Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,004
Narrator: In a land of myth...
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,714
And a time of magic...
3
00:00:05,881 --> 00:00:07,799
The destiny of a great kingdom...
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,886
Rests on the shoulders of a young man.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,139
His name, Merlin.
6
00:02:29,650 --> 00:02:31,568
It is not worth anyone's life.
7
00:02:31,735 --> 00:02:33,320
Isn't it?
8
00:02:34,071 --> 00:02:36,073
It's cost me 20 years of mine.
9
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
It is of no use.
10
00:02:38,742 --> 00:02:41,453
You'll never find the third part
of the triskelion.
11
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
Ah, but you're wrong.
12
00:02:44,623 --> 00:02:46,625
I already know where that bit is.
13
00:04:00,157 --> 00:04:02,117
Man: Hello, Gaius.
14
00:04:02,909 --> 00:04:04,995
Surely you remember me.
15
00:04:06,955 --> 00:04:08,623
Only too well.
16
00:04:10,125 --> 00:04:12,836
Why are you here? Man: Please.
17
00:04:13,462 --> 00:04:16,757
I could do with drying myself by your fire.
18
00:04:24,723 --> 00:04:27,434
You have a nerve coming back here.
19
00:04:28,018 --> 00:04:30,520
You left me in a lot of trouble.
20
00:04:30,687 --> 00:04:34,524
Yeah. Yeah, sorry about that.
21
00:04:34,691 --> 00:04:39,696
What can I say?
Execution didn't really appeal to me.
22
00:04:43,116 --> 00:04:44,868
Don't pretend you supported uther.
23
00:04:45,035 --> 00:04:47,662
Tell me why you're here.
24
00:05:02,344 --> 00:05:03,929
Save your eyesight, Gaius.
25
00:05:04,471 --> 00:05:06,473
It's the triskelion of ashkanar.
26
00:05:06,640 --> 00:05:09,392
- You're sure?
- I'm certain.
27
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Let me see.
28
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
This is a druid tongue.
29
00:05:19,903 --> 00:05:22,531
The bind runes are in threes. That's rare.
30
00:05:22,697 --> 00:05:24,908
Man: I can save you the trouble.
31
00:05:25,408 --> 00:05:28,537
They guide the bearer
to the tomb of ashkanar.
32
00:05:33,792 --> 00:05:36,211
We both know the legend.
33
00:05:39,881 --> 00:05:41,550
We both know what he hid there.
34
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
A dragon's egg.
35
00:05:46,263 --> 00:05:49,015
And you have come to steal it?
36
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
I wouldn't say steal.
37
00:05:50,892 --> 00:05:54,563
You're forgetting one thing.
You're missing a part of the triskelion.
38
00:05:55,564 --> 00:05:57,065
Oh, no.
39
00:05:57,232 --> 00:06:00,527
- I know where that bit is.
- Where?
40
00:06:05,365 --> 00:06:08,952
In the vaults beneath your feet.
41
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
Gaius: In Camelot?
42
00:06:11,496 --> 00:06:15,125
Where it has lain safe and secure
for the last 400 years.
43
00:06:15,625 --> 00:06:18,086
And you want me to help you to get it?
44
00:06:18,253 --> 00:06:20,463
We could bring this noble creature
back to life.
45
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
I want no part of your plan.
46
00:06:28,388 --> 00:06:30,599
Man: You don't want to release
the last living dragon?
47
00:06:30,765 --> 00:06:32,559
Gaius:
The old ways should be left to die.
48
00:06:32,726 --> 00:06:35,437
- Well, that's not what you taught me.
- It's what I feel now.
49
00:06:35,604 --> 00:06:40,191
I believe in the king that Arthur
will become and the future he will build.
50
00:06:43,028 --> 00:06:44,237
Think about it.
51
00:06:46,364 --> 00:06:48,742
I've given you my answer.
52
00:06:48,909 --> 00:06:52,662
Now I think you should leave Camelot,
sooner rather than later.
53
00:06:52,829 --> 00:06:57,667
Arthur may not be his father,
but he is no friend of the old ways.
54
00:07:01,755 --> 00:07:04,466
You'll find me in the tavern
in the lower town.
55
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
Take your time.
56
00:07:07,969 --> 00:07:12,307
Gaius, I know
I caused you trouble before...
57
00:07:12,599 --> 00:07:14,851
But I'm a changed man.
58
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
Believe me.
59
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
- Who was that?
- Oh, it doesn't matter.
60
00:07:31,743 --> 00:07:33,411
Gaius.
61
00:07:36,456 --> 00:07:37,916
He was a pupil.
62
00:07:38,083 --> 00:07:41,044
- His name is Julius borden.
- Why won't you help him?
63
00:07:42,837 --> 00:07:45,924
This is our one chance
of saving the dragons.
64
00:07:46,091 --> 00:07:48,301
Of helping kilgharrah preserve his kind.
65
00:07:48,468 --> 00:07:51,096
Borden is not a man to be trusted.
66
00:07:52,347 --> 00:07:54,140
You don't think the triskelion is real?
67
00:07:54,307 --> 00:07:57,143
- That I have no doubt.
- Then what?
68
00:07:57,310 --> 00:07:58,770
His motives, Merlin.
69
00:07:58,937 --> 00:08:01,272
Even as a young man,
he was prone to dishonesty.
70
00:08:01,439 --> 00:08:03,024
Who knows what path he is on now.
71
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
You want the egg to remain lost forever.
72
00:08:06,319 --> 00:08:08,905
I don't want it to get into borden's hands.
73
00:08:09,072 --> 00:08:12,033
The tomb of ashkanar has lain untouched
for more than 400 years.
74
00:08:12,200 --> 00:08:14,744
It is my belief it should remain that way.
75
00:08:18,164 --> 00:08:19,708
Now let's get some sleep.
76
00:08:19,874 --> 00:08:21,960
We've a busy day ahead of us tomorrow.
77
00:08:55,410 --> 00:08:59,748
I never dared dream
of such a moment, Merlin.
78
00:09:01,207 --> 00:09:05,587
Until now, I believed the egg
would never be found.
79
00:09:05,754 --> 00:09:09,382
That I would be the last of my kind.
80
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
So the legend is true.
81
00:09:11,676 --> 00:09:15,180
This is a chance...
82
00:09:15,346 --> 00:09:18,266
In a thousand, Merlin.
83
00:09:18,767 --> 00:09:21,686
You must retrieve the egg.
84
00:09:23,438 --> 00:09:27,108
- I know.
- Then what is the matter?
85
00:09:30,028 --> 00:09:31,696
Merlin: Uh-...
86
00:09:33,239 --> 00:09:36,576
- Gaius has forbidden it.
- Merlin...
87
00:09:36,743 --> 00:09:38,912
You are a dragonlord.
88
00:09:39,079 --> 00:09:42,707
It is a gift passed down from your father.
89
00:09:43,208 --> 00:09:48,254
He gave up everything
in his life to save me.
90
00:09:48,755 --> 00:09:51,257
What do you think he would say?
91
00:09:52,675 --> 00:09:58,431
The egg harbors the last of my kind.
92
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
I beg you, Merlin...
93
00:10:02,268 --> 00:10:04,229
In your father's name...
94
00:10:05,438 --> 00:10:10,026
Promise me that you will do
everything in your power...
95
00:10:10,193 --> 00:10:12,654
To rescue it.
96
00:10:16,282 --> 00:10:18,701
You have my promise.
97
00:10:45,270 --> 00:10:46,855
Agh. No—...
98
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
- What do you want?
- To help you.
99
00:10:51,860 --> 00:10:54,737
- Who are you?
- A friend of Gaius.
100
00:10:55,947 --> 00:10:58,199
I heard what you told him.
101
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
I want to see a dragon's egg.
I want to come with you.
102
00:11:01,995 --> 00:11:03,746
- Did he send you?
- No.
103
00:11:06,666 --> 00:11:09,419
- Then get out.
- Please. I know everything about dragons.
104
00:11:09,586 --> 00:11:10,962
- I've read everything.
- Go away.
105
00:11:11,129 --> 00:11:13,756
Right, but you won't
get into the vaults without me.
106
00:11:13,965 --> 00:11:17,886
Heh. And how's a boy like you gonna help?
107
00:11:18,511 --> 00:11:21,681
Because I'm the personal servant
of king Arthur.
108
00:11:54,714 --> 00:11:56,549
What on earth are you doing?
109
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
Looking for woodworm.
110
00:12:05,683 --> 00:12:08,102
Before breakfast?
111
00:12:08,895 --> 00:12:11,648
That is when the worms are most active.
112
00:12:15,985 --> 00:12:17,570
Get out.
113
00:12:29,666 --> 00:12:31,793
These need washing.
114
00:12:32,961 --> 00:12:34,504
So do these.
115
00:12:37,590 --> 00:12:41,010
Oh, and, Merlin, before you go,
I need that belt.
116
00:12:48,351 --> 00:12:50,937
We need to strengthen
all our outlying defenses...
117
00:12:51,104 --> 00:12:53,064
As Odin's raids only go to prove.
118
00:12:53,231 --> 00:12:55,650
It is the northern borders
that are particularly vulnerable.
119
00:12:55,817 --> 00:12:57,777
Arthur:
It's always been so. The reason's obvious.
120
00:12:57,944 --> 00:12:59,529
If you look at the terrain here...
121
00:13:03,032 --> 00:13:04,867
Merlin:
Allow me to help you, sire.
122
00:13:07,412 --> 00:13:09,455
- Merlin.
- Your majesty.
123
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
- Merlin!
- Your majesty!
124
00:13:13,334 --> 00:13:15,461
- Get off me!
- I'm trying to help you, sire.
125
00:13:17,255 --> 00:13:18,673
There we go.
126
00:13:18,840 --> 00:13:21,801
- Will there be anything else, sire?
- No!
127
00:13:32,603 --> 00:13:35,440
Ahem. So the terrain here...
128
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
I'm beginning to like you, Merlin.
129
00:13:58,546 --> 00:14:00,590
This is as far as I go.
130
00:14:00,757 --> 00:14:02,592
Now, this key opens the last gate...
131
00:14:02,759 --> 00:14:05,053
But you have to get past the guards.
132
00:14:05,803 --> 00:14:07,889
That won't be a problem.
133
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
Shh! Guard: To the right.
134
00:16:25,943 --> 00:16:27,695
Follow me.
135
00:16:42,627 --> 00:16:44,337
Anytime.
136
00:16:47,173 --> 00:16:49,258
Tell me, Merlin...
137
00:16:50,426 --> 00:16:51,969
Would you say you're a good liar?
138
00:16:54,514 --> 00:16:56,265
I don't know. If I need to be.
139
00:17:02,563 --> 00:17:04,941
You're gonna need to be.
140
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
Merlin.
141
00:18:01,205 --> 00:18:03,958
- What are you doing?
- Shh.
142
00:18:12,675 --> 00:18:14,260
I'm listening for woodworm.
143
00:18:14,427 --> 00:18:16,470
I'm getting slightly concerned about you.
144
00:18:19,682 --> 00:18:21,976
What the hell is that?
145
00:18:24,270 --> 00:18:29,233
The lock hasn't been damaged, which
would suggest whoever it was had a key.
146
00:18:32,486 --> 00:18:34,447
Strange.
147
00:18:38,326 --> 00:18:41,203
Of all these treasures,
this is all they were interested in.
148
00:18:41,370 --> 00:18:44,832
- What was in here?
- I believe, sire, one third of a triskelion.
149
00:18:45,458 --> 00:18:50,212
A type of key. A key that, according to
legend, opens the ancient tomb of ashkanar.
150
00:18:53,257 --> 00:18:56,886
I remember my father talk of such a tomb.
It contained a dragon's egg.
151
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
- It has been said.
- You don't believe it to be true?
152
00:18:59,472 --> 00:19:03,351
Well, it is possible, sire. The wealth
and wisdom of ashkanar are without equal.
153
00:19:04,226 --> 00:19:06,937
- Is the egg still there?
- I can't be certain.
154
00:19:07,104 --> 00:19:12,026
But to my knowledge, no one has disturbed
the tomb for more than 400 years.
155
00:19:12,193 --> 00:19:14,987
But with this triskelion,
someone could?
156
00:19:15,154 --> 00:19:17,698
Sire, a dragon's egg can live
for a thousand years.
157
00:19:17,865 --> 00:19:19,700
Even today, it could still hatch.
158
00:19:19,867 --> 00:19:21,619
Another dragon can
be born into this world.
159
00:19:21,786 --> 00:19:26,082
So all my father's work to rid the world
of these monsters would be undone?
160
00:19:26,248 --> 00:19:27,750
Agravaine:
That must be our fear.
161
00:19:30,920 --> 00:19:32,004
Then we have no choice.
162
00:19:32,171 --> 00:19:36,092
We must hunt down this intruder,
destroy the egg.
163
00:19:38,886 --> 00:19:41,555
How could you be so stupid?
164
00:19:41,722 --> 00:19:44,892
- What were you thinking?
- I am a dragonlord.
165
00:19:45,393 --> 00:19:47,812
It is my sacred duty
to protect the last of the dragons.
166
00:19:47,978 --> 00:19:50,940
The tomb could have remained closed
for another 400 years...
167
00:19:51,107 --> 00:19:53,275
And the egg would have been
completely safe.
168
00:19:53,442 --> 00:19:56,487
Now Arthur's riding out,
intent on destroying it.
169
00:19:56,654 --> 00:19:59,782
- We have to hope that borden gets there first.
- Oh!
170
00:19:59,949 --> 00:20:02,201
You trust borden?
171
00:20:02,368 --> 00:20:05,579
You really think he's going to release
that dragon?
172
00:20:06,497 --> 00:20:09,750
Heh. I fear to think what he intends
for the poor creature.
173
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
Why couldn't you leave things alone?
174
00:20:16,090 --> 00:20:17,508
Arthur: Hurry up, Merlin!
175
00:20:27,435 --> 00:20:28,894
Hyah.
176
00:20:44,785 --> 00:20:47,204
Arthur: Same hoof tracks.
177
00:20:48,122 --> 00:20:49,957
- Must be closing on him.
- Merlin: Look.
178
00:20:53,002 --> 00:20:54,754
Made camp.
179
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
Hyah.
180
00:21:04,263 --> 00:21:07,391
- Still warm.
- Can't have more than a few hours lead on us.
181
00:21:07,558 --> 00:21:09,810
We need to keep moving.
182
00:21:32,583 --> 00:21:34,668
Deer tracks.
183
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
Have we lost him?
184
00:21:36,879 --> 00:21:39,548
It's getting too dark to see.
185
00:21:41,801 --> 00:21:44,053
Have to find somewhere
to hole up for the night.
186
00:21:44,220 --> 00:21:45,888
But we're so close to him.
187
00:21:46,055 --> 00:21:49,308
Unless you can see in the dark,
Merlin, there's not much else we can do.
188
00:21:53,479 --> 00:21:55,356
Whoa. I'm famished.
189
00:21:57,691 --> 00:21:59,819
- Thank you.
- Heh.
190
00:22:02,112 --> 00:22:03,823
I'm hungry as a horse.
191
00:22:06,992 --> 00:22:10,079
That's a point, Merlin.
Have you fed them?
192
00:22:10,246 --> 00:22:12,540
- What?
- The horses.
193
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
- Well...
- Come on. They must be starving.
194
00:22:16,544 --> 00:22:18,420
- But...
- On your toes.
195
00:22:54,915 --> 00:22:57,751
Mm. That was lovely, Merlin.
196
00:23:00,880 --> 00:23:02,631
Ugh, I loved it.
197
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Leon: Me too.
198
00:23:07,136 --> 00:23:09,305
If you're gonna wash those...
199
00:23:09,471 --> 00:23:12,516
- Wash this too.
- Thanks.
200
00:23:12,933 --> 00:23:15,269
Hang on. There's still a little bit left.
201
00:23:23,986 --> 00:23:25,613
- Mm.
- Good, was it?
202
00:23:25,779 --> 00:23:27,990
Mm. A little bit salty though.
203
00:23:30,743 --> 00:23:32,286
Merlin.
204
00:23:33,245 --> 00:23:35,873
- There's another plate here.
- All: Ha-ha-ha!
205
00:23:48,469 --> 00:23:50,471
Ghostly voice: Emrys.
206
00:23:51,472 --> 00:23:53,057
Unh.
207
00:23:55,643 --> 00:23:57,728
Emrys.
208
00:24:07,321 --> 00:24:09,531
Emrys.
209
00:24:15,287 --> 00:24:16,956
Emrys.
210
00:24:17,122 --> 00:24:18,832
Where are you?
211
00:24:31,095 --> 00:24:33,555
Emrys.
212
00:24:50,072 --> 00:24:53,784
Do not be afraid. We know your quest.
213
00:24:56,328 --> 00:24:59,623
- How?
- The man you seek also stole from us.
214
00:24:59,790 --> 00:25:03,335
He passed through these woods
not three hours before you.
215
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
- Which way did he go?
- To the east.
216
00:25:05,462 --> 00:25:08,257
But you must be wary, emrys.
217
00:25:08,424 --> 00:25:12,011
The legends tell a tale
that only the druids know.
218
00:25:13,554 --> 00:25:17,725
- What do they say?
- Ashkanar was a wise man.
219
00:25:18,434 --> 00:25:22,813
He knew one day men would come
seeking to disturb his rest.
220
00:25:23,939 --> 00:25:28,485
The triskelion is not just a key.
221
00:25:29,153 --> 00:25:30,696
It is also a trap.
222
00:25:31,363 --> 00:25:34,408
- What do you mean? What kind of trap?
- I do not know.
223
00:25:34,658 --> 00:25:36,577
But the legends are very clear.
224
00:25:36,744 --> 00:25:40,080
You must beware, emrys.
225
00:25:47,379 --> 00:25:48,756
Emrys.
226
00:25:48,922 --> 00:25:51,425
There is one other thing the legends say.
227
00:25:53,510 --> 00:25:57,598
"Only when the way ahead
seems impossible...
228
00:25:57,765 --> 00:25:59,349
Will you have found it."
229
00:26:23,373 --> 00:26:24,875
He must've left in the night.
230
00:26:25,042 --> 00:26:27,544
- No horse tracks.
- He's covered them.
231
00:26:31,340 --> 00:26:32,883
We were so close.
232
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
Where are you going?
233
00:26:34,718 --> 00:26:37,471
- We don't even know which way he went.
- He's heading east.
234
00:26:38,097 --> 00:26:39,973
How do you know that?
235
00:26:41,016 --> 00:26:42,226
Because I can sense it.
236
00:26:43,393 --> 00:26:45,395
Sense is not a word
I associate with you, Merlin.
237
00:26:45,562 --> 00:26:47,272
Hang on.
238
00:26:49,775 --> 00:26:51,193
He's right.
239
00:26:51,985 --> 00:26:53,112
He can't be.
240
00:26:53,278 --> 00:26:55,114
Well done, Merlin.
241
00:26:59,243 --> 00:27:00,786
You ever heard of the word "sorry"?
242
00:27:00,953 --> 00:27:03,539
No. Is that another word you made up?
243
00:27:15,801 --> 00:27:17,886
Arthur: It's a dead end.
244
00:27:19,388 --> 00:27:21,473
That's it. Let's go back.
245
00:27:22,891 --> 00:27:24,476
What about the cave?
246
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
We're wasting our time.
247
00:28:07,561 --> 00:28:10,564
Merlin, this is ridiculous.
Where's he heading?
248
00:28:11,148 --> 00:28:13,025
There's light ahead.
249
00:28:50,229 --> 00:28:53,065
Gwaine:
No wonder no one's ever found it.
250
00:29:28,267 --> 00:29:29,601
Take cover!
251
00:29:35,232 --> 00:29:37,234
- Ugh.
- You all right?
252
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Where's he firing from?
253
00:29:47,077 --> 00:29:50,080
I'll draw fire. Get him to safety.
254
00:30:44,343 --> 00:30:46,762
What happened? Where's he gone?
255
00:30:51,224 --> 00:30:53,769
Merlin:
Perhaps he ran out of bolts.
256
00:31:04,571 --> 00:31:05,989
Careful!
257
00:31:09,368 --> 00:31:12,371
Who knows what he's left
lying in wait for us.
258
00:31:12,537 --> 00:31:15,165
- We can go round that.
- No.
259
00:31:15,374 --> 00:31:16,833
He knows we're coming.
260
00:31:17,000 --> 00:31:21,838
- That's a risk we have to take.
- We'll make camp, continue at dawn.
261
00:32:08,135 --> 00:32:10,137
Merlin, go get some more firewood.
262
00:32:10,303 --> 00:32:12,013
- But I was just gonna...
- Mm.
263
00:32:16,059 --> 00:32:18,770
This is good. Guys, you gotta try this.
264
00:32:37,581 --> 00:32:41,460
All right. Don't tell me. It was too salty.
265
00:32:47,716 --> 00:32:48,842
Typical.
266
00:32:59,436 --> 00:33:03,190
Well, if you think I'm
doing the washing up...
267
00:36:05,497 --> 00:36:07,624
Give it to me.
268
00:36:10,126 --> 00:36:12,587
It's not yours to take.
269
00:36:16,341 --> 00:36:18,510
You give it to me...
270
00:36:18,677 --> 00:36:21,429
And I will Grant you
a half share, Merlin.
271
00:36:21,596 --> 00:36:23,306
No, it must go free.
272
00:36:23,473 --> 00:36:26,184
Don't be a fool.
273
00:36:26,351 --> 00:36:28,520
Think of the power it will bring us...
274
00:36:28,687 --> 00:36:32,399
The lands we can rule over, the riches.
275
00:36:32,565 --> 00:36:36,736
- I'm not interested in that.
- With this dragon at our command...
276
00:36:36,903 --> 00:36:39,406
We will live like kings.
277
00:36:40,281 --> 00:36:43,118
We will have the freedom
and power to do as we wish!
278
00:36:43,284 --> 00:36:44,869
Dragons cannot be used like that!
279
00:36:46,746 --> 00:36:50,583
They must be left unshackled,
free to roam the earth.
280
00:36:50,750 --> 00:36:53,086
But this is your chance, Merlin.
281
00:36:54,295 --> 00:36:57,799
Your chance to escape
your meaningless life...
282
00:36:57,966 --> 00:37:00,677
Your worthless existence.
283
00:37:00,844 --> 00:37:03,263
It's not my life that's
pitiable. It's yours.
284
00:37:03,430 --> 00:37:07,642
You've wasted it for nothing.
285
00:37:15,942 --> 00:37:18,528
I pieced together the triskelion.
286
00:37:19,112 --> 00:37:21,948
I found the path that led us here.
287
00:37:22,115 --> 00:37:25,493
The dragon belongs to me.
288
00:37:25,702 --> 00:37:27,495
Now hand it over.
289
00:37:28,997 --> 00:37:30,623
- No.
- Aah!
290
00:37:30,790 --> 00:37:32,709
You're not gonna stop me, boy!
291
00:37:32,876 --> 00:37:35,336
Dragons are magical creatures!
They belong to no man!
292
00:37:35,503 --> 00:37:37,756
They are for the benefit of all!
293
00:37:39,591 --> 00:37:40,800
What do you know?
294
00:37:40,967 --> 00:37:44,304
Huh? You are but a serving boy.
295
00:37:45,138 --> 00:37:48,224
I am the last dragonlord...
296
00:37:48,683 --> 00:37:50,351
And I am warning you.
297
00:37:51,978 --> 00:37:54,063
Leave this egg alone.
298
00:38:42,362 --> 00:38:44,113
What the hell happened?
299
00:38:44,864 --> 00:38:48,159
The tomb was a trap. He set it off.
300
00:38:49,410 --> 00:38:52,372
- He never got out.
- What about the egg?
301
00:38:54,749 --> 00:38:58,253
- It would have perished with him.
- Are you sure? We need to be certain.
302
00:38:59,671 --> 00:39:02,215
Nothing's going to survive under all that.
303
00:39:19,566 --> 00:39:22,986
- Shame about the egg.
- Yes.
304
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
You weren't able to save it?
305
00:39:53,099 --> 00:39:55,685
All the jewels, all the treasures, Gaius...
306
00:39:55,852 --> 00:39:57,687
They don't compare.
307
00:40:19,834 --> 00:40:22,629
And it was nearly lost because of you.
308
00:40:26,049 --> 00:40:28,217
I'm sorry, Gaius. I was too quick to act.
309
00:40:28,384 --> 00:40:31,387
You have to think things through.
310
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
Ashkanar did exactly that.
311
00:40:33,389 --> 00:40:37,518
He had the foresight to conceal this
for more than 400 years.
312
00:40:41,272 --> 00:40:43,858
And now it's down to you, Merlin.
313
00:40:44,901 --> 00:40:48,363
For you to decide
what you intend to do with it.
314
00:40:52,283 --> 00:40:53,868
I've thought about that.
315
00:41:00,833 --> 00:41:03,670
I'm going to make sure it goes back
to where it belongs.
316
00:41:37,120 --> 00:41:39,247
Is it still alive?
317
00:41:39,414 --> 00:41:42,917
It can live for more than a thousand years.
318
00:41:45,336 --> 00:41:48,840
So you are no longer the last of your kind.
319
00:41:49,007 --> 00:41:51,759
Heh. It would seem not.
320
00:41:53,678 --> 00:41:54,804
When will it hatch?
321
00:41:54,971 --> 00:41:59,350
Young dragons were called into the world
by the dragonlords.
322
00:41:59,976 --> 00:42:04,230
Only they had the power
to summon them from the egg.
323
00:42:04,397 --> 00:42:06,816
As the last dragonlord...
324
00:42:07,567 --> 00:42:12,155
This solemn duty falls to you, Merlin.
325
00:42:16,701 --> 00:42:21,456
- How do I summon it?
- You must give the dragon a name.
326
00:42:52,153 --> 00:42:54,989
Kilgharrah: A white dragon...
327
00:42:55,156 --> 00:43:00,119
Is indeed a rare thing, and fitting.
328
00:43:00,286 --> 00:43:06,167
For in the dragon tongue,
you named him after the light of the sun.
329
00:43:06,334 --> 00:43:10,171
No dragon birth is without meaning.
330
00:43:10,338 --> 00:43:13,174
Sometimes the meaning is hard to see...
331
00:43:13,341 --> 00:43:16,552
But this time, I believe, it is clear.
332
00:43:17,136 --> 00:43:20,181
The white dragon bodes well for albion.
333
00:43:21,682 --> 00:43:25,019
For you and Arthur.
334
00:43:26,020 --> 00:43:29,732
And for the land
that you will build together.
335
00:43:39,575 --> 00:43:41,911
Merlin.
336
00:43:42,078 --> 00:43:43,579
Agravaine:
You are untested as a king.
337
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
I can't just kill a man in cold blood.
338
00:43:45,873 --> 00:43:48,668
You must do what you need to do
to assert your authority on this land.
339
00:43:48,835 --> 00:43:50,962
Do you really have the guts to kill me?
340
00:43:51,129 --> 00:43:53,798
You've always shown mercy in battle.
This isn't like you.
341
00:43:53,965 --> 00:43:56,509
The whole of Camelot will pay for this!
342
00:43:57,260 --> 00:43:58,594
Morgana: Arthur will not win...
343
00:43:58,761 --> 00:44:01,347
Because I have the power
to ensure that he doesn't.
344
00:44:01,514 --> 00:44:03,057
Arthur:
I made the wrong decision.
345
00:44:03,224 --> 00:44:06,477
Now I've brought this war
upon Camelot myself.
24046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.