All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:08,530 Grace! Kelj fel! Ébresztő! 2 00:00:08,613 --> 00:00:11,449 Kimberlyn, Lola! Felkelni! 3 00:00:11,533 --> 00:00:15,245 Mindenki! Gyerünk! Lefelé! Most! 4 00:00:16,162 --> 00:00:19,082 Legalább hat órát kell aludnom, ha ezt meg akarom írni. 5 00:00:19,165 --> 00:00:21,918 - Én kurvára beszívtam. - Holnap indul a műsorom. 6 00:00:22,001 --> 00:00:25,588 Jó. Akkor ti alukáljatok, épp csak a demokráciánk a tét! 7 00:00:29,175 --> 00:00:32,136 Dick Braun, kriptovaluta-milliárdos, 8 00:00:32,220 --> 00:00:35,431 és a világ egyik legjobban körözött személyének cége, 9 00:00:35,515 --> 00:00:40,228 az 52 milliárd dollár értékűre becsült Pygmy FX most csődbe ment. 10 00:00:40,311 --> 00:00:43,565 Az ember, a legenda, Dick Braun itt van velünk élőben. 11 00:00:44,691 --> 00:00:46,734 Bryce, kösz, hogy meghívtál. 12 00:00:47,694 --> 00:00:51,239 Tudod, éppen aludtam, a hálózsákomban, és bejön a házvezető. 13 00:00:51,322 --> 00:00:55,910 Elnéztem őt, és rájöttem, hogy az egész tőzsdefelügyeleti bizottság 14 00:00:55,994 --> 00:01:01,082 össz IQ-szintje annyi, mint ennek a nőnek, aki nem tudja, hogy kell vizet engedni. 15 00:01:02,333 --> 00:01:04,168 Ezt miért nézzük, amikor aludnom kéne? 16 00:01:04,252 --> 00:01:08,006 Semmiért, csak gondoltam, elevenítsük fel egy kicsit Dick Braunt, 17 00:01:08,089 --> 00:01:11,134 mivel rájöttem, hogy ő pénzelte Walker lejáratását. 18 00:01:12,510 --> 00:01:13,678 Hogyan? 19 00:01:13,761 --> 00:01:16,431 Szerintem megpróbál beavatkozni a választásokba, 20 00:01:16,514 --> 00:01:20,143 hogy a vonzó fehér pasi legyen az elnök. Szóval meg kell állítani. 21 00:01:20,226 --> 00:01:21,519 Hogyhogy rájöttél? Ki mondta? 22 00:01:22,228 --> 00:01:26,900 Oké, de ha még így is van, azért mégsem ő a legrosszabb. 23 00:01:26,983 --> 00:01:28,026 De mi van, ha igen? 24 00:01:28,735 --> 00:01:31,404 Mi van, ha a fehér pasi maga az ördög? 25 00:01:32,280 --> 00:01:37,160 Ez az ember miattunk szabadon azt csinált, amit akart. Hónapokig. 26 00:01:37,243 --> 00:01:38,453 Hónapokig! 27 00:01:38,536 --> 00:01:43,166 Most pedig ő lehet a demokrata jelölt, és mégis mit tudunk róla? 28 00:01:43,249 --> 00:01:45,877 Vagy az amerikai emberek mit tudhatnak? 29 00:01:46,461 --> 00:01:49,172 Kurvára semmit! És ez a mi hibánk! 30 00:01:49,964 --> 00:01:52,300 - Elbuktunk! - Nem buktunk el. 31 00:01:52,383 --> 00:01:55,178 Csak nem pazarlom az időmet sereghajtó jelöltekre. 32 00:01:55,261 --> 00:01:58,056 Tényleg? Semmit nem akartál megtudni róla? 33 00:01:58,139 --> 00:01:59,139 Nem! 34 00:02:00,266 --> 00:02:04,646 Talán a baleset Dél-Karolinában. Még mindig nem tudom, ki a rejtélyes nő. 35 00:02:04,729 --> 00:02:07,398 A főnököm azt mondta, nem lényeges, úgyhogy hagytam. 36 00:02:07,482 --> 00:02:08,524 Mindenki hagyta. 37 00:02:08,608 --> 00:02:12,153 Még meg is kedveltem. De még neked is bejött. 38 00:02:12,237 --> 00:02:13,571 Megfogott egy kisbabát. 39 00:02:13,655 --> 00:02:16,199 Oké, van még időnk rendbe hozni. 40 00:02:16,282 --> 00:02:19,285 Csak meg kell tudnunk mindent az emberünkről. 41 00:02:19,369 --> 00:02:23,373 Holnap este szavazás lesz, az akciósztár képviselői kiestek, 42 00:02:23,456 --> 00:02:25,416 vagyis lényegében leszűkült. 43 00:02:25,500 --> 00:02:29,379 Marad Garrett és Walker. A képviselőknek muszáj tudniuk. 44 00:02:29,462 --> 00:02:33,508 Nem tűnt fel, hogy ez az élő Ken baba egyfolytában flexel 45 00:02:33,591 --> 00:02:37,220 az átlagemberektől kapott adományaival? Ez akkora kamu. 46 00:02:37,303 --> 00:02:42,016 Nem szívesen mondom, de igaza van. Meg kell vizsgálni az összes szempontot. 47 00:02:42,100 --> 00:02:45,979 Jó, csináltam egy csoportot, ahol megoszthatunk mindent. 48 00:02:48,314 --> 00:02:51,609 Oké! Én ízekre szedem Garrett előéletét. 49 00:02:51,693 --> 00:02:53,444 - Lola, te kövesd a pénzt! - Jó. 50 00:02:53,528 --> 00:02:57,365 Grace megkeresi a nőt. Kimberlyn körülnéz a saját oldalán. 51 00:02:57,448 --> 00:03:00,118 Aki elsőként talál valami hírértékűt, az posztolja. 52 00:03:00,201 --> 00:03:01,244 Nyugi, Ben Bradlee! 53 00:03:02,412 --> 00:03:04,539 Most látom: ez nyilvános csoport! 54 00:03:04,622 --> 00:03:05,873 Nem nyilvános! Zárt. 55 00:03:05,957 --> 00:03:09,085 Hé, tudom én. Csak hülyéskedtem. 56 00:03:11,671 --> 00:03:13,589 Jól van. Kérek egy vödör kávét. 57 00:03:13,673 --> 00:03:15,133 Figyelj ide, Sadie! 58 00:03:15,216 --> 00:03:18,261 Ne érezd magad rosszul emiatt, jó? Együtt megoldjuk. 59 00:03:18,344 --> 00:03:21,597 - Te pihenj egy kicsit! - Jól van. Mindjárt megyek. 60 00:03:26,060 --> 00:03:28,563 SADIE: 15 ÓRÁNK VAN A SZAVAZÁSIG, HOGY EZT ÖSSZEHOZZUK. 61 00:03:29,814 --> 00:03:30,815 GRACE: RAJTA VAGYOK. 62 00:03:33,401 --> 00:03:34,569 KIMBERLYN: MENJ ALUDNI! 63 00:03:48,416 --> 00:03:50,835 Hé, hó! Hé! Hát itt vagy. 64 00:03:51,711 --> 00:03:54,172 - Mennyi az idő? - Hét óra lesz. 65 00:03:54,255 --> 00:03:55,590 Itt aludtál? 66 00:03:56,674 --> 00:03:57,925 Csak dolgoztam. 67 00:03:58,926 --> 00:04:02,305 - Te meg hova készülsz? - Vonattal haza, Washingtonba. 68 00:04:04,265 --> 00:04:07,310 Na és mi lesz a szavazással? Alig 12 óra múlva kezdődik. 69 00:04:07,393 --> 00:04:09,562 Majd nézem a Sentinel oldalát, ahogy a többi polgár. 70 00:04:10,354 --> 00:04:12,398 Azt hittem, inkább jobban szeretsz repülni. 71 00:04:13,107 --> 00:04:14,150 Hát emlékszel? 72 00:04:17,403 --> 00:04:19,113 Te most tényleg el akarsz menni? 73 00:04:20,198 --> 00:04:22,617 Hát nincs miért maradnom. Szóval… 74 00:04:25,286 --> 00:04:28,539 - Úgy értem, nincs itt konkrét dolgom. - Igen. 75 00:04:28,623 --> 00:04:33,086 De te itt még nagyon pörögsz, tudod? Helyrerakod a politikát, ahogy kell, nem? 76 00:04:33,711 --> 00:04:35,171 Hülyeség az egész. 77 00:04:37,465 --> 00:04:39,342 Még nem tudom, mit csinálok. 78 00:04:43,596 --> 00:04:45,306 Simán megugrod, McCarthy. 79 00:04:47,517 --> 00:04:50,186 - Oké? - Oké. 80 00:04:51,646 --> 00:04:52,897 Gyere ide! 81 00:04:55,817 --> 00:04:56,817 Jól van. 82 00:05:10,748 --> 00:05:14,585 Itt Mike Moriarty, és a mai igazán szorosnak ígérkezik. 83 00:05:14,669 --> 00:05:17,922 A verseny Felicity Walker és Hayden Wells Garrett között dőlhet el. 84 00:05:19,674 --> 00:05:23,511 Lola! Miért van itt bent ilyen hippihónaljszag? 85 00:05:23,594 --> 00:05:27,223 Ez csak a borókás Palo Santo füstölőm, miért, nem tetszik? 86 00:05:27,306 --> 00:05:28,516 Azt ideadnád, kérlek? 87 00:05:29,475 --> 00:05:31,936 Most komolyan, csak addig égetem, amíg dolgozol. 88 00:05:32,019 --> 00:05:33,604 Ja, nem, nem zavar. 89 00:05:34,939 --> 00:05:39,402 Csak tudod, van itt egy lakásom. Van recepció, meg egy hatalmas gardróbom. 90 00:05:40,111 --> 00:05:41,112 És egy férjem. 91 00:05:42,155 --> 00:05:43,197 Haza kell mennem. 92 00:05:43,990 --> 00:05:46,159 Na de mi lesz a közös nyomozásunkkal? 93 00:05:46,242 --> 00:05:48,369 Nem gondolom, hogy nagy segítség lennék. 94 00:05:48,452 --> 00:05:51,289 Mivel az összes ismerősöm kedveli a fickót. 95 00:05:51,372 --> 00:05:52,874 Akkor tuti, hogy sáros a csávó. 96 00:05:52,957 --> 00:05:57,712 Hé! Figyelj! Ahogy találtok valamit, máris szétkürtölöm a nagyvilágba. 97 00:05:57,795 --> 00:05:59,046 Oké? Megígérem. 98 00:05:59,130 --> 00:06:00,923 De nem akarom, hogy elmenj. 99 00:06:01,007 --> 00:06:06,721 Nézd! Egy élmény volt, de szembe kell néznem az életemmel. 100 00:06:07,513 --> 00:06:09,182 Szóval most nekem is pakolnom kéne? 101 00:06:09,265 --> 00:06:11,601 Dehogy! A Liberty fizeti a szobát. Maradhatsz. 102 00:06:12,351 --> 00:06:13,436 Hála isten! 103 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 Helló! 104 00:06:23,321 --> 00:06:25,489 Mi van? A Liberty fizeti, nem? 105 00:06:26,157 --> 00:06:28,451 Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 106 00:06:28,534 --> 00:06:31,204 Járt Perris Islanden Hayden Wells Garrett-tel, ugye? 107 00:06:31,287 --> 00:06:33,456 Hajlandó lenne nyilatkozni? 108 00:06:33,539 --> 00:06:35,583 Valami infó? Akármi? 109 00:06:35,666 --> 00:06:37,835 A polgármesterrel szolgált? Irakban? 110 00:06:37,919 --> 00:06:40,588 Ezt nyilvánosan is elismeri? Ott van? 111 00:06:40,671 --> 00:06:43,007 Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 112 00:06:43,090 --> 00:06:44,759 Tudja, egy hírlapkiadó. 113 00:06:44,842 --> 00:06:46,677 És együtt szolgált vele Irakban. 114 00:06:46,761 --> 00:06:49,764 Hayden Wells Garrett. És indul a választáson. 115 00:06:51,224 --> 00:06:53,559 Nem, nem, még nem ő az elnök, csak indul. 116 00:06:54,602 --> 00:06:58,147 Előválasztás! Tudja. Felejtse el! Semmi. Köszönöm! 117 00:07:06,572 --> 00:07:08,950 - Sadie McCarthy. - Declan Morales. 118 00:07:10,284 --> 00:07:14,830 Végre. Végre! Nézze, tudom, hogy Braun áll a polgármester mögött, 119 00:07:14,914 --> 00:07:18,793 és biztos, hogy történt vele valami, amíg Irakban volt, 120 00:07:18,876 --> 00:07:21,504 de senki nem mond semmit. Kell a segítsége. 121 00:07:21,587 --> 00:07:23,839 Átküldök egy címet. Egy óra múlva ott. 122 00:07:31,097 --> 00:07:33,224 HÍVOTT AZ INFORMÁTOROM. EGY ÓRA MÚLVA TALÁLKOZUNK. 123 00:07:34,308 --> 00:07:36,269 BUMM! 124 00:07:39,397 --> 00:07:41,357 KI AZ INFORMÁTOROD? 125 00:07:42,984 --> 00:07:44,402 Azt mondtuk, nincs telefon. 126 00:07:47,989 --> 00:07:49,657 Igaz, megbeszéltük. 127 00:07:49,740 --> 00:07:52,827 - Bocsánat! - Hülye ötlet volt. Mi van? 128 00:07:53,953 --> 00:07:56,080 Semmi, csak munka. 129 00:07:56,163 --> 00:07:59,542 Oké. Valakinek van valami érdekes témája? 130 00:08:01,711 --> 00:08:03,879 Arra gondoltam, megnézhetnénk valamit délután. 131 00:08:03,963 --> 00:08:06,841 - Mi az? És hol? - A Lehman-trilógia. 132 00:08:06,924 --> 00:08:09,635 Egy háromórás darab egy befektetési bankról? Nagyon izgi. 133 00:08:10,636 --> 00:08:13,264 Ez a szerkesztőm. Tényleg két másodperc. 134 00:08:14,015 --> 00:08:17,852 Walt! Szia! Igen. Igen, de ez sokkal nagyobb sztori. 135 00:08:17,935 --> 00:08:20,271 Igen. Nagyobb, mint az előválasztás. 136 00:08:20,354 --> 00:08:23,941 Csak találj helyettem valakit, aki átveszi a napi híreket! 137 00:08:24,025 --> 00:08:25,067 Ez olyan nagy kérés? 138 00:08:25,860 --> 00:08:26,861 Köszönöm! 139 00:08:29,238 --> 00:08:30,614 Na, milyen a palacsinta? 140 00:08:31,657 --> 00:08:32,700 Finom könnyű. 141 00:08:34,243 --> 00:08:37,163 - Lehet, hogy a Frick jobb ötlet. - Leszarom. Mi folyik itt? 142 00:08:37,872 --> 00:08:40,833 Nyomaszt. Nyomaszt, ami itt folyik. 143 00:08:41,792 --> 00:08:44,211 A demokratáknál van egy áruló, aki ellenük dolgozik. 144 00:08:44,295 --> 00:08:46,714 Vagy ő az, aki a szálakat mozgatja. Nem tudom. 145 00:08:46,797 --> 00:08:48,966 De az biztos, hogy ha nem találok valakit, 146 00:08:49,050 --> 00:08:51,886 aki átveszi a napi híreket, akkor soha nem írom meg a sztorit. 147 00:08:51,969 --> 00:08:53,804 - Segítek! - Annie! 148 00:08:53,888 --> 00:08:55,222 De most komolyan! 149 00:08:55,306 --> 00:08:59,268 Mielőtt elcsesztem, és otthagytam a sulit egy szociopatával, 150 00:08:59,352 --> 00:09:01,645 eléggé jól ment az újságírás. 151 00:09:01,729 --> 00:09:04,106 - Újságírást tanultál? - És jól ment? 152 00:09:05,441 --> 00:09:08,486 Tudod, mi a különbség a forrás és névtelen forrás között? 153 00:09:19,663 --> 00:09:20,663 Szia! 154 00:09:21,707 --> 00:09:22,707 Szia! 155 00:09:24,877 --> 00:09:26,087 Mióta vársz itt? 156 00:09:27,088 --> 00:09:28,088 Nem régóta. 157 00:09:29,006 --> 00:09:30,841 - Lehet… - Gyere! 158 00:09:35,346 --> 00:09:37,264 Azt hittem, a hotelben maradsz. 159 00:09:38,265 --> 00:09:39,350 Igen, úgy volt. 160 00:09:41,268 --> 00:09:42,436 De hiányzott az ágyam. 161 00:09:46,482 --> 00:09:47,650 És te is. 162 00:09:55,574 --> 00:09:56,659 Hála istennek! 163 00:10:04,917 --> 00:10:06,877 Nem szeretnék hálátlannak tűnni, 164 00:10:06,961 --> 00:10:10,339 de minden, kivéve az "az"-t és az "és"-t, ki van húzva. 165 00:10:10,423 --> 00:10:12,967 Minden információ benne van, hogy lebuktassa. 166 00:10:14,218 --> 00:10:15,218 És ezen. 167 00:10:18,848 --> 00:10:20,975 - Ez privát? - Ahogy mindig. 168 00:10:21,934 --> 00:10:24,895 Megnyíltam neki. Túlságosan is. 169 00:10:25,604 --> 00:10:27,982 Elhittem, hogy teljesen feddhetetlen. 170 00:10:28,774 --> 00:10:32,361 Mindenki elhitte. Braun ezért is választotta. 171 00:10:32,445 --> 00:10:36,657 De minek fizetne azért, hogy lejárassa a saját emberét? 172 00:10:36,740 --> 00:10:40,703 Mivel gyakorolhat nagyobb befolyást egy jelöltre vagy az elnökre, 173 00:10:40,786 --> 00:10:42,455 mint hogy ismeri a titkait? 174 00:10:44,331 --> 00:10:47,877 De figyelmeztetem, mindkettőnket lecsukhatnak ezért. 175 00:10:47,960 --> 00:10:50,880 Ön egy informátor. Az alkotmány megvéd minket. 176 00:10:50,963 --> 00:10:53,841 Ezt mondja Snowdennek! Vagy James Risennek. 177 00:10:53,924 --> 00:10:57,678 Az igazságügy a besúgótörvényre hivatkozva elfoghat bárkit, 178 00:10:57,761 --> 00:10:59,555 aki kémkedik vagy szivárogtat. 179 00:11:01,182 --> 00:11:05,436 Nemzetbiztonsági okokra hivatkozva feljelenthetnek mindenkit, 180 00:11:05,519 --> 00:11:07,271 aki kormányzati titkokat terjeszt. 181 00:11:08,147 --> 00:11:09,857 Akkor jobb, ha beleásom magam. 182 00:11:12,902 --> 00:11:15,321 Nem engedhetjük, hogy ő legyen az elnök. 183 00:11:17,072 --> 00:11:18,072 Nem lesz. 184 00:11:19,825 --> 00:11:20,825 Ezt ígérem. 185 00:11:21,535 --> 00:11:24,371 Jól van, kis csokiszupersztárom, itt vagyok. 186 00:11:24,455 --> 00:11:27,500 Mondj el mindent! Minden részletet. Nehogy kihagyj bármit is! 187 00:11:27,583 --> 00:11:29,084 - Mesélj el mindent! - Oké. 188 00:11:29,168 --> 00:11:31,837 Nem is tudom, hol kezdjem. 189 00:11:32,838 --> 00:11:35,758 - Terry Heite behívatott… - Terry Heite? 190 00:11:35,841 --> 00:11:37,801 Terry Heite? Nagykutya Terry Heite? 191 00:11:37,885 --> 00:11:40,346 A nagykutya Terry Heite felfedezte a nagykutya nejemet? 192 00:11:40,429 --> 00:11:42,973 - Elég! Elpirulok. - Nem. Büszke vagyok. 193 00:11:43,933 --> 00:11:45,726 Kapsz saját műsorblokkot? 194 00:11:46,852 --> 00:11:47,852 Saját műsort. 195 00:11:48,979 --> 00:11:51,106 Azt akarja, hogy a kongresszuson kezdjek. 196 00:11:51,190 --> 00:11:54,860 De most itthon vagy. Ugye itt lehetsz? Itthon maradsz. 197 00:11:54,944 --> 00:11:57,404 Igen. Itthon maradok. 198 00:11:57,488 --> 00:12:00,658 Akkor most nem örülsz? Vagy csak nem értem. 199 00:12:00,741 --> 00:12:02,910 - Még jó, hogy örülök, nagyon is. - Ez biztos? 200 00:12:02,993 --> 00:12:05,788 - Tényleg. - Mert úgy tűnik, nem mondasz el valamit. 201 00:12:07,456 --> 00:12:14,547 Eszembe jutottak más lehetőségek is. Mert tudod a Liberty mindig kihívás volt. 202 00:12:14,630 --> 00:12:16,882 - És én… - És te megfeleltél a kihívásnak. 203 00:12:17,466 --> 00:12:22,054 Így most pontosan azt csinálhatod, amit mindig is szerettél volna. 204 00:12:22,137 --> 00:12:23,639 Azt csinálsz, amit akarsz, 205 00:12:24,640 --> 00:12:26,350 és lehet közös életünk. 206 00:12:27,184 --> 00:12:28,644 Talán lehetnénk család is. 207 00:12:31,438 --> 00:12:32,815 Ha még mindig szeretnéd. 208 00:12:34,275 --> 00:12:37,820 Ez az egyetlen, amiről biztosan tudom, hogy szeretném. 209 00:13:06,265 --> 00:13:09,852 Már mondtam! Szabadúszó vagyok, de Walker stábjához tartozom. 210 00:13:12,605 --> 00:13:14,898 Be kell jutnom valahogy. 211 00:13:16,191 --> 00:13:17,191 Következő! 212 00:13:22,531 --> 00:13:25,492 Szerintem Dick Braun bábnak akarja használni Garrettet. 213 00:13:25,576 --> 00:13:26,869 Irányítani szeretné. 214 00:13:27,911 --> 00:13:30,122 És Garrett nem az, akinek mondja magát. 215 00:13:30,205 --> 00:13:33,417 Tudod, ezeket a háborús hőssztorikat nyomja magáról. 216 00:13:33,500 --> 00:13:35,878 A legtöbb politikus kiszínezi az előéletét. 217 00:13:35,961 --> 00:13:40,507 Nem, én nem erről beszélek, Alix, ő kitalálta az egész sztorit. 218 00:13:40,591 --> 00:13:42,885 Azt mondod, nem ejtette túszul az ISIS? 219 00:13:42,968 --> 00:13:47,181 De igen, csak nem azért, mert valami hősi dolgot tett, 220 00:13:47,264 --> 00:13:49,099 hanem mert elhagyta a posztját. 221 00:13:49,808 --> 00:13:50,934 El is ítélték 222 00:13:51,018 --> 00:13:55,064 dezertálásért és tengerészgyalogoshoz méltatlan viselkedésért. 223 00:13:55,147 --> 00:13:58,233 Katonák haltak meg, amikor keresték, de a Pentagon elengedte. 224 00:13:59,693 --> 00:14:01,695 Ezek milyen dokumentumok? 225 00:14:01,779 --> 00:14:04,531 A forrásom hozta ki őket a Biztonsági Hivatalból. 226 00:14:04,615 --> 00:14:07,701 Hitelesek! És nagyon gyorsan fel kéne pörögnünk, 227 00:14:07,785 --> 00:14:10,454 mert meg kell jelennie, mielőtt még szavaznának. 228 00:14:10,537 --> 00:14:14,583 Valaki ma megnyeri az előválasztást. És a képviselőknek tudniuk kell az igazat. 229 00:14:14,667 --> 00:14:17,753 Sadie, a szavazásig alig két óra van hátra. 230 00:14:17,836 --> 00:14:20,547 Ezek itt nagyon súlyos és komoly állítások. 231 00:14:20,631 --> 00:14:22,966 A jogászainknak mindent meg kell vizsgálniuk. 232 00:14:23,050 --> 00:14:25,969 Még ha hitelesek is a dokumentumok, már azért is beperelhetnek, 233 00:14:26,053 --> 00:14:28,972 hogy egyáltalán a birtokunkban vannak, még meg sem kell jelentetni. 234 00:14:29,640 --> 00:14:33,936 És időt kell adni Garrettnek és Braunnak, hogy egyáltalán mondjanak róla valamit. 235 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 Sadie? 236 00:14:36,855 --> 00:14:37,855 Sadie! 237 00:14:51,787 --> 00:14:53,914 Ki vagy te, és mit műveltél Lolával? 238 00:14:54,665 --> 00:14:56,208 Tudom, tudom. 239 00:14:57,418 --> 00:15:01,547 De azt gondoltam, ha így öltözöm, akkor előbb engednek be. 240 00:15:01,630 --> 00:15:04,174 De nem. Inkább bohócnak tűnök. 241 00:15:05,342 --> 00:15:07,302 Tudod, mi lehet a te szupererőd? 242 00:15:09,054 --> 00:15:11,098 - A csöcseim? - Hogy alábecsülnek. 243 00:15:12,141 --> 00:15:15,018 Még annyira sem jutok be, hogy alábecsülhessenek. 244 00:15:15,102 --> 00:15:17,229 Az összes nagy támogató bent van. 245 00:15:17,312 --> 00:15:20,441 Ha követni akarom a pénzt, akkor ott kell lennem, ahol a pénz van. 246 00:15:20,524 --> 00:15:22,776 Francokat! Neked erre semmi szükséged! 247 00:15:22,860 --> 00:15:25,112 Mit találtál eddig? Mutasd! 248 00:15:25,195 --> 00:15:29,074 Még semmi konkrétat, viszont az a megérzésem, 249 00:15:30,576 --> 00:15:34,455 ha ez a kriptófasz Dick Braun képes volt létrehozni egy kamu-fizetőeszközt, 250 00:15:34,538 --> 00:15:37,875 akkor simán csinál egy algoritmust, ami úgy tünteti fel az adományait, 251 00:15:37,958 --> 00:15:40,252 mintha azok a kisemberektől jönnének. 252 00:15:40,335 --> 00:15:43,005 Hogy kijátssza a törvényt, mint a Tea Party mozgalomnál. 253 00:15:43,088 --> 00:15:45,257 - Igen! - Jó, indulj ki ebből! Egy pillanat! 254 00:15:46,425 --> 00:15:49,636 Brenda! Fél percet kérek. Oké, köszi! 255 00:15:49,720 --> 00:15:51,221 Valamit tudnak a balesetről. 256 00:15:51,305 --> 00:15:54,975 De most jól figyelj! Ne hidd, hogy odabent bárki is komolyan venne úgy, 257 00:15:55,058 --> 00:15:57,978 hogy külsős vagy. De már nem sokáig. 258 00:15:58,061 --> 00:16:00,272 Használd ki, és hozd le a sztorit! 259 00:16:01,106 --> 00:16:05,027 Brenda! Igen. Ne haragudj, mindjárt ott vagyok. 260 00:16:07,196 --> 00:16:10,741 Kérem, foglalják el a helyeiket! Hamarosan kezdődik a szavazás! 261 00:16:11,492 --> 00:16:16,663 Köszi! Imádom! Kösz, Monty! 262 00:16:16,747 --> 00:16:18,123 PIHENŐSZOBA HAYDEN WELLS GARRETT 263 00:16:22,127 --> 00:16:24,755 CHARLES, A VÁROSBAN VAGYOK. HOL VAGY? A CSAJSZI! 264 00:16:25,756 --> 00:16:28,050 Jó estét! Szeretettel üdvözlök mindenkit! 265 00:16:28,133 --> 00:16:30,052 Hamarosan elkezdjük az előválasztást, 266 00:16:30,135 --> 00:16:33,514 ahol kiderül, hogy melyik demokrata jelölt lehet 267 00:16:33,597 --> 00:16:36,225 az Egyesült Államok következő elnöke! 268 00:16:42,815 --> 00:16:46,443 Alabama! Itt van Dixie és a Crimson Tide! 269 00:16:46,527 --> 00:16:49,613 És mind az 52 szavazatát odaadja Felicity Walkernek. 270 00:16:50,697 --> 00:16:54,159 Igen, már rengeteg érdekfeszítő dolgot hallottam, 271 00:16:54,243 --> 00:16:57,913 de nekem hivatalos nyilatkozat kell. Szóval mit lenne hajlandó elmondani? 272 00:16:58,956 --> 00:16:59,957 Köszönöm! 273 00:17:00,040 --> 00:17:03,085 A hatalmas Alaszka, észak a jövőbe, 274 00:17:03,168 --> 00:17:07,673 az utolsó védőbástya 15 képviselőt küld Felicity Walkernek. 275 00:17:07,756 --> 00:17:11,301 Ismerek egy szexi hekkert Shanghajban, aki nagyon otthon van a dark weben. 276 00:17:11,385 --> 00:17:12,886 Rá tudom állítani. 277 00:17:12,970 --> 00:17:17,099 Várj! Meg tud bindzsizni egy adománygyűjtő platformot is? 278 00:17:17,182 --> 00:17:18,168 Hát persze! 279 00:17:18,183 --> 00:17:19,935 Cunnecticut! A tölgyfák otthona, 280 00:17:20,018 --> 00:17:22,938 11 képviselőt küld Felicity Walker szenátornak, 281 00:17:23,021 --> 00:17:25,732 és 49-et Hayden Wells Garrettnek! 282 00:17:29,528 --> 00:17:32,823 Polgármester úr! Itt a Sentinel! Beszélnünk kell! 283 00:17:39,079 --> 00:17:42,749 Keféltem egy sráccal Tulumban, aki a gazdagok pénzét rejtette el. 284 00:17:43,834 --> 00:17:45,544 Tudod, ez az új Kajmán-szigetek. 285 00:17:46,670 --> 00:17:50,299 A kétes tranzakciók elzárt trópusi kertje. 286 00:17:50,382 --> 00:17:52,676 Az isteni őszibarackjáról híres Georgia 287 00:17:52,759 --> 00:17:55,137 32 szavazatot küld Walker szenátornak, 288 00:17:55,220 --> 00:17:58,223 73-at pedig Hayden Wells Garrettnek. 289 00:17:59,433 --> 00:18:02,644 - Megvan a rejtélyes nő? - Még nincs róla semmi. 290 00:18:03,228 --> 00:18:06,523 Kansas! A Jayhawk hazája, és ahol aranybarna búza terem, 291 00:18:06,607 --> 00:18:11,111 39 szavazatát küldi a helyi születésű Hayden Wells Garrettnek. 292 00:18:11,195 --> 00:18:14,865 Polgármester úr! Beszélnünk kell! Elég sürgős. 293 00:18:15,449 --> 00:18:19,119 Sadie! Épp a beszédemet csiszolom. 294 00:18:19,202 --> 00:18:22,539 - Ön ért hozzá, segítene? - Nem akarok. 295 00:18:25,542 --> 00:18:29,755 Szóval ez a digitális adományozó cucc elég egyszerű, nem? 296 00:18:29,838 --> 00:18:33,175 Totál. Mintha követőket vennél. Nem mintha én csinálnám. 297 00:18:34,718 --> 00:18:36,887 HA WALKER ELVESZTI KÖZÉP-NYUGATOT, CSESZHETJÜK. 298 00:18:36,970 --> 00:18:38,722 Kentucky! A bluegrass zene… 299 00:18:38,805 --> 00:18:39,791 EGYETÉRTEK. 300 00:18:39,806 --> 00:18:42,351 …és a lóversenyek otthona, büszkén küldi 54 szavazatát 301 00:18:42,434 --> 00:18:44,311 Hayden Wells Garrett polgármesternek. 302 00:18:46,271 --> 00:18:48,523 Nem hiszem, hogy polgármester úr ért engem. 303 00:18:50,067 --> 00:18:54,905 Hivatalos dokumentum van arról, hogy azonnali hatállyal menesztették. 304 00:18:55,656 --> 00:19:00,786 Szóval még egyszer megkérdezem: hazudott a katonai múltjáról? 305 00:19:01,244 --> 00:19:05,707 Sadie! Fogalmam sincs, hogy ki eteti ilyenekkel, de ön ismer. 306 00:19:06,959 --> 00:19:08,210 Ez nem tagadás. 307 00:19:08,293 --> 00:19:11,880 Michigan! A Nagy-tavak és a vadmacskák állama, 308 00:19:11,964 --> 00:19:15,175 32 szavazatot küld Felicity Walkernek, 309 00:19:15,258 --> 00:19:18,053 és 93-at Hayden Wells Garrettnek. 310 00:19:18,136 --> 00:19:21,348 "A kampánystábja szerint Topeka polgármestere az utolsó negyedben 311 00:19:21,431 --> 00:19:26,061 ötmillió egyéni támogatót szerzett, összegyűjtve 28 millió dollárt, 312 00:19:26,144 --> 00:19:28,105 ami példátlan a kampánytörténelemben. 313 00:19:28,188 --> 00:19:31,775 Ám az én forrásaim szerint ez mind egyetlen adományozótól származik: 314 00:19:31,858 --> 00:19:34,236 a kriptobűnöző Dick Brauntól." 315 00:19:39,866 --> 00:19:40,866 Szóltam Lizzie-nek. 316 00:19:41,660 --> 00:19:44,454 Felkérem önt fehér házi főtudósítónak. 317 00:19:44,538 --> 00:19:47,749 - Ez volt az álma, igaz? - Köszönöm, így nem. 318 00:19:51,837 --> 00:19:55,257 Ha Dick Braun fenyegeti önt, mondja el most! 319 00:19:56,008 --> 00:19:57,843 Meg fog jelenni, és leleplezzük. 320 00:19:57,926 --> 00:20:01,096 Nyugat-Virginia. A hegyek állama, az Appalache szíve, 321 00:20:01,179 --> 00:20:04,266 28 szavazatát küldi Felicity Walker szenátornak. 322 00:20:04,349 --> 00:20:06,893 Ne már, Sadie! Nem lehet ilyen naiv. 323 00:20:06,977 --> 00:20:09,980 Tudja, hogy minden elnökjelölt tisztességtelen, ez egy ilyen játék. 324 00:20:10,063 --> 00:20:12,441 Ön szerint Roosevelt nem úszott a hazugságokban, 325 00:20:12,524 --> 00:20:14,359 csak hogy keresztülvigye a New Dealt? 326 00:20:14,443 --> 00:20:16,069 Johnsonnak is be kellett nyalnia, 327 00:20:16,153 --> 00:20:19,364 de hála istennek, hogy megtette, mert ma nem lenne polgárjogi törvény. 328 00:20:19,448 --> 00:20:21,658 Azóta létezik szociális háló, szavazati jogok, 329 00:20:21,742 --> 00:20:25,037 pontos, erős törvények, amelyek előrevitték az országot. 330 00:20:25,120 --> 00:20:27,289 Csak ehhez néha rögös úton lehet eljutni. 331 00:20:27,372 --> 00:20:28,623 Hagyjuk a szentbeszédet! 332 00:20:28,707 --> 00:20:31,043 Ön végig csalt. És a világ is megtudja. 333 00:20:31,126 --> 00:20:33,170 Wisconsin! A tej állama. 334 00:20:33,253 --> 00:20:34,296 Hallja ezt? 335 00:20:35,172 --> 00:20:37,049 Úgy tűnik, én leszek a jelölt. 336 00:20:37,132 --> 00:20:41,303 A keleti part büszkén küldi az összes, 84 képviselőjét 337 00:20:41,386 --> 00:20:42,804 Hayden Wells Garrett számára. 338 00:20:44,556 --> 00:20:48,310 Kérem, gratuláljanak az Egyesült Államok következő elnökének… 339 00:20:48,393 --> 00:20:51,104 - Ön nélkül nem sikerült volna. - …Hayden Wells Garrettnek! 340 00:20:51,188 --> 00:20:53,398 Maradjon velem, McCarthy! Történelmet írunk. 341 00:20:56,193 --> 00:20:58,487 HWG! HWG! 342 00:21:03,784 --> 00:21:04,785 HWG! 343 00:21:08,705 --> 00:21:10,874 NEM HISZEM EL, HOGY NYERT. 344 00:21:11,708 --> 00:21:14,086 EZ TÉNYLEG MEGTÖRTÉNIK? MOST AKKOR VÉGE? 345 00:21:14,669 --> 00:21:17,631 MÉG MESSZE NINCS VÉGE. 346 00:21:18,298 --> 00:21:20,050 KÉSZÜLJÜNK AZ ELNÖKVÁLASZTÁSRA! 347 00:21:47,744 --> 00:21:49,496 A NŐK HELYE A KÖZÉLETBEN VAN 348 00:21:54,668 --> 00:21:55,669 Egy percet kérek. 349 00:22:26,783 --> 00:22:28,201 Tévedés volt a rózsaszín busz. 350 00:22:29,035 --> 00:22:31,163 Dehogy! Az volt a legjobb! 351 00:22:31,955 --> 00:22:36,084 Az újságok majd megírják: "Walker megint elcseszte". 352 00:22:37,460 --> 00:22:38,753 Túltolta a női kártyát. 353 00:22:39,838 --> 00:22:41,173 Szenátor asszony! 354 00:22:41,840 --> 00:22:44,426 - Nagyon… - Most már hagyjuk a formaságokat! 355 00:22:44,509 --> 00:22:45,509 Szólíts Felicitynek! 356 00:22:55,145 --> 00:22:56,730 Soha nem engedik, hogy elnök lehessek. 357 00:22:57,606 --> 00:23:00,525 Felicity, tudom, hogy Dick Braun és Garrett összefogtak, hogy… 358 00:23:00,609 --> 00:23:03,028 Dick Braun? Azt hiszed, ez erről szól? 359 00:23:04,279 --> 00:23:05,279 Igen. 360 00:23:06,573 --> 00:23:07,741 Vagy most kire gondolsz? 361 00:23:08,658 --> 00:23:10,076 Az amerikai emberekre. 362 00:23:10,827 --> 00:23:14,581 Szen… Felicity! Több ember szavazott rád. 363 00:23:15,207 --> 00:23:18,793 - Ha nem lett volna a kurva dosszié… - Sadie! Már vége! 364 00:23:19,586 --> 00:23:22,255 Ha nem Dick Braun, lett volna valaki más. 365 00:23:22,923 --> 00:23:26,259 Ha nem a kutyaszex, akkor lett volna valami másik hülye botrány. 366 00:23:26,343 --> 00:23:29,471 És ha nem te, akkor egy másik újságíró. 367 00:23:30,055 --> 00:23:33,099 Mert mind egyformák. Nagy az egójuk, és nem túl eszesek. 368 00:23:33,934 --> 00:23:36,937 Ez nem kettőnkről rólunk szól. Ilyen a rendszer. 369 00:23:38,563 --> 00:23:40,148 Ez annyira kiborító. 370 00:23:45,737 --> 00:23:48,490 Enigmának neveztél a Sentinel címoldalán. 371 00:23:50,033 --> 00:23:52,535 - Ezt úgy értettem, hogy… - De igazad van. 372 00:23:52,619 --> 00:23:56,665 Rengeteg rasszista és szexista támadás ért. 373 00:23:59,042 --> 00:24:03,505 Úgyhogy bezárkóztam, és próbáltam megvédeni magam. 374 00:24:05,423 --> 00:24:07,467 De mit vártak volna még tőlem? 375 00:24:09,135 --> 00:24:12,681 Azt hiszem, az emberek csak a valódi énedet szerették volna látni. 376 00:24:12,764 --> 00:24:16,226 Igen. De ha önmagam vagyok, az máris egy kártya. 377 00:24:17,394 --> 00:24:19,020 Faji kártya, női kártya. 378 00:24:19,896 --> 00:24:23,525 Viszont ha eltűnök, akkor hideg és számító vagyok. 379 00:24:23,608 --> 00:24:24,608 Mint egy ribanc. 380 00:24:27,320 --> 00:24:30,365 Valóban kemények voltunk. 381 00:24:30,448 --> 00:24:33,410 Csak mert nő vagy. És mert folyton védekezel, 382 00:24:33,493 --> 00:24:35,704 és néha annyira lehetetlen! 383 00:24:35,787 --> 00:24:37,831 Már bocs, de néha tényleg az vagy. 384 00:24:38,623 --> 00:24:40,542 De egyik jelölt sem tökéletes. 385 00:24:41,918 --> 00:24:44,296 A szívem mélyén 386 00:24:45,338 --> 00:24:48,341 mindig is tudtam, hogy az emberek javát akarod szolgálni. 387 00:24:49,259 --> 00:24:52,012 Foglalkozol azokkal, akiket mellőz a média. 388 00:24:52,637 --> 00:24:57,559 És tudom, hogy te lennél a legjobb elnök. 389 00:25:01,938 --> 00:25:03,565 Kérlek, hagyj most egyedül! 390 00:25:14,242 --> 00:25:17,162 A demokraták imádnak halott földönkívüliekről 391 00:25:17,245 --> 00:25:21,291 és a transzgender óvodákról beszélni, de amikor dönteni kell, kit választanak? 392 00:25:22,000 --> 00:25:23,043 Egy fehér pasit. 393 00:25:23,668 --> 00:25:25,295 Ez hihetetlen. 394 00:25:25,378 --> 00:25:27,756 Felicity Walker most már kétszeres vesztes. 395 00:25:27,839 --> 00:25:30,383 Fogadok, hogy kimerítő volt azzal a nővel utazni. 396 00:25:30,467 --> 00:25:31,676 Mit mondasz, Kimberlyn? 397 00:25:35,555 --> 00:25:36,555 Kimberlyn? 398 00:25:37,682 --> 00:25:42,729 Tudod, Mike, elmondom, mit is láttam, miután végigutaztam az országot. 399 00:25:43,355 --> 00:25:45,482 Recesszióban vagyunk. 400 00:25:45,565 --> 00:25:49,778 Ezért az emberek többet dolgoznak, de közben alig keresnek. 401 00:25:49,861 --> 00:25:53,615 Már szinte nem vesznek tojást sem, és lassan nem futja benzinre! 402 00:25:53,698 --> 00:25:55,575 A munkahelyeket Kínába vitték, 403 00:25:55,658 --> 00:25:58,620 a városokat bedeszkázták, a férfiak munkanélküliek, 404 00:25:58,703 --> 00:26:01,373 a gyerekek drogoznak, az utcák veszélyesek, 405 00:26:01,456 --> 00:26:05,502 és a liberálisok el akarják hitetni, hogy ezt az egészet csak kitaláltuk. 406 00:26:05,585 --> 00:26:08,922 Ha fehérek vagyunk, azt mondják, hogy ez csak rasszizmus. 407 00:26:09,005 --> 00:26:11,800 Ha pedig színes bőrűek, nem szavazhatunk a republikánusokra, 408 00:26:11,883 --> 00:26:15,678 mert azt mondják, hogy behódoltunk a fehér felsőbbrendűségnek? 409 00:26:15,762 --> 00:26:19,307 Itt ülünk egy burokban, és üzengetünk a Twitteren, 410 00:26:19,391 --> 00:26:23,186 de isten ments, hogy ténylegesen tegyünk is valamit az emberekért! 411 00:26:23,269 --> 00:26:25,647 A fél ország a semmibe kiáltja a mérgét, 412 00:26:25,730 --> 00:26:28,525 a másik fele pedig túl van azon, hogy kiáltson! 413 00:26:29,859 --> 00:26:31,945 És aztán itt vagy te, Mike. 414 00:26:32,028 --> 00:26:34,948 Te, és az egész Liberty Direct News. 415 00:26:35,031 --> 00:26:38,451 Ti nemhogy gyógyítjátok a sebeket, még sót is dörzsöltök beléjük. 416 00:26:38,535 --> 00:26:39,661 És a legjobb, 417 00:26:39,744 --> 00:26:43,415 hogy még a felét sem hiszitek el annak a mocsoknak, amit kiokádtok! 418 00:26:43,498 --> 00:26:48,128 Kihasználjátok a legbelsőbb félelmeket, és azokra építve szítjátok a gyűlöletet, 419 00:26:48,211 --> 00:26:51,047 és aztán idehoztok engem, hogy a hátam mögé bújva 420 00:26:51,131 --> 00:26:53,049 kevésbé tűnjetek rasszistának, 421 00:26:53,133 --> 00:26:55,969 de utána visszahúzódtok a Yale Klub biztonságos melegébe. 422 00:26:57,554 --> 00:27:01,349 És, Mike, tudom, hogy a Yale-re jártál, még ha le is szedetted a Wikipediáról. 423 00:27:01,433 --> 00:27:05,353 És, Nellie Carmichael, ha ezt most nézed, tudom, hogy láttad a Hamiltont. 424 00:27:05,437 --> 00:27:06,521 Kétszer is. 425 00:27:07,105 --> 00:27:08,648 Te szemét picsa! 426 00:27:09,441 --> 00:27:13,236 Belefáradtam, hogy kabalafigura legyek. Nem csinálom többé! 427 00:27:13,319 --> 00:27:16,990 Elegem van, hogy kiáltozom a semmibe, és ez önöknek is szól! 428 00:27:17,073 --> 00:27:18,783 Elég a hírcsatornákból, 429 00:27:18,867 --> 00:27:22,328 töröljék a Facebookot meg a Twittert, és legyenek bátrak! 430 00:27:22,412 --> 00:27:26,833 Lázadjanak, ne törődjenek bele, várjanak tőlünk többet! Mert önök megérdemlik! 431 00:27:27,667 --> 00:27:31,754 Én a magam részéről megígérhetem, hogy kevesebbet beszélek a szájfényemről 432 00:27:31,838 --> 00:27:35,800 és a nézettségről. Az a tervem, hogy a két oldalt összehozzam. 433 00:27:36,509 --> 00:27:38,553 Az országunk jövője függ tőle. 434 00:27:39,304 --> 00:27:41,764 Ez magának szól, polgármester úr. 435 00:27:49,814 --> 00:27:54,944 Hogy tarthatod magad politikai újságírónak a kibaszott Wall Street Journalnél, Brad, 436 00:27:55,028 --> 00:27:57,989 ha engeded, hogy egy mezei influenszer 437 00:27:58,072 --> 00:28:00,492 lenyúlja a legnagyobb választási sztoridat? 438 00:28:02,327 --> 00:28:03,411 A kurva életbe! 439 00:28:10,835 --> 00:28:12,045 Itt vagyok. 440 00:28:12,128 --> 00:28:15,215 Jól vagy? Rohantam, ahogy tudtam. Nagyon feldúltnak tűnsz. 441 00:28:15,298 --> 00:28:17,217 Nem! Nem vagyok az! Kérsz valamit? 442 00:28:18,051 --> 00:28:20,220 Nem, de akkor nem rúgtak ki? 443 00:28:20,303 --> 00:28:22,764 Ja, dehogynem, totál kirúgtak. 444 00:28:23,306 --> 00:28:28,019 De úgy hiszem, hogy van valami más. Valami menőbb. 445 00:28:28,853 --> 00:28:29,853 Most nem értelek. 446 00:28:30,605 --> 00:28:35,026 Oké. A beszéd, amit előadtam, nem volt teljesen spontán. 447 00:28:35,109 --> 00:28:38,988 Már írtam egy ideje, de inkább csak úgy magamnak. 448 00:28:39,072 --> 00:28:41,658 Hogy kiírjam a belső frusztrációmat. 449 00:28:41,741 --> 00:28:43,952 De aztán jött ez az elég nagy ötlet, 450 00:28:44,035 --> 00:28:47,914 és nem hittem, hogy sikerülhet, de megcsináltam, és működött. 451 00:28:47,997 --> 00:28:50,291 Micsoda? Ezt nem… Te mi a fenéről beszélsz? 452 00:28:51,084 --> 00:28:54,504 Találkoztam egy márkaépítő-szakemberrel, a neve Johnny Beamer, 453 00:28:54,587 --> 00:28:57,006 hogy elindítsam a saját médiacégemet. 454 00:28:57,882 --> 00:28:59,801 A jobbközéphez ma senki nem szól. 455 00:28:59,884 --> 00:29:04,597 A tényleges konzervatívok, akik olyanok, mint én, a levegőben lógnak. 456 00:29:04,681 --> 00:29:06,641 És Beamernek tetszett az ötletem, 457 00:29:06,724 --> 00:29:10,812 de szerinte szükségem lenne még követőkre ahhoz, hogy komolyan belevághassunk. 458 00:29:10,895 --> 00:29:14,148 Ezért úgy gondolta, hogy csinálhatnék egy vírusvideót, 459 00:29:14,232 --> 00:29:17,819 és tessék, óriásit megy! Nézd! 460 00:29:17,902 --> 00:29:19,612 Azt mondod, hogy ezt megtervezted? 461 00:29:20,905 --> 00:29:22,782 Csak épp nem akartál szólni? 462 00:29:23,408 --> 00:29:28,371 Mert már mondtam, hogy nem tudtam, hogy tényleg képes vagyok-e megtenni. 463 00:29:28,454 --> 00:29:31,583 Igen, de a találkozó Beamerrel, ez az egész új életterv. 464 00:29:31,666 --> 00:29:33,793 Te rengeteg munkát fektetsz bele. 465 00:29:34,961 --> 00:29:36,129 Már régóta erre készülsz. 466 00:29:38,923 --> 00:29:41,467 Megbeszélünk mindent, de úgy gondoltad, nem avatsz be? 467 00:29:41,551 --> 00:29:44,721 Be akartalak, de annyira örültél a saját műsor lehetőségének, 468 00:29:44,804 --> 00:29:47,849 hogy féltem, ha elmondom ezt a képtelen ötletet, 469 00:29:47,932 --> 00:29:50,393 majd lebeszélsz róla, és soha nem vágok bele. 470 00:29:50,476 --> 00:29:52,520 Szóval én ilyen vagyok? Mindenről lebeszéllek? 471 00:29:52,604 --> 00:29:55,356 Nem, én nem ezt mondtam, hogy lebeszélsz mindenről, csak… 472 00:29:55,898 --> 00:29:57,358 Most hova mész? Mégis… 473 00:29:57,442 --> 00:30:01,863 Lett volna egy megbeszélésem, de eltoltam, kifejezetten azért, hogy lássalak. 474 00:30:01,946 --> 00:30:04,032 De úgy látom, nincs rám szükséged. 475 00:30:04,115 --> 00:30:07,535 Valójában nem tudom, mit akarsz. Tényleg nem tudom. 476 00:30:25,261 --> 00:30:28,431 GARRETT POLGÁRMESTER MA ELFOGADJA A DEMOKRATA ELNÖKI JELÖLTSÉGET 477 00:30:37,982 --> 00:30:39,192 Sadie! 478 00:30:39,275 --> 00:30:41,152 Mit akar tőled az FBI? 479 00:30:43,154 --> 00:30:46,699 - Beszéltél valakinek a dokumentumokról? - Dehogy! Nem. 480 00:30:48,868 --> 00:30:49,868 Vagyis lehet. 481 00:30:52,997 --> 00:30:57,043 Garrett-től kértem, hogy mondjon valamit. És elmondtam, amit tudok. 482 00:30:58,002 --> 00:30:59,879 Azonnal be kell menned az FBI-hoz. 483 00:30:59,962 --> 00:31:02,548 - De hogy? Ez a szavazás… - Sadie! 484 00:31:02,632 --> 00:31:06,219 Ez nem kérés. Ez parancs. Gyerünk! 485 00:31:13,518 --> 00:31:14,769 Na és most mit lépsz? 486 00:31:23,903 --> 00:31:24,903 Megőrültem. 487 00:31:28,908 --> 00:31:29,951 Te nem vagy itt. Nem. 488 00:31:30,743 --> 00:31:33,037 Te nem vagy valódi, ez nem… Ez így nem… 489 00:31:33,121 --> 00:31:35,957 Mondja az, aki beszélget Hunter S. Thompsonnal. 490 00:31:37,417 --> 00:31:38,417 Megfogtál. 491 00:31:42,046 --> 00:31:43,032 Hiányzol, Bruce. 492 00:31:43,047 --> 00:31:46,175 A jóisten szerelmére, összeszednéd végre magad? 493 00:31:47,051 --> 00:31:50,513 Senki nem mondta, hogy ez egyszerű lesz. Gyerünk, dolgozzunk! Eddig mit tudsz? 494 00:31:50,596 --> 00:31:55,727 Oké, hát tudjuk, hogy Dick Braun egy szemét fickó. 495 00:31:55,810 --> 00:31:59,230 És Garrettet támogatja, aki biztos, hogy hazudik, 496 00:31:59,313 --> 00:32:02,984 és az is nagyon valószínű, hogy ő dobott fel az FBI-nál. 497 00:32:03,067 --> 00:32:05,319 De ez már mit számít ezek után? 498 00:32:05,403 --> 00:32:08,990 - Győzött! - Dehogy! Csak ettől lesz még jobb sztori! 499 00:32:09,073 --> 00:32:13,286 Egy mezei polgármester megbuktatásáért még nem jár Pulitzer-díj. 500 00:32:13,369 --> 00:32:14,829 De most már elnökjelölt. 501 00:32:16,080 --> 00:32:21,377 Szerinted Braunnak vajon miért lehet fontos ez az ember? 502 00:32:22,545 --> 00:32:26,549 Őszintén? Braun egy profi játékos. 503 00:32:27,467 --> 00:32:31,053 Becsempész egy kis üzleti alapú neoliberális politikát 504 00:32:31,137 --> 00:32:35,183 Garrett csillogó mosolya mögé, és ha hozzátesszük, hogy demokrata, 505 00:32:35,850 --> 00:32:39,353 az emberek észre sem veszik, hogy szép csendben kihúzza alóluk a szociális hálót. 506 00:32:40,605 --> 00:32:42,148 Ez kurva nagy sztori! 507 00:32:42,231 --> 00:32:45,359 De nekem kell írnom valamit. 508 00:32:45,443 --> 00:32:47,779 És most még az FBI-nak is be kell számolnom. 509 00:32:47,862 --> 00:32:50,031 Ők basszák meg! Újságíró vagy! 510 00:32:50,114 --> 00:32:53,910 De még a közelébe sem kerülhetek Garrettnek így, hogy ő lehet az elnök. 511 00:32:54,786 --> 00:32:58,915 Ugye tudsz róla, hogy van még valaki, aki az egészet igazolhatja? Na, ki az? 512 00:33:02,418 --> 00:33:06,047 - Ugye csak viccelsz? - Keresd meg Dick Braunt! 513 00:33:06,130 --> 00:33:08,257 És szembesítsd őt mindennel! 514 00:33:09,425 --> 00:33:13,095 Nehogy feladd most nekem, és nehogy lemondj saját magadról! 515 00:33:15,014 --> 00:33:18,643 Fogadtam rád, jegesmedve. Csapj oda! 516 00:33:25,691 --> 00:33:26,691 Istenem! 517 00:33:38,246 --> 00:33:41,082 MARADJUNK RAJTA! EZ ÍGY MÉG NAGYOBB SZTORI! 518 00:33:42,250 --> 00:33:44,710 BÁRMIKOR LENYOMOZOK EGY DEMOKRATÁT! 519 00:33:45,211 --> 00:33:47,296 TUDOD, MIT GONDOLOK A FELKIÁLTÓJELEKRŐL. 520 00:33:47,880 --> 00:33:49,757 NE KIABÁLJATOK! 521 00:33:56,514 --> 00:33:57,723 Meghívhatom egy kávéra? 522 00:33:58,933 --> 00:33:59,933 Kösz, nem! 523 00:34:00,726 --> 00:34:01,894 Egy Bloody Maryt? 524 00:34:01,978 --> 00:34:06,107 Nézd, egy bizonyos szinten cuki vagy, de nem vagy az esetem. Bocsi! 525 00:34:06,190 --> 00:34:07,275 Ez nem randevú. 526 00:34:07,358 --> 00:34:09,861 - Tényleg? Húzz már el! - Jól van. 527 00:34:10,361 --> 00:34:12,947 Oké. Akkor kezdjük újra! 528 00:34:13,531 --> 00:34:16,242 A nevem Tate Winston Wade. 529 00:34:16,325 --> 00:34:19,120 A Wall Street Journal washingtoni irodavezetője vagyok. 530 00:34:19,996 --> 00:34:24,125 Nagy érdeklődéssel olvastuk a polgármester támogatásáról szóló kis írását. 531 00:34:24,959 --> 00:34:27,128 - Köszönöm! - Mit gondol Feingoldról? 532 00:34:28,504 --> 00:34:29,504 Azt, hogy kár volt. 533 00:34:31,757 --> 00:34:35,678 Legutóbb nagyon ráfeszültünk McCain és Feingold kampányára. 534 00:34:35,761 --> 00:34:38,472 Csúszópénzek, szövetségen kívüli támogatás, 535 00:34:38,556 --> 00:34:42,768 majd a polgárjogi egyesület pluszköltsége, amit ki tudja, miből fizettek… 536 00:34:42,852 --> 00:34:46,522 Erre jön maga, és borít mindent. Lenyűgöző. 537 00:34:47,565 --> 00:34:49,275 Fogalmam sincs, miről beszél. 538 00:34:49,358 --> 00:34:50,358 Majd lesz. 539 00:34:54,947 --> 00:34:55,947 Dolgozzon nekem! 540 00:35:06,083 --> 00:35:08,753 Már ilyen korán ébren van a lányszövetség? 541 00:35:10,880 --> 00:35:13,174 A tegnapi után sok dolgot kell átbeszélni? 542 00:35:13,257 --> 00:35:18,930 Így van. De most Annie-vel írogatunk. Nyomot talált a rejtélyes nő ügyében. 543 00:35:19,639 --> 00:35:20,932 Annyira örülök nektek. 544 00:35:22,141 --> 00:35:24,268 Annie-nek szüksége van a támogatásodra. 545 00:35:25,061 --> 00:35:27,521 Még ha csak az önbecsülése miatt is teszed. 546 00:35:27,605 --> 00:35:30,316 Te láttál engem valaha is így megvezetni valakit? 547 00:35:31,442 --> 00:35:32,442 Nem. 548 00:35:33,027 --> 00:35:34,487 A lányunk egy zseni. 549 00:35:35,237 --> 00:35:37,865 Komolyan, ebből még meg is élhet. 550 00:35:37,949 --> 00:35:38,950 Meglátjuk. 551 00:35:39,575 --> 00:35:42,954 Nem úgy volt, hogy félévkor felvesz néhány kurzust a másik suliban? 552 00:35:43,037 --> 00:35:46,707 Bassza meg a suli! Szünetet akart. Legalább töltse hasznosan. 553 00:35:47,917 --> 00:35:50,670 Oké. Látom, már van is ötleted. 554 00:35:51,295 --> 00:35:52,338 Ajaj! 555 00:35:53,464 --> 00:35:55,967 Jól van. Akkor legalább igyunk egy kávét! 556 00:35:57,009 --> 00:35:58,009 Itt van. 557 00:36:00,304 --> 00:36:01,430 Köszönöm! 558 00:36:01,514 --> 00:36:04,058 - Pygme FX, Manhattan. - Jay Carlt kérem. 559 00:36:04,141 --> 00:36:06,394 - Ki keresi? - Itt Sadie McCarthy a Sentineltől. 560 00:36:06,477 --> 00:36:08,270 - Megint? - Igen! Megint! 561 00:36:08,354 --> 00:36:10,564 - Tartsa, kérem! - Persze, tartom. 562 00:36:12,441 --> 00:36:13,441 Baszki! 563 00:36:18,447 --> 00:36:21,283 Épp Delaware-nél jártam, amikor rájöttem, hogy nincs otthonom. 564 00:36:22,326 --> 00:36:24,036 De hogy? Eladtad a lakásodat? 565 00:36:24,787 --> 00:36:29,917 Nem, amit próbálok elmondani, Sadie, az az, hogy te vagy az otthonom. 566 00:36:31,127 --> 00:36:36,590 Igen. És elnézve a szomorú és üres, tiszta kis georgetowni lakásomat, 567 00:36:36,674 --> 00:36:41,345 rájöttem, hogy hiányzik a rendetlen hotelszobád. 568 00:36:42,346 --> 00:36:46,267 Imádom, hogy legalább tíz félig teli ásványvizes üveg van mindig körülötted. 569 00:36:47,351 --> 00:36:50,229 Azt is, hogy a töltőid folyton összegabalyodnak, 570 00:36:50,312 --> 00:36:54,608 és hogy boxeralsóban mászkálsz a jéghideg hotelszobában. 571 00:36:54,692 --> 00:36:59,238 Szeretem, ahogy még álmodban is a választmányi kongresszusról motyogsz, 572 00:36:59,321 --> 00:37:02,658 és legalább 45 percig tart, hogy kinyomd az ébresztődet. 573 00:37:03,701 --> 00:37:07,246 Imádom, hogy annyi gumicukrot eszel, hogy az már egészségtelen. 574 00:37:07,330 --> 00:37:09,623 Imádom, hogy te vagy az egyetlen, 575 00:37:09,707 --> 00:37:12,168 aki megérti ezt az idióta életet, amit élünk. 576 00:37:15,379 --> 00:37:18,299 Sadie McCarthy, te vagy az egyetlen, aki megért engem. 577 00:37:20,926 --> 00:37:23,012 Nem tudom, miért, de ezt el akartam mondani. 578 00:37:34,690 --> 00:37:36,984 Ugye tudod, hogy a Harry és Sally a kedvenc filmem? 579 00:37:37,068 --> 00:37:39,153 - Igen, emlékszem. - Igen. 580 00:37:40,154 --> 00:37:41,154 És mit segítsek? 581 00:37:41,989 --> 00:37:43,074 Vicces, hogy kérdezed. 582 00:37:43,699 --> 00:37:46,077 Ismered Jay Carlt, Dick Braun sajtósát? 583 00:37:46,160 --> 00:37:47,286 Persze hogy ismerem. 584 00:37:57,588 --> 00:37:59,340 VIP-belépő? 585 00:38:00,716 --> 00:38:01,926 Ön lenne Malcolm? 586 00:38:02,009 --> 00:38:03,177 Igen! Pontosan. 587 00:38:05,304 --> 00:38:07,640 Jay! Jay Carl! Jay Carl! 588 00:38:07,723 --> 00:38:10,893 Jay! Tudom, hogy hallasz! Jay! 589 00:38:10,976 --> 00:38:12,103 Mit akarsz, Sadie? 590 00:38:12,186 --> 00:38:15,064 Egy sztorin dolgozom. Ami tönkre fog tenni, 591 00:38:15,147 --> 00:38:18,317 és az egész világ azt kérdezi majd, hogy Braun miért nem szólal meg. 592 00:38:18,400 --> 00:38:21,362 Ő pedig kérdőre von majd téged, hogy miért nem léptél közbe. 593 00:38:21,445 --> 00:38:25,533 Mire te annyit mondasz: "Megtehettem volna, de sajnos gyáva voltam." 594 00:38:26,826 --> 00:38:28,536 Milyen tökös lett itt valaki! 595 00:38:29,411 --> 00:38:30,913 Igen. Az. 596 00:38:33,040 --> 00:38:34,040 Maradj itt! 597 00:38:40,047 --> 00:38:41,048 Ezt nem hiszem el. 598 00:38:41,132 --> 00:38:42,466 MEGTALÁLTAD JAY CARLT? 599 00:38:44,468 --> 00:38:46,887 TE MEG KIT ENGEDTÉL KÖZÉNK? SADIE? 600 00:38:48,472 --> 00:38:49,974 ÚRISTEN, KI VAGY TE? 601 00:38:50,057 --> 00:38:52,977 Igen, úton vagyok, Mr. Beamer. A sajtóbejáratnál találkozunk. 602 00:38:54,353 --> 00:38:57,398 Igen! Közösségimédia-sátor. Igen. 603 00:38:58,023 --> 00:38:59,023 Ott jó lesz. 604 00:39:05,239 --> 00:39:06,949 Inkább egy Ubert kéne hívni. 605 00:39:07,867 --> 00:39:08,993 - Szia! - Grace! 606 00:39:11,036 --> 00:39:12,036 Mi az? 607 00:39:12,371 --> 00:39:14,999 Nem bírom! Kurvára elegem van! 608 00:39:15,666 --> 00:39:18,127 Miről beszélsz? Tegnap óriási voltál. 609 00:39:18,794 --> 00:39:20,171 Mindenki rólad beszél. 610 00:39:20,254 --> 00:39:22,965 Csak azt nem tudják, hogy a válás szélén vagyok. 611 00:39:23,048 --> 00:39:26,177 És hát a munka nem tud viszontszeretni, érted? 612 00:39:27,011 --> 00:39:30,014 - Mégis hol maradok én? - Jól van. Mi történt? 613 00:39:30,806 --> 00:39:32,516 Nem tudom, egyszerűen… 614 00:39:33,601 --> 00:39:35,102 De neked volt igazad. 615 00:39:35,186 --> 00:39:38,397 Minden, amit Vegasban mondtál, minden, amit végig mondtál, úgy lett. 616 00:39:38,480 --> 00:39:41,734 - Nem lehet mindent, erről van szó! - Oké. Ide figyelj, Kimmy! 617 00:39:41,817 --> 00:39:44,236 A munka és a magánélet sosincs egyensúlyban. 618 00:39:44,778 --> 00:39:46,488 Ez egy hömpölygő folyó. 619 00:39:46,572 --> 00:39:50,034 Amikor megy a munka, otthon minden szar, néha pedig fordítva. 620 00:39:51,202 --> 00:39:53,454 Ami viszont kurva jó, hogy van két dolog is, 621 00:39:53,537 --> 00:39:55,206 amiért tűzbe tennéd a kezed. 622 00:39:55,748 --> 00:39:58,667 Van egy férjed, aki szeret, és te is szereted őt. 623 00:39:58,751 --> 00:40:00,461 Valahogy megoldjátok. 624 00:40:01,545 --> 00:40:04,924 Mindnyájan megoldjuk valahogy. Érted? 625 00:40:09,011 --> 00:40:12,473 Tudsz róla, hogy Lola mesélt nekem Johnny Beamerről? 626 00:40:13,057 --> 00:40:16,685 Szóval felépítesz egy saját médiabirodalmat? 627 00:40:16,769 --> 00:40:19,772 - Ez hihetetlen! - Nem tudom. Azt sem tudom, mit jelent. 628 00:40:19,855 --> 00:40:22,483 Beamer szerint kevés hozzá a tegnapi kirohanásom. 629 00:40:22,566 --> 00:40:26,070 Akkor mit szólna ahhoz, ha megbuktathatnál egy polgármestert? 630 00:40:36,580 --> 00:40:38,499 Mit hoz fel azokra a vádakra, 631 00:40:38,582 --> 00:40:41,710 melyek szerint lejárató kampányt indított Felicity Walker ellen, 632 00:40:41,794 --> 00:40:44,463 csak azért, hogy Garrett polgármestert segítse? 633 00:40:46,632 --> 00:40:49,301 Azt hiszi, hogy amit most leír, az számít bármit is? 634 00:40:50,261 --> 00:40:51,261 Nem. 635 00:40:52,054 --> 00:40:53,180 De az igazság számít. 636 00:40:53,806 --> 00:40:57,017 Nem akarok a lelkébe gázolni, de az igazság itt már nem valós szempont. 637 00:40:58,143 --> 00:41:00,229 Ez nem Oroszország, Mr. Braun, 638 00:41:00,312 --> 00:41:03,148 és ön nem valami oligarcha, aki megveszi a demokráciát. 639 00:41:06,151 --> 00:41:10,572 Tudja, ez a fantázia a demokráciáról nem létezik többé. 640 00:41:10,656 --> 00:41:14,076 A szavazást ma inkább a félelem és a félretájékoztatottság motiválja. 641 00:41:14,159 --> 00:41:16,328 A politikai rendszerünk egy vicc. 642 00:41:16,412 --> 00:41:18,330 Valójában nincs vezető. 643 00:41:18,414 --> 00:41:20,582 Ez egy olyan cirkusz, ami soha nem bont sátrat. 644 00:41:20,666 --> 00:41:23,836 És kik lehetnének ennél alkalmasabbak a feladatra? 645 00:41:23,919 --> 00:41:27,256 Cégvezetők, iparmágnások és nagyvállalkozók. 646 00:41:27,339 --> 00:41:30,175 Vagy az emberek? Az agymosott tömegek? 647 00:41:30,634 --> 00:41:33,554 Ezek? Bárkit megszavaznak, ha elmehetnek Disneyworldbe, 648 00:41:33,637 --> 00:41:35,681 és megkapják a családi belépőt. 649 00:41:35,764 --> 00:41:37,558 A demokrácia nem egy kalandpark. 650 00:41:38,934 --> 00:41:41,520 Emberek! Kérek egy kis figyelmet! 651 00:41:41,603 --> 00:41:44,231 Figyeljen ide mindenki! Ezt hallgassák! 652 00:41:44,315 --> 00:41:45,733 Szeretném bemutatni Sadie-t! 653 00:41:46,609 --> 00:41:47,609 Köszönöm! 654 00:41:48,819 --> 00:41:52,114 Ő azt gondolja, hogy a demokráciánk nem megvehető! 655 00:41:53,115 --> 00:41:59,580 És hogy a jövőnket a kurvára dagadt és szétfolyt amerikaiakra kellene bíznunk! 656 00:41:59,663 --> 00:42:03,584 Hogy adhatnánk a tudtára, hogy a demokráciánk meghalt? 657 00:42:03,667 --> 00:42:04,877 Kurvára halott! 658 00:42:04,960 --> 00:42:06,962 Lehet hallani ott a végén is? 659 00:42:07,046 --> 00:42:11,842 - Igen! - Már meghalt! Ennek vége! Meghalt! 660 00:42:14,470 --> 00:42:16,805 Mogyoró! EpiPent! 661 00:42:16,889 --> 00:42:19,099 - Bassza meg! - Azt a rohadt! 662 00:42:28,859 --> 00:42:31,779 Éljen Garrett! Éljen Garrett! 663 00:42:32,988 --> 00:42:35,657 Éljen Garrett! 664 00:42:55,677 --> 00:42:56,677 Sziasztok! 665 00:42:59,014 --> 00:43:03,644 Köszöntsék a színpadon Hayden Wells Garrettet! 666 00:43:18,325 --> 00:43:19,451 Köszönöm! 667 00:43:20,494 --> 00:43:21,494 Köszönöm! 668 00:43:21,954 --> 00:43:25,332 A vezetőknek és a barátaimnak, Wisconsin csodálatos képviselőinek, 669 00:43:25,416 --> 00:43:29,753 és amerikai polgártársaimnak a politika mindkét oldalán! 670 00:43:29,837 --> 00:43:34,007 Mély alázattal és a lehető legnagyobb hálával fogadom el a jelöltséget, 671 00:43:34,091 --> 00:43:38,720 hogy az Amerikai Egyesült Államok következő elnöke lehessek! 672 00:43:41,598 --> 00:43:45,727 Isten áldja önöket, és Isten áldja az Egyesült Államokat! 673 00:43:54,903 --> 00:43:56,864 Hogy ismerhettük így félre? 674 00:43:56,947 --> 00:43:58,574 Miért adtunk neki zöld utat? 675 00:43:59,408 --> 00:44:01,410 Elvakított a fiatalságunk? 676 00:44:03,787 --> 00:44:04,872 Az ambícióink? 677 00:44:06,874 --> 00:44:08,000 A cinizmusunk? 678 00:44:09,501 --> 00:44:10,501 Vagy a remény? 679 00:44:11,920 --> 00:44:14,089 Ahogy néztem őt a színpadon, belém hasított: 680 00:44:14,756 --> 00:44:17,509 akaratlanul is a patriarchális társadalom ügynökei lettünk, 681 00:44:17,593 --> 00:44:19,761 és hogy csakis mi tudjuk őt megállítani. 682 00:44:59,885 --> 00:45:02,221 Át kell adnia nekünk a titkos dokumentumokat. 683 00:45:02,304 --> 00:45:04,848 Az ügynökeink jelenleg is dolgoznak. 684 00:45:04,932 --> 00:45:08,143 Bemennek önhöz, az édesanyjához és a barátjához. 685 00:45:08,227 --> 00:45:11,063 - Tényleg a barátom? - Megtaláljuk a papírokat. 686 00:45:12,356 --> 00:45:13,607 Hajrá! 687 00:45:14,733 --> 00:45:17,986 Nem nálam vannak. 688 00:45:49,560 --> 00:45:50,560 Elmehetek? 689 00:45:52,563 --> 00:45:55,983 A fiúk a buszon megkéselték volna egymást a sztoriért. 690 00:45:56,066 --> 00:45:58,360 És az elején mi is egymás ellenfelei voltunk. 691 00:45:58,443 --> 00:46:01,280 Kegyetlen, számító vetélytársak. 692 00:46:01,363 --> 00:46:03,824 De mi családdá kovácsolódtunk. 693 00:46:03,907 --> 00:46:06,618 Annak reményében hogy megmentsük a demokráciánkat. 694 00:46:06,702 --> 00:46:08,537 Vagy hogy azzal együtt mi is elbukjunk. 695 00:46:22,926 --> 00:46:24,136 CÍMZETT - H. W. GARRETT 696 00:46:28,223 --> 00:46:30,142 NEMZETI DEMOKRATA KONGRESSZUS 697 00:46:30,225 --> 00:46:32,060 TITKOSÍTVA 698 00:46:39,943 --> 00:46:42,154 HA MÉG ÉRDEKEL A DÉL-KAROLINAI AUTÓBALESET, 699 00:46:42,237 --> 00:46:44,406 RENGETEG INFÓM VAN. FELHÍVNA? - OLIVIA 700 00:46:57,544 --> 00:47:03,675 LÁNYOK A BUSZON 701 00:48:23,255 --> 00:48:26,174 Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián Felirat: Rádóczki Attila58545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.