Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,027 --> 00:00:08,530
Grace! Kelj fel! Ébresztő!
2
00:00:08,613 --> 00:00:11,449
Kimberlyn, Lola! Felkelni!
3
00:00:11,533 --> 00:00:15,245
Mindenki! Gyerünk! Lefelé! Most!
4
00:00:16,162 --> 00:00:19,082
Legalább hat órát kell aludnom,
ha ezt meg akarom írni.
5
00:00:19,165 --> 00:00:21,918
- Én kurvára beszívtam.
- Holnap indul a műsorom.
6
00:00:22,001 --> 00:00:25,588
Jó. Akkor ti alukáljatok,
épp csak a demokráciánk a tét!
7
00:00:29,175 --> 00:00:32,136
Dick Braun, kriptovaluta-milliárdos,
8
00:00:32,220 --> 00:00:35,431
és a világ egyik legjobban
körözött személyének cége,
9
00:00:35,515 --> 00:00:40,228
az 52 milliárd dollár értékűre becsült
Pygmy FX most csődbe ment.
10
00:00:40,311 --> 00:00:43,565
Az ember, a legenda,
Dick Braun itt van velünk élőben.
11
00:00:44,691 --> 00:00:46,734
Bryce, kösz, hogy meghívtál.
12
00:00:47,694 --> 00:00:51,239
Tudod, éppen aludtam, a hálózsákomban,
és bejön a házvezető.
13
00:00:51,322 --> 00:00:55,910
Elnéztem őt, és rájöttem,
hogy az egész tőzsdefelügyeleti bizottság
14
00:00:55,994 --> 00:01:01,082
össz IQ-szintje annyi, mint ennek a nőnek,
aki nem tudja, hogy kell vizet engedni.
15
00:01:02,333 --> 00:01:04,168
Ezt miért nézzük,
amikor aludnom kéne?
16
00:01:04,252 --> 00:01:08,006
Semmiért, csak gondoltam,
elevenítsük fel egy kicsit Dick Braunt,
17
00:01:08,089 --> 00:01:11,134
mivel rájöttem,
hogy ő pénzelte Walker lejáratását.
18
00:01:12,510 --> 00:01:13,678
Hogyan?
19
00:01:13,761 --> 00:01:16,431
Szerintem megpróbál
beavatkozni a választásokba,
20
00:01:16,514 --> 00:01:20,143
hogy a vonzó fehér pasi legyen az elnök.
Szóval meg kell állítani.
21
00:01:20,226 --> 00:01:21,519
Hogyhogy rájöttél? Ki mondta?
22
00:01:22,228 --> 00:01:26,900
Oké, de ha még így is van,
azért mégsem ő a legrosszabb.
23
00:01:26,983 --> 00:01:28,026
De mi van, ha igen?
24
00:01:28,735 --> 00:01:31,404
Mi van, ha a fehér pasi maga az ördög?
25
00:01:32,280 --> 00:01:37,160
Ez az ember miattunk szabadon
azt csinált, amit akart. Hónapokig.
26
00:01:37,243 --> 00:01:38,453
Hónapokig!
27
00:01:38,536 --> 00:01:43,166
Most pedig ő lehet a demokrata jelölt,
és mégis mit tudunk róla?
28
00:01:43,249 --> 00:01:45,877
Vagy az amerikai emberek mit tudhatnak?
29
00:01:46,461 --> 00:01:49,172
Kurvára semmit! És ez a mi hibánk!
30
00:01:49,964 --> 00:01:52,300
- Elbuktunk!
- Nem buktunk el.
31
00:01:52,383 --> 00:01:55,178
Csak nem pazarlom az időmet
sereghajtó jelöltekre.
32
00:01:55,261 --> 00:01:58,056
Tényleg? Semmit nem akartál
megtudni róla?
33
00:01:58,139 --> 00:01:59,139
Nem!
34
00:02:00,266 --> 00:02:04,646
Talán a baleset Dél-Karolinában.
Még mindig nem tudom, ki a rejtélyes nő.
35
00:02:04,729 --> 00:02:07,398
A főnököm azt mondta, nem lényeges,
úgyhogy hagytam.
36
00:02:07,482 --> 00:02:08,524
Mindenki hagyta.
37
00:02:08,608 --> 00:02:12,153
Még meg is kedveltem.
De még neked is bejött.
38
00:02:12,237 --> 00:02:13,571
Megfogott egy kisbabát.
39
00:02:13,655 --> 00:02:16,199
Oké, van még időnk rendbe hozni.
40
00:02:16,282 --> 00:02:19,285
Csak meg kell tudnunk mindent
az emberünkről.
41
00:02:19,369 --> 00:02:23,373
Holnap este szavazás lesz,
az akciósztár képviselői kiestek,
42
00:02:23,456 --> 00:02:25,416
vagyis lényegében leszűkült.
43
00:02:25,500 --> 00:02:29,379
Marad Garrett és Walker.
A képviselőknek muszáj tudniuk.
44
00:02:29,462 --> 00:02:33,508
Nem tűnt fel, hogy ez az élő Ken baba
egyfolytában flexel
45
00:02:33,591 --> 00:02:37,220
az átlagemberektől kapott adományaival?
Ez akkora kamu.
46
00:02:37,303 --> 00:02:42,016
Nem szívesen mondom, de igaza van.
Meg kell vizsgálni az összes szempontot.
47
00:02:42,100 --> 00:02:45,979
Jó, csináltam egy csoportot,
ahol megoszthatunk mindent.
48
00:02:48,314 --> 00:02:51,609
Oké! Én ízekre szedem Garrett előéletét.
49
00:02:51,693 --> 00:02:53,444
- Lola, te kövesd a pénzt!
- Jó.
50
00:02:53,528 --> 00:02:57,365
Grace megkeresi a nőt.
Kimberlyn körülnéz a saját oldalán.
51
00:02:57,448 --> 00:03:00,118
Aki elsőként talál valami hírértékűt,
az posztolja.
52
00:03:00,201 --> 00:03:01,244
Nyugi, Ben Bradlee!
53
00:03:02,412 --> 00:03:04,539
Most látom: ez nyilvános csoport!
54
00:03:04,622 --> 00:03:05,873
Nem nyilvános! Zárt.
55
00:03:05,957 --> 00:03:09,085
Hé, tudom én. Csak hülyéskedtem.
56
00:03:11,671 --> 00:03:13,589
Jól van. Kérek egy vödör kávét.
57
00:03:13,673 --> 00:03:15,133
Figyelj ide, Sadie!
58
00:03:15,216 --> 00:03:18,261
Ne érezd magad rosszul emiatt, jó?
Együtt megoldjuk.
59
00:03:18,344 --> 00:03:21,597
- Te pihenj egy kicsit!
- Jól van. Mindjárt megyek.
60
00:03:26,060 --> 00:03:28,563
SADIE: 15 ÓRÁNK VAN A SZAVAZÁSIG,
HOGY EZT ÖSSZEHOZZUK.
61
00:03:29,814 --> 00:03:30,815
GRACE: RAJTA VAGYOK.
62
00:03:33,401 --> 00:03:34,569
KIMBERLYN: MENJ ALUDNI!
63
00:03:48,416 --> 00:03:50,835
Hé, hó! Hé! Hát itt vagy.
64
00:03:51,711 --> 00:03:54,172
- Mennyi az idő?
- Hét óra lesz.
65
00:03:54,255 --> 00:03:55,590
Itt aludtál?
66
00:03:56,674 --> 00:03:57,925
Csak dolgoztam.
67
00:03:58,926 --> 00:04:02,305
- Te meg hova készülsz?
- Vonattal haza, Washingtonba.
68
00:04:04,265 --> 00:04:07,310
Na és mi lesz a szavazással?
Alig 12 óra múlva kezdődik.
69
00:04:07,393 --> 00:04:09,562
Majd nézem a Sentinel oldalát,
ahogy a többi polgár.
70
00:04:10,354 --> 00:04:12,398
Azt hittem,
inkább jobban szeretsz repülni.
71
00:04:13,107 --> 00:04:14,150
Hát emlékszel?
72
00:04:17,403 --> 00:04:19,113
Te most tényleg el akarsz menni?
73
00:04:20,198 --> 00:04:22,617
Hát nincs miért maradnom. Szóval…
74
00:04:25,286 --> 00:04:28,539
- Úgy értem, nincs itt konkrét dolgom.
- Igen.
75
00:04:28,623 --> 00:04:33,086
De te itt még nagyon pörögsz, tudod?
Helyrerakod a politikát, ahogy kell, nem?
76
00:04:33,711 --> 00:04:35,171
Hülyeség az egész.
77
00:04:37,465 --> 00:04:39,342
Még nem tudom, mit csinálok.
78
00:04:43,596 --> 00:04:45,306
Simán megugrod, McCarthy.
79
00:04:47,517 --> 00:04:50,186
- Oké?
- Oké.
80
00:04:51,646 --> 00:04:52,897
Gyere ide!
81
00:04:55,817 --> 00:04:56,817
Jól van.
82
00:05:10,748 --> 00:05:14,585
Itt Mike Moriarty,
és a mai igazán szorosnak ígérkezik.
83
00:05:14,669 --> 00:05:17,922
A verseny Felicity Walker
és Hayden Wells Garrett között dőlhet el.
84
00:05:19,674 --> 00:05:23,511
Lola! Miért van itt bent
ilyen hippihónaljszag?
85
00:05:23,594 --> 00:05:27,223
Ez csak a borókás Palo Santo füstölőm,
miért, nem tetszik?
86
00:05:27,306 --> 00:05:28,516
Azt ideadnád, kérlek?
87
00:05:29,475 --> 00:05:31,936
Most komolyan,
csak addig égetem, amíg dolgozol.
88
00:05:32,019 --> 00:05:33,604
Ja, nem, nem zavar.
89
00:05:34,939 --> 00:05:39,402
Csak tudod, van itt egy lakásom.
Van recepció, meg egy hatalmas gardróbom.
90
00:05:40,111 --> 00:05:41,112
És egy férjem.
91
00:05:42,155 --> 00:05:43,197
Haza kell mennem.
92
00:05:43,990 --> 00:05:46,159
Na de mi lesz a közös nyomozásunkkal?
93
00:05:46,242 --> 00:05:48,369
Nem gondolom,
hogy nagy segítség lennék.
94
00:05:48,452 --> 00:05:51,289
Mivel az összes ismerősöm
kedveli a fickót.
95
00:05:51,372 --> 00:05:52,874
Akkor tuti, hogy sáros a csávó.
96
00:05:52,957 --> 00:05:57,712
Hé! Figyelj! Ahogy találtok valamit,
máris szétkürtölöm a nagyvilágba.
97
00:05:57,795 --> 00:05:59,046
Oké? Megígérem.
98
00:05:59,130 --> 00:06:00,923
De nem akarom, hogy elmenj.
99
00:06:01,007 --> 00:06:06,721
Nézd! Egy élmény volt,
de szembe kell néznem az életemmel.
100
00:06:07,513 --> 00:06:09,182
Szóval most nekem is pakolnom kéne?
101
00:06:09,265 --> 00:06:11,601
Dehogy!
A Liberty fizeti a szobát. Maradhatsz.
102
00:06:12,351 --> 00:06:13,436
Hála isten!
103
00:06:19,650 --> 00:06:20,650
Helló!
104
00:06:23,321 --> 00:06:25,489
Mi van? A Liberty fizeti, nem?
105
00:06:26,157 --> 00:06:28,451
Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
106
00:06:28,534 --> 00:06:31,204
Járt Perris Islanden
Hayden Wells Garrett-tel, ugye?
107
00:06:31,287 --> 00:06:33,456
Hajlandó lenne nyilatkozni?
108
00:06:33,539 --> 00:06:35,583
Valami infó? Akármi?
109
00:06:35,666 --> 00:06:37,835
A polgármesterrel szolgált? Irakban?
110
00:06:37,919 --> 00:06:40,588
Ezt nyilvánosan is elismeri? Ott van?
111
00:06:40,671 --> 00:06:43,007
Helló! Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
112
00:06:43,090 --> 00:06:44,759
Tudja, egy hírlapkiadó.
113
00:06:44,842 --> 00:06:46,677
És együtt szolgált vele Irakban.
114
00:06:46,761 --> 00:06:49,764
Hayden Wells Garrett.
És indul a választáson.
115
00:06:51,224 --> 00:06:53,559
Nem, nem, még nem ő az elnök,
csak indul.
116
00:06:54,602 --> 00:06:58,147
Előválasztás! Tudja.
Felejtse el! Semmi. Köszönöm!
117
00:07:06,572 --> 00:07:08,950
- Sadie McCarthy.
- Declan Morales.
118
00:07:10,284 --> 00:07:14,830
Végre. Végre! Nézze, tudom,
hogy Braun áll a polgármester mögött,
119
00:07:14,914 --> 00:07:18,793
és biztos, hogy történt vele valami,
amíg Irakban volt,
120
00:07:18,876 --> 00:07:21,504
de senki nem mond semmit.
Kell a segítsége.
121
00:07:21,587 --> 00:07:23,839
Átküldök egy címet.
Egy óra múlva ott.
122
00:07:31,097 --> 00:07:33,224
HÍVOTT AZ INFORMÁTOROM.
EGY ÓRA MÚLVA TALÁLKOZUNK.
123
00:07:34,308 --> 00:07:36,269
BUMM!
124
00:07:39,397 --> 00:07:41,357
KI AZ INFORMÁTOROD?
125
00:07:42,984 --> 00:07:44,402
Azt mondtuk, nincs telefon.
126
00:07:47,989 --> 00:07:49,657
Igaz, megbeszéltük.
127
00:07:49,740 --> 00:07:52,827
- Bocsánat!
- Hülye ötlet volt. Mi van?
128
00:07:53,953 --> 00:07:56,080
Semmi, csak munka.
129
00:07:56,163 --> 00:07:59,542
Oké. Valakinek van valami
érdekes témája?
130
00:08:01,711 --> 00:08:03,879
Arra gondoltam,
megnézhetnénk valamit délután.
131
00:08:03,963 --> 00:08:06,841
- Mi az? És hol?
- A Lehman-trilógia.
132
00:08:06,924 --> 00:08:09,635
Egy háromórás darab
egy befektetési bankról? Nagyon izgi.
133
00:08:10,636 --> 00:08:13,264
Ez a szerkesztőm. Tényleg két másodperc.
134
00:08:14,015 --> 00:08:17,852
Walt! Szia! Igen.
Igen, de ez sokkal nagyobb sztori.
135
00:08:17,935 --> 00:08:20,271
Igen. Nagyobb, mint az előválasztás.
136
00:08:20,354 --> 00:08:23,941
Csak találj helyettem valakit,
aki átveszi a napi híreket!
137
00:08:24,025 --> 00:08:25,067
Ez olyan nagy kérés?
138
00:08:25,860 --> 00:08:26,861
Köszönöm!
139
00:08:29,238 --> 00:08:30,614
Na, milyen a palacsinta?
140
00:08:31,657 --> 00:08:32,700
Finom könnyű.
141
00:08:34,243 --> 00:08:37,163
- Lehet, hogy a Frick jobb ötlet.
- Leszarom. Mi folyik itt?
142
00:08:37,872 --> 00:08:40,833
Nyomaszt. Nyomaszt, ami itt folyik.
143
00:08:41,792 --> 00:08:44,211
A demokratáknál van egy áruló,
aki ellenük dolgozik.
144
00:08:44,295 --> 00:08:46,714
Vagy ő az, aki a szálakat mozgatja.
Nem tudom.
145
00:08:46,797 --> 00:08:48,966
De az biztos,
hogy ha nem találok valakit,
146
00:08:49,050 --> 00:08:51,886
aki átveszi a napi híreket,
akkor soha nem írom meg a sztorit.
147
00:08:51,969 --> 00:08:53,804
- Segítek!
- Annie!
148
00:08:53,888 --> 00:08:55,222
De most komolyan!
149
00:08:55,306 --> 00:08:59,268
Mielőtt elcsesztem,
és otthagytam a sulit egy szociopatával,
150
00:08:59,352 --> 00:09:01,645
eléggé jól ment az újságírás.
151
00:09:01,729 --> 00:09:04,106
- Újságírást tanultál?
- És jól ment?
152
00:09:05,441 --> 00:09:08,486
Tudod, mi a különbség a forrás
és névtelen forrás között?
153
00:09:19,663 --> 00:09:20,663
Szia!
154
00:09:21,707 --> 00:09:22,707
Szia!
155
00:09:24,877 --> 00:09:26,087
Mióta vársz itt?
156
00:09:27,088 --> 00:09:28,088
Nem régóta.
157
00:09:29,006 --> 00:09:30,841
- Lehet…
- Gyere!
158
00:09:35,346 --> 00:09:37,264
Azt hittem, a hotelben maradsz.
159
00:09:38,265 --> 00:09:39,350
Igen, úgy volt.
160
00:09:41,268 --> 00:09:42,436
De hiányzott az ágyam.
161
00:09:46,482 --> 00:09:47,650
És te is.
162
00:09:55,574 --> 00:09:56,659
Hála istennek!
163
00:10:04,917 --> 00:10:06,877
Nem szeretnék hálátlannak tűnni,
164
00:10:06,961 --> 00:10:10,339
de minden, kivéve az "az"-t
és az "és"-t, ki van húzva.
165
00:10:10,423 --> 00:10:12,967
Minden információ benne van,
hogy lebuktassa.
166
00:10:14,218 --> 00:10:15,218
És ezen.
167
00:10:18,848 --> 00:10:20,975
- Ez privát?
- Ahogy mindig.
168
00:10:21,934 --> 00:10:24,895
Megnyíltam neki. Túlságosan is.
169
00:10:25,604 --> 00:10:27,982
Elhittem, hogy teljesen feddhetetlen.
170
00:10:28,774 --> 00:10:32,361
Mindenki elhitte.
Braun ezért is választotta.
171
00:10:32,445 --> 00:10:36,657
De minek fizetne azért,
hogy lejárassa a saját emberét?
172
00:10:36,740 --> 00:10:40,703
Mivel gyakorolhat nagyobb befolyást
egy jelöltre vagy az elnökre,
173
00:10:40,786 --> 00:10:42,455
mint hogy ismeri a titkait?
174
00:10:44,331 --> 00:10:47,877
De figyelmeztetem,
mindkettőnket lecsukhatnak ezért.
175
00:10:47,960 --> 00:10:50,880
Ön egy informátor.
Az alkotmány megvéd minket.
176
00:10:50,963 --> 00:10:53,841
Ezt mondja Snowdennek!
Vagy James Risennek.
177
00:10:53,924 --> 00:10:57,678
Az igazságügy a besúgótörvényre
hivatkozva elfoghat bárkit,
178
00:10:57,761 --> 00:10:59,555
aki kémkedik vagy szivárogtat.
179
00:11:01,182 --> 00:11:05,436
Nemzetbiztonsági okokra hivatkozva
feljelenthetnek mindenkit,
180
00:11:05,519 --> 00:11:07,271
aki kormányzati titkokat terjeszt.
181
00:11:08,147 --> 00:11:09,857
Akkor jobb, ha beleásom magam.
182
00:11:12,902 --> 00:11:15,321
Nem engedhetjük,
hogy ő legyen az elnök.
183
00:11:17,072 --> 00:11:18,072
Nem lesz.
184
00:11:19,825 --> 00:11:20,825
Ezt ígérem.
185
00:11:21,535 --> 00:11:24,371
Jól van, kis csokiszupersztárom,
itt vagyok.
186
00:11:24,455 --> 00:11:27,500
Mondj el mindent! Minden részletet.
Nehogy kihagyj bármit is!
187
00:11:27,583 --> 00:11:29,084
- Mesélj el mindent!
- Oké.
188
00:11:29,168 --> 00:11:31,837
Nem is tudom, hol kezdjem.
189
00:11:32,838 --> 00:11:35,758
- Terry Heite behívatott…
- Terry Heite?
190
00:11:35,841 --> 00:11:37,801
Terry Heite? Nagykutya Terry Heite?
191
00:11:37,885 --> 00:11:40,346
A nagykutya Terry Heite felfedezte
a nagykutya nejemet?
192
00:11:40,429 --> 00:11:42,973
- Elég! Elpirulok.
- Nem. Büszke vagyok.
193
00:11:43,933 --> 00:11:45,726
Kapsz saját műsorblokkot?
194
00:11:46,852 --> 00:11:47,852
Saját műsort.
195
00:11:48,979 --> 00:11:51,106
Azt akarja,
hogy a kongresszuson kezdjek.
196
00:11:51,190 --> 00:11:54,860
De most itthon vagy.
Ugye itt lehetsz? Itthon maradsz.
197
00:11:54,944 --> 00:11:57,404
Igen. Itthon maradok.
198
00:11:57,488 --> 00:12:00,658
Akkor most nem örülsz?
Vagy csak nem értem.
199
00:12:00,741 --> 00:12:02,910
- Még jó, hogy örülök, nagyon is.
- Ez biztos?
200
00:12:02,993 --> 00:12:05,788
- Tényleg.
- Mert úgy tűnik, nem mondasz el valamit.
201
00:12:07,456 --> 00:12:14,547
Eszembe jutottak más lehetőségek is.
Mert tudod a Liberty mindig kihívás volt.
202
00:12:14,630 --> 00:12:16,882
- És én…
- És te megfeleltél a kihívásnak.
203
00:12:17,466 --> 00:12:22,054
Így most pontosan azt csinálhatod,
amit mindig is szerettél volna.
204
00:12:22,137 --> 00:12:23,639
Azt csinálsz, amit akarsz,
205
00:12:24,640 --> 00:12:26,350
és lehet közös életünk.
206
00:12:27,184 --> 00:12:28,644
Talán lehetnénk család is.
207
00:12:31,438 --> 00:12:32,815
Ha még mindig szeretnéd.
208
00:12:34,275 --> 00:12:37,820
Ez az egyetlen,
amiről biztosan tudom, hogy szeretném.
209
00:13:06,265 --> 00:13:09,852
Már mondtam! Szabadúszó vagyok,
de Walker stábjához tartozom.
210
00:13:12,605 --> 00:13:14,898
Be kell jutnom valahogy.
211
00:13:16,191 --> 00:13:17,191
Következő!
212
00:13:22,531 --> 00:13:25,492
Szerintem Dick Braun
bábnak akarja használni Garrettet.
213
00:13:25,576 --> 00:13:26,869
Irányítani szeretné.
214
00:13:27,911 --> 00:13:30,122
És Garrett nem az,
akinek mondja magát.
215
00:13:30,205 --> 00:13:33,417
Tudod, ezeket a háborús
hőssztorikat nyomja magáról.
216
00:13:33,500 --> 00:13:35,878
A legtöbb politikus kiszínezi
az előéletét.
217
00:13:35,961 --> 00:13:40,507
Nem, én nem erről beszélek, Alix,
ő kitalálta az egész sztorit.
218
00:13:40,591 --> 00:13:42,885
Azt mondod,
nem ejtette túszul az ISIS?
219
00:13:42,968 --> 00:13:47,181
De igen, csak nem azért,
mert valami hősi dolgot tett,
220
00:13:47,264 --> 00:13:49,099
hanem mert elhagyta a posztját.
221
00:13:49,808 --> 00:13:50,934
El is ítélték
222
00:13:51,018 --> 00:13:55,064
dezertálásért és tengerészgyalogoshoz
méltatlan viselkedésért.
223
00:13:55,147 --> 00:13:58,233
Katonák haltak meg, amikor keresték,
de a Pentagon elengedte.
224
00:13:59,693 --> 00:14:01,695
Ezek milyen dokumentumok?
225
00:14:01,779 --> 00:14:04,531
A forrásom hozta ki őket
a Biztonsági Hivatalból.
226
00:14:04,615 --> 00:14:07,701
Hitelesek! És nagyon gyorsan
fel kéne pörögnünk,
227
00:14:07,785 --> 00:14:10,454
mert meg kell jelennie,
mielőtt még szavaznának.
228
00:14:10,537 --> 00:14:14,583
Valaki ma megnyeri az előválasztást.
És a képviselőknek tudniuk kell az igazat.
229
00:14:14,667 --> 00:14:17,753
Sadie, a szavazásig
alig két óra van hátra.
230
00:14:17,836 --> 00:14:20,547
Ezek itt nagyon súlyos
és komoly állítások.
231
00:14:20,631 --> 00:14:22,966
A jogászainknak
mindent meg kell vizsgálniuk.
232
00:14:23,050 --> 00:14:25,969
Még ha hitelesek is a dokumentumok,
már azért is beperelhetnek,
233
00:14:26,053 --> 00:14:28,972
hogy egyáltalán a birtokunkban vannak,
még meg sem kell jelentetni.
234
00:14:29,640 --> 00:14:33,936
És időt kell adni Garrettnek és Braunnak,
hogy egyáltalán mondjanak róla valamit.
235
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
Sadie?
236
00:14:36,855 --> 00:14:37,855
Sadie!
237
00:14:51,787 --> 00:14:53,914
Ki vagy te, és mit műveltél Lolával?
238
00:14:54,665 --> 00:14:56,208
Tudom, tudom.
239
00:14:57,418 --> 00:15:01,547
De azt gondoltam, ha így öltözöm,
akkor előbb engednek be.
240
00:15:01,630 --> 00:15:04,174
De nem. Inkább bohócnak tűnök.
241
00:15:05,342 --> 00:15:07,302
Tudod, mi lehet a te szupererőd?
242
00:15:09,054 --> 00:15:11,098
- A csöcseim?
- Hogy alábecsülnek.
243
00:15:12,141 --> 00:15:15,018
Még annyira sem jutok be,
hogy alábecsülhessenek.
244
00:15:15,102 --> 00:15:17,229
Az összes nagy támogató bent van.
245
00:15:17,312 --> 00:15:20,441
Ha követni akarom a pénzt,
akkor ott kell lennem, ahol a pénz van.
246
00:15:20,524 --> 00:15:22,776
Francokat! Neked erre semmi szükséged!
247
00:15:22,860 --> 00:15:25,112
Mit találtál eddig? Mutasd!
248
00:15:25,195 --> 00:15:29,074
Még semmi konkrétat,
viszont az a megérzésem,
249
00:15:30,576 --> 00:15:34,455
ha ez a kriptófasz Dick Braun képes volt
létrehozni egy kamu-fizetőeszközt,
250
00:15:34,538 --> 00:15:37,875
akkor simán csinál egy algoritmust,
ami úgy tünteti fel az adományait,
251
00:15:37,958 --> 00:15:40,252
mintha azok a kisemberektől jönnének.
252
00:15:40,335 --> 00:15:43,005
Hogy kijátssza a törvényt,
mint a Tea Party mozgalomnál.
253
00:15:43,088 --> 00:15:45,257
- Igen!
- Jó, indulj ki ebből! Egy pillanat!
254
00:15:46,425 --> 00:15:49,636
Brenda! Fél percet kérek. Oké, köszi!
255
00:15:49,720 --> 00:15:51,221
Valamit tudnak a balesetről.
256
00:15:51,305 --> 00:15:54,975
De most jól figyelj! Ne hidd,
hogy odabent bárki is komolyan venne úgy,
257
00:15:55,058 --> 00:15:57,978
hogy külsős vagy. De már nem sokáig.
258
00:15:58,061 --> 00:16:00,272
Használd ki, és hozd le a sztorit!
259
00:16:01,106 --> 00:16:05,027
Brenda! Igen.
Ne haragudj, mindjárt ott vagyok.
260
00:16:07,196 --> 00:16:10,741
Kérem, foglalják el a helyeiket!
Hamarosan kezdődik a szavazás!
261
00:16:11,492 --> 00:16:16,663
Köszi! Imádom! Kösz, Monty!
262
00:16:16,747 --> 00:16:18,123
PIHENŐSZOBA
HAYDEN WELLS GARRETT
263
00:16:22,127 --> 00:16:24,755
CHARLES, A VÁROSBAN VAGYOK. HOL VAGY?
A CSAJSZI!
264
00:16:25,756 --> 00:16:28,050
Jó estét!
Szeretettel üdvözlök mindenkit!
265
00:16:28,133 --> 00:16:30,052
Hamarosan elkezdjük az előválasztást,
266
00:16:30,135 --> 00:16:33,514
ahol kiderül,
hogy melyik demokrata jelölt lehet
267
00:16:33,597 --> 00:16:36,225
az Egyesült Államok következő elnöke!
268
00:16:42,815 --> 00:16:46,443
Alabama!
Itt van Dixie és a Crimson Tide!
269
00:16:46,527 --> 00:16:49,613
És mind az 52 szavazatát
odaadja Felicity Walkernek.
270
00:16:50,697 --> 00:16:54,159
Igen, már rengeteg
érdekfeszítő dolgot hallottam,
271
00:16:54,243 --> 00:16:57,913
de nekem hivatalos nyilatkozat kell.
Szóval mit lenne hajlandó elmondani?
272
00:16:58,956 --> 00:16:59,957
Köszönöm!
273
00:17:00,040 --> 00:17:03,085
A hatalmas Alaszka, észak a jövőbe,
274
00:17:03,168 --> 00:17:07,673
az utolsó védőbástya
15 képviselőt küld Felicity Walkernek.
275
00:17:07,756 --> 00:17:11,301
Ismerek egy szexi hekkert Shanghajban,
aki nagyon otthon van a dark weben.
276
00:17:11,385 --> 00:17:12,886
Rá tudom állítani.
277
00:17:12,970 --> 00:17:17,099
Várj! Meg tud bindzsizni
egy adománygyűjtő platformot is?
278
00:17:17,182 --> 00:17:18,168
Hát persze!
279
00:17:18,183 --> 00:17:19,935
Cunnecticut! A tölgyfák otthona,
280
00:17:20,018 --> 00:17:22,938
11 képviselőt küld
Felicity Walker szenátornak,
281
00:17:23,021 --> 00:17:25,732
és 49-et Hayden Wells Garrettnek!
282
00:17:29,528 --> 00:17:32,823
Polgármester úr!
Itt a Sentinel! Beszélnünk kell!
283
00:17:39,079 --> 00:17:42,749
Keféltem egy sráccal Tulumban,
aki a gazdagok pénzét rejtette el.
284
00:17:43,834 --> 00:17:45,544
Tudod, ez az új Kajmán-szigetek.
285
00:17:46,670 --> 00:17:50,299
A kétes tranzakciók
elzárt trópusi kertje.
286
00:17:50,382 --> 00:17:52,676
Az isteni őszibarackjáról híres Georgia
287
00:17:52,759 --> 00:17:55,137
32 szavazatot küld Walker szenátornak,
288
00:17:55,220 --> 00:17:58,223
73-at pedig Hayden Wells Garrettnek.
289
00:17:59,433 --> 00:18:02,644
- Megvan a rejtélyes nő?
- Még nincs róla semmi.
290
00:18:03,228 --> 00:18:06,523
Kansas! A Jayhawk hazája,
és ahol aranybarna búza terem,
291
00:18:06,607 --> 00:18:11,111
39 szavazatát küldi a helyi születésű
Hayden Wells Garrettnek.
292
00:18:11,195 --> 00:18:14,865
Polgármester úr! Beszélnünk kell!
Elég sürgős.
293
00:18:15,449 --> 00:18:19,119
Sadie! Épp a beszédemet csiszolom.
294
00:18:19,202 --> 00:18:22,539
- Ön ért hozzá, segítene?
- Nem akarok.
295
00:18:25,542 --> 00:18:29,755
Szóval ez a digitális adományozó cucc
elég egyszerű, nem?
296
00:18:29,838 --> 00:18:33,175
Totál. Mintha követőket vennél.
Nem mintha én csinálnám.
297
00:18:34,718 --> 00:18:36,887
HA WALKER ELVESZTI KÖZÉP-NYUGATOT,
CSESZHETJÜK.
298
00:18:36,970 --> 00:18:38,722
Kentucky! A bluegrass zene…
299
00:18:38,805 --> 00:18:39,791
EGYETÉRTEK.
300
00:18:39,806 --> 00:18:42,351
…és a lóversenyek otthona,
büszkén küldi 54 szavazatát
301
00:18:42,434 --> 00:18:44,311
Hayden Wells Garrett polgármesternek.
302
00:18:46,271 --> 00:18:48,523
Nem hiszem,
hogy polgármester úr ért engem.
303
00:18:50,067 --> 00:18:54,905
Hivatalos dokumentum van arról,
hogy azonnali hatállyal menesztették.
304
00:18:55,656 --> 00:19:00,786
Szóval még egyszer megkérdezem:
hazudott a katonai múltjáról?
305
00:19:01,244 --> 00:19:05,707
Sadie! Fogalmam sincs,
hogy ki eteti ilyenekkel, de ön ismer.
306
00:19:06,959 --> 00:19:08,210
Ez nem tagadás.
307
00:19:08,293 --> 00:19:11,880
Michigan!
A Nagy-tavak és a vadmacskák állama,
308
00:19:11,964 --> 00:19:15,175
32 szavazatot küld Felicity Walkernek,
309
00:19:15,258 --> 00:19:18,053
és 93-at Hayden Wells Garrettnek.
310
00:19:18,136 --> 00:19:21,348
"A kampánystábja szerint
Topeka polgármestere az utolsó negyedben
311
00:19:21,431 --> 00:19:26,061
ötmillió egyéni támogatót szerzett,
összegyűjtve 28 millió dollárt,
312
00:19:26,144 --> 00:19:28,105
ami példátlan a kampánytörténelemben.
313
00:19:28,188 --> 00:19:31,775
Ám az én forrásaim szerint
ez mind egyetlen adományozótól származik:
314
00:19:31,858 --> 00:19:34,236
a kriptobűnöző Dick Brauntól."
315
00:19:39,866 --> 00:19:40,866
Szóltam Lizzie-nek.
316
00:19:41,660 --> 00:19:44,454
Felkérem önt fehér házi főtudósítónak.
317
00:19:44,538 --> 00:19:47,749
- Ez volt az álma, igaz?
- Köszönöm, így nem.
318
00:19:51,837 --> 00:19:55,257
Ha Dick Braun fenyegeti önt,
mondja el most!
319
00:19:56,008 --> 00:19:57,843
Meg fog jelenni, és leleplezzük.
320
00:19:57,926 --> 00:20:01,096
Nyugat-Virginia.
A hegyek állama, az Appalache szíve,
321
00:20:01,179 --> 00:20:04,266
28 szavazatát küldi
Felicity Walker szenátornak.
322
00:20:04,349 --> 00:20:06,893
Ne már, Sadie! Nem lehet ilyen naiv.
323
00:20:06,977 --> 00:20:09,980
Tudja, hogy minden elnökjelölt
tisztességtelen, ez egy ilyen játék.
324
00:20:10,063 --> 00:20:12,441
Ön szerint Roosevelt
nem úszott a hazugságokban,
325
00:20:12,524 --> 00:20:14,359
csak hogy keresztülvigye a New Dealt?
326
00:20:14,443 --> 00:20:16,069
Johnsonnak is be kellett nyalnia,
327
00:20:16,153 --> 00:20:19,364
de hála istennek, hogy megtette,
mert ma nem lenne polgárjogi törvény.
328
00:20:19,448 --> 00:20:21,658
Azóta létezik szociális háló,
szavazati jogok,
329
00:20:21,742 --> 00:20:25,037
pontos, erős törvények,
amelyek előrevitték az országot.
330
00:20:25,120 --> 00:20:27,289
Csak ehhez néha
rögös úton lehet eljutni.
331
00:20:27,372 --> 00:20:28,623
Hagyjuk a szentbeszédet!
332
00:20:28,707 --> 00:20:31,043
Ön végig csalt.
És a világ is megtudja.
333
00:20:31,126 --> 00:20:33,170
Wisconsin! A tej állama.
334
00:20:33,253 --> 00:20:34,296
Hallja ezt?
335
00:20:35,172 --> 00:20:37,049
Úgy tűnik, én leszek a jelölt.
336
00:20:37,132 --> 00:20:41,303
A keleti part büszkén küldi az összes,
84 képviselőjét
337
00:20:41,386 --> 00:20:42,804
Hayden Wells Garrett számára.
338
00:20:44,556 --> 00:20:48,310
Kérem, gratuláljanak
az Egyesült Államok következő elnökének…
339
00:20:48,393 --> 00:20:51,104
- Ön nélkül nem sikerült volna.
- …Hayden Wells Garrettnek!
340
00:20:51,188 --> 00:20:53,398
Maradjon velem, McCarthy!
Történelmet írunk.
341
00:20:56,193 --> 00:20:58,487
HWG! HWG!
342
00:21:03,784 --> 00:21:04,785
HWG!
343
00:21:08,705 --> 00:21:10,874
NEM HISZEM EL, HOGY NYERT.
344
00:21:11,708 --> 00:21:14,086
EZ TÉNYLEG MEGTÖRTÉNIK?
MOST AKKOR VÉGE?
345
00:21:14,669 --> 00:21:17,631
MÉG MESSZE NINCS VÉGE.
346
00:21:18,298 --> 00:21:20,050
KÉSZÜLJÜNK AZ ELNÖKVÁLASZTÁSRA!
347
00:21:47,744 --> 00:21:49,496
A NŐK HELYE A KÖZÉLETBEN VAN
348
00:21:54,668 --> 00:21:55,669
Egy percet kérek.
349
00:22:26,783 --> 00:22:28,201
Tévedés volt a rózsaszín busz.
350
00:22:29,035 --> 00:22:31,163
Dehogy! Az volt a legjobb!
351
00:22:31,955 --> 00:22:36,084
Az újságok majd megírják:
"Walker megint elcseszte".
352
00:22:37,460 --> 00:22:38,753
Túltolta a női kártyát.
353
00:22:39,838 --> 00:22:41,173
Szenátor asszony!
354
00:22:41,840 --> 00:22:44,426
- Nagyon…
- Most már hagyjuk a formaságokat!
355
00:22:44,509 --> 00:22:45,509
Szólíts Felicitynek!
356
00:22:55,145 --> 00:22:56,730
Soha nem engedik,
hogy elnök lehessek.
357
00:22:57,606 --> 00:23:00,525
Felicity, tudom, hogy Dick Braun
és Garrett összefogtak, hogy…
358
00:23:00,609 --> 00:23:03,028
Dick Braun? Azt hiszed, ez erről szól?
359
00:23:04,279 --> 00:23:05,279
Igen.
360
00:23:06,573 --> 00:23:07,741
Vagy most kire gondolsz?
361
00:23:08,658 --> 00:23:10,076
Az amerikai emberekre.
362
00:23:10,827 --> 00:23:14,581
Szen… Felicity!
Több ember szavazott rád.
363
00:23:15,207 --> 00:23:18,793
- Ha nem lett volna a kurva dosszié…
- Sadie! Már vége!
364
00:23:19,586 --> 00:23:22,255
Ha nem Dick Braun,
lett volna valaki más.
365
00:23:22,923 --> 00:23:26,259
Ha nem a kutyaszex, akkor lett volna
valami másik hülye botrány.
366
00:23:26,343 --> 00:23:29,471
És ha nem te,
akkor egy másik újságíró.
367
00:23:30,055 --> 00:23:33,099
Mert mind egyformák.
Nagy az egójuk, és nem túl eszesek.
368
00:23:33,934 --> 00:23:36,937
Ez nem kettőnkről rólunk szól.
Ilyen a rendszer.
369
00:23:38,563 --> 00:23:40,148
Ez annyira kiborító.
370
00:23:45,737 --> 00:23:48,490
Enigmának neveztél
a Sentinel címoldalán.
371
00:23:50,033 --> 00:23:52,535
- Ezt úgy értettem, hogy…
- De igazad van.
372
00:23:52,619 --> 00:23:56,665
Rengeteg rasszista
és szexista támadás ért.
373
00:23:59,042 --> 00:24:03,505
Úgyhogy bezárkóztam,
és próbáltam megvédeni magam.
374
00:24:05,423 --> 00:24:07,467
De mit vártak volna még tőlem?
375
00:24:09,135 --> 00:24:12,681
Azt hiszem, az emberek csak
a valódi énedet szerették volna látni.
376
00:24:12,764 --> 00:24:16,226
Igen. De ha önmagam vagyok,
az máris egy kártya.
377
00:24:17,394 --> 00:24:19,020
Faji kártya, női kártya.
378
00:24:19,896 --> 00:24:23,525
Viszont ha eltűnök,
akkor hideg és számító vagyok.
379
00:24:23,608 --> 00:24:24,608
Mint egy ribanc.
380
00:24:27,320 --> 00:24:30,365
Valóban kemények voltunk.
381
00:24:30,448 --> 00:24:33,410
Csak mert nő vagy.
És mert folyton védekezel,
382
00:24:33,493 --> 00:24:35,704
és néha annyira lehetetlen!
383
00:24:35,787 --> 00:24:37,831
Már bocs, de néha tényleg az vagy.
384
00:24:38,623 --> 00:24:40,542
De egyik jelölt sem tökéletes.
385
00:24:41,918 --> 00:24:44,296
A szívem mélyén
386
00:24:45,338 --> 00:24:48,341
mindig is tudtam,
hogy az emberek javát akarod szolgálni.
387
00:24:49,259 --> 00:24:52,012
Foglalkozol azokkal,
akiket mellőz a média.
388
00:24:52,637 --> 00:24:57,559
És tudom,
hogy te lennél a legjobb elnök.
389
00:25:01,938 --> 00:25:03,565
Kérlek, hagyj most egyedül!
390
00:25:14,242 --> 00:25:17,162
A demokraták imádnak
halott földönkívüliekről
391
00:25:17,245 --> 00:25:21,291
és a transzgender óvodákról beszélni,
de amikor dönteni kell, kit választanak?
392
00:25:22,000 --> 00:25:23,043
Egy fehér pasit.
393
00:25:23,668 --> 00:25:25,295
Ez hihetetlen.
394
00:25:25,378 --> 00:25:27,756
Felicity Walker
most már kétszeres vesztes.
395
00:25:27,839 --> 00:25:30,383
Fogadok, hogy kimerítő volt
azzal a nővel utazni.
396
00:25:30,467 --> 00:25:31,676
Mit mondasz, Kimberlyn?
397
00:25:35,555 --> 00:25:36,555
Kimberlyn?
398
00:25:37,682 --> 00:25:42,729
Tudod, Mike, elmondom, mit is láttam,
miután végigutaztam az országot.
399
00:25:43,355 --> 00:25:45,482
Recesszióban vagyunk.
400
00:25:45,565 --> 00:25:49,778
Ezért az emberek többet dolgoznak,
de közben alig keresnek.
401
00:25:49,861 --> 00:25:53,615
Már szinte nem vesznek tojást sem,
és lassan nem futja benzinre!
402
00:25:53,698 --> 00:25:55,575
A munkahelyeket Kínába vitték,
403
00:25:55,658 --> 00:25:58,620
a városokat bedeszkázták,
a férfiak munkanélküliek,
404
00:25:58,703 --> 00:26:01,373
a gyerekek drogoznak,
az utcák veszélyesek,
405
00:26:01,456 --> 00:26:05,502
és a liberálisok el akarják hitetni,
hogy ezt az egészet csak kitaláltuk.
406
00:26:05,585 --> 00:26:08,922
Ha fehérek vagyunk, azt mondják,
hogy ez csak rasszizmus.
407
00:26:09,005 --> 00:26:11,800
Ha pedig színes bőrűek,
nem szavazhatunk a republikánusokra,
408
00:26:11,883 --> 00:26:15,678
mert azt mondják, hogy behódoltunk
a fehér felsőbbrendűségnek?
409
00:26:15,762 --> 00:26:19,307
Itt ülünk egy burokban,
és üzengetünk a Twitteren,
410
00:26:19,391 --> 00:26:23,186
de isten ments, hogy ténylegesen
tegyünk is valamit az emberekért!
411
00:26:23,269 --> 00:26:25,647
A fél ország
a semmibe kiáltja a mérgét,
412
00:26:25,730 --> 00:26:28,525
a másik fele pedig túl van azon,
hogy kiáltson!
413
00:26:29,859 --> 00:26:31,945
És aztán itt vagy te, Mike.
414
00:26:32,028 --> 00:26:34,948
Te, és az egész Liberty Direct News.
415
00:26:35,031 --> 00:26:38,451
Ti nemhogy gyógyítjátok a sebeket,
még sót is dörzsöltök beléjük.
416
00:26:38,535 --> 00:26:39,661
És a legjobb,
417
00:26:39,744 --> 00:26:43,415
hogy még a felét sem hiszitek el
annak a mocsoknak, amit kiokádtok!
418
00:26:43,498 --> 00:26:48,128
Kihasználjátok a legbelsőbb félelmeket,
és azokra építve szítjátok a gyűlöletet,
419
00:26:48,211 --> 00:26:51,047
és aztán idehoztok engem,
hogy a hátam mögé bújva
420
00:26:51,131 --> 00:26:53,049
kevésbé tűnjetek rasszistának,
421
00:26:53,133 --> 00:26:55,969
de utána visszahúzódtok
a Yale Klub biztonságos melegébe.
422
00:26:57,554 --> 00:27:01,349
És, Mike, tudom, hogy a Yale-re jártál,
még ha le is szedetted a Wikipediáról.
423
00:27:01,433 --> 00:27:05,353
És, Nellie Carmichael, ha ezt most nézed,
tudom, hogy láttad a Hamiltont.
424
00:27:05,437 --> 00:27:06,521
Kétszer is.
425
00:27:07,105 --> 00:27:08,648
Te szemét picsa!
426
00:27:09,441 --> 00:27:13,236
Belefáradtam, hogy kabalafigura legyek.
Nem csinálom többé!
427
00:27:13,319 --> 00:27:16,990
Elegem van, hogy kiáltozom a semmibe,
és ez önöknek is szól!
428
00:27:17,073 --> 00:27:18,783
Elég a hírcsatornákból,
429
00:27:18,867 --> 00:27:22,328
töröljék a Facebookot meg a Twittert,
és legyenek bátrak!
430
00:27:22,412 --> 00:27:26,833
Lázadjanak, ne törődjenek bele, várjanak
tőlünk többet! Mert önök megérdemlik!
431
00:27:27,667 --> 00:27:31,754
Én a magam részéről megígérhetem,
hogy kevesebbet beszélek a szájfényemről
432
00:27:31,838 --> 00:27:35,800
és a nézettségről. Az a tervem,
hogy a két oldalt összehozzam.
433
00:27:36,509 --> 00:27:38,553
Az országunk jövője függ tőle.
434
00:27:39,304 --> 00:27:41,764
Ez magának szól, polgármester úr.
435
00:27:49,814 --> 00:27:54,944
Hogy tarthatod magad politikai újságírónak
a kibaszott Wall Street Journalnél, Brad,
436
00:27:55,028 --> 00:27:57,989
ha engeded, hogy egy mezei influenszer
437
00:27:58,072 --> 00:28:00,492
lenyúlja a legnagyobb
választási sztoridat?
438
00:28:02,327 --> 00:28:03,411
A kurva életbe!
439
00:28:10,835 --> 00:28:12,045
Itt vagyok.
440
00:28:12,128 --> 00:28:15,215
Jól vagy? Rohantam, ahogy tudtam.
Nagyon feldúltnak tűnsz.
441
00:28:15,298 --> 00:28:17,217
Nem! Nem vagyok az! Kérsz valamit?
442
00:28:18,051 --> 00:28:20,220
Nem, de akkor nem rúgtak ki?
443
00:28:20,303 --> 00:28:22,764
Ja, dehogynem, totál kirúgtak.
444
00:28:23,306 --> 00:28:28,019
De úgy hiszem, hogy van valami más.
Valami menőbb.
445
00:28:28,853 --> 00:28:29,853
Most nem értelek.
446
00:28:30,605 --> 00:28:35,026
Oké. A beszéd, amit előadtam,
nem volt teljesen spontán.
447
00:28:35,109 --> 00:28:38,988
Már írtam egy ideje,
de inkább csak úgy magamnak.
448
00:28:39,072 --> 00:28:41,658
Hogy kiírjam a belső frusztrációmat.
449
00:28:41,741 --> 00:28:43,952
De aztán jött ez az elég nagy ötlet,
450
00:28:44,035 --> 00:28:47,914
és nem hittem, hogy sikerülhet,
de megcsináltam, és működött.
451
00:28:47,997 --> 00:28:50,291
Micsoda? Ezt nem…
Te mi a fenéről beszélsz?
452
00:28:51,084 --> 00:28:54,504
Találkoztam egy márkaépítő-szakemberrel,
a neve Johnny Beamer,
453
00:28:54,587 --> 00:28:57,006
hogy elindítsam a saját médiacégemet.
454
00:28:57,882 --> 00:28:59,801
A jobbközéphez ma senki nem szól.
455
00:28:59,884 --> 00:29:04,597
A tényleges konzervatívok, akik olyanok,
mint én, a levegőben lógnak.
456
00:29:04,681 --> 00:29:06,641
És Beamernek tetszett az ötletem,
457
00:29:06,724 --> 00:29:10,812
de szerinte szükségem lenne még követőkre
ahhoz, hogy komolyan belevághassunk.
458
00:29:10,895 --> 00:29:14,148
Ezért úgy gondolta,
hogy csinálhatnék egy vírusvideót,
459
00:29:14,232 --> 00:29:17,819
és tessék, óriásit megy! Nézd!
460
00:29:17,902 --> 00:29:19,612
Azt mondod, hogy ezt megtervezted?
461
00:29:20,905 --> 00:29:22,782
Csak épp nem akartál szólni?
462
00:29:23,408 --> 00:29:28,371
Mert már mondtam, hogy nem tudtam,
hogy tényleg képes vagyok-e megtenni.
463
00:29:28,454 --> 00:29:31,583
Igen, de a találkozó Beamerrel,
ez az egész új életterv.
464
00:29:31,666 --> 00:29:33,793
Te rengeteg munkát fektetsz bele.
465
00:29:34,961 --> 00:29:36,129
Már régóta erre készülsz.
466
00:29:38,923 --> 00:29:41,467
Megbeszélünk mindent,
de úgy gondoltad, nem avatsz be?
467
00:29:41,551 --> 00:29:44,721
Be akartalak, de annyira örültél
a saját műsor lehetőségének,
468
00:29:44,804 --> 00:29:47,849
hogy féltem,
ha elmondom ezt a képtelen ötletet,
469
00:29:47,932 --> 00:29:50,393
majd lebeszélsz róla,
és soha nem vágok bele.
470
00:29:50,476 --> 00:29:52,520
Szóval én ilyen vagyok?
Mindenről lebeszéllek?
471
00:29:52,604 --> 00:29:55,356
Nem, én nem ezt mondtam,
hogy lebeszélsz mindenről, csak…
472
00:29:55,898 --> 00:29:57,358
Most hova mész? Mégis…
473
00:29:57,442 --> 00:30:01,863
Lett volna egy megbeszélésem, de eltoltam,
kifejezetten azért, hogy lássalak.
474
00:30:01,946 --> 00:30:04,032
De úgy látom, nincs rám szükséged.
475
00:30:04,115 --> 00:30:07,535
Valójában nem tudom, mit akarsz.
Tényleg nem tudom.
476
00:30:25,261 --> 00:30:28,431
GARRETT POLGÁRMESTER MA ELFOGADJA
A DEMOKRATA ELNÖKI JELÖLTSÉGET
477
00:30:37,982 --> 00:30:39,192
Sadie!
478
00:30:39,275 --> 00:30:41,152
Mit akar tőled az FBI?
479
00:30:43,154 --> 00:30:46,699
- Beszéltél valakinek a dokumentumokról?
- Dehogy! Nem.
480
00:30:48,868 --> 00:30:49,868
Vagyis lehet.
481
00:30:52,997 --> 00:30:57,043
Garrett-től kértem, hogy mondjon valamit.
És elmondtam, amit tudok.
482
00:30:58,002 --> 00:30:59,879
Azonnal be kell menned az FBI-hoz.
483
00:30:59,962 --> 00:31:02,548
- De hogy? Ez a szavazás…
- Sadie!
484
00:31:02,632 --> 00:31:06,219
Ez nem kérés. Ez parancs. Gyerünk!
485
00:31:13,518 --> 00:31:14,769
Na és most mit lépsz?
486
00:31:23,903 --> 00:31:24,903
Megőrültem.
487
00:31:28,908 --> 00:31:29,951
Te nem vagy itt. Nem.
488
00:31:30,743 --> 00:31:33,037
Te nem vagy valódi, ez nem…
Ez így nem…
489
00:31:33,121 --> 00:31:35,957
Mondja az, aki beszélget
Hunter S. Thompsonnal.
490
00:31:37,417 --> 00:31:38,417
Megfogtál.
491
00:31:42,046 --> 00:31:43,032
Hiányzol, Bruce.
492
00:31:43,047 --> 00:31:46,175
A jóisten szerelmére,
összeszednéd végre magad?
493
00:31:47,051 --> 00:31:50,513
Senki nem mondta, hogy ez egyszerű lesz.
Gyerünk, dolgozzunk! Eddig mit tudsz?
494
00:31:50,596 --> 00:31:55,727
Oké, hát tudjuk,
hogy Dick Braun egy szemét fickó.
495
00:31:55,810 --> 00:31:59,230
És Garrettet támogatja,
aki biztos, hogy hazudik,
496
00:31:59,313 --> 00:32:02,984
és az is nagyon valószínű,
hogy ő dobott fel az FBI-nál.
497
00:32:03,067 --> 00:32:05,319
De ez már mit számít ezek után?
498
00:32:05,403 --> 00:32:08,990
- Győzött!
- Dehogy! Csak ettől lesz még jobb sztori!
499
00:32:09,073 --> 00:32:13,286
Egy mezei polgármester megbuktatásáért
még nem jár Pulitzer-díj.
500
00:32:13,369 --> 00:32:14,829
De most már elnökjelölt.
501
00:32:16,080 --> 00:32:21,377
Szerinted Braunnak
vajon miért lehet fontos ez az ember?
502
00:32:22,545 --> 00:32:26,549
Őszintén? Braun egy profi játékos.
503
00:32:27,467 --> 00:32:31,053
Becsempész egy kis üzleti alapú
neoliberális politikát
504
00:32:31,137 --> 00:32:35,183
Garrett csillogó mosolya mögé,
és ha hozzátesszük, hogy demokrata,
505
00:32:35,850 --> 00:32:39,353
az emberek észre sem veszik, hogy szép
csendben kihúzza alóluk a szociális hálót.
506
00:32:40,605 --> 00:32:42,148
Ez kurva nagy sztori!
507
00:32:42,231 --> 00:32:45,359
De nekem kell írnom valamit.
508
00:32:45,443 --> 00:32:47,779
És most még az FBI-nak is
be kell számolnom.
509
00:32:47,862 --> 00:32:50,031
Ők basszák meg! Újságíró vagy!
510
00:32:50,114 --> 00:32:53,910
De még a közelébe sem kerülhetek
Garrettnek így, hogy ő lehet az elnök.
511
00:32:54,786 --> 00:32:58,915
Ugye tudsz róla, hogy van még valaki,
aki az egészet igazolhatja? Na, ki az?
512
00:33:02,418 --> 00:33:06,047
- Ugye csak viccelsz?
- Keresd meg Dick Braunt!
513
00:33:06,130 --> 00:33:08,257
És szembesítsd őt mindennel!
514
00:33:09,425 --> 00:33:13,095
Nehogy feladd most nekem,
és nehogy lemondj saját magadról!
515
00:33:15,014 --> 00:33:18,643
Fogadtam rád, jegesmedve. Csapj oda!
516
00:33:25,691 --> 00:33:26,691
Istenem!
517
00:33:38,246 --> 00:33:41,082
MARADJUNK RAJTA!
EZ ÍGY MÉG NAGYOBB SZTORI!
518
00:33:42,250 --> 00:33:44,710
BÁRMIKOR LENYOMOZOK EGY DEMOKRATÁT!
519
00:33:45,211 --> 00:33:47,296
TUDOD, MIT GONDOLOK
A FELKIÁLTÓJELEKRŐL.
520
00:33:47,880 --> 00:33:49,757
NE KIABÁLJATOK!
521
00:33:56,514 --> 00:33:57,723
Meghívhatom egy kávéra?
522
00:33:58,933 --> 00:33:59,933
Kösz, nem!
523
00:34:00,726 --> 00:34:01,894
Egy Bloody Maryt?
524
00:34:01,978 --> 00:34:06,107
Nézd, egy bizonyos szinten cuki vagy,
de nem vagy az esetem. Bocsi!
525
00:34:06,190 --> 00:34:07,275
Ez nem randevú.
526
00:34:07,358 --> 00:34:09,861
- Tényleg? Húzz már el!
- Jól van.
527
00:34:10,361 --> 00:34:12,947
Oké. Akkor kezdjük újra!
528
00:34:13,531 --> 00:34:16,242
A nevem Tate Winston Wade.
529
00:34:16,325 --> 00:34:19,120
A Wall Street Journal
washingtoni irodavezetője vagyok.
530
00:34:19,996 --> 00:34:24,125
Nagy érdeklődéssel olvastuk a polgármester
támogatásáról szóló kis írását.
531
00:34:24,959 --> 00:34:27,128
- Köszönöm!
- Mit gondol Feingoldról?
532
00:34:28,504 --> 00:34:29,504
Azt, hogy kár volt.
533
00:34:31,757 --> 00:34:35,678
Legutóbb nagyon ráfeszültünk
McCain és Feingold kampányára.
534
00:34:35,761 --> 00:34:38,472
Csúszópénzek,
szövetségen kívüli támogatás,
535
00:34:38,556 --> 00:34:42,768
majd a polgárjogi egyesület pluszköltsége,
amit ki tudja, miből fizettek…
536
00:34:42,852 --> 00:34:46,522
Erre jön maga, és borít mindent.
Lenyűgöző.
537
00:34:47,565 --> 00:34:49,275
Fogalmam sincs, miről beszél.
538
00:34:49,358 --> 00:34:50,358
Majd lesz.
539
00:34:54,947 --> 00:34:55,947
Dolgozzon nekem!
540
00:35:06,083 --> 00:35:08,753
Már ilyen korán ébren van
a lányszövetség?
541
00:35:10,880 --> 00:35:13,174
A tegnapi után
sok dolgot kell átbeszélni?
542
00:35:13,257 --> 00:35:18,930
Így van. De most Annie-vel írogatunk.
Nyomot talált a rejtélyes nő ügyében.
543
00:35:19,639 --> 00:35:20,932
Annyira örülök nektek.
544
00:35:22,141 --> 00:35:24,268
Annie-nek szüksége van a támogatásodra.
545
00:35:25,061 --> 00:35:27,521
Még ha csak az önbecsülése
miatt is teszed.
546
00:35:27,605 --> 00:35:30,316
Te láttál engem valaha is
így megvezetni valakit?
547
00:35:31,442 --> 00:35:32,442
Nem.
548
00:35:33,027 --> 00:35:34,487
A lányunk egy zseni.
549
00:35:35,237 --> 00:35:37,865
Komolyan, ebből még meg is élhet.
550
00:35:37,949 --> 00:35:38,950
Meglátjuk.
551
00:35:39,575 --> 00:35:42,954
Nem úgy volt, hogy félévkor
felvesz néhány kurzust a másik suliban?
552
00:35:43,037 --> 00:35:46,707
Bassza meg a suli! Szünetet akart.
Legalább töltse hasznosan.
553
00:35:47,917 --> 00:35:50,670
Oké. Látom, már van is ötleted.
554
00:35:51,295 --> 00:35:52,338
Ajaj!
555
00:35:53,464 --> 00:35:55,967
Jól van.
Akkor legalább igyunk egy kávét!
556
00:35:57,009 --> 00:35:58,009
Itt van.
557
00:36:00,304 --> 00:36:01,430
Köszönöm!
558
00:36:01,514 --> 00:36:04,058
- Pygme FX, Manhattan.
- Jay Carlt kérem.
559
00:36:04,141 --> 00:36:06,394
- Ki keresi?
- Itt Sadie McCarthy a Sentineltől.
560
00:36:06,477 --> 00:36:08,270
- Megint?
- Igen! Megint!
561
00:36:08,354 --> 00:36:10,564
- Tartsa, kérem!
- Persze, tartom.
562
00:36:12,441 --> 00:36:13,441
Baszki!
563
00:36:18,447 --> 00:36:21,283
Épp Delaware-nél jártam,
amikor rájöttem, hogy nincs otthonom.
564
00:36:22,326 --> 00:36:24,036
De hogy? Eladtad a lakásodat?
565
00:36:24,787 --> 00:36:29,917
Nem, amit próbálok elmondani, Sadie,
az az, hogy te vagy az otthonom.
566
00:36:31,127 --> 00:36:36,590
Igen. És elnézve a szomorú és üres,
tiszta kis georgetowni lakásomat,
567
00:36:36,674 --> 00:36:41,345
rájöttem, hogy hiányzik
a rendetlen hotelszobád.
568
00:36:42,346 --> 00:36:46,267
Imádom, hogy legalább tíz félig teli
ásványvizes üveg van mindig körülötted.
569
00:36:47,351 --> 00:36:50,229
Azt is, hogy a töltőid
folyton összegabalyodnak,
570
00:36:50,312 --> 00:36:54,608
és hogy boxeralsóban mászkálsz
a jéghideg hotelszobában.
571
00:36:54,692 --> 00:36:59,238
Szeretem, ahogy még álmodban is
a választmányi kongresszusról motyogsz,
572
00:36:59,321 --> 00:37:02,658
és legalább 45 percig tart,
hogy kinyomd az ébresztődet.
573
00:37:03,701 --> 00:37:07,246
Imádom, hogy annyi gumicukrot eszel,
hogy az már egészségtelen.
574
00:37:07,330 --> 00:37:09,623
Imádom, hogy te vagy az egyetlen,
575
00:37:09,707 --> 00:37:12,168
aki megérti ezt az idióta életet,
amit élünk.
576
00:37:15,379 --> 00:37:18,299
Sadie McCarthy,
te vagy az egyetlen, aki megért engem.
577
00:37:20,926 --> 00:37:23,012
Nem tudom, miért,
de ezt el akartam mondani.
578
00:37:34,690 --> 00:37:36,984
Ugye tudod,
hogy a Harry és Sally a kedvenc filmem?
579
00:37:37,068 --> 00:37:39,153
- Igen, emlékszem.
- Igen.
580
00:37:40,154 --> 00:37:41,154
És mit segítsek?
581
00:37:41,989 --> 00:37:43,074
Vicces, hogy kérdezed.
582
00:37:43,699 --> 00:37:46,077
Ismered Jay Carlt,
Dick Braun sajtósát?
583
00:37:46,160 --> 00:37:47,286
Persze hogy ismerem.
584
00:37:57,588 --> 00:37:59,340
VIP-belépő?
585
00:38:00,716 --> 00:38:01,926
Ön lenne Malcolm?
586
00:38:02,009 --> 00:38:03,177
Igen! Pontosan.
587
00:38:05,304 --> 00:38:07,640
Jay! Jay Carl! Jay Carl!
588
00:38:07,723 --> 00:38:10,893
Jay! Tudom, hogy hallasz! Jay!
589
00:38:10,976 --> 00:38:12,103
Mit akarsz, Sadie?
590
00:38:12,186 --> 00:38:15,064
Egy sztorin dolgozom.
Ami tönkre fog tenni,
591
00:38:15,147 --> 00:38:18,317
és az egész világ azt kérdezi majd,
hogy Braun miért nem szólal meg.
592
00:38:18,400 --> 00:38:21,362
Ő pedig kérdőre von majd téged,
hogy miért nem léptél közbe.
593
00:38:21,445 --> 00:38:25,533
Mire te annyit mondasz: "Megtehettem
volna, de sajnos gyáva voltam."
594
00:38:26,826 --> 00:38:28,536
Milyen tökös lett itt valaki!
595
00:38:29,411 --> 00:38:30,913
Igen. Az.
596
00:38:33,040 --> 00:38:34,040
Maradj itt!
597
00:38:40,047 --> 00:38:41,048
Ezt nem hiszem el.
598
00:38:41,132 --> 00:38:42,466
MEGTALÁLTAD JAY CARLT?
599
00:38:44,468 --> 00:38:46,887
TE MEG KIT ENGEDTÉL KÖZÉNK? SADIE?
600
00:38:48,472 --> 00:38:49,974
ÚRISTEN, KI VAGY TE?
601
00:38:50,057 --> 00:38:52,977
Igen, úton vagyok, Mr. Beamer.
A sajtóbejáratnál találkozunk.
602
00:38:54,353 --> 00:38:57,398
Igen! Közösségimédia-sátor. Igen.
603
00:38:58,023 --> 00:38:59,023
Ott jó lesz.
604
00:39:05,239 --> 00:39:06,949
Inkább egy Ubert kéne hívni.
605
00:39:07,867 --> 00:39:08,993
- Szia!
- Grace!
606
00:39:11,036 --> 00:39:12,036
Mi az?
607
00:39:12,371 --> 00:39:14,999
Nem bírom! Kurvára elegem van!
608
00:39:15,666 --> 00:39:18,127
Miről beszélsz? Tegnap óriási voltál.
609
00:39:18,794 --> 00:39:20,171
Mindenki rólad beszél.
610
00:39:20,254 --> 00:39:22,965
Csak azt nem tudják,
hogy a válás szélén vagyok.
611
00:39:23,048 --> 00:39:26,177
És hát a munka nem tud
viszontszeretni, érted?
612
00:39:27,011 --> 00:39:30,014
- Mégis hol maradok én?
- Jól van. Mi történt?
613
00:39:30,806 --> 00:39:32,516
Nem tudom, egyszerűen…
614
00:39:33,601 --> 00:39:35,102
De neked volt igazad.
615
00:39:35,186 --> 00:39:38,397
Minden, amit Vegasban mondtál,
minden, amit végig mondtál, úgy lett.
616
00:39:38,480 --> 00:39:41,734
- Nem lehet mindent, erről van szó!
- Oké. Ide figyelj, Kimmy!
617
00:39:41,817 --> 00:39:44,236
A munka és a magánélet
sosincs egyensúlyban.
618
00:39:44,778 --> 00:39:46,488
Ez egy hömpölygő folyó.
619
00:39:46,572 --> 00:39:50,034
Amikor megy a munka,
otthon minden szar, néha pedig fordítva.
620
00:39:51,202 --> 00:39:53,454
Ami viszont kurva jó,
hogy van két dolog is,
621
00:39:53,537 --> 00:39:55,206
amiért tűzbe tennéd a kezed.
622
00:39:55,748 --> 00:39:58,667
Van egy férjed, aki szeret,
és te is szereted őt.
623
00:39:58,751 --> 00:40:00,461
Valahogy megoldjátok.
624
00:40:01,545 --> 00:40:04,924
Mindnyájan megoldjuk valahogy. Érted?
625
00:40:09,011 --> 00:40:12,473
Tudsz róla, hogy Lola mesélt
nekem Johnny Beamerről?
626
00:40:13,057 --> 00:40:16,685
Szóval felépítesz
egy saját médiabirodalmat?
627
00:40:16,769 --> 00:40:19,772
- Ez hihetetlen!
- Nem tudom. Azt sem tudom, mit jelent.
628
00:40:19,855 --> 00:40:22,483
Beamer szerint kevés hozzá
a tegnapi kirohanásom.
629
00:40:22,566 --> 00:40:26,070
Akkor mit szólna ahhoz,
ha megbuktathatnál egy polgármestert?
630
00:40:36,580 --> 00:40:38,499
Mit hoz fel azokra a vádakra,
631
00:40:38,582 --> 00:40:41,710
melyek szerint lejárató kampányt indított
Felicity Walker ellen,
632
00:40:41,794 --> 00:40:44,463
csak azért,
hogy Garrett polgármestert segítse?
633
00:40:46,632 --> 00:40:49,301
Azt hiszi, hogy amit most leír,
az számít bármit is?
634
00:40:50,261 --> 00:40:51,261
Nem.
635
00:40:52,054 --> 00:40:53,180
De az igazság számít.
636
00:40:53,806 --> 00:40:57,017
Nem akarok a lelkébe gázolni,
de az igazság itt már nem valós szempont.
637
00:40:58,143 --> 00:41:00,229
Ez nem Oroszország, Mr. Braun,
638
00:41:00,312 --> 00:41:03,148
és ön nem valami oligarcha,
aki megveszi a demokráciát.
639
00:41:06,151 --> 00:41:10,572
Tudja, ez a fantázia a demokráciáról
nem létezik többé.
640
00:41:10,656 --> 00:41:14,076
A szavazást ma inkább a félelem
és a félretájékoztatottság motiválja.
641
00:41:14,159 --> 00:41:16,328
A politikai rendszerünk egy vicc.
642
00:41:16,412 --> 00:41:18,330
Valójában nincs vezető.
643
00:41:18,414 --> 00:41:20,582
Ez egy olyan cirkusz,
ami soha nem bont sátrat.
644
00:41:20,666 --> 00:41:23,836
És kik lehetnének
ennél alkalmasabbak a feladatra?
645
00:41:23,919 --> 00:41:27,256
Cégvezetők, iparmágnások
és nagyvállalkozók.
646
00:41:27,339 --> 00:41:30,175
Vagy az emberek?
Az agymosott tömegek?
647
00:41:30,634 --> 00:41:33,554
Ezek? Bárkit megszavaznak,
ha elmehetnek Disneyworldbe,
648
00:41:33,637 --> 00:41:35,681
és megkapják a családi belépőt.
649
00:41:35,764 --> 00:41:37,558
A demokrácia nem egy kalandpark.
650
00:41:38,934 --> 00:41:41,520
Emberek! Kérek egy kis figyelmet!
651
00:41:41,603 --> 00:41:44,231
Figyeljen ide mindenki!
Ezt hallgassák!
652
00:41:44,315 --> 00:41:45,733
Szeretném bemutatni Sadie-t!
653
00:41:46,609 --> 00:41:47,609
Köszönöm!
654
00:41:48,819 --> 00:41:52,114
Ő azt gondolja,
hogy a demokráciánk nem megvehető!
655
00:41:53,115 --> 00:41:59,580
És hogy a jövőnket a kurvára dagadt
és szétfolyt amerikaiakra kellene bíznunk!
656
00:41:59,663 --> 00:42:03,584
Hogy adhatnánk a tudtára,
hogy a demokráciánk meghalt?
657
00:42:03,667 --> 00:42:04,877
Kurvára halott!
658
00:42:04,960 --> 00:42:06,962
Lehet hallani ott a végén is?
659
00:42:07,046 --> 00:42:11,842
- Igen!
- Már meghalt! Ennek vége! Meghalt!
660
00:42:14,470 --> 00:42:16,805
Mogyoró! EpiPent!
661
00:42:16,889 --> 00:42:19,099
- Bassza meg!
- Azt a rohadt!
662
00:42:28,859 --> 00:42:31,779
Éljen Garrett! Éljen Garrett!
663
00:42:32,988 --> 00:42:35,657
Éljen Garrett!
664
00:42:55,677 --> 00:42:56,677
Sziasztok!
665
00:42:59,014 --> 00:43:03,644
Köszöntsék a színpadon
Hayden Wells Garrettet!
666
00:43:18,325 --> 00:43:19,451
Köszönöm!
667
00:43:20,494 --> 00:43:21,494
Köszönöm!
668
00:43:21,954 --> 00:43:25,332
A vezetőknek és a barátaimnak,
Wisconsin csodálatos képviselőinek,
669
00:43:25,416 --> 00:43:29,753
és amerikai polgártársaimnak
a politika mindkét oldalán!
670
00:43:29,837 --> 00:43:34,007
Mély alázattal és a lehető legnagyobb
hálával fogadom el a jelöltséget,
671
00:43:34,091 --> 00:43:38,720
hogy az Amerikai Egyesült Államok
következő elnöke lehessek!
672
00:43:41,598 --> 00:43:45,727
Isten áldja önöket,
és Isten áldja az Egyesült Államokat!
673
00:43:54,903 --> 00:43:56,864
Hogy ismerhettük így félre?
674
00:43:56,947 --> 00:43:58,574
Miért adtunk neki zöld utat?
675
00:43:59,408 --> 00:44:01,410
Elvakított a fiatalságunk?
676
00:44:03,787 --> 00:44:04,872
Az ambícióink?
677
00:44:06,874 --> 00:44:08,000
A cinizmusunk?
678
00:44:09,501 --> 00:44:10,501
Vagy a remény?
679
00:44:11,920 --> 00:44:14,089
Ahogy néztem őt a színpadon,
belém hasított:
680
00:44:14,756 --> 00:44:17,509
akaratlanul is a patriarchális
társadalom ügynökei lettünk,
681
00:44:17,593 --> 00:44:19,761
és hogy csakis mi tudjuk őt megállítani.
682
00:44:59,885 --> 00:45:02,221
Át kell adnia nekünk
a titkos dokumentumokat.
683
00:45:02,304 --> 00:45:04,848
Az ügynökeink jelenleg is dolgoznak.
684
00:45:04,932 --> 00:45:08,143
Bemennek önhöz,
az édesanyjához és a barátjához.
685
00:45:08,227 --> 00:45:11,063
- Tényleg a barátom?
- Megtaláljuk a papírokat.
686
00:45:12,356 --> 00:45:13,607
Hajrá!
687
00:45:14,733 --> 00:45:17,986
Nem nálam vannak.
688
00:45:49,560 --> 00:45:50,560
Elmehetek?
689
00:45:52,563 --> 00:45:55,983
A fiúk a buszon
megkéselték volna egymást a sztoriért.
690
00:45:56,066 --> 00:45:58,360
És az elején mi is
egymás ellenfelei voltunk.
691
00:45:58,443 --> 00:46:01,280
Kegyetlen, számító vetélytársak.
692
00:46:01,363 --> 00:46:03,824
De mi családdá kovácsolódtunk.
693
00:46:03,907 --> 00:46:06,618
Annak reményében
hogy megmentsük a demokráciánkat.
694
00:46:06,702 --> 00:46:08,537
Vagy hogy azzal együtt
mi is elbukjunk.
695
00:46:22,926 --> 00:46:24,136
CÍMZETT - H. W. GARRETT
696
00:46:28,223 --> 00:46:30,142
NEMZETI DEMOKRATA KONGRESSZUS
697
00:46:30,225 --> 00:46:32,060
TITKOSÍTVA
698
00:46:39,943 --> 00:46:42,154
HA MÉG ÉRDEKEL
A DÉL-KAROLINAI AUTÓBALESET,
699
00:46:42,237 --> 00:46:44,406
RENGETEG INFÓM VAN.
FELHÍVNA? - OLIVIA
700
00:46:57,544 --> 00:47:03,675
LÁNYOK A BUSZON
701
00:48:23,255 --> 00:48:26,174
Magyar szöveg: Andorai Péter Krisztián
Felirat: Rádóczki Attila58545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.