All language subtitles for Poslednata_Duma_AKA_The_last_Word.1973.Binka.Zhelyazkova.1080p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,882 --> 00:00:17,870 THE LAST WORD 2 00:00:44,246 --> 00:00:49,473 1, 2, 3, testando. 3 00:00:49,973 --> 00:00:51,173 1, 2, 3, testando. 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,777 1, 2, 3, o mar ainda dorme. 5 00:00:55,240 --> 00:00:57,630 -1, 2, 3, o mar ainda dorme. -Comunicado importante! 6 00:00:57,824 --> 00:01:00,927 O tr�fego em toda a cidade ser� interrompido �s 17h. 7 00:01:01,027 --> 00:01:02,389 E com 5 minutos de sil�ncio, 8 00:01:02,389 --> 00:01:04,089 honraremos a mem�ria de nossos her�is 9 00:01:04,089 --> 00:01:06,726 que morreram lutando contra o fascismo, nossos compatriotas: 10 00:01:06,926 --> 00:01:08,126 Sava Stoichev, 11 00:01:12,361 --> 00:01:13,869 Mara Tasseva... 12 00:01:23,870 --> 00:01:28,270 Usem suas roupas novas, meninos! 13 00:01:32,371 --> 00:01:36,871 N�o diga que amanh� estaremos bonitos 14 00:01:37,172 --> 00:01:41,672 N�o diga que amanh� seremos felizes 15 00:01:41,873 --> 00:01:47,173 N�o diga que amanh� seremos, seremos... 16 00:01:49,474 --> 00:01:52,274 Amanh� anaremos 17 00:01:52,675 --> 00:01:58,675 Amanh� seremos amados 18 00:01:59,376 --> 00:02:04,376 Usem suas roupas novas, meninos! 19 00:02:04,377 --> 00:02:06,477 Ca�mos enquanto caminhamos 20 00:02:06,478 --> 00:02:08,278 Morremos enquanto dormimos 21 00:02:08,779 --> 00:02:13,279 Usem suas roupas novas, meninos! 22 00:02:13,480 --> 00:02:16,080 Ca�mos enquanto caminhamos 23 00:02:16,081 --> 00:02:17,981 Morremos enquanto dormimos 24 00:02:17,982 --> 00:02:23,882 Morremos enquanto dormimos 25 00:02:43,988 --> 00:02:48,209 Tamb�m est� escrito na b�blia: Com dor dar�s � luz filhos. 26 00:02:48,379 --> 00:02:51,992 O parto � doloroso, assim como a vida. 27 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 E como morrer! 28 00:02:54,613 --> 00:02:56,068 Vou chamar o m�dico. 29 00:02:56,168 --> 00:02:57,247 Eu n�o quero! 30 00:02:57,347 --> 00:02:59,980 N�o vou gritar mais. N�o! 31 00:03:11,414 --> 00:03:14,078 Bordei com a cor rosa. Pode ser uma menina. 32 00:03:14,905 --> 00:03:17,313 E se for menino, vamos costurar uma mi�anga azul. 33 00:03:17,413 --> 00:03:19,313 Ele ter� que ficar sem a mi�anga. 34 00:03:19,413 --> 00:03:21,178 Que mulher teimosa! 35 00:03:22,413 --> 00:03:24,164 Ela estragou o su�ter. 36 00:03:30,670 --> 00:03:33,999 Eu n�o aguento mais. N�o quero... 37 00:03:34,099 --> 00:03:36,479 Querendo ou n�o, voc� tem que cerrar os dentes. 38 00:03:36,779 --> 00:03:38,488 Vamos, deite-se. 39 00:03:39,130 --> 00:03:40,738 Pode querer usar estes. 40 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Sete cores! 41 00:03:44,900 --> 00:03:46,578 Comprei para os ovos de P�scoa. 42 00:03:48,182 --> 00:03:50,742 Vou pintar o mundo inteiro para ele... 43 00:03:50,994 --> 00:03:53,527 para que veja tudo colorido e alegre. 44 00:03:53,627 --> 00:03:54,919 Acha que � assim? 45 00:03:55,319 --> 00:03:57,174 Durante 40 dias, veem tudo de cabe�a para baixo. 46 00:03:57,274 --> 00:03:58,244 Melhor ainda! 47 00:03:58,344 --> 00:04:00,259 As �rvores ficar�o penduradas como abajures. 48 00:04:00,359 --> 00:04:01,859 Ma��s v�o cair. 49 00:04:02,115 --> 00:04:03,985 Os p�ssaros voar�o sob a terra. 50 00:04:04,085 --> 00:04:07,269 E andaremos de cabe�a para baixo, como no circo. 51 00:04:14,388 --> 00:04:16,030 A estudante para a dire��o! 52 00:04:16,599 --> 00:04:18,509 -O que est� fazendo? -Olhe. 53 00:04:29,069 --> 00:04:30,545 O diretor quer ver voc�. 54 00:04:31,999 --> 00:04:34,368 -No meio da noite? Para qu�? -N�o sei. 55 00:04:34,468 --> 00:04:35,868 Vamos. 56 00:08:07,635 --> 00:08:09,620 -O padre est� aqui. -N�o preciso dele. 57 00:08:09,720 --> 00:08:11,461 Tire as algemas. 58 00:08:18,916 --> 00:08:20,126 Voc� est� com pressa. 59 00:08:20,226 --> 00:08:21,983 Qual � o seu �ltimo desejo? 60 00:08:25,304 --> 00:08:26,979 Ver o mar novamente. 61 00:08:42,929 --> 00:08:44,975 M�e! 62 00:08:56,265 --> 00:08:58,056 D� a ela um calmante. 63 00:09:10,412 --> 00:09:11,712 Voc� torceu? 64 00:09:12,021 --> 00:09:15,120 � incr�vel o que pode acontecer a algu�m por causa de um enforcamento. 65 00:09:15,420 --> 00:09:16,814 Devagar. 66 00:09:16,914 --> 00:09:20,509 Como o cara que tentou se enforcar em um salgueiro � beira do rio. 67 00:09:20,509 --> 00:09:23,064 Mas assim que ele balan�ou, o galho quebrou e ele caiu na �gua. 68 00:09:23,164 --> 00:09:24,517 Ent�o disse a si mesmo: 69 00:09:24,617 --> 00:09:26,431 "Oh Deus! Por causa de um enforcamento..." 70 00:09:26,531 --> 00:09:28,031 eu quase me afoguei!" 71 00:09:29,077 --> 00:09:32,546 E voc� quase foi enforcada... 72 00:09:33,548 --> 00:09:36,001 por causa de uma assinatura. 73 00:09:36,141 --> 00:09:37,096 Mas eu n�o sou... 74 00:09:37,196 --> 00:09:39,638 Eu sei quem voc� �, e voc� n�o significa nada para mim. 75 00:09:39,738 --> 00:09:42,516 Pode acreditar no que quiser. 76 00:09:42,921 --> 00:09:45,641 E eu sei exatamente o que voc� vai dizer. Cada palavra. 77 00:09:45,741 --> 00:09:47,329 Cada express�o. 78 00:09:47,429 --> 00:09:48,929 Eu sei tudo. 79 00:09:51,351 --> 00:09:54,726 Na porta de cada cela h� um olho m�gico. 80 00:09:55,842 --> 00:09:58,203 � assim que vemos e ouvimos tudo. 81 00:09:58,303 --> 00:10:00,607 Na sua cela h� dois. 82 00:10:00,707 --> 00:10:02,354 N�o acha que entre voc�s... 83 00:10:02,454 --> 00:10:05,819 h� quem pensa mais em si mesma do que... 84 00:10:05,919 --> 00:10:10,520 Adeus, camaradas e... 85 00:10:21,557 --> 00:10:23,902 As coisas est�o s�rias na ala masculina. 86 00:10:24,608 --> 00:10:26,108 M�todos severos! 87 00:10:27,725 --> 00:10:31,733 Nenhum trabalho vale a pena se n�o for como um jogo. 88 00:10:32,475 --> 00:10:34,318 Conhece o jogo da forca? 89 00:10:34,810 --> 00:10:36,553 Voc� pensa em uma palavra e o outro tenta adivinh�-la 90 00:10:36,653 --> 00:10:38,053 com uma letra por vez. 91 00:10:38,153 --> 00:10:39,894 Pensei em duas palavras... 92 00:10:40,217 --> 00:10:42,542 que a professora em sua cela tem que descobrir, 93 00:10:42,642 --> 00:10:44,642 enquanto voc� vai para a forca todas as noites. 94 00:10:44,842 --> 00:10:47,250 At� a caneta estar nas m�os dela. 95 00:10:47,350 --> 00:10:48,850 Cabe�a erguida! 96 00:10:49,614 --> 00:10:53,357 N�o gosto de executar ningu�m de cabe�a baixa. 97 00:11:09,345 --> 00:11:11,783 -Aquele que eu beijar... -Quem? 98 00:11:12,611 --> 00:11:14,889 Disse Judas aos guardas. 99 00:11:17,271 --> 00:11:20,320 E ele beijou Jesus no Jardim de Gets�mani. 100 00:11:20,927 --> 00:11:23,904 O mundo inteiro � um Jardim de Gets�mani... 101 00:11:24,099 --> 00:11:26,783 e pelos becos muitos judeus correm de um lado para o outro 102 00:11:26,883 --> 00:11:29,083 gritando: "� ele!" 103 00:11:29,239 --> 00:11:30,739 Cada palavra que dizemos 104 00:11:30,927 --> 00:11:33,014 pode ser a nossa �ltima. 105 00:11:33,114 --> 00:11:34,614 Eu sei. 106 00:11:35,285 --> 00:11:36,870 O que eu n�o sei �... 107 00:11:37,707 --> 00:11:39,207 qual delas. 108 00:11:46,441 --> 00:11:48,160 N�o devemos chorar... 109 00:11:49,699 --> 00:11:51,408 mesmo sendo mulheres. 110 00:11:54,917 --> 00:11:58,926 N�o devemos esquecer que estamos condenadas � morte. 111 00:11:59,026 --> 00:12:00,526 Chega! 112 00:12:02,062 --> 00:12:04,900 N�o vamos pensar nisso. Especialmente voc�. 113 00:12:05,000 --> 00:12:06,500 A �gua! 114 00:12:09,648 --> 00:12:11,148 A valeriana. 115 00:12:26,878 --> 00:12:27,989 O que est� fazendo? 116 00:12:28,089 --> 00:12:31,667 Serei a parteira, a primeira pessoa que ele ver�. N�o quero assust�-lo. 117 00:12:32,167 --> 00:12:33,894 Que noite sem fim! 118 00:12:34,206 --> 00:12:36,197 Durante o dia tudo � mais f�cil. 119 00:12:36,297 --> 00:12:38,284 Quando ele nascer ser� ainda mais terr�vel. 120 00:12:38,384 --> 00:12:39,985 Nenhum parto � terr�vel. 121 00:12:46,985 --> 00:12:50,000 Grite, pobre menina. Isso aliviar� sua dor. 122 00:12:55,967 --> 00:12:57,467 Est� queimando! 123 00:13:00,038 --> 00:13:03,749 Em breve ficar� aliviada. 124 00:13:03,849 --> 00:13:05,249 A lamparina. 125 00:13:05,557 --> 00:13:08,651 Voc� n�o pode adormecer. Grite! 126 00:13:15,274 --> 00:13:19,440 Tesoura, linha, pano limpo, �gua quente. 127 00:13:22,587 --> 00:13:23,838 Vamos come�ar. 128 00:13:23,938 --> 00:13:25,438 Prepare-se! 129 00:13:30,422 --> 00:13:31,922 N�o tenha medo. 130 00:14:11,790 --> 00:14:14,057 J� que � professora, voc� sabe... 131 00:14:14,157 --> 00:14:16,907 -de quantas partes Deus criou Ad�o? -Oito. 132 00:14:17,007 --> 00:14:18,522 �timo. O corpo? 133 00:14:19,687 --> 00:14:21,187 Da terra. 134 00:14:21,444 --> 00:14:22,944 O sangue? 135 00:14:23,835 --> 00:14:25,001 O sangue? 136 00:14:25,101 --> 00:14:26,601 Do mar. 137 00:14:33,563 --> 00:14:35,741 -Os ossos? -Da pedra. 138 00:14:45,684 --> 00:14:48,547 -Os olhos? -Da nuvem e das estrelas. 139 00:14:52,133 --> 00:14:53,633 A alma? 140 00:14:54,149 --> 00:14:55,959 Do vento e do esp�rito de Deus. 141 00:14:58,110 --> 00:14:59,610 A raz�o? 142 00:15:00,301 --> 00:15:02,347 Do sol e do orvalho. 143 00:15:08,005 --> 00:15:09,505 O pensamento? 144 00:15:09,978 --> 00:15:14,611 Da velocidade dos anjos, do riso e do choro. 145 00:16:00,821 --> 00:16:03,602 � uma menininha! Que ela seja saud�vel e feliz. 146 00:16:38,376 --> 00:16:40,875 Vamos dar a volta ao mundo. 147 00:16:41,188 --> 00:16:42,998 Segure firme o leme, capit�o. 148 00:16:43,469 --> 00:16:44,969 O mar est� agitado. 149 00:16:45,115 --> 00:16:47,428 Voc� ouve as ondas quebrando? 150 00:16:51,371 --> 00:16:53,692 Estamos nos aproximando de uma ilha. 151 00:16:54,605 --> 00:16:56,206 N�o vamos ancorar. 152 00:16:56,606 --> 00:16:58,598 Est� cheio de canibais. 153 00:17:02,553 --> 00:17:03,953 Consegue ouvir? 154 00:17:04,263 --> 00:17:07,044 Vamos fugir pela estrada violeta. 155 00:17:07,308 --> 00:17:08,888 Vamos ao circo. 156 00:17:09,450 --> 00:17:11,062 Olha como ele est� feliz. 157 00:17:11,990 --> 00:17:15,417 N�o s�o forcas, s�o barras e cordas... 158 00:17:15,717 --> 00:17:17,763 onde os mais destemidos balan�am 159 00:17:18,662 --> 00:17:20,208 diretamente ao c�u. 160 00:17:31,130 --> 00:17:33,468 Venha, vamos seguir a estrada violeta... 161 00:17:33,568 --> 00:17:36,718 que rompe os muros e as cercas de pedra. 162 00:17:37,230 --> 00:17:40,265 Passaremos pelas grades e arame farpado... 163 00:17:40,365 --> 00:17:42,742 e alcan�aremos o c�u e o sol verde. 164 00:17:42,842 --> 00:17:47,231 L� em cima n�o h� muros, nem grades. 165 00:17:48,353 --> 00:17:51,268 Voc� pode tocar as estrelas... 166 00:17:52,803 --> 00:17:54,647 e se vestir de flores. 167 00:17:55,641 --> 00:17:57,485 O mundo inteiro � seu. 168 00:18:10,917 --> 00:18:13,733 Vamos acabar na solit�ria. 169 00:18:16,613 --> 00:18:18,119 Veja! 170 00:18:18,730 --> 00:18:20,230 Que beb� fofo! 171 00:18:23,599 --> 00:18:25,458 -� menino? -� menina. 172 00:18:25,558 --> 00:18:27,510 -Proteja-a contra o mau-olhado. -Vamos, Yana! 173 00:18:27,710 --> 00:18:31,501 Tudo o que posso dar a ela � um chocalho antigo de Diyarbakir. 174 00:18:33,054 --> 00:18:34,982 Morrer na pris�o � uma coisa... 175 00:18:35,182 --> 00:18:38,061 mas nascer n�o d� muita sorte. 176 00:18:38,361 --> 00:18:40,041 N�o sei por ela... 177 00:18:40,926 --> 00:18:42,803 mas para n�s � uma grande sorte. 178 00:18:43,975 --> 00:18:46,682 Meu av� se juntou aos rebeldes da Voivodia romena. 179 00:18:47,782 --> 00:18:49,407 Por quatro anos. 180 00:18:50,399 --> 00:18:53,486 Quando os rebeldes sentiram que haviam derramado muito sangue, 181 00:18:53,586 --> 00:18:55,330 pegaram uma crian�a... 182 00:18:55,953 --> 00:18:57,766 que traziam junto a tropa... 183 00:18:59,320 --> 00:19:01,440 e se confessaram para ela... 184 00:19:01,840 --> 00:19:03,850 para que seus pecados fossem perdoados. 185 00:19:04,618 --> 00:19:06,312 Vamos confessar tamb�m. 186 00:19:07,321 --> 00:19:09,308 Afinal, h� algu�m entre n�s que anseia por isso... 187 00:19:09,508 --> 00:19:11,017 correr para os investigadores. 188 00:19:14,117 --> 00:19:16,797 Muitas pedras foram lan�adas em nosso jardim. 189 00:19:17,350 --> 00:19:19,329 Quer dizer no Jardim de Gets�mani. 190 00:19:21,483 --> 00:19:22,983 Voc� est� louca! 191 00:19:23,233 --> 00:19:26,211 -Estamos no mesmo barco. -Algu�m est� em dire��o oposta. 192 00:19:26,311 --> 00:19:27,672 Quem �? 193 00:19:27,772 --> 00:19:29,179 Quem est� em dire��o oposta? 194 00:19:29,279 --> 00:19:31,022 Cuidado com a solit�ria! 195 00:19:33,554 --> 00:19:35,054 Mulheres doidas! 196 00:19:35,296 --> 00:19:38,048 Acabamos de pintar e j� est� todo sujo. 197 00:19:40,905 --> 00:19:43,558 Limpe tudo at� hoje � noite ou o isolamento a aguarda. 198 00:19:44,358 --> 00:19:47,022 Parab�ns! � menino ou menina? 199 00:19:48,437 --> 00:19:49,937 � uma menina. 200 00:19:53,398 --> 00:19:57,485 -N�o pode deix�-la em paz esta noite? -N�o cabe a mim ou a voc� decidir. 201 00:19:58,487 --> 00:20:00,632 Voc� n�o ouve a raz�o, n�o �? 202 00:20:01,408 --> 00:20:03,065 Voc�, fique na frente do olho m�gico. 203 00:20:03,165 --> 00:20:05,932 Para que eu possa observ�-la de fora. N�o vejo voc� direito. 204 00:20:06,032 --> 00:20:08,984 E chega de conversa, de cantoria e barulho. 205 00:20:20,075 --> 00:20:22,087 V�o tortur�-la novamente. 206 00:20:22,983 --> 00:20:26,369 O bloco masculino nos informou que hoje haver� execu��es. 207 00:20:26,669 --> 00:20:29,833 N�o podem fazer nada com ela at� seis meses ap�s o parto. 208 00:20:30,333 --> 00:20:31,479 � a lei. 209 00:20:31,579 --> 00:20:34,061 Se ela j� estivesse condenada, mas n�o est�. 210 00:20:34,161 --> 00:20:35,416 Al�m disso, a lei aqui... 211 00:20:35,716 --> 00:20:37,793 Ontem � noite algu�m foi enforcado. 212 00:20:37,997 --> 00:20:39,497 Eu ouvi gritos. 213 00:20:41,106 --> 00:20:42,109 Dimo! 214 00:20:42,209 --> 00:20:43,811 O terceiro do meu julgamento. 215 00:20:44,281 --> 00:20:45,781 Dimo Petrov, 216 00:20:45,896 --> 00:20:47,172 Nasko Boev, 217 00:20:47,272 --> 00:20:48,578 Georgi Dimitrov, 218 00:20:48,678 --> 00:20:50,008 Mara Tasseva, 219 00:20:50,108 --> 00:20:51,608 Jetchka Karampilova, 220 00:20:51,756 --> 00:20:53,247 Yana Laskova, 221 00:20:53,347 --> 00:20:55,814 morreram na luta contra o fascismo. 222 00:20:56,269 --> 00:20:59,176 O tr�fego em toda a cidade ser� interrompido �s 17h. 223 00:20:59,276 --> 00:21:00,797 E com 5 minutos de sil�ncio, 224 00:21:00,897 --> 00:21:02,697 honraremos a mem�ria de nossos her�is 225 00:21:02,797 --> 00:21:06,015 que morreram lutando contra o fascismo, nossos compatriotas: 226 00:21:06,885 --> 00:21:08,223 Ivan Stoinov, 227 00:21:08,323 --> 00:21:09,823 Sava Stoichev, 228 00:21:57,166 --> 00:22:01,097 As sirenes das f�bricas, dos barcos e da cidade soar�o, 229 00:22:01,197 --> 00:22:02,660 e com 5 minutos de sil�ncio, 230 00:22:02,760 --> 00:22:08,276 homenagearemos aqueles que morreram na luta contra o fascismo: 231 00:22:09,236 --> 00:22:10,736 Mara Tasseva, 232 00:22:10,971 --> 00:22:12,471 Silka Borissova, 233 00:22:12,650 --> 00:22:14,150 Jetchka Karampilova, 234 00:22:14,416 --> 00:22:15,854 Yana Lasskova, 235 00:22:15,954 --> 00:22:17,159 Kina Petkova, 236 00:22:17,259 --> 00:22:19,455 -Maria Ivanova. -Presente. 237 00:22:19,705 --> 00:22:22,126 -Vera Stoianova... -Presente. 238 00:22:22,291 --> 00:22:24,907 -Yana Guerguieva. -Presente. 239 00:22:25,546 --> 00:22:27,562 -Anna Petrova. -Presente. 240 00:22:27,687 --> 00:22:29,794 -Dora Toncheva. -Presente. 241 00:22:34,760 --> 00:22:36,885 Bem, eu tamb�m estou aqui. 242 00:22:39,330 --> 00:22:41,608 N�o � certo tortur�-la. 243 00:22:41,986 --> 00:22:44,257 A quest�o n�o � se � certo ou n�o. 244 00:22:44,457 --> 00:22:48,176 Mas com a tortura, ela ir� chorar 245 00:22:48,387 --> 00:22:50,706 e voc�s sentir�o pena. 246 00:22:51,006 --> 00:22:52,815 V�o querer confort�-la. 247 00:22:55,101 --> 00:22:57,415 N�o h� quem n�o sofra, 248 00:22:57,515 --> 00:23:01,120 sabendo que outra pessoa � torturada em seu lugar e por sua causa. 249 00:23:01,320 --> 00:23:04,470 Olha, por exemplo, eu vou acertar essa bola. 250 00:23:09,309 --> 00:23:10,909 Digamos que seja voc�. 251 00:23:11,832 --> 00:23:14,100 Eu bati em voc� e voc� bateu nela. 252 00:23:14,400 --> 00:23:17,364 "Eles v�o me enforcar todas as noites por sua causa"... 253 00:23:17,564 --> 00:23:19,175 � o que vai dizer ao acert�-la, 254 00:23:22,936 --> 00:23:25,513 enquanto ela estar� se batendo contra a parede. 255 00:23:25,613 --> 00:23:27,349 Depois voc�... 256 00:23:27,741 --> 00:23:30,460 voc�, voc� e voc�. 257 00:23:31,436 --> 00:23:34,183 Os jogos s�o �teis, n�o �, padre? 258 00:23:34,283 --> 00:23:36,910 Li em algum lugar de seus livros... 259 00:23:37,010 --> 00:23:41,315 que o macacos tornaram-se humanos quando come�aram a jogar. 260 00:23:42,104 --> 00:23:44,652 O jogo ajuda a desenvolver a imagina��o. 261 00:23:44,752 --> 00:23:48,353 Afinal, o que � o homem sem imagina��o? 262 00:23:48,939 --> 00:23:50,946 Ele imagina constantemente. 263 00:23:51,911 --> 00:23:54,901 Veem como sou franco com voc�s? 264 00:23:55,379 --> 00:23:56,639 Voc�s t�m at� amanh�. 265 00:23:56,739 --> 00:23:58,214 Pressionem ela. 266 00:23:58,685 --> 00:24:01,840 Voc�s comunistas sabem como coagir. 267 00:24:02,285 --> 00:24:04,782 A disciplina partid�ria, certo? 268 00:24:05,037 --> 00:24:09,778 Nossa disciplina n�o prev� o abandono for�ado de ideias, sr. investigador. 269 00:24:10,378 --> 00:24:13,893 Quando se trata de sobreviv�ncia tudo � poss�vel, minha querida. 270 00:24:14,493 --> 00:24:18,013 Voc� sabe que, a partir desta noite, posso executar suas senten�as. 271 00:24:18,969 --> 00:24:21,739 Ou posso adi�-las at� o seu triunfo. 272 00:24:22,139 --> 00:24:25,397 Talvez essa seja uma maneira de voc� salvar sua vida. 273 00:24:25,631 --> 00:24:27,876 N�o estou pensando na minha vida no momento. 274 00:24:28,811 --> 00:24:32,597 S� penso em manter meu emprego, e ganhar o p�o de cada dia. 275 00:24:33,468 --> 00:24:36,495 Se essa hist�ria da escola... 276 00:24:37,015 --> 00:24:39,184 N�o revele seus segredos profissionais. 277 00:24:39,484 --> 00:24:41,368 Voc� os levar� para o t�mulo. 278 00:24:41,568 --> 00:24:43,700 Eu n�o poderia salv�-la, mesmo que quisesse. 279 00:24:43,800 --> 00:24:45,898 No entanto, admito... 280 00:24:46,296 --> 00:24:50,358 que a declara��o dela � mais �til para mim do que seus cad�veres. 281 00:24:51,915 --> 00:24:54,529 A escola inteira virou de cabe�a para baixo por causa dela. 282 00:24:54,929 --> 00:24:57,440 Os alunos da oitava s�rie nem v�o mais �s aulas. 283 00:24:57,540 --> 00:25:00,588 Mas n�o posso enforc�-los ou atirar em todos eles. 284 00:25:01,242 --> 00:25:02,884 Quando duas palavras dela... 285 00:25:13,468 --> 00:25:16,282 Tanta gente por causa de um peda�o de papel. 286 00:25:16,422 --> 00:25:18,022 N�o � monstruoso? 287 00:25:18,509 --> 00:25:22,620 De todo jeito, do que as crian�as s�o culpadas? 288 00:25:22,753 --> 00:25:26,055 Foram presos por repetir o absurdo colocado em suas cabe�as. 289 00:25:26,555 --> 00:25:29,271 E agora est�o passando por maus bocados na delegacia. 290 00:25:31,555 --> 00:25:32,870 Vire � esquerda! 291 00:25:33,212 --> 00:25:35,123 Tr�s dias em isolamento! 292 00:26:02,435 --> 00:26:04,585 Isso n�o � bom, n�o � nada bom. 293 00:26:04,685 --> 00:26:07,102 Essas mulheres n�o pensam em si mesmas nem no pr�ximo. 294 00:26:07,202 --> 00:26:09,161 V�o pensar, padre. 295 00:26:09,290 --> 00:26:11,962 -Como disse Cal�gula... -Quem? 296 00:26:13,048 --> 00:26:15,222 Voc� n�o l� nada al�m da B�blia? 297 00:26:15,322 --> 00:26:17,201 E o que ele disse? 298 00:26:18,045 --> 00:26:22,603 Mate sua v�tima lentamente para que ela sinta a morte se aproximando. 299 00:26:23,164 --> 00:26:26,381 Isso o far� pensar. 300 00:26:26,600 --> 00:26:28,882 Jesus tamb�m foi morto lentamente. 301 00:26:28,982 --> 00:26:31,107 � nona hora, n�o resistiu e exclamou: 302 00:26:31,207 --> 00:26:33,771 "Deus meu, porque me desamparaste?" 303 00:26:34,352 --> 00:26:36,966 -Vamos terminar nosso jogo. -Na nona hora? 304 00:26:37,319 --> 00:26:39,702 Vou esperar at� l�. 305 00:26:40,100 --> 00:26:42,580 Ao menos uma delas ir� gritar. 306 00:26:45,341 --> 00:26:48,960 "Meus alunos, eu sou m�e. Tenho que viver pelo minha filha." 307 00:26:49,060 --> 00:26:50,926 -Dite para mim. -Basta! 308 00:26:51,855 --> 00:26:54,298 � mais s�rio do que voc� pensa. 309 00:26:55,573 --> 00:26:58,307 Voc� � respons�vel pela vida de 20 crian�as presas por sua causa. 310 00:26:58,507 --> 00:27:00,937 Por que est� aqui? Por causa de algu�m ou algo. 311 00:27:01,237 --> 00:27:02,845 Pelo que voc� acredita, certo? 312 00:27:03,052 --> 00:27:04,660 Isso � exatamente o que ensinei a eles. 313 00:27:04,760 --> 00:27:06,433 Tentei torn�-los humanos. 314 00:27:06,533 --> 00:27:08,913 E agora eles est�o apanhando no servi�o de investiga��o. 315 00:27:09,613 --> 00:27:11,879 Quero ouvir o que voc� dir� a eles amanh�. 316 00:27:11,979 --> 00:27:14,052 "Ol�, crian�as aleijadas e mortas!" 317 00:27:14,152 --> 00:27:16,367 Mas que tipo de professora voc�s tiveram? 318 00:27:16,667 --> 00:27:18,732 Ela os matou, mas n�o desistiu. 319 00:27:19,132 --> 00:27:22,294 Se eu me render, irei tra�-los e isso os tornar� traidores. 320 00:27:22,394 --> 00:27:26,260 Trinta traidores que trair�o outros 300, por sua vez, trair�o outros. 321 00:27:26,660 --> 00:27:28,075 Voc� nunca traiu. 322 00:27:28,175 --> 00:27:29,418 Mas ficou em sil�ncio. 323 00:27:29,618 --> 00:27:31,629 E salvou do fracasso todo... 324 00:27:46,404 --> 00:27:48,527 N�o podemos nos esconder no sil�ncio. 325 00:27:50,665 --> 00:27:53,820 -Eles escutam. -At� o que n�o queremos dizer. 326 00:27:53,920 --> 00:27:55,341 Eles tamb�m escutam. 327 00:27:55,441 --> 00:27:58,328 Uma de n�s est� ouvindo aqui. L� fora, eles a ouvem. 328 00:27:58,428 --> 00:27:59,868 � a din�mica do jogo. 329 00:28:00,068 --> 00:28:02,023 Eu sou, por exemplo, uma bola de bilhar. 330 00:28:02,123 --> 00:28:04,771 Eles batem em mim eu bato em voc�... 331 00:28:05,154 --> 00:28:06,781 e voc� bate na parede. 332 00:28:06,881 --> 00:28:09,283 � bilhar. Assim � o jogo. 333 00:28:09,483 --> 00:28:13,151 E quem mostrar mais fervor pode acabar com a corda no pesco�o. 334 00:28:13,351 --> 00:28:15,976 O que voc�s acham? Por que o investigador quer que ela assine? 335 00:28:16,076 --> 00:28:18,688 N�o � por pena dela ou dos alunos. 336 00:28:18,988 --> 00:28:21,332 Traidores � o que ele precisa, n�o v�timas. 337 00:28:21,432 --> 00:28:23,535 N�o tenho medo de traidores, n�o tenho nada a esconder. 338 00:28:23,635 --> 00:28:25,981 -Eu digo o que acredito. -Mas eu tenho medo! 339 00:28:27,080 --> 00:28:28,674 Tenho muito medo. 340 00:30:44,732 --> 00:30:45,891 Pol�cia! 341 00:30:45,991 --> 00:30:47,291 Corra! 342 00:31:52,570 --> 00:31:55,810 Diga � nova m�e para ir � enfermaria amamentar um beb�. 343 00:31:56,210 --> 00:31:58,542 Traga-o para nossa cela. N�s cuidaremos dele. 344 00:31:58,642 --> 00:32:01,511 Imposs�vel. � o beb� de uma guerrilheira. Est� com a pol�cia. 345 00:32:01,611 --> 00:32:03,399 Olhe para a parede! 346 00:32:08,874 --> 00:32:10,969 Ela desceu da montanha para dar � luz. 347 00:32:11,069 --> 00:32:14,068 Est�o sempre dando � luz. Na pris�o ou onde quer que seja. 348 00:32:14,168 --> 00:32:16,144 Uma das suas chegou at� a aldeia, 349 00:32:16,244 --> 00:32:18,989 ela n�o aguentou e deu � luz na floresta. Olhos na parede! 350 00:32:19,689 --> 00:32:21,909 O cara que a acompanhava foi buscar o pai 351 00:32:22,009 --> 00:32:23,182 e voltou com a pol�cia. 352 00:32:23,282 --> 00:32:24,782 Um tal de Vasil Petrov. 353 00:32:25,423 --> 00:32:27,925 Est� sendo interrogado. N�o se vire! 354 00:32:28,125 --> 00:32:29,894 Pediram para ela se entregar, ela negou. 355 00:32:29,994 --> 00:32:31,042 Eles abriram fogo... 356 00:32:31,142 --> 00:32:34,188 Ela foi encontrada encolhida, crivada de bala, o beb� ainda vivo. 357 00:32:34,688 --> 00:32:36,630 Foi levado para a pris�o esta manh�. 358 00:32:37,230 --> 00:32:40,361 E o cara que foi � pol�cia � Vasil Petrov, de Gorni Izvor. 359 00:32:40,461 --> 00:32:41,900 Por que est� me contando tudo isso? 360 00:32:42,000 --> 00:32:44,392 Por que chegou uma carta de Rosa, 361 00:32:44,492 --> 00:32:46,072 e n�o temos tempo a perder. 362 00:32:46,172 --> 00:32:48,220 -Diga algo. Uma carta da Rosa! -O que ela diz? 363 00:32:48,320 --> 00:32:50,611 Que tem problema no cora��o. Precisa de rem�dio. 364 00:32:50,711 --> 00:32:52,587 Ela tem muito trabalho. 365 00:32:53,047 --> 00:32:54,547 Est� tudo pronto. 366 00:32:54,917 --> 00:32:57,363 Vire-se para o outro lado! Voc� tamb�m! 367 00:32:58,286 --> 00:32:59,809 Vamos andando! 368 00:33:02,192 --> 00:33:04,092 -Eles ordenaram sua fuga. -O qu�? 369 00:33:04,192 --> 00:33:05,676 Suas roupas estar�o na igreja. 370 00:33:05,776 --> 00:33:07,830 Tenha cuidado, n�o acabe na solit�ria de novo. 371 00:33:07,930 --> 00:33:09,551 Eles n�o sabem que � imposs�vel? 372 00:33:09,851 --> 00:33:12,467 Se der certo, as outras pagar�o por isso. 373 00:33:14,170 --> 00:33:15,692 E para onde vou com esta corrente? 374 00:33:15,792 --> 00:33:19,042 As roupas estar�o atr�s da imagem de S�o Jorge. 375 00:33:23,040 --> 00:33:25,439 Os pag�os e os n�o batizados! 376 00:33:27,213 --> 00:33:28,713 Fora da igreja! 377 00:33:29,189 --> 00:33:32,112 Padre, vamos batizar a beb�. Olha como est� magro. 378 00:33:32,212 --> 00:33:33,712 J� chega. 379 00:33:35,097 --> 00:33:36,652 Traga-o aqui. 380 00:33:42,335 --> 00:33:46,525 Voc� renuncia a Satan�s, �s suas obras e �s suas grandezas? 381 00:33:46,625 --> 00:33:47,583 Eu renuncio. 382 00:33:47,683 --> 00:33:50,013 -Voc� renuncia a Satan�s? -Eu renuncio. 383 00:33:50,113 --> 00:33:53,210 -Voc� renuncia a Satan�s? -Eu renuncio. 384 00:33:53,878 --> 00:33:56,034 Voc� renuncia a Satan�s? 385 00:33:57,894 --> 00:33:59,394 Eu renuncio. 386 00:34:00,972 --> 00:34:03,183 Voc� est� unida a Cristo? 387 00:34:03,611 --> 00:34:05,353 -Estou. -�timo. E voc�? 388 00:34:05,471 --> 00:34:08,151 -Voc� est� unida a Cristo? -Estou. 389 00:34:08,299 --> 00:34:11,113 -Voc�s est�o unidas a Cristo? -Estamos. 390 00:34:12,480 --> 00:34:15,194 -Voc�s est�o unidas a Cristo? -Estamos. 391 00:34:16,895 --> 00:34:18,395 Diante de Deus nosso Salvador, 392 00:34:18,669 --> 00:34:21,108 que quer que todos os homens se salvem, 393 00:34:21,208 --> 00:34:23,709 e venham ao conhecimento da verdade. 394 00:34:23,809 --> 00:34:27,255 Agora e sempre e para sempre. Am�m! 395 00:34:27,355 --> 00:34:28,555 Am�m! 396 00:34:35,069 --> 00:34:38,792 Tu �s grande, Senhor, e as tuas obras s�o maravilhosas, 397 00:34:38,793 --> 00:34:40,693 faltam palavras para cantar seus milagres. 398 00:34:43,096 --> 00:34:44,596 D� a crian�a. 399 00:34:44,698 --> 00:34:46,810 O servo de Deus Vladimir � batizado, 400 00:34:46,910 --> 00:34:51,184 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 401 00:35:01,400 --> 00:35:03,784 A serva de Deus Vida � batizada, 402 00:35:03,884 --> 00:35:07,871 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 403 00:35:17,483 --> 00:35:23,761 Voc� est� ungido com o �leo sagrado, purificado, 404 00:35:23,861 --> 00:35:27,948 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 405 00:35:31,145 --> 00:35:34,836 Madrinhas, voc�s s�o as m�es espirituais destas crian�as. 406 00:35:35,036 --> 00:35:39,994 � seu dever iluminar suas almas para que encontrem a luz da verdade. 407 00:35:40,434 --> 00:35:42,903 Parab�ns! 408 00:36:42,285 --> 00:36:44,707 Um fuso! Ela ser� uma solteirona. 409 00:36:45,578 --> 00:36:50,032 � o que diz a tradi��o um ano ap�s o nascimento. Mas at� l�... 410 00:36:50,132 --> 00:36:53,166 Dizem que a primeira coisa que peguei foi uma colher. 411 00:36:53,266 --> 00:36:54,874 E o apetite que eu tenho! 412 00:36:56,320 --> 00:36:57,900 Eu toquei numa corda. 413 00:36:58,000 --> 00:37:00,486 Todos se perguntaram o que isso significava. 414 00:37:00,586 --> 00:37:02,353 A corda significa boa sorte. 415 00:37:02,453 --> 00:37:04,307 Desde que n�o esteja no pesco�o. 416 00:37:04,407 --> 00:37:05,907 Pare com isso! 417 00:37:06,150 --> 00:37:08,120 Voc� n�o nos deixa esquecer nem por um momento. 418 00:37:08,220 --> 00:37:09,829 N�o devemos esquecer. 419 00:37:10,720 --> 00:37:12,529 Temos at� esta noite. 420 00:37:12,670 --> 00:37:17,313 A beb� � muito pequena, n�o podemos nos esconder atr�s dela. 421 00:37:20,618 --> 00:37:23,911 Ela est� toda molhada, pobrezinha. 422 00:37:24,313 --> 00:37:26,314 O que estamos esperando? 423 00:37:26,415 --> 00:37:29,621 O promotor vir troc�-la? 424 00:37:31,895 --> 00:37:33,700 Voc�s querem sair por cima! 425 00:37:33,965 --> 00:37:36,541 Todas est�o pensando no que eu disse, 426 00:37:36,641 --> 00:37:38,341 mas fingem ignorar, 427 00:37:38,441 --> 00:37:39,873 querem ouvir de outra pessoa. 428 00:37:39,973 --> 00:37:41,473 Ningu�m lhe pediu nada. 429 00:37:41,840 --> 00:37:44,018 N�o acho que seja por causa dela, 430 00:37:44,685 --> 00:37:48,786 mas por uma outra raz�o, podemos ser executadas esta noite. 431 00:37:49,254 --> 00:37:54,011 O resto � por conta daquele maldito, para semear a disc�rdia entre n�s. 432 00:37:54,258 --> 00:37:56,281 Maldito, �? 433 00:37:56,485 --> 00:37:58,656 Foi o que voc� disse? 434 00:37:59,411 --> 00:38:02,829 Que jeito de falar para mulheres t�o instru�das! 435 00:38:02,929 --> 00:38:04,429 Ent�o evite escutar! 436 00:38:04,870 --> 00:38:08,044 Eu escuto voc�s porque n�o fui � escola, 437 00:38:08,144 --> 00:38:11,708 pensei que ouvindo a professora, me daria bem na primeira aula. 438 00:38:11,808 --> 00:38:14,130 Gra�as a isso, entraria at� numa universidade. 439 00:38:14,230 --> 00:38:15,208 Quieta! 440 00:38:15,308 --> 00:38:16,688 Virem todas para a parede! 441 00:38:16,788 --> 00:38:19,388 E recolham suas coisas no meio da cela. 442 00:38:19,788 --> 00:38:21,274 Vamos ser transferidas? 443 00:38:21,374 --> 00:38:23,035 Limpeza para a P�scoa. 444 00:38:23,135 --> 00:38:25,809 A mala! Coloque a cesta a�! 445 00:38:25,909 --> 00:38:27,066 V� falar com o investigador. 446 00:38:27,166 --> 00:38:29,413 Cubra-a bem para n�o se resfriar. 447 00:38:35,750 --> 00:38:39,503 Este est�o sujos. Pegue meu xale. 448 00:38:40,427 --> 00:38:41,927 Abra a almofada. 449 00:38:43,096 --> 00:38:44,475 N�o h� nada. 450 00:38:44,575 --> 00:38:46,075 Pegue tudo. 451 00:38:46,255 --> 00:38:48,365 Virem para a parede. 452 00:38:48,576 --> 00:38:51,185 Levantem a m�o e bico calado! 453 00:41:22,073 --> 00:41:23,573 Sente-se! 454 00:41:26,594 --> 00:41:27,824 Sente-se! 455 00:41:27,924 --> 00:41:29,121 Sente-se! 456 00:41:29,221 --> 00:41:30,721 Sente-se! 457 00:42:00,179 --> 00:42:04,078 No nosso sal�o, somente cabelos curtos. 458 00:42:44,485 --> 00:42:47,734 N�o! Eu n�o quero! 459 00:42:51,269 --> 00:42:52,769 Eu vou me matar! 460 00:42:52,909 --> 00:42:55,013 Voc� n�o vai escapar. 461 00:42:58,687 --> 00:43:00,883 E eles deixaram os homens assistirem! 462 00:43:21,381 --> 00:43:23,660 Vou melhorar seu visual! 463 00:45:51,765 --> 00:45:53,265 Voc� vem comigo. 464 00:45:59,309 --> 00:46:00,809 Voc� a�! 465 00:46:13,964 --> 00:46:15,264 O que �? 466 00:47:47,800 --> 00:47:50,850 -Por que n�o nos levou ao abrigo? -Est� cheio. 467 00:47:53,171 --> 00:47:55,203 E de que adianta? S� se morre uma vez. 468 00:47:55,303 --> 00:47:57,012 Em suas camas e em sil�ncio. 469 00:48:01,447 --> 00:48:03,161 -Onde voc� estava? -No isolamento. 470 00:48:03,261 --> 00:48:04,348 Com Vidka? 471 00:48:04,448 --> 00:48:06,659 Infelizes! O que eles queriam? 472 00:48:07,495 --> 00:48:08,497 O que eles sempre querem. 473 00:48:08,597 --> 00:48:11,149 Se voc� assinar, n�o significa que seu pensamento mudou. 474 00:48:11,349 --> 00:48:13,820 Sou professora, tenho que fazer o que digo. 475 00:48:13,920 --> 00:48:16,546 -E se de um lado estivesse n�s seis. -Cinco. 476 00:48:17,530 --> 00:48:20,947 E do outro nossos ideais, qual lado se sobressai? 477 00:48:21,412 --> 00:48:22,980 Talvez o primeiro. 478 00:48:25,826 --> 00:48:27,326 N�o sei. 479 00:48:29,569 --> 00:48:33,791 Voc� est� aqui por suas a��es e pode neg�-las. 480 00:48:34,459 --> 00:48:36,059 Mas o que eu posso negar? 481 00:48:38,163 --> 00:48:40,077 Eu n�o queimei nada. 482 00:48:40,975 --> 00:48:43,555 N�o explodi trens, nem matei ningu�m. 483 00:48:44,827 --> 00:48:46,904 Eu nem sei atirar. 484 00:48:49,028 --> 00:48:51,440 S� estava ensinando crian�as, falando com elas. 485 00:48:51,990 --> 00:48:55,214 E n�o eram ideias vazias, tamb�m n�o s�o agora. 486 00:48:55,215 --> 00:48:56,915 A menos que eu negue tudo. 487 00:48:57,481 --> 00:48:59,913 -N�o espere o pior de mim. -Sobreviver. 488 00:49:00,513 --> 00:49:01,951 Todas n�s. 489 00:49:02,051 --> 00:49:03,459 Onde est� o mal nisso? 490 00:49:03,559 --> 00:49:06,307 No pre�o que se pede para salvar nossas vidas. 491 00:49:07,020 --> 00:49:09,633 N�o teremos vergonha de viver depois? 492 00:49:10,353 --> 00:49:11,961 Voc� pode argumentar depois, n�o agora. 493 00:49:12,261 --> 00:49:14,774 N�o existe "depois", nem "amanh�". 494 00:49:15,302 --> 00:49:18,655 N�o pode agir hoje como covarde para poupar sua vida 495 00:49:18,755 --> 00:49:20,564 e se sentir limpa novamente amanh�. 496 00:49:22,238 --> 00:49:23,931 O que voc� est� fazendo agora... 497 00:49:24,129 --> 00:49:25,178 esta � a sua verdade. 498 00:49:25,278 --> 00:49:27,425 A verdade � que temos que ser mais flex�veis. 499 00:49:27,525 --> 00:49:30,492 Faltam alguns meses. Ent�o veremos quem tinha raz�o. 500 00:49:30,692 --> 00:49:32,702 N�o confio em pessoas flex�veis. 501 00:49:33,559 --> 00:49:35,831 Agora voc� s� fala do futuro. 502 00:49:35,931 --> 00:49:37,958 E a� talvez, voc� s� fale do passado... 503 00:49:38,058 --> 00:49:41,622 por que n�o ter� coragem de assumir a responsabilidade do presente. 504 00:49:41,722 --> 00:49:43,864 Se voc� n�o estiver livre para fazer isso agora, nunca o far�. 505 00:49:43,964 --> 00:49:45,842 Voc� estar� livre quando morrer? 506 00:49:53,166 --> 00:49:54,636 "A morte? 507 00:49:54,736 --> 00:49:56,232 Bem sei, como n�o? 508 00:49:56,332 --> 00:49:58,677 Mesmo sem decreto teu... 509 00:49:59,086 --> 00:50:01,291 Para quem, como eu, vive entre tantos males, 510 00:50:01,391 --> 00:50:02,822 como n�o ser� de s� proveito a morte?" 511 00:50:02,922 --> 00:50:04,422 Ant�gona! 512 00:50:05,125 --> 00:50:06,934 "Tem medo de mim, 513 00:50:07,059 --> 00:50:09,038 por isso quer poupar minha vida. 514 00:50:09,138 --> 00:50:12,928 � mais f�cil para voc� que eu permane�a viva, mas em sil�ncio. 515 00:50:13,028 --> 00:50:17,638 Mas n�o me contentarei com esmolas, em troca da minha obedi�ncia, 516 00:50:17,738 --> 00:50:20,616 afinal, viver � simplesmente n�o estar morto. 517 00:50:20,716 --> 00:50:23,263 E o que restar� de mim quando eu n�o mais existir?" 518 00:50:23,363 --> 00:50:25,710 Joana d'Arc! 519 00:50:26,721 --> 00:50:28,597 Veja s�, Joana, 520 00:50:28,763 --> 00:50:31,593 uma mulher libertada, vivendo como uma ref�m, 521 00:50:31,693 --> 00:50:33,814 que diz sim para tudo. 522 00:50:34,082 --> 00:50:37,255 Uma mulher insaci�vel, bruta, maquiada, de chap�u... 523 00:50:37,480 --> 00:50:39,182 como ela trope�a nas saias... 524 00:50:39,282 --> 00:50:42,357 como ela cuida de seu cachorrinho. Ela vive sua vida." 525 00:50:42,457 --> 00:50:43,392 "Cale-se!" 526 00:50:43,492 --> 00:50:45,509 "Que vis�o nojenta! 527 00:50:45,843 --> 00:50:47,593 Um homem assustado! 528 00:50:47,805 --> 00:50:51,427 Eu sempre digo n�o para tudo que detesto. 529 00:50:51,753 --> 00:50:54,058 S� eu posso me julgar!" 530 00:50:55,819 --> 00:50:58,946 Espera, estamos atuando ou n�o? 531 00:50:59,046 --> 00:51:01,569 "N�o estou aqui para discutir com voc�. 532 00:51:01,961 --> 00:51:03,884 Estou aqui para dizer n�o e morrer!" 533 00:51:03,984 --> 00:51:05,817 Chega de Joanas D'Arc e Ant�gonas! 534 00:51:06,017 --> 00:51:10,087 Eu poderia ter sido Roumiana d'Arc, se tivesse nascido h� cinco s�culos. 535 00:51:10,187 --> 00:51:12,069 Seja o her�i hoje! 536 00:51:12,414 --> 00:51:16,243 Quero fazer parte da apresenta��o de hoje e n�o da de ontem. 537 00:51:16,343 --> 00:51:18,720 "Se eu perder, s� eu perco. Se eu ganhar? 538 00:51:18,820 --> 00:51:20,025 Toda uma na��o ganha." 539 00:51:20,125 --> 00:51:22,025 Essa � f�cil. � Vasil Levski. 540 00:51:22,125 --> 00:51:24,834 "O povo � como um rebanho. Basta mostrar-lhes o cajado." 541 00:51:24,934 --> 00:51:27,002 "N�o �ramos loucos o suficiente para morrer, 542 00:51:27,102 --> 00:51:29,373 �ramos loucos o suficiente para viver. 543 00:51:29,868 --> 00:51:31,878 E isso fizemos com grandeza. 544 00:51:32,158 --> 00:51:33,948 No entanto, n�o h� grandeza... 545 00:51:34,048 --> 00:51:35,633 Exceto na loucura de morrer." 546 00:51:35,733 --> 00:51:37,864 -Filip Totyu! -"H� momentos na vida, 547 00:51:37,964 --> 00:51:40,426 Que desejamos realmente viver. 548 00:51:40,682 --> 00:51:43,463 Nosso cora��o anseia pelo futuro, 549 00:51:43,604 --> 00:51:45,676 pelo desconhecido e todos os seus segredos, 550 00:51:45,776 --> 00:51:49,026 com suas tempestades, mas tamb�m com a vida. 551 00:51:49,237 --> 00:51:52,754 E cada uma de suas c�lulas, cheias de esperan�a, querem viver." 552 00:51:52,854 --> 00:51:54,517 "Chegamos ao fim... 553 00:51:54,780 --> 00:51:58,132 onde termina a sombra de toda esperan�a. 554 00:51:58,491 --> 00:52:00,623 Ultrapassamos qualquer esperan�a. 555 00:52:00,723 --> 00:52:03,563 Sua preciosa e nefasta esperan�a. 556 00:52:03,699 --> 00:52:06,079 N�s a ultrapassamos, assim que cruzou nosso caminho." 557 00:52:06,179 --> 00:52:08,665 "Eu nunca me privarei. Nunca! 558 00:52:08,974 --> 00:52:10,589 Acenda o fogo. 559 00:52:10,778 --> 00:52:12,903 Voc�s n�o s�o dignos da minha presen�a. 560 00:52:13,003 --> 00:52:14,311 Eis a minha palavra final." 561 00:52:14,411 --> 00:52:16,046 "Voc� ver�, Tirano. 562 00:52:16,146 --> 00:52:19,569 E outros me seguir�o, ao ouvirem minhas palavras. 563 00:52:19,669 --> 00:52:21,951 Chame os guardas. O que est� esperando?" 564 00:52:22,051 --> 00:52:23,133 Mas voc� est� ciente... 565 00:52:23,233 --> 00:52:27,927 "Quando eu queimar no fogo, viverei para sempre no cora��o das pessoas 566 00:52:30,157 --> 00:52:32,674 Lembre-se de que posso fazer milagres. 567 00:52:34,291 --> 00:52:35,875 Verdadeiros milagres! 568 00:52:36,556 --> 00:52:40,095 Os milagres para quais Deus sorri l� do alto, 569 00:52:40,400 --> 00:52:42,424 s�o aqueles executados pelo pr�prio homem... 570 00:52:42,524 --> 00:52:45,625 com seu esp�rito e coragem. 571 00:52:48,202 --> 00:52:49,702 Ent�o eu lhe pergunto: 572 00:52:50,604 --> 00:52:54,655 Voc� gostaria que eu ressuscitasse e voltasse � vida? 573 00:53:00,071 --> 00:53:01,571 O qu�? 574 00:53:03,075 --> 00:53:04,610 Voc� est� em sil�ncio. 575 00:53:10,064 --> 00:53:14,019 Isso significa que se eu voltar, voc� me mandar� de volta para a fogueira. 576 00:53:16,886 --> 00:53:19,905 Ningu�m est� pronto para me receber? 577 00:53:21,132 --> 00:53:22,632 Oh, Deus! 578 00:53:23,515 --> 00:53:25,890 O senhor criou esta linda terra, 579 00:53:26,510 --> 00:53:29,916 Mas quando ela ser� digna de receber seus santos? 580 00:53:31,065 --> 00:53:32,705 Oh, Senhor, at� quando? 581 00:53:34,492 --> 00:53:36,502 Oh, Senhor, at� quando?" 582 00:58:15,346 --> 00:58:18,173 Que v� o inverno, venha a primavera! 583 00:58:19,431 --> 00:58:21,930 Que v� o inverno, venha a primavera! 584 00:58:22,030 --> 00:58:26,994 Serpentes e lagartos, v�o embora! A Quaresma est� chegando! 585 00:59:06,729 --> 00:59:09,531 J� chega! Parem! 586 00:59:09,631 --> 00:59:12,171 � isso que eles querem para matar todas n�s. Ficaram loucas? 587 00:59:12,271 --> 00:59:15,822 Cansamos de todo o sil�ncio, agora vamos gritar! 588 01:01:21,659 --> 01:01:23,012 O que foi isso? 589 01:01:23,112 --> 01:01:24,380 Talvez uma fuga. 590 01:01:24,480 --> 01:01:26,111 E agora por causa disso... 591 01:01:26,211 --> 01:01:27,877 Basta! Que horas s�o? 592 01:01:27,977 --> 01:01:29,735 -S� querem nos assustar. -Que horas s�o? 593 01:01:29,835 --> 01:01:31,335 S�o duas horas. 594 01:01:32,639 --> 01:01:35,117 � hora da forca. 595 01:01:37,829 --> 01:01:39,806 E n�o temos onde nos esconder. 596 01:01:42,594 --> 01:01:45,422 Maldita pris�o! 597 01:01:46,344 --> 01:01:47,588 Eu espero que... 598 01:01:47,688 --> 01:01:49,387 isso tudo vire cinzas. 599 01:01:49,946 --> 01:01:51,942 Que fique completamente arruinado, 600 01:01:52,042 --> 01:01:55,262 -destru�do. -Terminou? 601 01:01:55,362 --> 01:01:58,107 E o resto de voc�s deixem de lutar entre essas paredes! 602 01:01:58,207 --> 01:01:59,707 Eu quero ficar sozinha. 603 01:02:00,590 --> 01:02:02,868 Longe de tudo e de todos. 604 01:02:53,927 --> 01:02:57,698 Matei meu sogro para salvar meu irm�o. Eu o escondi no celeiro, 605 01:02:57,798 --> 01:02:59,949 e ele tinha um grave ferimento no abd�men. 606 01:03:00,049 --> 01:03:01,549 Estava morrendo. 607 01:03:02,525 --> 01:03:04,292 Meu sogro ficou sabendo. 608 01:03:04,392 --> 01:03:05,892 Ele iria entreg�-lo. 609 01:03:06,178 --> 01:03:07,678 Eu implorei tanto! 610 01:03:07,806 --> 01:03:09,868 Mas ele n�o queria ouvir. 611 01:03:11,607 --> 01:03:13,314 Peguei um peda�o de madeira. 612 01:03:15,748 --> 01:03:17,696 Ele n�o era um homem mau. 613 01:03:18,736 --> 01:03:20,358 Que Deus me perdoe. 614 01:03:24,310 --> 01:03:27,045 Meu filho foi for�ado a assinar. 615 01:03:27,912 --> 01:03:31,642 Pedi a ele com l�grimas nos olhos. 616 01:03:33,111 --> 01:03:35,188 "Voc� n�o me entende, m�e." 617 01:03:40,161 --> 01:03:42,573 Ent�o se esconda! 618 01:03:43,331 --> 01:03:45,872 V� at� o seu pai, na aldeia. 619 01:03:45,972 --> 01:03:49,724 Se algo de bom acontecer, ser� sem voc�. 620 01:03:50,761 --> 01:03:52,361 Mais tarde ele me escreveu: 621 01:03:53,872 --> 01:03:56,966 "Tenha orgulho, m�e. Seu filho." 622 01:04:05,963 --> 01:04:07,513 O que ele tem? 623 01:04:08,520 --> 01:04:10,061 Nada. Est� dormindo. 624 01:04:16,308 --> 01:04:17,808 � para Lina. 625 01:04:18,220 --> 01:04:21,034 Namorada de Vesko. Pode entregar a ela? 626 01:04:21,822 --> 01:04:24,971 N�o o embale assim, ele pode se acostumar. 627 01:04:26,637 --> 01:04:30,389 Tamb�m n�o estamos acostumadas, temos que faz�-lo mesmo assim. 628 01:04:39,036 --> 01:04:41,099 N�o vamos dormir esta noite. 629 01:04:51,095 --> 01:04:52,595 A forca. 630 01:04:53,452 --> 01:04:54,952 Ouviu isso? 631 01:04:55,414 --> 01:04:56,914 Deve ser o vento. 632 01:04:57,158 --> 01:04:58,339 Ou o mar. 633 01:04:58,439 --> 01:05:00,047 Posso ouvi-lo rastejando. 634 01:05:00,376 --> 01:05:02,989 Est�o tirando ele do por�o. 635 01:05:20,610 --> 01:05:23,530 O diretor quer ver a estudante. 636 01:05:30,727 --> 01:05:32,781 Qual � o seu �ltimo desejo? 637 01:05:35,321 --> 01:05:36,821 Ver o mar. 638 01:06:02,600 --> 01:06:05,600 Inspire, expire! 639 01:06:06,006 --> 01:06:08,639 Inspire, expire! 640 01:06:08,858 --> 01:06:11,554 Inspire, expire! 641 01:06:17,725 --> 01:06:21,160 Voc� est� vivo! Respire! 642 01:06:25,694 --> 01:06:28,381 Respire fundo! 643 01:06:29,149 --> 01:06:31,486 Nada o enfurece mais do que isso. 644 01:06:31,586 --> 01:06:33,002 Melhor ainda. 645 01:06:33,102 --> 01:06:34,852 Deixe-o irritado. 646 01:06:40,189 --> 01:06:44,791 Prenda a respira��o para n�o perder sua alma. 647 01:06:53,548 --> 01:06:56,533 Respire, apesar de tudo! 648 01:07:08,499 --> 01:07:10,741 Uma garotinha! Vidka! 649 01:07:57,188 --> 01:07:58,942 Dispersem! 650 01:08:04,932 --> 01:08:06,843 Dispersem! 651 01:08:09,675 --> 01:08:11,229 Me d�. 652 01:08:13,650 --> 01:08:15,189 De quem voc� suspeita? 653 01:08:15,487 --> 01:08:17,650 A operadora de r�dio. 654 01:08:17,752 --> 01:08:19,215 Quem? 655 01:08:19,315 --> 01:08:21,057 Aquela bonita ali. 656 01:08:22,760 --> 01:08:25,306 O nome dela estava na lista de agitadores. 657 01:08:29,221 --> 01:08:31,288 Espero que sua vida seja mais f�cil que a minha, pequena. 658 01:08:31,388 --> 01:08:33,991 Voc� � como "As Moiras", concebeu o pior desejo! 659 01:08:34,091 --> 01:08:35,591 Por qu�? 660 01:08:35,779 --> 01:08:39,466 N�o h� nada pior do que uma vida f�cil num mundo conturbado. 661 01:08:40,606 --> 01:08:41,959 De quem voc� suspeita? 662 01:08:42,059 --> 01:08:45,926 N�o existem traidores, apenas trai��o. Nossa confian�a � tra�da. 663 01:08:46,026 --> 01:08:49,144 Como se eu devesse me isolar, longe de amigos e inimigos... 664 01:08:49,544 --> 01:08:50,990 levantar as m�os e me render. 665 01:08:51,090 --> 01:08:52,225 Mas e se suspeitasse? 666 01:08:52,325 --> 01:08:55,879 Sem conversa! Cabe�a baixa e olhos para frente. 667 01:09:19,724 --> 01:09:21,209 � esta noite? 668 01:09:21,509 --> 01:09:23,009 N�o vou fugir. 669 01:09:24,239 --> 01:09:27,070 -O canal � seguro. -V�o ser enforcadas por minha causa. 670 01:09:27,170 --> 01:09:30,116 Dana ir� lev�-la para a igreja. Voc� encontrar� um menino e uma menina. 671 01:09:30,216 --> 01:09:31,640 J� me decidi. 672 01:09:31,740 --> 01:09:33,609 Foi algo dif�cil e arriscado de organizar. 673 01:09:33,709 --> 01:09:35,468 N�o pense que foi pelos seus lindo olhos! 674 01:09:35,568 --> 01:09:38,449 J� presenciei muita morte. Chega. 675 01:09:38,582 --> 01:09:40,583 Voc�s duas! Dispersem! 676 01:09:40,683 --> 01:09:42,277 Pensam que est�o num desfile? 677 01:09:42,377 --> 01:09:43,877 Circulando! 678 01:09:45,340 --> 01:09:47,011 Circulando! 679 01:09:58,690 --> 01:10:01,429 Eu vou pelo outro lado. Se ficarmos juntos, v�o nos notar. 680 01:10:01,529 --> 01:10:03,138 Pegue o rifle, est� me atrapalhando. 681 01:10:03,238 --> 01:10:04,738 Agora v�! 682 01:11:03,020 --> 01:11:06,522 Cinco pessoas foram baleadas durante a noite, ap�s uma breve investiga��o. 683 01:11:06,722 --> 01:11:07,787 Duas eram mulheres. 684 01:11:07,887 --> 01:11:10,334 Somos � prova de balas. A forca para todas n�s. 685 01:11:10,434 --> 01:11:13,467 Mataram o General Todev. A cidade est� bloqueada. 686 01:11:13,567 --> 01:11:15,376 Estaremos entre as primeiras. 687 01:11:16,950 --> 01:11:19,563 -Agora n�o h� outra sa�da. -Sim, h�. 688 01:11:19,863 --> 01:11:21,076 Esta n�o � uma op��o. 689 01:11:21,176 --> 01:11:23,755 A sa�da � salvar minha vida enquanto perco o meu prop�sito? 690 01:11:23,855 --> 01:11:25,877 � simples. Apenas duas palavras. 691 01:11:25,977 --> 01:11:27,269 -Voc� Renuncia? -Eu renuncio! 692 01:11:27,270 --> 01:11:28,270 -Renunciou? -Eu renunciei! 693 01:11:28,869 --> 01:11:31,130 Foi f�cil na igreja. Outra pessoa faz por voc�. 694 01:11:31,230 --> 01:11:32,950 � a mesma coisa agora, voc� em vez de n�s. 695 01:11:33,050 --> 01:11:35,114 Eu faria dez vezes por voc�. 696 01:11:35,214 --> 01:11:37,153 Se isso salvaria sua vida at� a liberdade. 697 01:11:37,253 --> 01:11:39,321 Depois, pode cuspir em mim, se quiser. 698 01:11:39,621 --> 01:11:42,878 Voc� usou uma fita vermelha pela liberdade. 699 01:11:42,978 --> 01:11:44,028 Votaremos! 700 01:11:44,128 --> 01:11:46,641 Algu�m tem que agir e pecar em seu lugar! 701 01:11:49,018 --> 01:11:51,398 E mesmo assim, seremos enforcadas e desonradas. 702 01:11:53,375 --> 01:11:56,158 A declara��o dela � mais �til para eles do que nossos cad�veres. 703 01:11:56,258 --> 01:11:59,438 Todas esses estudantes presos, a cidade est� apavorada. 704 01:11:59,938 --> 01:12:01,589 O investigador est� com pressa. 705 01:12:01,789 --> 01:12:03,702 Ele quer encobrir tudo. 706 01:12:04,102 --> 01:12:05,486 E voc� ainda se mant�m calada. 707 01:12:05,586 --> 01:12:07,086 N�o tenho nada a dizer. 708 01:12:07,430 --> 01:12:10,282 N�o � sobre voc�. Temos que tomar outra decis�o. 709 01:12:11,282 --> 01:12:13,627 -N�o quero fazer parte desse jogo. -N�o quer? 710 01:12:16,063 --> 01:12:17,852 -Zita Seletzka! -Marika Rokk! 711 01:12:17,952 --> 01:12:19,452 Lida Baarova! 712 01:12:21,991 --> 01:12:23,577 -Sou eu! -Que boa ideia. 713 01:12:23,724 --> 01:12:27,764 � Quaresma, carnaval, chega de despedidas e... 714 01:12:28,200 --> 01:12:30,337 -E o qu�? -O chap�u combina comigo. 715 01:12:30,437 --> 01:12:31,937 Eu quero experimentar tamb�m. 716 01:12:35,898 --> 01:12:38,956 Voc� disse que renunciaria dez vezes por ela, 717 01:12:39,056 --> 01:12:40,290 quando uma s� vez basta. 718 01:12:40,390 --> 01:12:43,377 N�o � minha decis�o. Foi decidido de fora e n�o deve ser questionado. 719 01:12:43,477 --> 01:12:46,775 No outono passado, executaram cinco pessoas numa noite, por uma fuga. 720 01:12:46,875 --> 01:12:48,635 -N�o ser� minha culpa. -De quem ser�? 721 01:12:48,735 --> 01:12:51,082 Ningu�m � culpada, exceto voc� e eu. 722 01:12:53,431 --> 01:12:55,509 Belas coisas para belas garotas. 723 01:13:56,990 --> 01:13:58,526 Voc� voltou? 724 01:14:00,529 --> 01:14:02,029 Era uma boa fuga. 725 01:14:04,247 --> 01:14:05,747 Mas n�o vai acontecer. 726 01:14:08,139 --> 01:14:10,576 Eles diriam que a pol�cia armou tudo. 727 01:14:10,676 --> 01:14:12,176 Por qu�? 728 01:14:13,810 --> 01:14:15,887 Fui considerada uma agitadora. 729 01:14:16,110 --> 01:14:17,610 Por qu�? 730 01:14:19,740 --> 01:14:23,603 -Porque recusei esconder algu�m. -Sabe o que � ser uma fugitiva? 731 01:14:23,803 --> 01:14:25,203 Sozinha... 732 01:14:25,451 --> 01:14:27,202 e ter um ref�gio negado? 733 01:14:27,302 --> 01:14:29,234 Fui presa naquela noite. 734 01:14:29,334 --> 01:14:30,928 N�o poderia deixar voc� entrar. 735 01:14:31,357 --> 01:14:32,957 Havia algu�m... 736 01:14:34,138 --> 01:14:38,594 � horr�vel saber que algu�m est� ao seu lado para espion�-la. 737 01:14:39,506 --> 01:14:41,006 Pare com isso, Yana! 738 01:14:42,529 --> 01:14:44,029 N�o sabia quem voc� era. 739 01:14:44,255 --> 01:14:47,070 Eu tive que decidir sozinha o que era mais importante. 740 01:14:47,691 --> 01:14:52,138 Embora voc� n�o imaginasse que havia algo mais importante que voc�. 741 01:14:52,138 --> 01:14:55,153 E voc� colocou meu nome na lista de traidores. 742 01:14:55,356 --> 01:14:56,856 Por que n�o disse nada? 743 01:14:57,388 --> 01:14:58,888 Prove. 744 01:14:59,257 --> 01:15:00,584 N�o quero provar agora. 745 01:15:00,684 --> 01:15:02,396 Agora que j� sabe, conte a eles. 746 01:15:02,496 --> 01:15:03,996 V�o acreditar em voc�. 747 01:15:04,332 --> 01:15:06,878 Como acreditaram antes. 748 01:15:07,057 --> 01:15:08,788 Como sempre acreditam. 749 01:15:18,695 --> 01:15:20,345 Algumas pessoas s�o como brasas... 750 01:15:20,445 --> 01:15:23,361 se n�o queimam, s�o encobertas pela fuma�a. 751 01:16:29,695 --> 01:16:32,960 Tenho aqui uma blusa de tric�, est� quase nova. 752 01:16:33,287 --> 01:16:36,321 D� para Lina, namorada de Vesco... 753 01:16:36,481 --> 01:16:38,223 se ela ainda se lembrar de mim. 754 01:16:40,094 --> 01:16:41,717 N�o me arrependeria da minha morte... 755 01:16:41,881 --> 01:16:44,628 se eu pudesse ver como ser� amanh�. 756 01:16:46,131 --> 01:16:48,410 Vai entregar o rel�gio ao meu irm�o? 757 01:16:50,748 --> 01:16:52,670 Meu marido n�o consegue se acostumar com a ideia. 758 01:16:52,770 --> 01:16:55,584 Diga a ele que n�o quero que ele fique sozinho. 759 01:16:56,149 --> 01:16:58,162 Meu vestido � para minha irm� mais nova. 760 01:16:58,262 --> 01:16:59,720 Ela n�o tem mais quase nada para vestir. 761 01:16:59,920 --> 01:17:01,796 E esta x�cara � para Vidka. 762 01:17:02,709 --> 01:17:05,589 O len�o � para meu marido se lembrar de mim. 763 01:17:06,576 --> 01:17:08,390 Mande lembran�as aos meus filhos. 764 01:17:08,490 --> 01:17:09,822 Tenha orgulho, m�e. 765 01:17:09,922 --> 01:17:13,875 Seu filho � o primeiro menor de idade condenado � morte e executado. 766 01:17:14,888 --> 01:17:16,796 Faltam alguns minutos. 767 01:17:16,896 --> 01:17:19,443 Como � bom estar vivo, respirar. 768 01:17:19,678 --> 01:17:21,178 N�o chore por mim. 769 01:17:21,880 --> 01:17:25,437 Queridos pais, adeus para sempre. 770 01:17:25,614 --> 01:17:27,741 Estou tremendo um pouco, porque estou com frio. 771 01:17:27,841 --> 01:17:30,052 Desejo-lhe uma vida longa e feliz. 772 01:17:31,379 --> 01:17:33,670 Hoje � meu �ltimo dia. 773 01:17:33,770 --> 01:17:35,819 Meu �nico desejo � viver. 774 01:17:35,919 --> 01:17:39,340 S� lamento ter desistido da luta, mesmo tendo for�as para lutar. 775 01:17:39,440 --> 01:17:42,707 Meus queridos filhos, eu os amo. Estou pensando em voc�s. 776 01:17:42,807 --> 01:17:46,494 Hoje � dia das M�es. Parab�ns m�e. 777 01:17:47,116 --> 01:17:50,237 Se eu estivesse a�, traria uma flor. 778 01:17:50,437 --> 01:17:51,937 Me perdoe. Adeus. 779 01:21:01,839 --> 01:21:03,339 Sacha! 780 01:21:03,641 --> 01:21:05,141 Sacha! 781 01:21:13,892 --> 01:21:15,392 Sacha! 782 01:21:20,166 --> 01:21:21,666 Onde voc� est�? 783 01:21:22,158 --> 01:21:23,658 Sacha! 784 01:21:24,572 --> 01:21:26,072 Sacha! 785 01:21:29,869 --> 01:21:31,678 Por que est� com essa corrente? 786 01:21:32,262 --> 01:21:33,976 Eu fugi do acampamento. 787 01:21:34,129 --> 01:21:35,700 E vou fugir de novo. 788 01:21:35,800 --> 01:21:38,159 -Eu n�o vou desistir. -E a mam�e, Sasha? 789 01:21:38,955 --> 01:21:40,598 Voc� pensa nela? 790 01:21:40,817 --> 01:21:42,317 Cad� voc�? 791 01:21:42,793 --> 01:21:44,418 -Onde voc� est�? -Aqui. 792 01:21:44,598 --> 01:21:46,978 Onde est� escrito: "Mulheres no corredor da morte". 793 01:21:54,204 --> 01:21:56,348 Afaste-se para que eu possa ver voc�. 794 01:21:58,931 --> 01:22:00,431 Parece um menino. 795 01:22:03,186 --> 01:22:05,799 -Sua senten�a foi mantida? -Sim. 796 01:22:06,791 --> 01:22:08,291 V� mais para tr�s. 797 01:22:09,174 --> 01:22:10,674 Um pouco mais. 798 01:22:11,651 --> 01:22:13,151 Vire-se. 799 01:22:15,300 --> 01:22:18,131 -Voc� cresceu. -Pegue. 800 01:22:23,986 --> 01:22:25,486 Irm�! 801 01:22:26,837 --> 01:22:28,337 Irm�! 802 01:22:29,720 --> 01:22:32,196 Coragem, irm�! 803 01:22:35,768 --> 01:22:37,778 Para onde o cego a est� levando? 804 01:22:39,599 --> 01:22:41,676 Na cela de isolamento l� em cima. 805 01:22:45,151 --> 01:22:48,660 Para o isolamento! Qual a idade dela? 806 01:22:49,488 --> 01:22:50,688 Dezesseis. 807 01:23:23,658 --> 01:23:26,362 Abra a porta! Abra! 808 01:23:50,725 --> 01:23:52,225 Abra a porta! 809 01:24:03,786 --> 01:24:05,286 Acabou. 810 01:24:22,002 --> 01:24:23,502 Traga a garota de volta. 811 01:25:32,951 --> 01:25:34,139 Cad� a Maria? 812 01:25:34,239 --> 01:25:35,726 -� dia de visita. -Quem veio busc�-la? 813 01:25:35,826 --> 01:25:37,328 Est�vamos todas l�, n�o vimos. 814 01:25:37,428 --> 01:25:39,639 N�o perguntei a voc�! Voc�, responda! 815 01:25:41,599 --> 01:25:42,831 Pensei que fosse voc�. 816 01:25:42,931 --> 01:25:45,826 Sargento, encontramos as correntes dela. 817 01:25:45,945 --> 01:25:48,274 Ela sumiu. 818 01:25:48,397 --> 01:25:49,897 Aten��o! 819 01:25:50,546 --> 01:25:53,850 E a carcereira Dana tamb�m n�o est� aqui. 820 01:25:54,023 --> 01:25:56,624 De frente para a parede! Levantem as m�os! 821 01:26:11,609 --> 01:26:14,539 Em vez de escrever, voc� pode falar. 822 01:26:15,498 --> 01:26:16,998 Por favor. 823 01:27:57,617 --> 01:27:59,117 Para tr�s! 824 01:28:43,027 --> 01:28:44,527 Para tr�s! 825 01:28:44,692 --> 01:28:46,456 Na parede! 826 01:29:46,878 --> 01:29:49,123 Voc� prendeu meus melhores alunos. 827 01:29:50,311 --> 01:29:52,938 N�o precisamos dos bons alunos, mas dos obedientes. 828 01:29:53,038 --> 01:29:57,358 Professores obedientes, alunos obedientes, um povo escravizado. 829 01:29:58,001 --> 01:29:59,456 Fan�tica. 830 01:29:59,556 --> 01:30:00,956 Leve-os de volta! 831 01:30:38,101 --> 01:30:39,642 A aula acabou. 832 01:30:39,944 --> 01:30:41,892 � a �ltima chamada para voc�. 833 01:30:42,264 --> 01:30:43,764 Qual � o sentido de tudo isso? 834 01:30:44,121 --> 01:30:47,792 Voc� n�o existir� mais, mas todo o resto permanecer� igual. 835 01:30:47,892 --> 01:30:50,438 Sua filha tamb�m n�o se lembrar� de voc�. 836 01:30:51,350 --> 01:30:55,383 Quanto a esses papagaios, amanh� repetir�o tudo o que lhes ensinarmos. 837 01:30:55,483 --> 01:30:58,398 Uma bobagem dita, � lembrada somente por quem a pronuncia. 838 01:31:00,014 --> 01:31:02,091 Voc� n�o est� apta para este mundo. 839 01:31:02,418 --> 01:31:04,696 As pessoas querem viver em paz. 840 01:31:04,796 --> 01:31:07,790 Mas algumas pessoas como voc�, n�o permitem isso. 841 01:31:07,890 --> 01:31:11,478 Causam tumulto, semeiam o caos. Sempre pelo bem do futuro. 842 01:31:11,678 --> 01:31:12,919 O que podemos fazer? 843 01:31:13,019 --> 01:31:15,376 O futuro � seu, o presente � nosso. 844 01:31:15,476 --> 01:31:18,062 N�s vivemos e voc� espera atr�s das grades. 845 01:31:18,194 --> 01:31:20,327 Tudo � relativo. 846 01:31:20,468 --> 01:31:21,968 -Como? -Grades. 847 01:31:22,201 --> 01:31:23,756 Para mim... 848 01:31:23,905 --> 01:31:25,405 � voc� quem est� atr�s das grades. 849 01:31:33,603 --> 01:31:35,399 Entendo. 850 01:31:37,204 --> 01:31:38,704 Muito bem. 851 01:32:01,205 --> 01:32:02,705 Est� amanhecendo. 852 01:32:02,814 --> 01:32:04,690 Como ser� esse dia? 853 01:32:05,728 --> 01:32:07,448 N�o importa como ser�... 854 01:32:07,548 --> 01:32:11,595 vamos inspirar e expirar, vamos respirar. 855 01:32:17,480 --> 01:32:19,374 Qual � o seu �ltimo desejo? 856 01:32:22,273 --> 01:32:24,602 Sem um julgamento, n�o tem esse direito. 857 01:32:24,702 --> 01:32:26,244 N�o temos tempo a perder. 858 01:32:26,999 --> 01:32:31,019 -A lei diz... -N�s somos a lei. Sem mais joguinhos. 859 01:32:38,533 --> 01:32:40,753 -Esquecemos de trazer o padre. -N�o � necess�rio. 860 01:32:40,853 --> 01:32:42,915 Vamos, r�pido. 861 01:32:45,221 --> 01:32:47,194 Trazemos a forca? 862 01:32:47,416 --> 01:32:48,996 N�o precisa? 863 01:32:50,142 --> 01:32:51,750 Anda, fa�a seu �ltimo desejo 864 01:32:58,979 --> 01:33:00,722 Amamentar a minha filha. 865 01:33:28,272 --> 01:33:29,472 Cad� a crian�a? 866 01:33:30,577 --> 01:33:33,796 -Para onde est� levando-a. -Para a m�e, no hospital. 867 01:39:08,284 --> 01:39:14,306 Legenda: CINECULTZ 64648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.