Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,438 --> 00:00:03,341
From the raw Australia
of the 1900s
2
00:00:03,510 --> 00:00:07,486
comes a turbulent saga
that spans the decades,
3
00:00:07,613 --> 00:00:10,192
in Colleen McCullough's
best-selling novel.
4
00:00:10,362 --> 00:00:13,026
The Thorn Birds.
5
00:00:13,237 --> 00:00:14,971
I'll never have
what I want...
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,551
The story of a priest
driven by ambition,
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,116
never be what I want.
8
00:00:19,328 --> 00:00:21,146
Tormented by desire.
9
00:00:21,358 --> 00:00:25,122
And I don't know
how to stop... wanting.
10
00:00:25,291 --> 00:00:27,279
And a beautiful young girl
11
00:00:27,490 --> 00:00:29,901
obsessed with the man
she could never have.
12
00:00:30,027 --> 00:00:33,199
You can marry me.
You love me.
13
00:00:33,369 --> 00:00:35,399
But I love God more.
14
00:00:35,610 --> 00:00:38,824
It's Mrs. Carson, Father.
She's dead.
15
00:00:38,993 --> 00:00:40,474
Probably did herself in.
16
00:00:40,685 --> 00:00:42,842
Unless it was the devil
doing us all a favor.
17
00:00:43,011 --> 00:00:45,084
"...Father Ralph de Bricassart,
18
00:00:45,210 --> 00:00:48,129
"serve as
the chief authority
19
00:00:48,255 --> 00:00:50,159
in charge of my estate."
20
00:00:50,285 --> 00:00:52,654
13 million pounds of it.
21
00:00:54,049 --> 00:00:57,517
Go on to that God of yours.
You'll come back to me,
22
00:00:57,687 --> 00:00:59,547
because I'm the one
who loves you.
23
00:00:59,717 --> 00:01:02,719
And tonight
the story continues.
24
00:01:08,217 --> 00:01:10,840
Fire! Fire on Drogheda.
25
00:01:14,604 --> 00:01:16,549
Oh, you've come back.
26
00:01:24,077 --> 00:01:25,473
What have you done to me?
27
00:01:27,714 --> 00:01:29,575
All right, lads!
28
00:01:35,454 --> 00:01:38,118
God, you are beautiful.
29
00:01:38,287 --> 00:01:40,740
Help me get free of this.
30
00:01:40,909 --> 00:01:43,405
Starring Richard Kiley,
Jean Simmons,
31
00:01:43,616 --> 00:01:46,661
Ken Howard, Mare Winningham,
Philip Anglim,
32
00:01:46,830 --> 00:01:49,325
Christopher Plummer,
Bryan Brown,
33
00:01:49,495 --> 00:01:51,905
Rachel Ward,
and Richard Chamberlain.
34
00:01:52,074 --> 00:01:55,796
A love unattainable,
35
00:01:55,965 --> 00:01:58,503
forbidden, forever.
36
00:01:58,672 --> 00:02:00,237
The Thorn Birds.
37
00:05:32,399 --> 00:05:36,153
Vittorio Scarbanza
di Contini-Verchese.
38
00:05:36,361 --> 00:05:39,698
Excellent.
I'm very happy.
39
00:05:39,823 --> 00:05:43,034
So few outside the Vatican
can pronounce my name.
40
00:05:43,201 --> 00:05:45,704
Will you take tea,
Father?
41
00:05:45,829 --> 00:05:47,873
I confess I have
adopted the custom.
42
00:05:49,374 --> 00:05:52,043
I believe you've been in Sydney
for some time, Archbishop?
43
00:05:52,210 --> 00:05:54,588
Yes,
as papal legate,
44
00:05:54,754 --> 00:05:57,674
it is my task
to provide a link
45
00:05:57,799 --> 00:05:59,926
between the Australian
Church hierarchy
46
00:06:00,093 --> 00:06:01,511
and the Vatican.
47
00:06:01,678 --> 00:06:04,389
A rich country,
Australia.
48
00:06:04,556 --> 00:06:06,099
She supports
the Church well,
49
00:06:06,308 --> 00:06:08,185
despite
the depression.
50
00:06:08,393 --> 00:06:10,562
One day,
51
00:06:10,729 --> 00:06:13,440
the Holy Father will
have to reward her
52
00:06:13,607 --> 00:06:18,612
by selecting
an Australian cardinal.
53
00:06:18,778 --> 00:06:22,866
No doubt that will
be many years away.
54
00:06:24,492 --> 00:06:27,078
Still, it is a very
important part of my job
55
00:06:27,245 --> 00:06:30,040
to study likely men
56
00:06:30,207 --> 00:06:34,252
of... your age.
57
00:06:35,587 --> 00:06:37,047
Oh, Sheeba, must you
be so selfish?
58
00:06:37,214 --> 00:06:39,758
You make
my legs numb.
59
00:06:43,762 --> 00:06:45,472
De Bricassart.
60
00:06:45,639 --> 00:06:47,474
I'm descended from
Randolph de Bricassart,
61
00:06:47,641 --> 00:06:49,601
who came to England
with William the Conqueror.
62
00:06:49,768 --> 00:06:51,228
Since Henry VIII's time,
63
00:06:51,436 --> 00:06:52,979
the family has
fallen into obscurity.
64
00:06:53,146 --> 00:06:55,482
In fact, I'm the very last
of the de Bricassarts.
65
00:06:55,649 --> 00:06:58,235
But you yourself appear
to have found ways
66
00:06:58,443 --> 00:07:00,904
of dealing
with obscurity.
67
00:07:01,071 --> 00:07:02,864
Your grace?
68
00:07:03,031 --> 00:07:04,616
I refer
to your, uh...
69
00:07:04,783 --> 00:07:06,034
penchant...
70
00:07:06,201 --> 00:07:08,787
for attracting the notice
of the Holy Father.
71
00:07:11,456 --> 00:07:12,791
The, uh...
72
00:07:12,916 --> 00:07:15,085
Carson bequest.
73
00:07:15,252 --> 00:07:17,462
Rather
an achievement.
74
00:07:18,838 --> 00:07:22,634
Mrs. Carson was also
faithful to the Church.
75
00:07:22,801 --> 00:07:24,302
Quite.
76
00:07:24,511 --> 00:07:25,762
Ah, Sheeba!
77
00:07:25,887 --> 00:07:27,222
Must you always
dig in your claws
78
00:07:27,305 --> 00:07:28,473
when you're happy?
79
00:07:28,640 --> 00:07:30,267
Sheeba.
80
00:07:37,190 --> 00:07:38,775
How do you do that?
81
00:07:38,900 --> 00:07:40,819
The cat will never
go to anyone,
82
00:07:40,944 --> 00:07:43,029
especially Sheeba,
yet she goes to you
83
00:07:43,196 --> 00:07:45,448
as if you
gave her caviar!
84
00:07:48,660 --> 00:07:50,120
So...
85
00:07:50,287 --> 00:07:53,248
you will administer
the Carson estate.
86
00:07:53,456 --> 00:07:55,667
Given the current
economic conditions,
87
00:07:55,834 --> 00:07:58,128
I suppose we must
expect some losses.
88
00:07:58,295 --> 00:08:00,130
No. I've just been
over everything
89
00:08:00,297 --> 00:08:01,339
with the auditors,
90
00:08:01,464 --> 00:08:03,466
and I think the investments
will hold firm.
91
00:08:03,633 --> 00:08:04,968
And I'm sure the Clearys
92
00:08:05,135 --> 00:08:06,469
will continue
to manage Drogheda
93
00:08:06,636 --> 00:08:08,471
as if it
were their own.
94
00:08:10,223 --> 00:08:12,267
You're fond of
these Clearys.
95
00:08:12,475 --> 00:08:14,436
Oh, yes, very.
96
00:08:15,770 --> 00:08:18,940
Do you love
them all equally?
97
00:08:20,775 --> 00:08:23,069
Or do you love some
98
00:08:23,236 --> 00:08:25,071
more than others?
99
00:08:30,785 --> 00:08:33,997
I feel closest
to the girl, Meggie.
100
00:08:34,164 --> 00:08:36,041
I've watched her grow up,
and I've always felt
101
00:08:36,207 --> 00:08:40,170
that she was my...
special responsibility.
102
00:08:40,337 --> 00:08:43,256
She's the only daughter,
and the parents sometimes...
103
00:08:43,465 --> 00:08:45,967
tend to forget
she exists.
104
00:08:47,177 --> 00:08:48,887
I see.
105
00:08:54,225 --> 00:08:55,977
Meggie!
106
00:09:04,361 --> 00:09:06,196
What on earth
are you doing?
107
00:09:06,363 --> 00:09:08,073
Managing
the stock horses.
108
00:09:08,239 --> 00:09:09,115
Are you now?
109
00:09:09,282 --> 00:09:10,867
And who decided
that, may I ask?
110
00:09:10,992 --> 00:09:15,246
I did. Nobody else
had any plans for me.
111
00:09:15,413 --> 00:09:16,956
I see.
112
00:09:17,082 --> 00:09:19,000
Well, I don't know
if I can
113
00:09:19,167 --> 00:09:20,710
think of anything
wrong with that.
114
00:09:20,877 --> 00:09:23,588
But, Meggie, if you're going
to manage stock horses,
115
00:09:23,755 --> 00:09:26,049
I don't believe I'd use
a thoroughbred to do it.
116
00:09:26,216 --> 00:09:27,759
Well, he needs
the exercise, Daddy.
117
00:09:27,926 --> 00:09:29,594
I wouldn't want
Father Ralph to come back
118
00:09:29,719 --> 00:09:31,721
and find his horse
all fat and out of shape.
119
00:09:31,888 --> 00:09:33,890
Father Ralph?
120
00:09:34,015 --> 00:09:36,393
I don't think you'll
be seeing him again.
121
00:09:36,601 --> 00:09:40,563
No, Drogheda's part
of his past now.
122
00:09:46,861 --> 00:09:48,905
Look, Meggie...
123
00:09:49,030 --> 00:09:51,825
you've kept your
secret pretty well.
124
00:09:51,991 --> 00:09:54,411
I doubt if
anyone else knows
125
00:09:54,619 --> 00:09:57,872
how you feel
about Father Ralph.
126
00:09:58,039 --> 00:09:59,082
But it's no good
127
00:09:59,207 --> 00:10:01,960
for you to keep
dreaming about him.
128
00:10:02,085 --> 00:10:03,795
You know
he's a priest.
129
00:10:03,962 --> 00:10:06,464
He can stop being
a priest, Stuie.
130
00:10:06,673 --> 00:10:09,926
And he will
someday, Stuie!
131
00:10:11,469 --> 00:10:13,263
I just know he will.
132
00:10:13,430 --> 00:10:16,724
He can never
stop being a priest.
133
00:10:16,891 --> 00:10:19,436
Why can't you
understand that?
134
00:10:19,644 --> 00:10:21,729
The vows
he took are sacred.
135
00:10:21,896 --> 00:10:23,648
They can't
be broken.
136
00:10:23,815 --> 00:10:25,608
Ever.
137
00:10:28,653 --> 00:10:31,114
And he never will
break them, Meggie.
138
00:10:31,281 --> 00:10:33,783
Not even for you.
139
00:10:38,455 --> 00:10:40,248
Meggie!
140
00:10:54,429 --> 00:10:57,098
You have been
disobedient.
141
00:10:57,265 --> 00:10:59,142
We know your promise
of celibacy
142
00:10:59,309 --> 00:11:01,019
was neither made
nor broken lightly,
143
00:11:01,144 --> 00:11:03,313
but it was broken.
144
00:11:03,480 --> 00:11:05,148
And most unfortunately,
145
00:11:05,315 --> 00:11:07,734
that fact has now
become public knowledge.
146
00:11:07,901 --> 00:11:10,153
We have no choice
but to act.
147
00:11:10,320 --> 00:11:12,363
The archbishop
has instructed me
148
00:11:12,530 --> 00:11:14,782
to tell you that you
are to be sent to Darwin
149
00:11:14,949 --> 00:11:17,243
in the northern
territory.
150
00:11:17,410 --> 00:11:20,038
There's a small
frontier parish there.
151
00:11:20,163 --> 00:11:22,874
You'll be
leaving immediately.
152
00:11:23,041 --> 00:11:24,209
Father John
is waiting now
153
00:11:24,375 --> 00:11:27,420
to accompany you
on your journey.
154
00:11:29,130 --> 00:11:31,257
And of course,
the young woman
155
00:11:31,424 --> 00:11:34,469
must never know
where you've gone.
156
00:11:38,139 --> 00:11:39,807
Yes, Father.
157
00:11:42,143 --> 00:11:44,145
Goodbye.
158
00:11:51,069 --> 00:11:52,529
Father.
159
00:11:53,821 --> 00:11:55,740
I think I know
something of the pain
160
00:11:55,907 --> 00:11:57,825
you're feeling.
161
00:11:59,661 --> 00:12:01,454
You know, many
in your situation
162
00:12:01,663 --> 00:12:04,457
might have
given up the Church.
163
00:12:04,666 --> 00:12:07,001
But you have
chosen to remain.
164
00:12:07,168 --> 00:12:09,546
That takes a great
deal of courage.
165
00:12:11,839 --> 00:12:13,716
May God
bless you for it.
166
00:12:56,259 --> 00:12:58,970
Such incidents
are regrettable,
167
00:12:59,137 --> 00:13:01,264
my dear Ralph,
168
00:13:01,431 --> 00:13:04,851
but I'm afraid
even we priests
169
00:13:05,018 --> 00:13:08,438
are weak
and all too human.
170
00:13:08,605 --> 00:13:12,942
Still,
one has to pity him.
171
00:13:13,109 --> 00:13:14,652
And Gillanbone
is a paradise
172
00:13:14,861 --> 00:13:17,530
in comparison to the place
he's being sent.
173
00:13:19,240 --> 00:13:22,952
But the best of us
find strength...
174
00:13:24,162 --> 00:13:26,164
in such adversity.
175
00:13:29,167 --> 00:13:32,170
As you know.
176
00:13:34,464 --> 00:13:35,673
Yes, Your Grace.
177
00:13:41,888 --> 00:13:44,766
Now, what on earth
can this be?
178
00:13:55,485 --> 00:13:57,862
Oh, Paddy!
179
00:13:58,029 --> 00:13:59,322
Happy
Christmas, Fee.
180
00:13:59,489 --> 00:14:00,865
Oh, they're beautiful!
181
00:14:01,032 --> 00:14:02,492
Simply beautiful!
182
00:14:02,659 --> 00:14:04,827
Well, they may not
be the finest
183
00:14:04,994 --> 00:14:06,204
in all of Australia,
184
00:14:06,329 --> 00:14:08,831
but they're the real
thing, all right.
185
00:14:08,998 --> 00:14:10,541
There we go.
186
00:14:16,255 --> 00:14:18,341
They are lovely.
187
00:14:20,301 --> 00:14:22,553
I must say,
it's a nice surprise
188
00:14:22,720 --> 00:14:24,514
to find you all
so brave and cheerful
189
00:14:24,681 --> 00:14:26,933
in spite of everything.
190
00:14:28,017 --> 00:14:29,310
Isn't it, Angus?
191
00:14:29,477 --> 00:14:31,646
Oh, indeed-
Indeed it is.
192
00:14:31,854 --> 00:14:35,233
Uh, Paddy, I want
you to know...
193
00:14:35,358 --> 00:14:37,360
I look on you
as friends.
194
00:14:37,527 --> 00:14:39,237
And if there's
ever anything
195
00:14:39,362 --> 00:14:40,238
I can do for you,
196
00:14:40,363 --> 00:14:41,906
I hope
you'll let me.
197
00:14:42,073 --> 00:14:44,242
Thank you, Angus.
We're just pleased
198
00:14:44,367 --> 00:14:46,285
that you could
be with us today.
199
00:14:46,411 --> 00:14:47,995
Really we should have
got around
200
00:14:48,162 --> 00:14:49,372
to pay some calls
before this,
201
00:14:49,455 --> 00:14:51,541
but it has been a busy time,
as you can imagine.
202
00:14:51,708 --> 00:14:53,084
I suppose it's as
dry out your way
203
00:14:53,126 --> 00:14:54,544
as it is here,
Mr. MacQueen.
204
00:14:54,711 --> 00:14:56,254
Oh, terrible.
205
00:14:56,379 --> 00:14:59,048
I've never seen such mobs
of kangas in so close.
206
00:14:59,215 --> 00:15:01,134
They were practically
at the house this morning
207
00:15:01,300 --> 00:15:02,427
trying to get at the water.
208
00:15:02,593 --> 00:15:06,097
You saw several grass fires
on the way up from Melbourne,
209
00:15:06,264 --> 00:15:07,974
didn't you,
Aunt Sarah?
210
00:15:08,141 --> 00:15:09,308
Yes.
211
00:15:10,560 --> 00:15:13,104
Well, I hate to start
in slaughtering,
212
00:15:13,271 --> 00:15:15,523
but the sheep are starving
so bad already,
213
00:15:15,690 --> 00:15:17,275
I'm afraid the wool
will be too weak
214
00:15:17,400 --> 00:15:19,110
to bring in
any kind of price.
215
00:15:19,277 --> 00:15:20,778
Pete tells a good one
on Auntie Mary.
216
00:15:20,903 --> 00:15:22,547
She was down to Sydney
once in a drought,
217
00:15:22,572 --> 00:15:24,115
and Pete sends a wire...
218
00:15:24,282 --> 00:15:26,576
"Half the sheep are
starved, please advise."
219
00:15:26,743 --> 00:15:28,995
And Auntie Mary sends
a wire right back:
220
00:15:29,162 --> 00:15:30,580
"Shoot the rest!"
221
00:15:30,747 --> 00:15:33,750
That's all you care about,
isn't it, the profit?
222
00:15:33,958 --> 00:15:35,793
The price of the wool.
223
00:15:36,002 --> 00:15:38,671
Never mind that the sheep
are suffering unspeakably.
224
00:15:41,007 --> 00:15:43,384
Well, ma'am, out here,
225
00:15:43,509 --> 00:15:46,429
it's got to be the wool
a man cares about, isn't it?
226
00:15:46,596 --> 00:15:49,515
It's not as if the sheep
were people, you know.
227
00:15:49,682 --> 00:15:52,101
Quite right.
228
00:15:52,268 --> 00:15:53,936
I've seen city people
dote on animals
229
00:15:54,103 --> 00:15:55,688
and yet completely
ignore a cry of help
230
00:15:55,730 --> 00:15:56,898
from a human being.
231
00:15:57,064 --> 00:15:58,775
Perhaps it's only
natural to have contempt
232
00:15:58,983 --> 00:16:01,152
for whatever
there's too many of.
233
00:16:01,319 --> 00:16:02,612
How dare you...
234
00:16:02,779 --> 00:16:05,782
how dare you when we
come here in friendship!
235
00:16:05,990 --> 00:16:07,742
Sarah!
No!
236
00:16:07,950 --> 00:16:11,788
You lecture me on
the value of human life
237
00:16:11,996 --> 00:16:14,665
when your son sits
in the Melbourne prison
238
00:16:14,832 --> 00:16:16,083
for murder!
239
00:16:17,418 --> 00:16:19,712
Damn, Sarah!
240
00:16:23,007 --> 00:16:25,551
Oh, Paddy,
I'm so sorry.
241
00:16:25,718 --> 00:16:27,470
I thought you knew.
242
00:16:27,637 --> 00:16:30,014
It was months ago.
243
00:16:31,182 --> 00:16:33,643
My son... Frank?
244
00:16:33,810 --> 00:16:36,354
He was in a fight
245
00:16:36,479 --> 00:16:39,357
in a pub there
in Melbourne.
246
00:16:39,482 --> 00:16:41,651
The other fellow
died later.
247
00:16:41,818 --> 00:16:43,653
They
called it murder
248
00:16:43,820 --> 00:16:47,657
because Frank is
a professional boxer.
249
00:16:47,824 --> 00:16:49,826
They gave him
a life sentence.
250
00:16:50,034 --> 00:16:51,828
Oh, my God.
251
00:16:52,036 --> 00:16:54,497
Oh, God.
252
00:16:59,669 --> 00:17:01,045
Fee...
253
00:17:01,212 --> 00:17:02,421
My Frank.
254
00:17:02,547 --> 00:17:04,048
My Frank.
255
00:17:04,215 --> 00:17:05,842
Darling...
256
00:17:11,514 --> 00:17:13,850
Fee, dear, pack your things.
We'll go to him.
257
00:17:14,058 --> 00:17:15,393
No. I can't.
258
00:17:15,518 --> 00:17:19,230
It would
kill him to see me.
259
00:17:47,800 --> 00:17:51,637
I'm going to Frank.
Stuie's taking me.
260
00:17:51,804 --> 00:17:53,180
But you mustn't.
261
00:17:53,347 --> 00:17:55,516
Your mum doesn't
want you...
262
00:18:00,021 --> 00:18:01,647
Oh, Meggie.
263
00:18:01,814 --> 00:18:03,274
Meggie.
264
00:18:04,734 --> 00:18:06,819
If we could
only take back
265
00:18:07,028 --> 00:18:10,281
the things
we say and do.
266
00:18:10,448 --> 00:18:13,743
Daddy, I know
about Frank.
267
00:18:13,910 --> 00:18:17,914
I came to understand it
a long time ago.
268
00:18:18,122 --> 00:18:20,708
And you're not to blame
for anything.
269
00:18:25,129 --> 00:18:26,631
I tried so hard
270
00:18:26,797 --> 00:18:31,469
to treat him
like one of my own.
271
00:18:31,594 --> 00:18:33,471
But he was
a thorn in my side
272
00:18:33,596 --> 00:18:36,599
from the first.
273
00:18:36,766 --> 00:18:39,435
He always
stood between us.
274
00:18:39,560 --> 00:18:41,145
Always.
275
00:18:43,940 --> 00:18:47,109
And he will now
until the day I die.
276
00:18:51,322 --> 00:18:56,327
I know she can't help
the way she loves him,
277
00:18:56,494 --> 00:19:02,166
no more than I can help
my love for her.
278
00:19:02,333 --> 00:19:05,127
But we are to blame.
279
00:19:05,294 --> 00:19:07,588
We've let it
take our hearts
280
00:19:07,755 --> 00:19:11,342
away from our
own children.
281
00:19:11,509 --> 00:19:14,762
Oh, Meggie, I think,
I think of how much
282
00:19:14,929 --> 00:19:17,765
we've both
held back from you,
283
00:19:17,932 --> 00:19:20,601
from you
most of all.
284
00:19:21,978 --> 00:19:23,980
It's all right, Daddy.
285
00:19:24,188 --> 00:19:25,940
It's all right.
Meggie.
286
00:19:26,148 --> 00:19:28,776
No, don't, don't.
287
00:20:16,657 --> 00:20:18,325
Hello, Frank.
288
00:20:23,497 --> 00:20:25,416
You've grown up.
289
00:20:26,667 --> 00:20:28,377
You're beautiful.
290
00:20:39,638 --> 00:20:42,767
What have they
done to you?
291
00:20:44,602 --> 00:20:47,605
It's all been
my own doing.
292
00:20:47,730 --> 00:20:50,775
All of it.
From the first.
293
00:20:50,941 --> 00:20:52,318
Listen, Frank.
294
00:20:52,485 --> 00:20:54,862
I want to try
and help you.
295
00:20:55,029 --> 00:20:57,698
I've talked to
Harry Gough.
296
00:20:57,865 --> 00:20:59,992
He knows how to get
an appeal started for you.
297
00:21:00,201 --> 00:21:01,410
No.
298
00:21:03,204 --> 00:21:04,371
No.
299
00:21:04,538 --> 00:21:05,873
Frank.
300
00:21:06,040 --> 00:21:07,625
Listen to me.
301
00:21:07,750 --> 00:21:11,462
I want to get
you out of here.
302
00:21:11,629 --> 00:21:14,632
I want you
to come home.
303
00:21:14,757 --> 00:21:18,219
Frank, darling,
if there's any way.
304
00:21:19,762 --> 00:21:21,097
No.
305
00:21:28,354 --> 00:21:30,356
When I was growing up,
306
00:21:30,523 --> 00:21:33,818
there was only one thing
that I really wanted
307
00:21:33,984 --> 00:21:35,945
in the whole world...
308
00:21:38,155 --> 00:21:39,949
to see Mum happy.
309
00:21:43,661 --> 00:21:45,996
And I realized that...
310
00:21:46,163 --> 00:21:49,959
no matter how hard
that I tried,
311
00:21:50,126 --> 00:21:54,004
that I couldn't
make her happy.
312
00:22:00,553 --> 00:22:04,140
And that it was me
all along.
313
00:22:04,348 --> 00:22:06,725
I ruined her life...
314
00:22:09,728 --> 00:22:11,856
just by being born.
315
00:22:12,022 --> 00:22:16,152
I've never found
a way to pay for that.
316
00:22:16,360 --> 00:22:17,570
No, Frank.
317
00:22:19,029 --> 00:22:21,407
If mum's life
is ruined,
318
00:22:21,574 --> 00:22:23,868
it's because
she let it.
319
00:22:24,034 --> 00:22:26,996
Meggie...
listen to me.
320
00:22:29,373 --> 00:22:31,542
Want to help me?
321
00:22:32,835 --> 00:22:35,921
Then you must
forget about me.
322
00:22:37,298 --> 00:22:40,551
Promise me that you'll
never come here again.
323
00:22:40,718 --> 00:22:42,011
Promise me...
324
00:22:42,178 --> 00:22:45,723
that you'll never
let her come, either.
325
00:22:45,848 --> 00:22:47,141
Don't worry.
326
00:22:48,392 --> 00:22:50,394
She wouldn't come,
Frank.
327
00:22:50,561 --> 00:22:52,563
She wouldn't come.
328
00:22:58,861 --> 00:23:01,572
I don't
understand you...
329
00:23:02,865 --> 00:23:04,575
either of you.
330
00:23:06,410 --> 00:23:09,205
I don't understand
that kind of love.
331
00:23:10,873 --> 00:23:13,500
Oh, poor
little Meggie.
332
00:23:15,753 --> 00:23:18,589
You still think
love can save us.
333
00:23:20,841 --> 00:23:24,220
It's more
killing than hate.
334
00:23:30,059 --> 00:23:31,894
Hate is so clean,
335
00:23:32,061 --> 00:23:33,729
so simple.
336
00:23:35,856 --> 00:23:38,192
Like being in the ring.
337
00:23:40,569 --> 00:23:43,405
With hate,
you just keep hitting.
338
00:23:43,572 --> 00:23:47,201
You hit until they
stop hitting back.
339
00:23:49,870 --> 00:23:52,206
With love...
340
00:23:53,415 --> 00:23:55,584
they never stop.
341
00:24:27,574 --> 00:24:30,911
And you planned
all this?
342
00:24:31,036 --> 00:24:32,413
Excellent.
343
00:24:32,579 --> 00:24:34,039
Thank you,
Your Grace.
344
00:24:34,206 --> 00:24:37,293
We can now feed almost
300 people a day,
345
00:24:37,501 --> 00:24:38,961
but it seems
little enough
346
00:24:39,128 --> 00:24:40,296
given the times.
347
00:24:40,504 --> 00:24:41,297
Every day,
348
00:24:41,505 --> 00:24:43,841
more and more people
thrown out of work.
349
00:24:43,966 --> 00:24:46,844
Still you have
done very well
350
00:24:46,969 --> 00:24:49,972
in bringing this about.
351
00:24:50,139 --> 00:24:51,307
In fact...
352
00:24:51,515 --> 00:24:54,852
I have been very
pleased with you
353
00:24:54,977 --> 00:24:59,231
in the year you have
been here, Ralph.
354
00:24:59,440 --> 00:25:01,859
And I gather the Vatican
shares my assessment.
355
00:25:01,984 --> 00:25:05,863
They have appointed you
to be my secretary.
356
00:25:05,988 --> 00:25:07,990
Which means they
are considering you
357
00:25:08,157 --> 00:25:09,867
very seriously
358
00:25:09,992 --> 00:25:13,704
for further advancement,
in time...
359
00:25:13,871 --> 00:25:17,166
if you do well.
360
00:25:17,333 --> 00:25:20,336
And I think you will.
361
00:25:22,338 --> 00:25:24,715
I'm very grateful,
your grace.
362
00:25:24,882 --> 00:25:29,053
It's an honor I-I never
thought to attain.
363
00:25:29,219 --> 00:25:32,890
Oh, you
are too humble,
364
00:25:33,015 --> 00:25:35,351
Father
de Bricassart.
365
00:25:35,559 --> 00:25:38,979
But humility can be
most useful to you,
366
00:25:39,104 --> 00:25:40,481
because
as you advance,
367
00:25:40,647 --> 00:25:42,483
you'll increasingly
find yourself
368
00:25:42,649 --> 00:25:45,027
in the position
of having to use
369
00:25:45,194 --> 00:25:49,281
the enormous power
of the church.
370
00:25:49,490 --> 00:25:52,201
And while you will be
tested in many ways,
371
00:25:52,368 --> 00:25:55,120
the greatest test
will be
372
00:25:55,287 --> 00:25:59,541
in how you use
that power.
373
00:25:59,708 --> 00:26:01,960
No, it is humility
374
00:26:02,086 --> 00:26:06,757
that will help you
to use it...
375
00:26:06,924 --> 00:26:08,217
well.
376
00:26:49,133 --> 00:26:50,384
Fire, Stuie!
377
00:26:50,592 --> 00:26:51,969
Look, Stuie, Fire!
378
00:26:52,094 --> 00:26:54,138
Quick, let's get back
to the house!
379
00:26:54,304 --> 00:26:55,806
Oh, God!
380
00:27:13,449 --> 00:27:14,992
All right, you poor
silly animal,
381
00:27:15,117 --> 00:27:17,828
I'll get you out.
There you go.
382
00:27:17,995 --> 00:27:19,997
Come on! Come on!
383
00:27:20,122 --> 00:27:22,458
Come on!
There you go.
384
00:27:22,666 --> 00:27:24,251
Come on!
385
00:27:29,673 --> 00:27:31,842
Whoa, there! Come on!
386
00:27:47,483 --> 00:27:51,445
Fire! Fire on Drogheda!
387
00:27:51,653 --> 00:27:54,615
Yes. What?
All you can spare!
388
00:27:57,284 --> 00:27:59,036
Don't stand there.
Get to the cookhouse
389
00:27:59,161 --> 00:28:00,871
and get some stew going,
can't you?
390
00:28:01,038 --> 00:28:02,873
And make it enough
for a hundred.
391
00:28:03,040 --> 00:28:05,125
They're coming, ma'am,
from all the stations.
392
00:28:05,292 --> 00:28:07,669
I'll fetch
the other women.
393
00:28:07,836 --> 00:28:11,131
Meggie, go get changed.
Help with the horses.
394
00:28:11,298 --> 00:28:13,342
Stuie, come with me.
395
00:28:25,062 --> 00:28:29,525
Come on! Come on! Come on!
396
00:28:33,153 --> 00:28:34,738
There you go!
397
00:28:34,905 --> 00:28:36,073
Come on!
398
00:28:50,921 --> 00:28:52,172
Keep them together!
399
00:28:52,339 --> 00:28:53,465
Hurry!
400
00:28:56,343 --> 00:28:59,096
Come on,
get up.
401
00:28:59,221 --> 00:29:00,973
It's terrible.
Here you go.
402
00:29:01,139 --> 00:29:02,391
Yah! Go on!
403
00:29:12,192 --> 00:29:13,402
Get the gate!
404
00:29:13,569 --> 00:29:14,611
Come on!
405
00:29:14,820 --> 00:29:16,488
Come on, get in!
406
00:29:27,416 --> 00:29:30,877
Oh, God, Mum, it's
getting away from us!
407
00:29:34,214 --> 00:29:36,341
Mum.
Keep working, Meggie.
408
00:29:43,098 --> 00:29:45,475
Heet! Hyah!
Come on!
409
00:29:59,489 --> 00:30:01,325
Will you look at that?
410
00:30:11,627 --> 00:30:12,878
I'll take the north side.
411
00:30:13,045 --> 00:30:14,630
Charlie,
loose those dogs!
412
00:30:14,838 --> 00:30:16,632
Now get the hose
and bring it down here!
413
00:30:16,840 --> 00:30:18,884
And you,
you come with me!
414
00:30:19,051 --> 00:30:20,344
Meggie, are you all right?
Yeah.
415
00:30:20,469 --> 00:30:21,553
Did Paddy come
in with you?
416
00:30:21,678 --> 00:30:23,055
Haven't seen him,
Mrs. Cleary.
417
00:30:23,221 --> 00:30:24,640
Daddy?
Where's Daddy?
418
00:30:24,848 --> 00:30:26,350
He's out on
the range, Meggie!
419
00:30:26,516 --> 00:30:29,394
Maybe we should telephone,
see if he came in anywhere.
420
00:30:29,561 --> 00:30:30,812
The lines
are down!
421
00:30:33,273 --> 00:30:35,525
Maybe the boys
know where he is.
422
00:30:35,692 --> 00:30:37,319
Oh, lookit!
423
00:30:37,486 --> 00:30:39,905
Over here!
424
00:31:06,223 --> 00:31:08,308
No, God, please!
425
00:31:32,374 --> 00:31:34,835
The east water tower's
gone dry.
426
00:31:48,724 --> 00:31:51,393
Mrs. Cleary,
take some rest!
427
00:31:55,105 --> 00:31:59,317
We're losing it!
Judas Priest, we're losing it!
428
00:31:59,443 --> 00:32:00,569
Off you go, lad.
429
00:32:00,736 --> 00:32:02,529
How is it out there?
430
00:32:02,696 --> 00:32:03,989
Nothing
will stop it.
431
00:32:04,156 --> 00:32:06,450
Watch out!
432
00:32:06,616 --> 00:32:08,452
It's going to go!
433
00:32:08,618 --> 00:32:11,580
Watch out!
434
00:32:41,610 --> 00:32:44,613
Oh, Meggie,
our old place.
435
00:33:02,547 --> 00:33:04,633
Mum! Look!
436
00:33:04,800 --> 00:33:06,426
It's up to the house!
437
00:33:06,551 --> 00:33:08,470
Oh, Meggie!
438
00:33:17,437 --> 00:33:19,606
We've got to save
the main house!
439
00:33:19,773 --> 00:33:20,816
Go run around the side.
440
00:33:35,789 --> 00:33:38,083
Boys, wet down the verandah!
441
00:33:38,250 --> 00:33:39,793
There's no water!
442
00:34:26,423 --> 00:34:28,508
Rain. Rain!
443
00:34:28,675 --> 00:34:30,510
Stuie! Stuie!
444
00:34:30,677 --> 00:34:32,512
It's raining!
445
00:34:32,679 --> 00:34:34,055
It's raining!
446
00:34:34,222 --> 00:34:38,018
It's raining!
Oh, Stuie! It's rai-
447
00:34:39,060 --> 00:34:40,854
It's raining!
448
00:34:41,062 --> 00:34:43,273
Stuie, we're saved!
449
00:34:47,193 --> 00:34:48,445
Thank God!
450
00:34:50,572 --> 00:34:52,574
We're saved! We're saved.
451
00:35:20,477 --> 00:35:22,771
Let him sleep.
Poor old dear.
452
00:35:22,938 --> 00:35:27,317
I know he'd want to help you
look for Mr. Cleary.
453
00:35:31,947 --> 00:35:33,615
Good luck.
454
00:36:07,440 --> 00:36:09,275
Here's
where we fan out.
455
00:36:09,442 --> 00:36:11,277
And remember,
whoever finds Daddy
456
00:36:11,444 --> 00:36:12,904
fires three shots.
457
00:36:34,509 --> 00:36:36,177
Daddy!
458
00:36:40,056 --> 00:36:41,599
Daddy!
459
00:36:52,736 --> 00:36:54,446
Daddy!
460
00:36:57,699 --> 00:37:01,870
Had no idea the fire
was out this far.
461
00:37:30,899 --> 00:37:32,108
Daddy?
462
00:37:41,451 --> 00:37:42,744
Daddy!
463
00:38:14,609 --> 00:38:16,277
Dad!
464
00:38:58,945 --> 00:39:01,656
Stu! Stu!
Where are you?
465
00:39:06,995 --> 00:39:08,538
Must have been
Stuie that signaled.
466
00:39:08,705 --> 00:39:10,874
He rode
in this direction.
467
00:39:48,036 --> 00:39:50,496
Don't go in, Mum.
468
00:39:52,582 --> 00:39:54,334
Paddy?
469
00:39:58,213 --> 00:39:59,881
And Stu.
470
00:40:00,048 --> 00:40:03,843
Stu? What do you mean?
471
00:40:05,261 --> 00:40:07,180
No! Not both
of them!
472
00:40:07,388 --> 00:40:09,057
You don't want
to see it!
473
00:40:09,224 --> 00:40:10,850
Not Stu!
474
00:40:12,435 --> 00:40:14,062
Not Stuie!
475
00:40:14,229 --> 00:40:16,439
Not Stuie!
476
00:40:16,606 --> 00:40:17,899
Stuie!
477
00:40:18,066 --> 00:40:20,652
Not Stuie!
478
00:40:20,818 --> 00:40:23,112
Stuie!
479
00:40:23,279 --> 00:40:25,823
Stuie!
480
00:40:51,933 --> 00:40:54,602
Meggie.
481
00:41:00,942 --> 00:41:03,111
Oh, you've come back.
482
00:41:03,278 --> 00:41:05,071
You've come back.
483
00:41:05,238 --> 00:41:09,033
Darling Meggie,
don't cry.
484
00:41:09,200 --> 00:41:11,911
The world hasn't come to
an end because of a fire,
485
00:41:12,036 --> 00:41:14,122
no matter how
terrible it was.
486
00:41:14,289 --> 00:41:18,001
You're safe, and
that's all that matters.
487
00:41:18,167 --> 00:41:19,961
I was so worried.
488
00:41:20,128 --> 00:41:22,505
Harry Gough called me,
and I flew right out.
489
00:41:22,672 --> 00:41:24,048
Imagine, flying...
490
00:41:25,300 --> 00:41:27,051
Then you
don't know?
491
00:41:28,428 --> 00:41:30,305
Father, Daddy
and Stuie...
492
00:41:31,556 --> 00:41:33,474
they're dead.
493
00:41:35,685 --> 00:41:36,853
No.
494
00:41:38,563 --> 00:41:39,772
Meggie.
495
00:41:41,691 --> 00:41:43,985
Daddy died
in the fire,
496
00:41:44,152 --> 00:41:45,695
and Stuie found him.
497
00:41:47,196 --> 00:41:50,325
Then there was
a wild boar...
498
00:41:50,533 --> 00:41:52,994
and it killed
my Stuie.
499
00:41:54,329 --> 00:41:55,872
Oh, Meggie.
500
00:41:56,998 --> 00:41:58,541
Meggie.
501
00:42:24,984 --> 00:42:26,319
What is it?
502
00:42:26,527 --> 00:42:28,654
The plane bogged in the mud
when we landed in Gilly.
503
00:42:28,696 --> 00:42:30,573
I must have
bruised my side.
504
00:42:30,740 --> 00:42:33,993
Let me see.
505
00:42:40,666 --> 00:42:42,543
Oh, Ralph.
506
00:42:45,171 --> 00:42:48,132
You rode all the way
from Gilly like this?
507
00:42:48,299 --> 00:42:49,550
I hardly noticed it.
508
00:42:49,717 --> 00:42:53,012
I was worried about the horse
making it through all that mud.
509
00:42:53,137 --> 00:42:57,350
I borrowed him...
in Gilly...
510
00:42:57,558 --> 00:42:59,519
God.
511
00:42:59,685 --> 00:43:01,521
Don't.
512
00:43:01,687 --> 00:43:03,022
Meggie.
513
00:43:03,147 --> 00:43:04,857
Meggie, don't.
514
00:43:17,703 --> 00:43:18,955
No!
515
00:43:23,167 --> 00:43:25,044
Meggie...
516
00:43:25,169 --> 00:43:28,881
what have
you done to me?
517
00:43:29,048 --> 00:43:31,384
What might you do to me
if I let you?
518
00:46:23,806 --> 00:46:27,476
It was good of you
to be here, Father.
519
00:46:27,643 --> 00:46:31,480
It would've meant
the world to Paddy
520
00:46:31,647 --> 00:46:34,108
and to Stuie.
521
00:46:41,616 --> 00:46:44,869
It's curious,
you know.
522
00:46:45,036 --> 00:46:46,495
When it looked
as though
523
00:46:46,662 --> 00:46:49,165
the fire might
take everything,
524
00:46:49,290 --> 00:46:52,460
I kept thinking of
the most peculiar things.
525
00:46:52,627 --> 00:46:56,797
I didn't think of
dying or the children...
526
00:46:56,964 --> 00:47:01,177
or this beautiful
house in ruins.
527
00:47:04,597 --> 00:47:09,226
All I could think about
were my accounts...
528
00:47:13,439 --> 00:47:17,485
the socks I was
knitting for Paddy...
529
00:47:17,652 --> 00:47:22,031
the heart-shaped
cake tins...
530
00:47:23,324 --> 00:47:26,160
Frank made me...
531
00:47:26,285 --> 00:47:28,245
years ago.
532
00:47:30,998 --> 00:47:34,251
How could I survive
without them?
533
00:47:35,378 --> 00:47:38,214
All the little things.
534
00:47:41,258 --> 00:47:44,679
Things which
can't be replaced.
535
00:47:47,556 --> 00:47:49,725
Aaaaaahh!
536
00:47:57,566 --> 00:48:00,236
It's too late.
537
00:48:00,361 --> 00:48:02,988
Like all my life.
538
00:48:03,155 --> 00:48:04,824
Too late for him.
539
00:48:04,990 --> 00:48:07,368
Too late for me.
540
00:48:09,078 --> 00:48:13,833
I can never take my Paddy
in my arms now.
541
00:48:14,959 --> 00:48:16,919
I can never say to him
542
00:48:17,086 --> 00:48:19,255
the only thing that he
ever wanted me to say-
543
00:48:19,380 --> 00:48:21,716
that I loved him.
544
00:48:21,924 --> 00:48:25,386
I do love him,
Father.
545
00:48:51,495 --> 00:48:54,290
You'll never see
me weep again.
546
00:48:57,042 --> 00:49:00,463
I'm finished
with tears forever.
547
00:49:02,590 --> 00:49:05,301
You do have two sons
left you, Fee.
548
00:49:07,011 --> 00:49:09,513
And you have Meggie.
549
00:49:09,680 --> 00:49:13,517
It's not too late
for Meggie.
550
00:49:13,684 --> 00:49:15,394
Meggie?
551
00:49:15,561 --> 00:49:18,314
Will you promise
me something?
552
00:49:20,524 --> 00:49:22,318
If you like.
553
00:49:24,320 --> 00:49:27,323
Look after Meggie.
Don't forget her.
554
00:49:28,449 --> 00:49:30,075
Make her go to
the local dances,
555
00:49:30,242 --> 00:49:31,535
meet the young men.
556
00:49:31,702 --> 00:49:33,537
Help her look
around her world
557
00:49:33,704 --> 00:49:36,415
and find some good,
kind man to marry
558
00:49:36,540 --> 00:49:39,460
and give her children
and a home of her own.
559
00:49:39,627 --> 00:49:41,295
It's time.
560
00:49:45,424 --> 00:49:47,426
Whatever you say,
Father.
561
00:49:47,593 --> 00:49:50,095
Fee,
she's your daughter.
562
00:49:50,262 --> 00:49:52,014
It's as if you
never remember that.
563
00:49:54,558 --> 00:49:56,727
Does any woman?
564
00:49:58,354 --> 00:49:59,855
What's a daughter?
565
00:50:01,440 --> 00:50:04,193
Just a reminder
of the pain,
566
00:50:04,360 --> 00:50:06,195
a younger version
of oneself
567
00:50:06,362 --> 00:50:08,614
who will do all
the same things,
568
00:50:08,781 --> 00:50:12,243
cry the same tears.
569
00:50:12,409 --> 00:50:14,203
No, father.
570
00:50:14,370 --> 00:50:17,998
I try to forget
I have a daughter.
571
00:51:01,250 --> 00:51:03,252
It survived.
572
00:51:09,717 --> 00:51:12,177
Meggie, I need
no reminder of you.
573
00:51:12,344 --> 00:51:15,431
Not now, not ever.
574
00:51:15,556 --> 00:51:18,350
I carry you
within me.
575
00:51:18,517 --> 00:51:20,728
You know that.
576
00:51:22,771 --> 00:51:24,648
I must go.
577
00:51:26,942 --> 00:51:28,319
Yes.
578
00:51:29,945 --> 00:51:32,615
Everything is
all right now.
579
00:51:32,781 --> 00:51:34,366
All in order.
580
00:51:34,533 --> 00:51:37,369
The dead are buried
and blessed...
581
00:51:37,536 --> 00:51:40,497
and you and Mum
have my life planned out.
582
00:51:40,623 --> 00:51:42,875
Meggie, we must make
an end to this.
583
00:51:44,043 --> 00:51:46,337
My life
belongs to God.
584
00:51:46,503 --> 00:51:48,422
You've always
known that.
585
00:51:48,547 --> 00:51:51,842
That dear
and gentle God...
586
00:51:52,051 --> 00:51:53,552
who has taken from me
587
00:51:53,677 --> 00:51:57,389
everyone that I've loved
most in the world...
588
00:51:57,556 --> 00:51:59,892
one by one.
589
00:52:00,100 --> 00:52:02,144
Frank and Hal
590
00:52:02,311 --> 00:52:05,314
and Stuie...
591
00:52:05,481 --> 00:52:06,774
and my father.
592
00:52:08,317 --> 00:52:10,319
And you, of course.
593
00:52:10,486 --> 00:52:12,404
Always you.
594
00:52:17,493 --> 00:52:19,578
God is merciful.
595
00:52:19,745 --> 00:52:23,457
He left me
no one else to grieve.
596
00:52:23,582 --> 00:52:25,000
He is merciful.
597
00:52:25,209 --> 00:52:27,795
I know you can't
see that now,
598
00:52:27,962 --> 00:52:29,922
but he is.
599
00:52:30,965 --> 00:52:33,634
He spared the rose.
600
00:52:33,801 --> 00:52:36,345
He sent the rain.
601
00:52:38,806 --> 00:52:40,641
Oh, Ralph.
602
00:52:40,808 --> 00:52:43,936
Who sent the fire?
603
00:55:25,556 --> 00:55:27,391
Oh, good!
They've come!
604
00:55:27,558 --> 00:55:29,977
Nice to see them
after two years
605
00:55:30,144 --> 00:55:32,813
of not even enough sheep
to need them.
606
00:55:32,980 --> 00:55:35,149
All new lads, I think.
607
00:55:35,357 --> 00:55:38,902
Not a bad-looking lot,
for shearing men.
608
00:55:40,821 --> 00:55:42,990
That one's
quite a dandy.
609
00:55:43,157 --> 00:55:44,825
Which?
610
00:55:44,992 --> 00:55:46,702
Oh, the one in
the white, you mean?
611
00:55:46,827 --> 00:55:48,078
I suppose
he's all right.
612
00:55:48,287 --> 00:55:50,539
Bet he spends all his time
washing and ironing, though,
613
00:55:50,706 --> 00:55:52,457
just to keep up
appearances.
614
00:55:52,624 --> 00:55:54,835
I'll bet a man
with his looks
615
00:55:55,002 --> 00:55:58,172
doesn't have to do
his own washing.
616
00:55:58,380 --> 00:56:00,174
Mrs. Smith.
617
00:56:37,169 --> 00:56:39,171
Ho, get this wool!
618
00:57:16,166 --> 00:57:17,626
All right, lads!
619
00:57:17,793 --> 00:57:19,628
There's your day!
620
00:57:22,506 --> 00:57:24,675
Well,
you owe me one.
621
00:57:36,311 --> 00:57:38,605
You're a regular
dreadnought, aren't you?
622
00:57:38,772 --> 00:57:40,691
What about you?
623
00:57:40,857 --> 00:57:43,777
Never saw a boss cocky
could shear like that.
624
00:57:43,902 --> 00:57:46,196
I like to keep
a hand in.
625
00:57:46,405 --> 00:57:48,198
You're O'Neill,
aren't you?
626
00:57:48,407 --> 00:57:51,034
Yes, sir.
Luke O'Neill.
627
00:57:52,911 --> 00:57:54,746
Look at this, Bob.
628
00:57:54,913 --> 00:57:57,958
O'Neill shore 200,
just a couple ahead of you.
629
00:57:58,125 --> 00:58:00,794
The lads have been
talking about
630
00:58:00,919 --> 00:58:02,796
getting up a contest
between the two of you.
631
00:58:02,921 --> 00:58:03,964
Are they, now?
632
00:58:04,131 --> 00:58:05,507
Well, you know.
633
00:58:05,674 --> 00:58:09,803
They always are eager
to win a few quid wagering.
634
00:58:09,928 --> 00:58:13,849
Why not? What do
you think, O'Neill?
635
00:58:13,974 --> 00:58:16,685
Well, the fact is,
636
00:58:16,852 --> 00:58:18,687
I'm not much
on contests,
637
00:58:18,854 --> 00:58:21,148
but thank you all
the same, Mr. Cleary.
638
00:59:11,323 --> 00:59:12,699
Good day, miss.
639
00:59:12,866 --> 00:59:14,159
Good day.
640
00:59:14,326 --> 00:59:16,161
Fresh as a daisy,
are we?
641
00:59:16,328 --> 00:59:18,538
Nothing like shearing
a ton or two of sheep
642
00:59:18,705 --> 00:59:20,540
to set a man up.
643
00:59:20,707 --> 00:59:22,709
I'm Luke O'Neill.
I take it
644
00:59:22,876 --> 00:59:24,711
you're the famous
Meggie Cleary.
645
00:59:24,878 --> 00:59:26,546
Oh, do you?
And how did you
646
00:59:26,713 --> 00:59:28,548
come by that
information?
647
00:59:28,715 --> 00:59:30,550
Well, I saw you
cooling yourself
648
00:59:30,717 --> 00:59:32,010
on your nice
big verandah.
649
00:59:32,177 --> 00:59:33,887
And they said
you were a beauty.
650
00:59:34,012 --> 00:59:34,888
Really?
651
00:59:35,013 --> 00:59:37,307
What else did they
tell you, then?
652
00:59:37,516 --> 00:59:39,184
You'd be surprised
what a bloke can learn
653
00:59:39,351 --> 00:59:41,186
when he's real interested.
654
00:59:41,353 --> 00:59:42,771
Oh, Judy,
655
00:59:42,938 --> 00:59:44,398
Mrs. Smith was
looking for you.
656
00:59:44,606 --> 00:59:46,441
Something about
the washing up.
657
00:59:46,650 --> 00:59:48,652
Yes, Mr. Cleary.
658
00:59:48,819 --> 00:59:50,070
Judy?
659
00:59:55,450 --> 00:59:57,953
That wasn't nice.
660
00:59:58,078 --> 01:00:02,332
Still interested?
661
01:00:16,096 --> 01:00:17,597
O'Neill!
662
01:00:19,266 --> 01:00:20,976
Listen, man.
663
01:00:21,101 --> 01:00:23,311
You'd ought to give that contest
a bit more thought.
664
01:00:23,478 --> 01:00:25,147
You're a good match
for Bob.
665
01:00:25,313 --> 01:00:27,149
I could outshear
Bob Cleary any day,
666
01:00:27,315 --> 01:00:29,109
if I was fool enough
to show a boss cocky up
667
01:00:29,276 --> 01:00:30,318
in front of his men.
668
01:00:30,485 --> 01:00:32,154
Oh, Bob's
not like that.
669
01:00:32,320 --> 01:00:33,864
And what do you care,
anyway?
670
01:00:34,030 --> 01:00:36,283
You'll be going down the track
in a couple of weeks.
671
01:00:36,450 --> 01:00:38,410
Pete,
who's that girl?
672
01:00:38,618 --> 01:00:40,620
Oh, that's just Meggie.
673
01:00:40,787 --> 01:00:41,955
Now, listen, O'Neill,
674
01:00:42,080 --> 01:00:44,875
there's good money in this
contest, I'm telling you.
675
01:01:20,619 --> 01:01:23,205
Shouldn't swim
alone, you know.
676
01:01:23,371 --> 01:01:24,539
Too dangerous.
677
01:01:24,748 --> 01:01:27,876
And what are you
doing here?
678
01:01:31,171 --> 01:01:33,048
Seeing you
don't drown.
679
01:01:35,217 --> 01:01:37,511
I don't know why you'd swim
in that thing anyway.
680
01:01:37,719 --> 01:01:39,679
It smells like hell.
681
01:01:39,846 --> 01:01:42,182
It's the sulfur.
682
01:01:48,522 --> 01:01:51,149
I'm Luke O'Neill.
683
01:01:53,401 --> 01:01:55,362
Meggie Cleary.
684
01:01:59,783 --> 01:02:04,204
Meggie? That doesn't
suit you a bit.
685
01:02:04,371 --> 01:02:06,581
Not enough dignity.
686
01:02:06,790 --> 01:02:08,667
I'm gonna call you
Meghann.
687
01:02:08,833 --> 01:02:11,002
I detest
the name Meghann.
688
01:02:21,179 --> 01:02:23,181
Good night,
Meghann!
689
01:03:12,606 --> 01:03:16,610
I often wonder what can
account for such sadness
690
01:03:16,818 --> 01:03:20,155
in a face with so much
spiritual beauty?
691
01:03:20,280 --> 01:03:23,158
I should be sorry
to think
692
01:03:23,283 --> 01:03:25,577
that I look sad
when I pray, Your Grace.
693
01:03:25,785 --> 01:03:28,997
No, but it's true.
694
01:03:29,164 --> 01:03:31,249
And at other times,
695
01:03:31,416 --> 01:03:34,669
when you think
no one is watching.
696
01:03:34,878 --> 01:03:38,131
And the passage of time
seems only to deepen it,
697
01:03:38,256 --> 01:03:39,466
my Ralph.
698
01:03:40,967 --> 01:03:43,011
Perhaps it's
the Irish strain in me.
699
01:03:43,178 --> 01:03:44,846
We're a tragic lot,
you know.
700
01:03:45,013 --> 01:03:46,848
You received a wire
from the Vatican, sir.
701
01:03:47,015 --> 01:03:49,476
The Athens conference
is all arranged.
702
01:03:49,643 --> 01:03:51,186
I'll soon have
our travel plans.
703
01:03:51,311 --> 01:03:53,313
Splendid. The Church
is long overdue
704
01:03:53,480 --> 01:03:54,648
for some discussions
705
01:03:54,856 --> 01:03:57,817
with our Greek
Orthodox brethren.
706
01:03:57,984 --> 01:04:01,655
Well, I'm delighted
you want me to accompany you.
707
01:04:01,863 --> 01:04:04,824
Oh, it will be excellent
training for you.
708
01:04:04,991 --> 01:04:06,159
A good opportunity
709
01:04:06,284 --> 01:04:10,705
to nourish your career
as a Church diplomat.
710
01:04:10,914 --> 01:04:12,999
And, besides,
you know very well
711
01:04:13,166 --> 01:04:15,418
that you have become
indispensable to me,
712
01:04:15,585 --> 01:04:16,628
my dear Ralph.
713
01:04:16,836 --> 01:04:19,464
If you're not with me,
how could I possibly
714
01:04:19,631 --> 01:04:22,175
continue my interesting
little game
715
01:04:22,300 --> 01:04:24,302
of working out precisely
716
01:04:24,469 --> 01:04:29,224
what makes you tick?
717
01:04:36,255 --> 01:04:37,715
It's too early to tell,
718
01:04:37,882 --> 01:04:40,051
but we could have one
of the biggest clips ever.
719
01:04:40,259 --> 01:04:42,053
It's nice to see
the place get back
720
01:04:42,261 --> 01:04:43,721
on something like
a paying basis.
721
01:04:43,888 --> 01:04:45,890
Who'd believe it was only
two years ago Christmas
722
01:04:46,015 --> 01:04:47,600
that we were as good
as burnt out?
723
01:04:47,725 --> 01:04:50,436
Couldn't have done it
without Father Ralph
724
01:04:50,603 --> 01:04:53,898
advancing us the money
for new stock.
725
01:04:58,736 --> 01:05:00,613
Good day, Meghann.
726
01:05:00,738 --> 01:05:02,448
Missus.
727
01:05:03,991 --> 01:05:04,867
Good day,
O'Neill.
728
01:05:05,034 --> 01:05:06,369
What can we
do for you?
729
01:05:06,536 --> 01:05:08,704
I've come about
the shearing contest.
730
01:05:08,830 --> 01:05:10,706
I thought you
weren't interested.
731
01:05:10,832 --> 01:05:13,000
Well, the lads have been
on at me about it,
732
01:05:13,167 --> 01:05:16,379
so I thought I might give it
a go, if you're agreeable.
733
01:05:16,546 --> 01:05:18,339
Fine.
Just name your terms.
734
01:05:18,506 --> 01:05:19,549
If I was to win,
735
01:05:19,715 --> 01:05:21,926
what would you say to taking
me on here as a stockman?
736
01:05:21,968 --> 01:05:23,302
A stockman?
737
01:05:23,469 --> 01:05:25,555
Well, just for a month, say,
to try me out.
738
01:05:25,721 --> 01:05:29,392
I know my way around
livestock, don't I?
739
01:05:29,559 --> 01:05:33,354
I thought we weren't hiring
any new stockmen this year.
740
01:05:33,521 --> 01:05:36,691
If Luke is as good in the saddle
as he is at the board...
741
01:05:36,816 --> 01:05:37,859
Stone the crows.
742
01:05:38,025 --> 01:05:40,862
You'd think I'd already
lost this contest.
743
01:05:41,028 --> 01:05:43,030
And what if
you lost, O'Neill?
744
01:05:43,197 --> 01:05:46,826
Same terms, except I'd work
the month for free.
745
01:05:46,993 --> 01:05:48,661
You mean you'd actually
work for no wages
746
01:05:48,786 --> 01:05:50,580
just to be a stockman?
But that's daft, man.
747
01:05:50,705 --> 01:05:52,290
You could make more
at shearing anyway.
748
01:05:52,415 --> 01:05:54,750
Yeah, but a shearer's
a rover,
749
01:05:54,876 --> 01:05:58,796
and I don't intend
to be a rover all my life.
750
01:05:58,921 --> 01:06:02,425
And I do like it here
on Drogheda.
751
01:06:05,178 --> 01:06:07,013
All right, lads,
this is the last call.
752
01:06:07,180 --> 01:06:09,015
Gentlemen,
let's hear it.
753
01:06:09,182 --> 01:06:10,808
Five on O'Neill,
all right.
754
01:06:10,975 --> 01:06:12,852
I'll match
any of that.
755
01:06:13,019 --> 01:06:15,188
All right, then,
on O'Neill.
756
01:06:15,396 --> 01:06:18,191
Now, we all
know the rules.
757
01:06:18,399 --> 01:06:21,402
The men will shear
for two hours only.
758
01:06:21,569 --> 01:06:23,487
And since my own brother's
in there,
759
01:06:23,654 --> 01:06:24,739
I'm stepping out.
760
01:06:24,864 --> 01:06:27,408
So I want one of your
shearing men to keep score,
761
01:06:27,575 --> 01:06:30,953
and you Drogheda lads,
choose a man to watch the time.
762
01:06:31,120 --> 01:06:32,413
And are we ready, men?
763
01:06:32,580 --> 01:06:33,831
Yeah!
Yeah!
764
01:06:44,884 --> 01:06:48,512
Hey, Mr. Cleary,
show him what you can do!
765
01:06:48,679 --> 01:06:50,514
We'll show you!
766
01:06:53,226 --> 01:06:55,436
Hold him steady,
O'Neill.
767
01:07:28,219 --> 01:07:30,263
Hurry, O'Neill.
Hurry, lad!
768
01:07:39,939 --> 01:07:41,774
Come on!
769
01:07:50,283 --> 01:07:51,826
All right, Mr. Cleary.
770
01:07:51,951 --> 01:07:53,953
All the way from the sneezer
to the breezer!
771
01:07:54,120 --> 01:07:57,164
There you are, O'Neill.
772
01:07:57,331 --> 01:07:58,791
Down the chute!
773
01:07:58,916 --> 01:08:00,835
Good show! Good show!
774
01:08:05,256 --> 01:08:07,842
That's it! Ha! Ha!
Two ahead!
775
01:08:19,270 --> 01:08:21,939
Bob, you're making twice
the number of blows you need
776
01:08:22,106 --> 01:08:24,692
because you're not
filling your shears.
777
01:08:24,859 --> 01:08:26,527
Fill your shears, boy!
778
01:08:27,695 --> 01:08:29,780
He's three up on us.
779
01:08:29,947 --> 01:08:31,615
Don't let us down!
780
01:08:31,782 --> 01:08:33,034
Come on, O'Neill!
781
01:08:33,200 --> 01:08:35,453
You must clear
the air tonight.
782
01:08:35,619 --> 01:08:36,454
That's it!
783
01:08:36,620 --> 01:08:38,080
You've got him
on the run now!
784
01:08:38,247 --> 01:08:39,290
Let's go for four!
785
01:08:39,332 --> 01:08:40,750
Come on!
786
01:08:40,916 --> 01:08:42,626
Jack, who's winning?
787
01:08:42,793 --> 01:08:44,962
It's only half over,
still another hour to go,
788
01:08:45,087 --> 01:08:46,922
but it looks like
old Bob's losing so far.
789
01:08:47,048 --> 01:08:48,924
Losing?
Come on, Meggie.
790
01:08:49,050 --> 01:08:52,261
Judy, you go
back to the house.
791
01:08:52,470 --> 01:08:55,181
Give him long blows, Mr. Cleary!
792
01:08:55,348 --> 01:08:58,225
Fill your
shears, boy!
793
01:08:58,392 --> 01:09:00,728
No, pay attention!
794
01:09:04,190 --> 01:09:06,025
Come on, Bob!
795
01:09:06,192 --> 01:09:08,569
Let's show 'em what
Drogheda men are made of!
796
01:09:10,029 --> 01:09:11,572
I could outshear
that learner!
797
01:09:11,739 --> 01:09:13,032
I'll take you on, missus.
798
01:09:13,199 --> 01:09:17,161
Stay in there, Bob! You can do
it!
799
01:09:18,579 --> 01:09:20,581
Come on, Bob!
800
01:09:20,748 --> 01:09:22,041
And again, Cleary!
801
01:09:22,208 --> 01:09:23,751
You're catching up on him, boy!
802
01:09:23,918 --> 01:09:26,587
O'Neill, don't do this to me!
803
01:10:05,835 --> 01:10:07,378
Come on, Bob!
804
01:10:17,138 --> 01:10:19,098
Two minutes to go!
805
01:10:19,265 --> 01:10:20,307
Come on!
806
01:10:20,433 --> 01:10:21,976
Go! Go!
807
01:10:22,101 --> 01:10:25,229
Go! Go! Go!
808
01:10:33,320 --> 01:10:34,447
Go! Go!
809
01:10:34,655 --> 01:10:35,698
Go! Go!
810
01:10:35,823 --> 01:10:36,866
Go! Go!
811
01:10:37,032 --> 01:10:38,868
Go! Go! Go! Go!
812
01:10:39,034 --> 01:10:40,327
Yeah!
813
01:10:40,494 --> 01:10:44,457
Go! Go! Go!
814
01:10:44,665 --> 01:10:45,833
Go! Go!
815
01:11:06,353 --> 01:11:11,150
Ha ha! What did I tell you?
I taught him myself!
816
01:11:18,657 --> 01:11:21,327
And what about a cheer
for our opponent-
817
01:11:21,494 --> 01:11:22,912
Luke O'Neill?
Hip, hip...
818
01:11:23,078 --> 01:11:24,121
Hooray!
Hooray!
819
01:11:24,205 --> 01:11:25,706
Hip, hip...
Hooray!
820
01:11:25,873 --> 01:11:27,625
Hip, hip...
Hooray!
821
01:11:27,791 --> 01:11:29,919
Now, you know there's not
a pub around for 40 miles,
822
01:11:29,960 --> 01:11:31,712
but if a barrel of rum
and another of ale
823
01:11:31,879 --> 01:11:33,714
will take away the sting,
they're outside!
824
01:11:37,092 --> 01:11:38,719
Come here, Bob!
825
01:11:38,886 --> 01:11:39,762
Well done, Bob!
826
01:11:39,929 --> 01:11:40,763
The best man won.
827
01:11:40,930 --> 01:11:42,306
You beat him fair.
828
01:11:42,473 --> 01:11:44,558
We're proud
of you.
829
01:11:47,770 --> 01:11:49,730
You're like a champion,
then, Bob.
830
01:11:49,897 --> 01:11:51,774
Aw, come on.
831
01:11:51,941 --> 01:11:53,234
Well done, Bob.
832
01:11:53,400 --> 01:11:55,444
I've never tasted
better free rum in my life.
833
01:11:59,406 --> 01:12:00,908
Congratulations,
Mr. Cleary.
834
01:12:01,075 --> 01:12:04,161
Bob. It was only
by half a sheep, man.
835
01:12:04,328 --> 01:12:05,746
Could have gone
the other way.
836
01:12:05,913 --> 01:12:08,082
Well, you've got
yourself a stockman-
837
01:12:08,207 --> 01:12:10,209
free of charge for
the next month, anyway.
838
01:12:10,376 --> 01:12:13,087
Then if you like
what you see...
839
01:12:24,765 --> 01:12:27,101
I'll see you
next season!
840
01:13:18,235 --> 01:13:20,404
O'Neill! Don't work too hard!
841
01:14:55,249 --> 01:14:56,917
There's not much
to see here
842
01:14:57,084 --> 01:14:59,253
now they got
the wool away.
843
01:14:59,378 --> 01:15:02,256
I wonder you didn't
go with it.
844
01:15:02,381 --> 01:15:04,883
You don't appear to have
made much of a bargain here.
845
01:15:05,050 --> 01:15:07,261
I'm happy with it.
846
01:15:09,388 --> 01:15:12,224
There's a dance
at Braich-y-Pwll
847
01:15:12,349 --> 01:15:13,517
next Saturday night.
848
01:15:13,684 --> 01:15:16,353
Will you
come with me?
849
01:15:16,520 --> 01:15:18,522
Thank you,
but I can't dance,
850
01:15:18,689 --> 01:15:20,232
so there wouldn't
be much point.
851
01:15:20,357 --> 01:15:22,067
Oh, there's nothing
to dancing.
852
01:15:22,234 --> 01:15:23,527
I could teach you
853
01:15:23,694 --> 01:15:27,072
in two flicks
of a lamb's tail.
854
01:15:27,239 --> 01:15:28,699
I wonder if
your brother
855
01:15:28,907 --> 01:15:31,076
would lend us
the car.
856
01:15:31,243 --> 01:15:33,537
We ought to go in style,
don't you think?
857
01:15:33,704 --> 01:15:35,539
I said
I wouldn't go.
858
01:15:35,706 --> 01:15:38,542
No, you said
you couldn't dance,
859
01:15:38,709 --> 01:15:41,545
and I said
I'd teach you.
860
01:15:41,712 --> 01:15:42,755
Not scared, are you?
861
01:15:42,921 --> 01:15:44,256
No.
862
01:15:44,381 --> 01:15:45,716
Not here.
863
01:15:45,924 --> 01:15:47,551
It's only a wool
shed, you know,
864
01:15:47,718 --> 01:15:51,096
and it's a wool shed
ball we're going to.
865
01:15:51,263 --> 01:15:53,390
Now...
866
01:15:53,557 --> 01:15:55,559
One, two, three...
867
01:15:55,726 --> 01:15:57,269
One, two, three...
868
01:15:57,394 --> 01:15:59,146
One, two, three...
869
01:15:59,313 --> 01:16:00,898
One, two, three...
870
01:16:01,064 --> 01:16:02,399
One, two, three...
871
01:16:02,566 --> 01:16:03,609
One, two, three...
872
01:16:03,734 --> 01:16:04,943
One, two, three...
873
01:16:05,110 --> 01:16:06,153
One, two, three...
874
01:16:06,320 --> 01:16:07,362
One, two, three...
875
01:16:07,488 --> 01:16:08,530
One, two, three...
876
01:16:08,697 --> 01:16:09,948
One, two, three...
877
01:16:10,115 --> 01:16:11,325
One, two, three...
878
01:16:11,450 --> 01:16:12,910
One, two, three...
879
01:16:13,076 --> 01:16:14,328
One, two, three...
880
01:16:14,453 --> 01:16:15,788
Having fun?
881
01:16:15,996 --> 01:16:18,332
Don't let go of me.
882
01:16:18,457 --> 01:16:20,626
I don't intend to.
883
01:16:23,003 --> 01:16:24,463
You're the most
beautiful girl
884
01:16:24,630 --> 01:16:26,215
I've ever seen
in that dress.
885
01:16:26,381 --> 01:16:28,842
Thank you. I don't
really like it,
886
01:16:29,051 --> 01:16:30,844
but it's the only
party dress I have.
887
01:16:31,053 --> 01:16:33,055
Go on.
A posh girl like you,
888
01:16:33,222 --> 01:16:35,015
you could afford
as many dresses
889
01:16:35,182 --> 01:16:36,016
as you like.
890
01:16:36,183 --> 01:16:37,226
Is that what you think?
891
01:16:37,392 --> 01:16:39,394
That I'm some snobby
squatter's daughter?
892
01:16:39,520 --> 01:16:40,562
Because I'm not.
893
01:16:40,687 --> 01:16:42,481
The Clearys don't
even own Drogheda,
894
01:16:42,648 --> 01:16:43,690
and we never will.
895
01:16:43,857 --> 01:16:45,818
I touched a nerve,
didn't I?
896
01:16:46,026 --> 01:16:47,361
I'm sorry, Meghann.
897
01:16:47,486 --> 01:16:50,364
I know the blessed papists
did you out of your place.
898
01:16:50,489 --> 01:16:51,865
What do you mean?
899
01:16:52,074 --> 01:16:53,534
My, but we're sensitive.
900
01:16:53,700 --> 01:16:55,410
I suppose now
you'll never have me
901
01:16:55,536 --> 01:16:57,079
because I'm protestant.
902
01:16:57,246 --> 01:16:58,831
You are?
903
01:16:59,039 --> 01:17:00,833
Orange through
and through.
904
01:17:01,041 --> 01:17:02,417
And I think
the Catholic Church
905
01:17:02,543 --> 01:17:03,877
is run by
a bunch of poofters
906
01:17:04,086 --> 01:17:05,838
in black nightgowns.
907
01:17:18,392 --> 01:17:22,062
Oh, you do waltz
divinely, Mr. O'Neill.
908
01:17:22,229 --> 01:17:25,065
I do hope Meggie's not
intending to be selfish.
909
01:17:25,132 --> 01:17:27,009
It would be an honor
to dance with you,
910
01:17:27,176 --> 01:17:28,218
Miss Carmichael,
911
01:17:28,385 --> 01:17:29,678
but, you see,
Miss Cleary here
912
01:17:29,887 --> 01:17:31,638
has hired me
for the whole night.
913
01:18:17,376 --> 01:18:19,545
This isn't
so bad, is it?
914
01:18:19,712 --> 01:18:22,548
What?
Dancing.
915
01:18:22,715 --> 01:18:24,550
I think I'm learning
to like it.
916
01:18:24,717 --> 01:18:27,261
Good, because there's
another dance next week
917
01:18:27,386 --> 01:18:29,763
and the week
after that...
918
01:18:29,972 --> 01:18:31,265
and the week
after that.
919
01:18:45,738 --> 01:18:47,573
So I went to
the wool shed
920
01:18:47,740 --> 01:18:49,950
when I was 12 or so
as a tar boy-
921
01:18:50,117 --> 01:18:53,287
Me and my mate
Arne Swenson.
922
01:18:53,412 --> 01:18:55,122
He's the best,
Arne is,
923
01:18:55,289 --> 01:18:56,957
always looked out
for me.
924
01:18:57,124 --> 01:18:59,752
Is he still shearing?
925
01:18:59,960 --> 01:19:01,003
Not old Arne.
926
01:19:01,128 --> 01:19:03,130
No, he runs a gang
of cane cutters
927
01:19:03,297 --> 01:19:05,966
up in
Northern Queensland.
928
01:19:06,133 --> 01:19:07,551
You reckon shearing's
hard work.
929
01:19:07,718 --> 01:19:08,969
Well, I'll tell you,
Meghann,
930
01:19:09,136 --> 01:19:10,679
there's not too many
blokes big enough
931
01:19:10,804 --> 01:19:13,390
or strong enough
to cut the sugar cane.
932
01:19:13,557 --> 01:19:16,059
You make it sound like
your life's ambition.
933
01:19:17,269 --> 01:19:18,562
No.
934
01:19:18,729 --> 01:19:20,105
I wouldn't mind trying,
935
01:19:20,272 --> 01:19:23,567
for the money
you can make.
936
01:19:23,734 --> 01:19:26,570
My life's ambition is
to have my own place,
937
01:19:26,737 --> 01:19:28,572
my own sheep station
938
01:19:28,739 --> 01:19:31,950
in Western Queensland
where I come from.
939
01:19:32,117 --> 01:19:34,787
And I will someday,
too...
940
01:19:34,995 --> 01:19:36,914
have my own place.
941
01:19:38,916 --> 01:19:41,168
And someone
to share it with.
942
01:19:41,335 --> 01:19:43,420
Someone
who'll love me
943
01:19:43,545 --> 01:19:46,089
and work
alongside me.
944
01:20:47,776 --> 01:20:50,028
God, you are beautiful.
945
01:20:54,283 --> 01:20:57,494
How many times
have you been in love?
946
01:21:03,584 --> 01:21:05,210
Only once.
947
01:21:05,377 --> 01:21:09,339
Whoever he was,
he was a fool to let you go.
948
01:21:41,121 --> 01:21:43,123
Good night, Meghann.
949
01:23:28,253 --> 01:23:30,589
You did not understand
this play Phaedra.
950
01:23:30,756 --> 01:23:32,758
If you've noticed
how quiet I've been
951
01:23:32,925 --> 01:23:34,760
all through the conference
here in Athens.
952
01:23:34,927 --> 01:23:37,846
My, uh, Greek isn't up to yours,
I'm afraid, Your Grace.
953
01:23:37,955 --> 01:23:39,456
You must study
your languages
954
01:23:39,623 --> 01:23:42,167
if you're to be
a Church diplomat.
955
01:23:42,334 --> 01:23:44,169
The dying youth
in the play
956
01:23:44,336 --> 01:23:47,005
is Hippolytus.
957
01:23:47,172 --> 01:23:49,758
He is cold
to Aphrodite,
958
01:23:49,967 --> 01:23:51,760
the goddess of love.
959
01:23:51,969 --> 01:23:54,763
To punish him
for his neglect,
960
01:23:54,972 --> 01:23:56,765
she causes
his mother
961
01:23:56,974 --> 01:24:00,185
to fall hopelessly
in love with him,
962
01:24:00,352 --> 01:24:02,646
but Hippolytus
spurns her.
963
01:24:02,813 --> 01:24:05,232
And that's why
she kills herself?
964
01:24:05,399 --> 01:24:07,234
Hippolytus' father
blames him
965
01:24:07,401 --> 01:24:09,236
and has him killed
966
01:24:09,403 --> 01:24:11,905
by the god of the sea.
967
01:24:12,114 --> 01:24:14,449
A cruel story,
and so unjust.
968
01:24:14,575 --> 01:24:16,577
Hippolytus dies,
even though he's innocent.
969
01:24:16,743 --> 01:24:18,745
In fact,
he behaves laudably.
970
01:24:18,912 --> 01:24:20,581
A good Catholic
interpretation,
971
01:24:20,747 --> 01:24:21,790
yes, perhaps,
972
01:24:21,915 --> 01:24:24,459
but to
the Ancient Greeks,
973
01:24:24,585 --> 01:24:29,298
he is quite guilty
of the sin of pride.
974
01:24:30,465 --> 01:24:32,467
You see, it is
that Hippolytus
975
01:24:32,593 --> 01:24:37,598
holds himself
above human love.
976
01:24:37,764 --> 01:24:39,683
He is cold.
977
01:24:39,850 --> 01:24:42,227
He will not
even admit
978
01:24:42,394 --> 01:24:45,314
that human
passion exists.
979
01:24:45,480 --> 01:24:47,691
And what if
he would admit it?
980
01:24:47,858 --> 01:24:50,694
Would he then
escape his fate?
981
01:24:50,861 --> 01:24:53,447
Ah, that is
the cruelty.
982
01:24:53,572 --> 01:24:56,491
Because this
is his fate,
983
01:24:56,617 --> 01:24:59,620
he cannot
choose to love,
984
01:24:59,786 --> 01:25:02,164
any more than
his poor mother
985
01:25:02,331 --> 01:25:04,499
can choose
to be cold.
986
01:25:04,525 --> 01:25:08,153
The gods have willed it
for their sport.
987
01:25:08,320 --> 01:25:09,571
Cruel...
988
01:25:09,738 --> 01:25:12,741
but rather
an appealing system,
989
01:25:12,950 --> 01:25:14,368
is it not?
990
01:25:14,493 --> 01:25:16,495
No decisions to make,
no conscience,
991
01:25:16,662 --> 01:25:19,122
no agony of free will.
992
01:25:19,289 --> 01:25:22,584
Nothing. All fated
from the first.
993
01:25:22,751 --> 01:25:24,503
Rather shockingly
at odds
994
01:25:24,670 --> 01:25:28,006
with the teachings of
the Church of Rome, Your Grace.
995
01:25:28,173 --> 01:25:29,216
My dear Ralph,
996
01:25:29,383 --> 01:25:32,135
do you not find it
humbling to realize
997
01:25:32,302 --> 01:25:35,222
that when this play
was first performed,
998
01:25:35,389 --> 01:25:37,683
Rome was
still infested
999
01:25:37,850 --> 01:25:41,228
with fur-clad
barbarians?
1000
01:25:53,073 --> 01:25:55,409
They simply find
you beautiful.
1001
01:25:55,534 --> 01:25:58,537
Blessed by
the gods, perhaps.
1002
01:26:30,819 --> 01:26:33,572
They've been out
together again.
1003
01:26:33,739 --> 01:26:34,781
I don't see the harm.
1004
01:26:34,948 --> 01:26:36,633
Luke never lets it
get in the way of work.
1005
01:26:36,658 --> 01:26:39,369
But I'm beginning to see why
he likes it so much here.
1006
01:26:39,536 --> 01:26:41,371
I'm just as glad.
He's the only man.
1007
01:26:41,538 --> 01:26:43,665
Meggie's ever shown
the least bit of interest in.
1008
01:26:43,832 --> 01:26:46,877
And somebody's got to keep
the Cleary line going.
1009
01:26:47,085 --> 01:26:49,963
I hope that Meggie
is all he wants.
1010
01:26:50,172 --> 01:26:52,633
I saw Angus MacQueen
in Gilly the other day.
1011
01:26:52,799 --> 01:26:54,801
He seemed to think
that Luke might be
1012
01:26:54,968 --> 01:26:56,637
something of
a fortune hunter.
1013
01:26:56,803 --> 01:26:58,096
A fortune hunter!
Luke?
1014
01:26:58,263 --> 01:27:00,349
Of course, Meggie
does have the money.
1015
01:27:00,515 --> 01:27:02,351
Father Ralph
sets by for her,
1016
01:27:02,517 --> 01:27:04,311
but it's not what
I'd call a fortune.
1017
01:27:04,478 --> 01:27:05,520
Some might, though.
1018
01:27:05,604 --> 01:27:07,773
But I think he's just
what he appears to be:
1019
01:27:07,940 --> 01:27:09,942
A hard-working bloke
with plenty of ambition.
1020
01:27:10,150 --> 01:27:12,152
I suppose you're right.
1021
01:27:12,319 --> 01:27:14,613
Anyway, Meggie's
a grown woman.
1022
01:27:14,780 --> 01:27:17,950
How she chooses to spend
her life or her money
1023
01:27:18,158 --> 01:27:20,077
is her own affair,
isn't it?
1024
01:27:35,175 --> 01:27:36,969
You know...
1025
01:27:37,177 --> 01:27:39,388
I was
just thinking
1026
01:27:39,554 --> 01:27:43,517
of that old woman
in the market.
1027
01:27:43,642 --> 01:27:45,769
She reminded me of
how very certain
1028
01:27:45,936 --> 01:27:46,812
I once was
1029
01:27:46,979 --> 01:27:50,983
that I had found
your Achilles' heel,
1030
01:27:51,191 --> 01:27:53,819
those looks
of yours.
1031
01:27:55,779 --> 01:27:59,574
They had to have
made you the target,
1032
01:27:59,700 --> 01:28:01,368
or perhaps even
the victim
1033
01:28:01,535 --> 01:28:04,830
of so many desires.
1034
01:28:04,997 --> 01:28:07,165
But...
1035
01:28:07,332 --> 01:28:10,043
I have tested you,
1036
01:28:10,252 --> 01:28:12,045
had you watched,
1037
01:28:12,254 --> 01:28:15,424
thrown you together
with beautiful women...
1038
01:28:15,590 --> 01:28:16,883
and with men.
1039
01:28:17,050 --> 01:28:18,844
No result.
1040
01:28:19,011 --> 01:28:21,013
Not a flicker.
1041
01:28:21,221 --> 01:28:22,848
No.
1042
01:28:23,015 --> 01:28:25,308
Whatever you
burn for, Ralph,
1043
01:28:25,475 --> 01:28:28,311
is not
for the flesh.
1044
01:28:28,478 --> 01:28:30,939
I am...
1045
01:28:31,148 --> 01:28:33,316
surprised, Your Grace.
1046
01:28:33,483 --> 01:28:36,319
Shocked, you mean,
by my methods.
1047
01:28:36,486 --> 01:28:38,321
But you
shouldn't be.
1048
01:28:38,488 --> 01:28:40,532
They are
simply tactics
1049
01:28:40,657 --> 01:28:43,827
of which you must
be aware,
1050
01:28:43,994 --> 01:28:48,790
if your weakness lies
where I think it does...
1051
01:28:48,957 --> 01:28:50,333
in ambition.
1052
01:28:50,500 --> 01:28:52,794
Well,
if that is a flaw,
1053
01:28:52,961 --> 01:28:56,339
I shall try to
mend it, archbishop.
1054
01:28:56,506 --> 01:28:58,842
I might find
that rather tedious,
1055
01:28:59,009 --> 01:29:02,804
as it is a weakness
which I share.
1056
01:29:02,971 --> 01:29:03,847
And, like all
1057
01:29:04,014 --> 01:29:06,767
self-perpetuating
institutions,
1058
01:29:06,933 --> 01:29:09,728
the Church
has always a place
1059
01:29:09,895 --> 01:29:11,480
for ambitious men.
1060
01:29:11,646 --> 01:29:12,856
In fact,
1061
01:29:13,023 --> 01:29:15,025
you...
1062
01:29:15,233 --> 01:29:18,028
are everything
the Church admires
1063
01:29:18,236 --> 01:29:20,030
in her
high officials.
1064
01:29:20,238 --> 01:29:22,032
You are
conservative,
1065
01:29:22,240 --> 01:29:24,659
quick, subtle.
1066
01:29:24,785 --> 01:29:27,996
You know enough
never to give away
1067
01:29:28,205 --> 01:29:31,792
what is going on
behind those eyes.
1068
01:29:31,958 --> 01:29:35,337
And you have
the most exquisite gift
1069
01:29:35,504 --> 01:29:38,090
of knowing
how to please,
1070
01:29:38,298 --> 01:29:39,549
even when it comes
1071
01:29:39,716 --> 01:29:41,218
to pleasing
those you loathe.
1072
01:29:41,384 --> 01:29:44,387
You make me out to be
a Machiavelli, Your Grace,
1073
01:29:44,554 --> 01:29:46,640
except that
he was an Italian.
1074
01:29:49,768 --> 01:29:53,939
Oh, my dear Ralph,
you are a delight!
1075
01:29:54,106 --> 01:29:56,399
I can scarcely wait
to see your effect
1076
01:29:56,566 --> 01:29:58,610
on our short,
fat prelates in Rome.
1077
01:29:58,735 --> 01:29:59,778
Rome?
1078
01:29:59,945 --> 01:30:02,155
The beautiful,
sleek cat
1079
01:30:02,364 --> 01:30:05,117
among the plump,
startled pigeons.
1080
01:30:05,325 --> 01:30:07,786
In time,
my ambitious friend.
1081
01:30:07,953 --> 01:30:09,121
In time.
1082
01:30:09,329 --> 01:30:12,124
These conferences
will soon be over.
1083
01:30:12,332 --> 01:30:14,668
And then-heh heh-
we shall see
1084
01:30:14,793 --> 01:30:18,004
what fate has in store
at the Vatican...
1085
01:30:18,171 --> 01:30:19,256
Hey, boys!
1086
01:30:19,422 --> 01:30:21,174
For both of us.
1087
01:30:26,705 --> 01:30:29,666
This is great.
1088
01:30:29,791 --> 01:30:31,960
We do have better
in Queensland, of course.
1089
01:30:32,169 --> 01:30:33,962
I can't imagine
how absurd you were
1090
01:30:34,171 --> 01:30:35,922
that night claiming
I might drown.
1091
01:30:36,089 --> 01:30:38,216
You could've at least
pretended you were drowning.
1092
01:30:38,383 --> 01:30:40,218
What? And make myself
as ridiculous as you?
1093
01:30:40,385 --> 01:30:42,054
Because then I could've
swooped you up...
1094
01:30:42,179 --> 01:30:44,890
Put me down!
1095
01:30:45,057 --> 01:30:48,685
And do what I've been wanting
to ever since that moment.
1096
01:31:14,252 --> 01:31:16,880
No! Luke,
that's enough.
1097
01:31:17,047 --> 01:31:20,008
I'm sorry, Meghann,
I didn't mean to offend you.
1098
01:31:20,217 --> 01:31:23,095
You didn't offend me.
Really.
1099
01:31:26,014 --> 01:31:27,766
I suppose I'm...
1100
01:31:27,933 --> 01:31:30,393
I'm just not very
used to it, that's all.
1101
01:31:31,478 --> 01:31:32,562
That's all right.
1102
01:31:32,729 --> 01:31:34,940
You said you'd been
in love once,
1103
01:31:35,107 --> 01:31:36,900
so I thought
he must've, uh...
1104
01:31:37,067 --> 01:31:40,403
but I guess
it wasn't like that.
1105
01:31:40,570 --> 01:31:41,947
No, it wasn't.
1106
01:31:46,118 --> 01:31:47,577
He wasn't.
1107
01:31:49,121 --> 01:31:51,331
We best go in.
1108
01:31:54,042 --> 01:31:55,293
Luke.
1109
01:32:28,785 --> 01:32:30,579
Marry me, Meghann.
1110
01:32:32,539 --> 01:32:34,166
Marry me.
1111
01:34:52,679 --> 01:34:54,556
Up so late,
Mum?
1112
01:34:54,723 --> 01:34:57,142
I wanted to get this
summary report in order
1113
01:34:57,309 --> 01:34:58,852
for Father Ralph.
1114
01:34:58,977 --> 01:35:01,688
We've really come back
very strongly since the fire.
1115
01:35:01,855 --> 01:35:03,690
Maybe even stronger
than ever.
1116
01:35:03,857 --> 01:35:07,652
I think Ralph will be
quite surprised.
1117
01:35:07,819 --> 01:35:10,530
Oh? Is he back
from Greece?
1118
01:35:10,697 --> 01:35:13,992
No. In fact,
I had a letter just today,
1119
01:35:14,159 --> 01:35:15,994
quite an announcement.
1120
01:35:16,161 --> 01:35:18,079
He's off to the Vatican
with that-
1121
01:35:18,246 --> 01:35:20,874
You know the one with
the name a yard long.
1122
01:35:20,999 --> 01:35:24,169
Ralph's to be
made a bishop.
1123
01:35:24,336 --> 01:35:29,007
So who knows if he'll ever
be back to Australia.
1124
01:35:30,216 --> 01:35:32,385
The Vatican.
1125
01:35:33,970 --> 01:35:35,305
That's nice.
1126
01:35:35,513 --> 01:35:36,723
Nice?
1127
01:35:36,890 --> 01:35:38,892
I thought you'd be
pleased for him.
1128
01:35:39,017 --> 01:35:41,227
Well, of course I'm pleased.
1129
01:35:41,394 --> 01:35:44,898
It's what he always
wanted, isn't it?
1130
01:35:45,023 --> 01:35:49,611
It's just that I've got
my own announcement to make.
1131
01:35:49,778 --> 01:35:51,738
I'm going to marry
Luke O'Neill.
75792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.