara blödande löv. 162 00:15:58,625 --> 00:16:00,833 Snart faller den sista. 163 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Och om inte vĂ„rt folk lĂ€mnar dessa strĂ€nder, det ska vi ocksĂ„. 164 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Det finns ingen tomte i MidgĂ„rd som ville ha en lösning mer Ă€n jag. 165 00:16:13,083 --> 00:16:18,750 Men om detta skulle vara vĂ„r rĂ€ddning, Jag Ă€r rĂ€dd att vi behövde det tidigare. 166 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Men jag fick det nĂ€stan tidigare. 167 00:16:21,375 --> 00:16:23,916 Det var bara i tal med söderlĂ€nningen som jag insĂ„g... 168 00:16:24,000 --> 00:16:26,416 Den lĂ„ga mannen? Var den hĂ€r idĂ©n hans? 169 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Hans förslag var bara nyckeln som lĂ„ste upp dammen. 170 00:16:30,083 --> 00:16:34,750 Vi Ă€r pĂ„ grĂ€nsen till hantverk en ny sorts makt. 171 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Inte av styrka, utan av ande. 172 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 Inte av köttet, utan över köttet. 173 00:16:42,166 --> 00:16:43,916 Detta Ă€r... 174 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Detta Ă€r en kraft i den osynliga vĂ€rlden. 175 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Jag Ă€r ledsen, lord Celebrimbor. 176 00:16:53,250 --> 00:16:56,625 Du Ă€r hĂ€rmed befalld att upplösa staden 177 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 och Ă„tervĂ€nd till Lindon omedelbart. 178 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 Hela dig. 179 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Dessa ord, "en makt över kött." 180 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 Var hörde du dem? 181 00:17:23,791 --> 00:17:25,083 Äh... 182 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Jag konfererade med mina smeder. Jag tror att jag... 183 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - Jag tror att det Ă€r mina ord. – Var Halbrand med dig? 184 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 Vad spelar detta för roll? Det Ă€r över. 185 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Höge kung, vĂ€nta! 186 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - Jag Ă€r ledsen... - Ge mig tre mĂ„nader. 187 00:17:48,458 --> 00:17:50,458 Jag Ă€r skyldig sĂ„ mycket. 188 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 Du Ă€r skyldig ingenting. 189 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Gör det dĂ„ inte av ersĂ€ttning. 190 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Gör det för att jag frĂ„gade dig. 191 00:18:01,291 --> 00:18:04,458 Det Ă€r ett dĂ„reshopp, Elrond. 192 00:18:04,541 --> 00:18:06,583 Bara det. Inget mer. 193 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "Hoppet Ă€r aldrig bara. Inte ens nĂ€r det Ă€r magert." 194 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 Eller har du glömt ditt eget rĂ„d? 195 00:19:09,166 --> 00:19:13,750 Jag behöver kungliga linjer, blodslinjer. Allt du kan hitta pĂ„ Southlands. 196 00:19:13,833 --> 00:19:16,833 VĂ„ra register Ă€r begrĂ€nsade angĂ„ende de dödliga rikena. 197 00:19:16,916 --> 00:19:19,666 Jag mĂ„ste genomsöka katakomberna för den informationen. 198 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 - Kom. - Tre veckor... 199 00:19:21,875 --> 00:19:25,125 Tre veckor för en förlossning det kan ta tre Ă„rhundraden. 200 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 BegrĂ€nsning kan vara sjĂ€lva förfĂ€der till uppfinningen. 201 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 GĂ„. Tala om detta till ingen. 202 00:19:36,250 --> 00:19:37,916 Var inte rĂ€dd. 203 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor kommer att hitta ett sĂ€tt. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 204 00:19:41,583 --> 00:19:44,583 Helt plötsligt, ni tvĂ„ verkar ganska bekanta. 205 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Jag bara bjuder vilken ödmjuk hjĂ€lp jag Ă€n kan. 206 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 För att sĂ€ga dig sanningen, Jag kan fortfarande knappt tro det. 207 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 NĂ„gon som jag, hĂ€r, 208 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 arbetar med alvsmederna i Eregion. 209 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Tack, Galadriel. 210 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 För att du tog med dig hit? 211 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 För att jag rĂ€ddade mitt liv. 212 00:20:11,416 --> 00:20:15,500 Som du rĂ€ddade min. VĂ„ra vĂ„gar Ă€r balanserade. 213 00:20:15,583 --> 00:20:16,916 Nej. 214 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Nej, du har gjort mycket mer Ă€n sĂ„ för mig. 215 00:20:20,875 --> 00:20:22,625 Jag hade nĂ€stan gett upp. 216 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Men du, du trodde pĂ„ mig. 217 00:20:26,083 --> 00:20:27,958 Du sĂ„g styrka i mig. 218 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Du knuffade mig till höjder som ingen annan kunde ha. 219 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Det kommer jag aldrig att glömma. 220 00:20:38,583 --> 00:20:41,500 Och jag ska se till det som ingen annan gör heller. 221 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 Var inte rĂ€dd, mĂ€stare. 222 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Ju mer dina krafter vaknar, desto mer kommer slöjan att försvagas. 223 00:21:10,958 --> 00:21:12,041 Slöja? 224 00:21:12,125 --> 00:21:17,041 Den som placeras pĂ„ ditt sinne av dem som kastar ner dig. 225 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Men vi har kommit hit för att vĂ€lkomna dig in. 226 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 För att ta dig till vĂ„ra lĂ€nder. 227 00:21:26,000 --> 00:21:27,083 Dina landomrĂ„den? 228 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Du kĂ€nner dem redan. 229 00:21:35,375 --> 00:21:37,083 StjĂ€rnorna. 230 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Den kallas Eremitens hatt. 231 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Ett mönster som bara syns pĂ„ ett stĂ€lle. 232 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 LĂ„ngt österut, dĂ€r stjĂ€rnorna Ă€r konstiga. 233 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 RhĂ»ns lĂ€nder. 234 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 - RhĂ»n... - Ja. 235 00:21:58,791 --> 00:22:04,541 DĂ€r du Ă€ntligen kommer att bli kĂ€nd, för den du verkligen Ă€r. 236 00:22:04,625 --> 00:22:09,291 Du föll frĂ„n stjĂ€rnorna, Ă€ndĂ„ Ă€r du större Ă€n de. 237 00:22:09,375 --> 00:22:12,125 Ty eld lyder din vilja. 238 00:22:12,208 --> 00:22:17,041 Du föll under stoftet, Ă€ndĂ„ fruktar damm dig. 239 00:22:17,125 --> 00:22:19,541 För det darrar nĂ€r du Ă€r arg. 240 00:22:19,625 --> 00:22:24,291 Vindarna och vattnet, vĂ€rmen och kylan. 241 00:22:24,375 --> 00:22:28,083 I RhĂ»n, du ska lĂ€ra dig att befalla dem alla. 242 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Och varje varelse som gĂ„r eller kryper ska vara din slav. 243 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 För du Ă€r Lord Sauron. 244 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 TillrĂ€ckligt! 245 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Med tiden kommer han att lĂ€ra sig att kontrollera sina krafter. 246 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 För nu, bind honom. 247 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 Vad Ă€r det? 248 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 VĂ€l, i den stora traditionen av dĂ„liga idĂ©er, 249 00:23:39,916 --> 00:23:41,583 detta kan mycket vĂ€l vara det vĂ€rsta hittills. 250 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 NĂ„vĂ€l, har du en bĂ€ttre uppfattning? 251 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 Den tredje Ă€r borta. 252 00:23:51,083 --> 00:23:53,500 Vart tog den tredje vĂ€gen? 253 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Hellre tvĂ„ Ă€n tre. Nu har vi vĂ„r chans. 254 00:24:52,916 --> 00:24:54,583 HallĂ„! 255 00:24:55,125 --> 00:24:57,250 Brandyfoot! Springa! 256 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Sadoc! 257 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 MĂ€stare, lugna dig. 258 00:26:01,708 --> 00:26:04,250 Inte jag heller. Nori, lĂ„t oss gĂ„! 259 00:26:56,083 --> 00:26:57,500 Kom igen! 260 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 FĂ„ honom att se. 261 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Ta det. 262 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Vi behöver dig. SnĂ€lla, ta det bara. 263 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 LĂ€mna mig ifred. Eller jag... 264 00:28:43,958 --> 00:28:46,666 Jag kommer skada dig. Om igen. 265 00:28:46,750 --> 00:28:49,833 Vad? Vad har de gjort med dig? 266 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 De visade mig vad jag Ă€r. 267 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Bara du kan visa vad du Ă€r. 268 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Du vĂ€ljer efter vad du gör. 269 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Du Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 270 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Jag vet det. 271 00:29:38,916 --> 00:29:40,291 Blunda. 272 00:29:40,375 --> 00:29:43,000 Det gör bara ont bara ett ögonblick. 273 00:29:44,416 --> 00:29:45,291 Nej! 274 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 FrĂ„n skuggan kom du. 275 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 Till skugga ber jag dig Ă„tervĂ€nda! 276 00:30:18,125 --> 00:30:22,625 - Han Ă€r inte Sauron. – Han Ă€r den andre. Istar. Han Ă€r... 277 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Jag mĂ„r bra. 278 00:31:06,041 --> 00:31:06,916 Inte jag heller! 279 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 Sadoc? 280 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 HĂ„ll still. Vi hittar ett sĂ€tt att bĂ€ra dig tillbaka. 281 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 FörlĂ„t, bra dam. 282 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Jag Ă€r rĂ€dd att jag Ă€r ungefĂ€r att gĂ„ en vandrande off-track. 283 00:31:40,708 --> 00:31:42,083 Mr Burrows... 284 00:31:42,166 --> 00:31:44,833 Det Ă€r okej, Proudfellow. 285 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Fröken kommer att vĂ€nta. 286 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Nu, om du inte har nĂ„got emot, Jag skulle bara vilja sitta en stund, 287 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 se solen gĂ„ upp. 288 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Ett tvĂ„ tre, 289 00:33:16,166 --> 00:33:20,208 fyra fem sex, 290 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 sju Ă„tta... 291 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Klockan Ă€r nio... 292 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Trappa till huvudstolpen. 293 00:33:38,000 --> 00:33:39,250 Du gör det bra. 294 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 NedlĂ„tande mig sĂ„ igen, kapten, Jag tar ditt skepp. 295 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Kom dĂ„. 296 00:33:48,541 --> 00:33:49,541 Jag har dig. 297 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 Och vem har dig? 298 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Med tanke pĂ„ din förlust, 299 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 Jag skulle förstĂ„ det om vi Ă„tervĂ€nde, du vill ta tjĂ€nstledigt. 300 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Du frĂ„gade mig en gĂ„ng varför jag drog Galadriel frĂ„n havet. 301 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Jag pĂ„stod att jag hade lite val. 302 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Men sanningen Ă€r, Jag kunde ha lĂ€mnat henne dĂ€r. 303 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Kunde ha vĂ€grat att följa henne till MidgĂ„rd. 304 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 Eller stoppade min son frĂ„n att göra det. 305 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Men vid varje tur, Jag gjorde de val jag gjorde för att... 306 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 Varför, Elendil? 307 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Eftersom "Elendil" inte bara betyder "en som Ă€lskar stjĂ€rnorna." 308 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Jag trodde bara aldrig att det skulle leda hit. 309 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 Min far sa en gĂ„ng till mig 310 00:35:06,333 --> 00:35:09,083 att de trognas vĂ€g 311 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 Ă„tar sig att betala priset... 312 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Även om kostnaden inte gĂ„r att veta. 313 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Och att lita pĂ„ att i slutĂ€ndan, det kommer vara vĂ€rt det. 314 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 Ibland Ă€r kostnaden dyr. 315 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Det Ă€r. 316 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 DĂ„ har vi lite val men att fortsĂ€tta servera. 317 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Och jag, för en, kommer att se till det att vi gör slutet vĂ€rt priset. 318 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 Vad som Ă€n hĂ€nder? 319 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Vad som Ă€n hĂ€nder. 320 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Kapten. NĂșmenor Ă€r i sikte. 321 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Min drottning. 322 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, vad Ă€r det? Vad Ă€r fel? 323 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Vad Ă€r det? 324 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 Vad ser du? 325 00:37:46,291 --> 00:37:47,809 Vad har hĂ€nt? 326 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 mithril Ă€r stolt. 327 00:37:53,750 --> 00:37:57,750 Den vĂ€grar alla anstrĂ€ngningar för att binda den med mindre malmer. 328 00:37:57,833 --> 00:38:00,500 Att utnyttja krafterna av den sedda och osynliga vĂ€rlden 329 00:38:00,583 --> 00:38:03,166 verkade mjuka upp grĂ€nserna mellan de tvĂ„. 330 00:38:03,250 --> 00:38:04,930 Det Ă€r ingen mening. 331 00:38:05,000 --> 00:38:07,375 Vi anvĂ€nde tillrĂ€ckligt med tryck att smĂ€lta samman himlarna med jorden. 332 00:38:07,458 --> 00:38:10,708 – Det borde ha hĂ„llit den hĂ€r gĂ„ngen! - TĂ„lamod. Det hĂ€r Ă€r en resa. 333 00:38:10,791 --> 00:38:13,666 Inte varje steg vi tar kommer att gĂ„ framĂ„t. Det kan ta tid. 334 00:38:13,750 --> 00:38:15,670 - Tid? Vi har inte... Vi har inte tid. - Tid... 335 00:38:15,708 --> 00:38:18,000 Det kanske rĂ€cker för idag. 336 00:38:18,083 --> 00:38:21,041 Kanske har vi varit det pressar oss sjĂ€lva för hĂ„rt. 337 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Vi pressar oss sjĂ€lva för hĂ„rt." 338 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 TĂ€nk om det Ă€r problemet. 339 00:38:31,541 --> 00:38:34,291 TĂ€nk om vi har anvĂ€nt för mycket vĂ„ld? 340 00:38:34,375 --> 00:38:36,416 Betyder vad? 341 00:38:36,500 --> 00:38:39,666 Det betyder att metallerna man ska inte tvingas gĂ„ med... 342 00:38:39,750 --> 00:38:43,250 Men mer tecknade eller lurade ihop. 343 00:38:43,333 --> 00:38:44,833 Nu, om det Ă€r sant, har vi varit... 344 00:38:44,916 --> 00:38:47,666 vi har gjort det allt ut och in. 345 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Snabbt. Demontera detta. Vi börjar igen. 346 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Min dam. 347 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 Galadriel! 348 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Vi hittade det. 349 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 Jag vet inte hur vi missade det innan. 350 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Det Ă€r för mycket kraft för ett objekt. 351 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Vi behöver tvĂ„. 352 00:39:40,666 --> 00:39:41,875 Vi gör tvĂ„. 353 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - TvĂ„ kronor? - Inte exakt. 354 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Det mĂ„ste vara nĂ„got... 355 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Mindre. 356 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Kom, se sjĂ€lv. 357 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 Inte förrĂ€n du berĂ€ttar vem du Ă€r. 358 00:39:55,875 --> 00:39:57,458 Du vet vem jag Ă€r. 359 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Vem du verkligen Ă€r. 360 00:40:00,541 --> 00:40:02,708 Galadriel, jag Ă€r rĂ€dd att jag inte... 361 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 Det finns ingen King of the Southlands. 362 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 Linjen var bruten. 363 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 Den siste mannen som bĂ€r ditt vapen dog för över tusen Ă„r sedan. 364 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 Han hade ingen arvinge. 365 00:40:32,000 --> 00:40:34,583 Jag sa att jag hittade den pĂ„ en död man. 366 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 Nej. 367 00:40:36,583 --> 00:40:38,583 Nej, pĂ„ flotten rĂ€ddade du mig... 368 00:40:38,666 --> 00:40:40,416 PĂ„ flotten rĂ€ddade du mig. 369 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Du övertygade MĂ­riel för att rĂ€dda mĂ€nnen frĂ„n MidgĂ„rd. 370 00:40:43,416 --> 00:40:46,458 Du övertygade henne. Jag ville stanna kvar i NĂșmenor. 371 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Du kĂ€mpade bredvid mig. 372 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Mot din fiende. Och min. 373 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 BerĂ€tta ditt namn för mig. 374 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Jag har varit vaken sedan tidigare brytandet av den första tystnaden. 375 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 PĂ„ den tiden... har jag haft mĂ„nga namn. 376 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 Tappa fotfĂ€stet igen, syster? 377 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Det var bara en liten tumling, Ă€r allt. 378 00:41:57,000 --> 00:41:58,083 PĂ„ fötterna nu. 379 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 GĂ„ ur mitt sinne. 380 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 SnĂ€lla, syster. 381 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Titta pĂ„ mig. 382 00:42:09,208 --> 00:42:10,250 Galadriel. 383 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Min gamla dolk. 384 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 Du har hĂ„llit det sĂ€kert hela tiden. 385 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Du har varit vĂ€ldigt modig. 386 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Du har kĂ€mpat sĂ„ hĂ„rt. I sĂ„ mĂ„nga Ă„r. 387 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Att slutföra uppgiften som jag inte kunde. 388 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Din uppgift var att jaga Sauron. 389 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Min uppgift var att sĂ€kerstĂ€lla fred. 390 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Men jag lĂ€rde mig det var ocksĂ„ Saurons uppgift. 391 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 Nej. 392 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 Nej, du dog. 393 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Tillsammans med otaliga andra, pĂ„ grund av honom. 394 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 Nej, Galadriel. 395 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Han sökte en makt att inte förstöra MidgĂ„rd, 396 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 men att lĂ€ka det. 397 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Precis som dina medalver försöker göra just detta ögonblick. 398 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Du behöver inte ljuga för dem. 399 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 LĂ„t helt enkelt arbetet fortsĂ€tta. 400 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 Kommer du ihĂ„g vad jag viskade till dig under just detta trĂ€d? 401 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Rör vid mörkret en gĂ„ng till. 402 00:44:08,500 --> 00:44:12,500 Min bror Ă€r död. PĂ„ grund av dig. 403 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. Varför skulle du sĂ€ga det? 404 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Varför skulle du sĂ€ga nĂ„got sĂ„dant? 405 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 406 00:44:23,291 --> 00:44:25,750 Galadriel. Kom tillbaka till mig. 407 00:44:25,833 --> 00:44:27,125 Galadriel. 408 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Titta pĂ„ mig! 409 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Titta pĂ„ mig. 410 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Du vet vem jag Ă€r. 411 00:44:43,625 --> 00:44:44,708 Jag Ă€r din vĂ€n. 412 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Du Ă€r en vĂ€n till Morgoth. 413 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 NĂ€r Morgoth besegrades, 414 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 det var som om en stor, knuten nĂ€ve 415 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 hade slĂ€ppt sitt grepp frĂ„n min hals. 416 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Och i stillheten av den första soluppgĂ„ngen, 417 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 Ă€ntligen kĂ€nde jag ljuset av The One igen. 418 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Och jag visste om jag nĂ„gonsin skulle bli förlĂ„ten... 419 00:45:22,208 --> 00:45:25,708 Att jag var tvungen att lĂ€ka allt att jag hade hjĂ€lpt till att förstöra. 420 00:45:25,791 --> 00:45:28,458 Ingen bot skulle nĂ„gonsin kunna utplĂ„na det onda du har gjort. 421 00:45:28,541 --> 00:45:31,750 – Det Ă€r inte det du tror. – SĂ€g inte vad jag tror pĂ„. 422 00:45:31,833 --> 00:45:33,416 Nej. Du sa till mig. 423 00:45:33,500 --> 00:45:38,375 Efter vĂ„r seger sa du hur som helst Jag hade gjort det innan jag kunde bli fri frĂ„n det nu. 424 00:45:38,458 --> 00:45:40,833 - Du lurade mig. - Jag berĂ€ttade sanningen. 425 00:45:40,916 --> 00:45:44,500 Jag sa till dig att jag hade gjort ont, och du brydde dig inte. 426 00:45:44,583 --> 00:45:47,958 För du visste att vĂ„rt förflutna inte betydde nĂ„got, 427 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 vĂ€gs mot vĂ„r framtid. 428 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 Det finns ingen sĂ„dan framtid. 429 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 Är det inte dĂ€r? 430 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Alla andra ser pĂ„ dig med tvivel. 431 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Jag ensam kan se din storhet. 432 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Jag ensam kan se ditt ljus. 433 00:46:33,500 --> 00:46:35,916 Du skulle göra mig till en tyrann. 434 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Jag skulle göra dig till en drottning. 435 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Vackert som havet och solen. 436 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Starkare Ă€n fundamenten av jorden. 437 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Och du. Min kung. 438 00:46:49,708 --> 00:46:50,791 Den mörka hĂ€rskaren. 439 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Nej. Inte mörkt. 440 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 Inte med dig vid min sida. 441 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Du sa till mig en gĂ„ng att vi var det sammanförs för ett syfte. 442 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Detta Ă€r det. 443 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Du binder mig till ljuset. Och jag binder dig till makten. 444 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Tillsammans kan vi rĂ€dda denna MidgĂ„rd. 445 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 Spara? 446 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 Eller regera? 447 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 Jag ser ingen skillnad. 448 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Och det Ă€r varför... Jag kommer aldrig att vara vid din sida. 449 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 Du har inget val. 450 00:47:41,208 --> 00:47:43,291 Utan mig kommer ditt folk att blekna. 451 00:47:43,375 --> 00:47:46,583 Och skuggan kommer att sprida sig och mörkna för att tĂ€cka hela vĂ€rlden. 452 00:47:46,666 --> 00:47:49,250 - Du behöver mig. - Jag borde ha lĂ€mnat dig pĂ„ havet. 453 00:47:49,333 --> 00:47:51,791 Ett hav du var pĂ„ för alverna kastar ut dig. 454 00:47:51,875 --> 00:47:56,291 De kastar ut dig för vĂ€rdighet att tigga dem om nĂ„gra smĂ„soldater. 455 00:47:56,375 --> 00:47:59,875 Vad kommer de att göra nĂ€r du berĂ€ttar för dem att du var min allierade? 456 00:47:59,958 --> 00:48:01,041 NĂ€r du berĂ€ttar för dem 457 00:48:01,125 --> 00:48:04,541 att Sauron lever pĂ„ grund av dig? 458 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Och du kommer att dö pĂ„ grund av mig. 459 00:48:42,666 --> 00:48:44,166 Galadriel! 460 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Bedragare! 461 00:48:53,041 --> 00:48:55,375 Galadriel, sluta! Elrond. Det Ă€r Elrond. 462 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Bevisa det. 463 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 Var trĂ€ffades vi först? 464 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Seaside. NĂ€r jag först blev förĂ€ldralös. 465 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Jag var ensam. En ung, halvt alv pojke, utan vĂ€n eller slĂ€kt. 466 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Du gav mig vatten. 467 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 468 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessĂ«, Galadriel. 469 00:49:26,291 --> 00:49:29,208 Celebrimbor. Var Ă€r han? 470 00:49:29,291 --> 00:49:32,666 Verkstad. Han Ă€r nĂ€stan klar nu. 471 00:49:32,750 --> 00:49:34,000 Nej! 472 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 Galadriel! Galadriel! Vad har hĂ€nt? 473 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 Galadriel! 474 00:49:49,083 --> 00:49:50,708 Är det gjort? 475 00:49:50,791 --> 00:49:53,416 Galadriel. Du Ă€r vĂ„t som en flodklippa. 476 00:49:53,500 --> 00:49:54,583 Varför? 477 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 För jag drog henne frĂ„n Glanduins vatten. 478 00:49:57,666 --> 00:49:59,625 Glanduin? Vad hĂ€nde? 479 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel? 480 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 Var Ă€r Halbrand? 481 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Han Ă€r borta. Och jag tvivlar pĂ„ att han kommer tillbaka. 482 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Och skulle han nĂ„gonsin, ingen av oss ska behandla honom igen. 483 00:50:17,333 --> 00:50:19,416 Vad hĂ€nde med den strömmen? 484 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Du talade till mig en gĂ„ng om ett misstag. 485 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 En du sa att du inte skulle göra igen. 486 00:50:26,125 --> 00:50:28,750 Du ger det löftet vĂ€ldigt svĂ„rt att hĂ„lla. 487 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Om det var lĂ€tt skulle det inte krĂ€va tillit. 488 00:50:39,375 --> 00:50:41,291 SĂ„, gĂ„r vi vidare? 489 00:50:41,375 --> 00:50:42,375 Nej. 490 00:50:44,958 --> 00:50:46,958 Vi mĂ„ste göra tre. 491 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 Tre? Varför tre? 492 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Man kommer alltid att korrumpera. TvĂ„ kommer att dela. 493 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Men med tre Ă€r det balans. 494 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Krafterna vi skapar idag mĂ„ste vara enbart för alverna. 495 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 Orörd av andra hĂ€nder. 496 00:51:12,666 --> 00:51:16,541 Galadriel, jag har bestĂ€mt mig att renheten 497 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 av de mindre malmerna i legeringen Ă€r avgörande. 498 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Jag behöver guld och silver av den mest utsökta kvalitet. 499 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Jag behöver guld och silver frĂ„n Valinor. 500 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 Sann skapelse krĂ€ver... uppoffring. 501 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 Kommer du ihĂ„g nĂ„got mer Ă€n? 502 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragment. Intryck. 503 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Mer har kommit. Men för att upptĂ€cka resten, Jag vet att jag mĂ„ste Ă„ka till RhĂ»n. 504 00:52:02,625 --> 00:52:04,791 De hade fel om ditt namn. 505 00:52:04,875 --> 00:52:08,375 TĂ€nk om de har fel om det ocksĂ„? Eller ljuger, eller... 506 00:52:08,458 --> 00:52:11,583 Vad de sa, Jag visste att det var sant med en... 507 00:52:11,666 --> 00:52:13,958 en visshet som jag inte kan förklara. 508 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 De, eh... 509 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 De kallade dig nĂ„got annat. "Istar." 510 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 Är det din sort? 511 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 "Istar?" 512 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 PĂ„ ditt sprĂ„k betyder det "vis man". 513 00:52:34,416 --> 00:52:35,416 Eller... 514 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Trollkarl." 515 00:52:49,500 --> 00:52:50,625 Um... 516 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 Du kommer verkligen inte med oss, eller hur? 517 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 Med tiden ligger vĂ„ra vĂ€gar framför oss av krafter större Ă€n vĂ„ra egna. 518 00:53:04,750 --> 00:53:07,625 I de ögonblicken, det Ă€r vĂ„r uppgift att fĂ„ vĂ„ra fötter att gĂ„ 519 00:53:07,708 --> 00:53:10,958 dĂ€r vĂ„ra hjĂ€rtan inte vill trampa. 520 00:53:11,041 --> 00:53:13,291 Oavsett farorna vĂ€ntar pĂ„ oss pĂ„ vĂ€gen. 521 00:53:16,875 --> 00:53:19,500 – LĂ„ter lite som ett Ă€ventyr. - Åh. 522 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Ensam Ă€r det bara en resa. 523 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Nu Ă€ventyr, de mĂ„ste delas. 524 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Tror jag har haft ungefĂ€r lika mycket Ă€ventyr som nĂ„gon Harfoot nĂ„gonsin kunde hoppas pĂ„. 525 00:53:50,208 --> 00:53:53,083 SĂ€ger hĂ€r, om vi gĂ„r norrut, 526 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 vi har trettio dagars tydliga spĂ„r. 527 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Allt fĂ€rskt grĂ€s och inga troll. 528 00:53:58,958 --> 00:54:00,833 Hej hej hej! 529 00:54:00,916 --> 00:54:04,000 - Helt utför, ser ut som... - Du hĂ„ller den upp och ner. 530 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 va? 531 00:54:07,250 --> 00:54:09,416 FörlĂ„t, Malva. Inget annat Ă€n branta backar 532 00:54:09,500 --> 00:54:11,540 och tegeltorn i veckor. 533 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Tja, om du Ă€r sĂ„ snabb och klok, varför gör du inte spĂ„ret? 534 00:54:19,083 --> 00:54:22,166 Se upp för smĂ„ttingar och efterslĂ€pande. 535 00:54:22,250 --> 00:54:24,833 Ingen gĂ„r ur spĂ„ret! 536 00:54:24,916 --> 00:54:27,750 Och ingen gĂ„r ensam! 537 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Det lĂ€t bĂ€ttre nĂ€r Sadoc sa det. 538 00:54:34,125 --> 00:54:36,625 Önskar att den gamla bocken fortfarande var med oss. 539 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Han Ă€r. 540 00:54:50,416 --> 00:54:51,416 FortsĂ€tt. 541 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Du Ă€r en del av nĂ„got större nu. 542 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Han behöver dig. 543 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Och du hör hemma dĂ€r ute. 544 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 Adjö, Nori! 545 00:55:20,875 --> 00:55:22,351 - Adjö... - Var försiktig! 546 00:55:26,625 --> 00:55:27,750 Ta hand om dig. 547 00:55:37,958 --> 00:55:40,208 - Packade du din lykta? - SjĂ€lvklart. 548 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bra. 549 00:55:42,416 --> 00:55:43,583 VĂ€l... 550 00:55:44,916 --> 00:55:46,250 Adjö. 551 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 Inte jag heller... 552 00:55:53,458 --> 00:55:55,791 Höger. HĂ€r Ă€r sniglar för den stora killen. 553 00:55:55,875 --> 00:55:57,795 Du vet hur hungrig han blir. 554 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Och en extra filt ifall du blir kall. Höger. 555 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 LĂ„t oss ses. 556 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 NĂ„gon pappa. 557 00:56:13,458 --> 00:56:17,125 HĂ€r Ă€r du pĂ„ vĂ€g in i det stora bortom och jag har inte lĂ€rt dig en blommande sak. 558 00:56:17,208 --> 00:56:20,458 Åh. HallĂ„. Visst har du det. 559 00:56:23,250 --> 00:56:26,375 SlĂ€ck alltid din eld med vatten och jord. 560 00:56:26,458 --> 00:56:29,458 SĂ€tt dig inte pĂ„ huk vid en flod. Vet aldrig nĂ€r du behöver en drink nedströms. 561 00:56:29,583 --> 00:56:30,583 Och... 562 00:56:30,625 --> 00:56:35,833 Och en Harfoot utan uppförande Ă€r likadan att komma lĂ„ngt i livet som ett fyrkantigt hjul. 563 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Fyrkantigt hjul... 564 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Jag lyssnade pĂ„ allt, far. 565 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Hitta var floden rinner. DĂ€r sparvarna lĂ€r sig sina sĂ„nger. 566 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Jag ska, mamma. 567 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Och jag ska vara försiktig. 568 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 Nej. 569 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Du kommer att vara djĂ€rv. 570 00:57:47,916 --> 00:57:50,416 Åh FortsĂ€tt. FortsĂ€tt. 571 00:57:50,500 --> 00:57:53,000 FortsĂ€tt. Innan du tappar nerven. 572 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 Eller sĂ„ förlorar vi vĂ„rt. 573 00:58:08,250 --> 00:58:11,333 VĂ€nta! Inte jag heller! 574 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 Vallmo! 575 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 Varför Ă€lskar alla jag Ă€lskar mest mĂ„ste alltid gĂ„ bort? 576 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 För jag tror att om vi inte gjorde det, dĂ„ skulle vi aldrig lĂ€ra oss nĂ„got nytt. 577 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 Kommer du tillbaka? Löfte? 578 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - Du lovar att ta hand om alla? - Det gör jag, vristhuvud. 579 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Du Ă€r min bĂ€sta vĂ€n i hela denna vida, vilda vĂ€rld. 580 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Jag skulle göra vad som helst för dig. 581 00:58:58,375 --> 00:59:01,583 VĂ€rlden Ă€r inte sĂ„ bred, Poppy. Det Ă€r bara det att vi blöder sĂ„ smĂ„. 582 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 HĂ„ll dig nĂ€ra den lĂ„nga killen. 583 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Han Ă€r en bra vĂ€n pĂ„ ett stĂ€lle. 584 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 Inte sĂ„ bra som du. 585 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - Är du sĂ€ker? - Mer Ă€n nĂ„gonsin. 586 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Tja, de vinkar alla Ă„t dig. 587 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Om jag vĂ€nder mig om, Jag kommer aldrig att kunna lĂ€mna. 588 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Tja, dĂ„ kanske det vore bĂ€st om du leder av. 589 01:00:03,125 --> 01:00:04,333 Äh... 590 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Eh, nu nĂ€r det kommer till det, mina fötter kĂ€nns tunga som jĂ€rn. 591 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 För att inte tala om, Jag har inte en aning om vilken vĂ€g jag ska gĂ„. 592 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 Ah. 593 01:00:19,375 --> 01:00:20,833 - Hmm. - Mmm. 594 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 DĂ€r Ă€r det. 595 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 Är du sĂ€ker? 596 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Inte helt. 597 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Det luktar sött i luften pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 598 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 NĂ€r du Ă€r osĂ€ker, Elanor Brandyfoot... 599 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 följ alltid din nĂ€sa. 600 01:07:23,125 --> 01:07:27,500 Tre ringar för alvkungarna 601 01:07:27,583 --> 01:07:31,916 Under himlen 602 01:07:32,000 --> 01:07:35,291 Sju för dvĂ€rgherrarna 603 01:07:35,375 --> 01:07:40,583 I deras salar av sten 604 01:07:40,666 --> 01:07:45,125 Nio för dödliga mĂ€n 605 01:07:45,208 --> 01:07:49,458 Dömd att dö 606 01:07:49,541 --> 01:07:52,791 En för mörkerherren 607 01:07:52,875 --> 01:07:57,083 PĂ„ sin mörka tron 608 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 I landet Mordor 609 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 DĂ€r skuggorna ligger 610 01:08:12,541 --> 01:08:18,500 DĂ€r skuggorna ligger 611 01:08:27,333 --> 01:08:32,000 En ring för att styra dem alla 612 01:08:32,083 --> 01:08:37,000 En ring för att hitta dem 613 01:08:37,083 --> 01:08:42,166 En ring för att fĂ„ dem alla 614 01:08:42,250 --> 01:08:47,916 Och i mörkret 615 01:08:48,000 --> 01:08:51,166 Bind dem 616 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 I landet Mordor 617 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 DĂ€r skuggorna ligger... 618 01:09:09,875 --> 01:09:15,875 DĂ€r skuggorna ligger... 46180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.