Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,882 --> 00:00:17,870
THE LAST WORD
2
00:00:44,246 --> 00:00:49,473
1, 2, 3, testando.
3
00:00:49,973 --> 00:00:51,173
1, 2, 3, testando.
4
00:00:51,375 --> 00:00:53,777
1, 2, 3, o mar ainda dorme.
5
00:00:55,240 --> 00:00:57,630
-1, 2, 3, o mar ainda dorme.
-Comunicado importante!
6
00:00:57,824 --> 00:01:00,927
O tr�fego em toda a cidade
ser� interrompido �s 17h.
7
00:01:01,027 --> 00:01:02,389
E com 5 minutos de sil�ncio,
8
00:01:02,389 --> 00:01:04,089
honraremos a mem�ria
de nossos her�is
9
00:01:04,089 --> 00:01:06,726
que morreram lutando contra o
fascismo, nossos compatriotas:
10
00:01:06,926 --> 00:01:08,126
Sava Stoichev,
11
00:01:12,361 --> 00:01:13,869
Mara Tasseva...
12
00:01:23,870 --> 00:01:28,270
Usem suas roupas novas, meninos!
13
00:01:32,371 --> 00:01:36,871
N�o diga que amanh� estaremos bonitos
14
00:01:37,172 --> 00:01:41,672
N�o diga que amanh� seremos felizes
15
00:01:41,873 --> 00:01:47,173
N�o diga que amanh�
seremos, seremos...
16
00:01:49,474 --> 00:01:52,274
Amanh� anaremos
17
00:01:52,675 --> 00:01:58,675
Amanh� seremos amados
18
00:01:59,376 --> 00:02:04,376
Usem suas roupas novas, meninos!
19
00:02:04,377 --> 00:02:06,477
Ca�mos enquanto caminhamos
20
00:02:06,478 --> 00:02:08,278
Morremos enquanto dormimos
21
00:02:08,779 --> 00:02:13,279
Usem suas roupas novas, meninos!
22
00:02:13,480 --> 00:02:16,080
Ca�mos enquanto caminhamos
23
00:02:16,081 --> 00:02:17,981
Morremos enquanto dormimos
24
00:02:17,982 --> 00:02:23,882
Morremos enquanto dormimos
25
00:02:43,988 --> 00:02:48,209
Tamb�m est� escrito na b�blia:
Com dor dar�s � luz filhos.
26
00:02:48,379 --> 00:02:51,992
O parto � doloroso,
assim como a vida.
27
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
E como morrer!
28
00:02:54,613 --> 00:02:56,068
Vou chamar o m�dico.
29
00:02:56,168 --> 00:02:57,247
Eu n�o quero!
30
00:02:57,347 --> 00:02:59,980
N�o vou gritar mais. N�o!
31
00:03:11,414 --> 00:03:14,078
Bordei com a cor rosa.
Pode ser uma menina.
32
00:03:14,905 --> 00:03:17,313
E se for menino, vamos costurar
uma mi�anga azul.
33
00:03:17,413 --> 00:03:19,313
Ele ter� que ficar sem a mi�anga.
34
00:03:19,413 --> 00:03:21,178
Que mulher teimosa!
35
00:03:22,413 --> 00:03:24,164
Ela estragou o su�ter.
36
00:03:30,670 --> 00:03:33,999
Eu n�o aguento mais.
N�o quero...
37
00:03:34,099 --> 00:03:36,479
Querendo ou n�o,
voc� tem que cerrar os dentes.
38
00:03:36,779 --> 00:03:38,488
Vamos, deite-se.
39
00:03:39,130 --> 00:03:40,738
Pode querer usar estes.
40
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
Sete cores!
41
00:03:44,900 --> 00:03:46,578
Comprei para os ovos de P�scoa.
42
00:03:48,182 --> 00:03:50,742
Vou pintar o mundo inteiro para ele...
43
00:03:50,994 --> 00:03:53,527
para que veja tudo
colorido e alegre.
44
00:03:53,627 --> 00:03:54,919
Acha que � assim?
45
00:03:55,319 --> 00:03:57,174
Durante 40 dias, veem tudo
de cabe�a para baixo.
46
00:03:57,274 --> 00:03:58,244
Melhor ainda!
47
00:03:58,344 --> 00:04:00,259
As �rvores ficar�o
penduradas como abajures.
48
00:04:00,359 --> 00:04:01,859
Ma��s v�o cair.
49
00:04:02,115 --> 00:04:03,985
Os p�ssaros voar�o sob a terra.
50
00:04:04,085 --> 00:04:07,269
E andaremos de cabe�a para baixo,
como no circo.
51
00:04:14,388 --> 00:04:16,030
A estudante para a dire��o!
52
00:04:16,599 --> 00:04:18,509
-O que est� fazendo?
-Olhe.
53
00:04:29,069 --> 00:04:30,545
O diretor quer ver voc�.
54
00:04:31,999 --> 00:04:34,368
-No meio da noite? Para qu�?
-N�o sei.
55
00:04:34,468 --> 00:04:35,868
Vamos.
56
00:08:07,635 --> 00:08:09,620
-O padre est� aqui.
-N�o preciso dele.
57
00:08:09,720 --> 00:08:11,461
Tire as algemas.
58
00:08:18,916 --> 00:08:20,126
Voc� est� com pressa.
59
00:08:20,226 --> 00:08:21,983
Qual � o seu �ltimo desejo?
60
00:08:25,304 --> 00:08:26,979
Ver o mar novamente.
61
00:08:42,929 --> 00:08:44,975
M�e!
62
00:08:56,265 --> 00:08:58,056
D� a ela um calmante.
63
00:09:10,412 --> 00:09:11,712
Voc� torceu?
64
00:09:12,021 --> 00:09:15,120
� incr�vel o que pode acontecer a
algu�m por causa de um enforcamento.
65
00:09:15,420 --> 00:09:16,814
Devagar.
66
00:09:16,914 --> 00:09:20,509
Como o cara que tentou se enforcar
em um salgueiro � beira do rio.
67
00:09:20,509 --> 00:09:23,064
Mas assim que ele balan�ou, o
galho quebrou e ele caiu na �gua.
68
00:09:23,164 --> 00:09:24,517
Ent�o disse a si mesmo:
69
00:09:24,617 --> 00:09:26,431
"Oh Deus! Por causa
de um enforcamento..."
70
00:09:26,531 --> 00:09:28,031
eu quase me afoguei!"
71
00:09:29,077 --> 00:09:32,546
E voc� quase foi enforcada...
72
00:09:33,548 --> 00:09:36,001
por causa de uma assinatura.
73
00:09:36,141 --> 00:09:37,096
Mas eu n�o sou...
74
00:09:37,196 --> 00:09:39,638
Eu sei quem voc� �, e voc�
n�o significa nada para mim.
75
00:09:39,738 --> 00:09:42,516
Pode acreditar no que quiser.
76
00:09:42,921 --> 00:09:45,641
E eu sei exatamente o que
voc� vai dizer. Cada palavra.
77
00:09:45,741 --> 00:09:47,329
Cada express�o.
78
00:09:47,429 --> 00:09:48,929
Eu sei tudo.
79
00:09:51,351 --> 00:09:54,726
Na porta de cada cela
h� um olho m�gico.
80
00:09:55,842 --> 00:09:58,203
� assim que vemos e ouvimos tudo.
81
00:09:58,303 --> 00:10:00,607
Na sua cela h� dois.
82
00:10:00,707 --> 00:10:02,354
N�o acha que entre voc�s...
83
00:10:02,454 --> 00:10:05,819
h� quem pensa mais
em si mesma do que...
84
00:10:05,919 --> 00:10:10,520
Adeus, camaradas e...
85
00:10:21,557 --> 00:10:23,902
As coisas est�o
s�rias na ala masculina.
86
00:10:24,608 --> 00:10:26,108
M�todos severos!
87
00:10:27,725 --> 00:10:31,733
Nenhum trabalho vale a
pena se n�o for como um jogo.
88
00:10:32,475 --> 00:10:34,318
Conhece o jogo da forca?
89
00:10:34,810 --> 00:10:36,553
Voc� pensa em uma palavra
e o outro tenta adivinh�-la
90
00:10:36,653 --> 00:10:38,053
com uma letra por vez.
91
00:10:38,153 --> 00:10:39,894
Pensei em duas palavras...
92
00:10:40,217 --> 00:10:42,542
que a professora em sua cela
tem que descobrir,
93
00:10:42,642 --> 00:10:44,642
enquanto voc� vai
para a forca todas as noites.
94
00:10:44,842 --> 00:10:47,250
At� a caneta estar nas m�os dela.
95
00:10:47,350 --> 00:10:48,850
Cabe�a erguida!
96
00:10:49,614 --> 00:10:53,357
N�o gosto de executar ningu�m
de cabe�a baixa.
97
00:11:09,345 --> 00:11:11,783
-Aquele que eu beijar...
-Quem?
98
00:11:12,611 --> 00:11:14,889
Disse Judas aos guardas.
99
00:11:17,271 --> 00:11:20,320
E ele beijou Jesus no
Jardim de Gets�mani.
100
00:11:20,927 --> 00:11:23,904
O mundo inteiro � um
Jardim de Gets�mani...
101
00:11:24,099 --> 00:11:26,783
e pelos becos muitos judeus correm
de um lado para o outro
102
00:11:26,883 --> 00:11:29,083
gritando: "� ele!"
103
00:11:29,239 --> 00:11:30,739
Cada palavra que dizemos
104
00:11:30,927 --> 00:11:33,014
pode ser a nossa �ltima.
105
00:11:33,114 --> 00:11:34,614
Eu sei.
106
00:11:35,285 --> 00:11:36,870
O que eu n�o sei �...
107
00:11:37,707 --> 00:11:39,207
qual delas.
108
00:11:46,441 --> 00:11:48,160
N�o devemos chorar...
109
00:11:49,699 --> 00:11:51,408
mesmo sendo mulheres.
110
00:11:54,917 --> 00:11:58,926
N�o devemos esquecer que
estamos condenadas � morte.
111
00:11:59,026 --> 00:12:00,526
Chega!
112
00:12:02,062 --> 00:12:04,900
N�o vamos pensar nisso.
Especialmente voc�.
113
00:12:05,000 --> 00:12:06,500
A �gua!
114
00:12:09,648 --> 00:12:11,148
A valeriana.
115
00:12:26,878 --> 00:12:27,989
O que est� fazendo?
116
00:12:28,089 --> 00:12:31,667
Serei a parteira, a primeira pessoa
que ele ver�. N�o quero assust�-lo.
117
00:12:32,167 --> 00:12:33,894
Que noite sem fim!
118
00:12:34,206 --> 00:12:36,197
Durante o dia tudo � mais f�cil.
119
00:12:36,297 --> 00:12:38,284
Quando ele nascer
ser� ainda mais terr�vel.
120
00:12:38,384 --> 00:12:39,985
Nenhum parto � terr�vel.
121
00:12:46,985 --> 00:12:50,000
Grite, pobre menina.
Isso aliviar� sua dor.
122
00:12:55,967 --> 00:12:57,467
Est� queimando!
123
00:13:00,038 --> 00:13:03,749
Em breve ficar� aliviada.
124
00:13:03,849 --> 00:13:05,249
A lamparina.
125
00:13:05,557 --> 00:13:08,651
Voc� n�o pode adormecer. Grite!
126
00:13:15,274 --> 00:13:19,440
Tesoura, linha,
pano limpo, �gua quente.
127
00:13:22,587 --> 00:13:23,838
Vamos come�ar.
128
00:13:23,938 --> 00:13:25,438
Prepare-se!
129
00:13:30,422 --> 00:13:31,922
N�o tenha medo.
130
00:14:11,790 --> 00:14:14,057
J� que � professora,
voc� sabe...
131
00:14:14,157 --> 00:14:16,907
-de quantas partes Deus criou Ad�o?
-Oito.
132
00:14:17,007 --> 00:14:18,522
�timo. O corpo?
133
00:14:19,687 --> 00:14:21,187
Da terra.
134
00:14:21,444 --> 00:14:22,944
O sangue?
135
00:14:23,835 --> 00:14:25,001
O sangue?
136
00:14:25,101 --> 00:14:26,601
Do mar.
137
00:14:33,563 --> 00:14:35,741
-Os ossos?
-Da pedra.
138
00:14:45,684 --> 00:14:48,547
-Os olhos?
-Da nuvem e das estrelas.
139
00:14:52,133 --> 00:14:53,633
A alma?
140
00:14:54,149 --> 00:14:55,959
Do vento e do esp�rito de Deus.
141
00:14:58,110 --> 00:14:59,610
A raz�o?
142
00:15:00,301 --> 00:15:02,347
Do sol e do orvalho.
143
00:15:08,005 --> 00:15:09,505
O pensamento?
144
00:15:09,978 --> 00:15:14,611
Da velocidade dos anjos,
do riso e do choro.
145
00:16:00,821 --> 00:16:03,602
� uma menininha!
Que ela seja saud�vel e feliz.
146
00:16:38,376 --> 00:16:40,875
Vamos dar a volta ao mundo.
147
00:16:41,188 --> 00:16:42,998
Segure firme o leme, capit�o.
148
00:16:43,469 --> 00:16:44,969
O mar est� agitado.
149
00:16:45,115 --> 00:16:47,428
Voc� ouve as ondas quebrando?
150
00:16:51,371 --> 00:16:53,692
Estamos nos aproximando
de uma ilha.
151
00:16:54,605 --> 00:16:56,206
N�o vamos ancorar.
152
00:16:56,606 --> 00:16:58,598
Est� cheio de canibais.
153
00:17:02,553 --> 00:17:03,953
Consegue ouvir?
154
00:17:04,263 --> 00:17:07,044
Vamos fugir pela estrada violeta.
155
00:17:07,308 --> 00:17:08,888
Vamos ao circo.
156
00:17:09,450 --> 00:17:11,062
Olha como ele est� feliz.
157
00:17:11,990 --> 00:17:15,417
N�o s�o forcas,
s�o barras e cordas...
158
00:17:15,717 --> 00:17:17,763
onde os mais destemidos balan�am
159
00:17:18,662 --> 00:17:20,208
diretamente ao c�u.
160
00:17:31,130 --> 00:17:33,468
Venha, vamos seguir
a estrada violeta...
161
00:17:33,568 --> 00:17:36,718
que rompe os muros
e as cercas de pedra.
162
00:17:37,230 --> 00:17:40,265
Passaremos pelas grades
e arame farpado...
163
00:17:40,365 --> 00:17:42,742
e alcan�aremos o c�u e o sol verde.
164
00:17:42,842 --> 00:17:47,231
L� em cima n�o h� muros,
nem grades.
165
00:17:48,353 --> 00:17:51,268
Voc� pode tocar as estrelas...
166
00:17:52,803 --> 00:17:54,647
e se vestir de flores.
167
00:17:55,641 --> 00:17:57,485
O mundo inteiro � seu.
168
00:18:10,917 --> 00:18:13,733
Vamos acabar na solit�ria.
169
00:18:16,613 --> 00:18:18,119
Veja!
170
00:18:18,730 --> 00:18:20,230
Que beb� fofo!
171
00:18:23,599 --> 00:18:25,458
-� menino?
-� menina.
172
00:18:25,558 --> 00:18:27,510
-Proteja-a contra o mau-olhado.
-Vamos, Yana!
173
00:18:27,710 --> 00:18:31,501
Tudo o que posso dar a ela �
um chocalho antigo de Diyarbakir.
174
00:18:33,054 --> 00:18:34,982
Morrer na pris�o � uma coisa...
175
00:18:35,182 --> 00:18:38,061
mas nascer n�o d� muita sorte.
176
00:18:38,361 --> 00:18:40,041
N�o sei por ela...
177
00:18:40,926 --> 00:18:42,803
mas para n�s � uma grande sorte.
178
00:18:43,975 --> 00:18:46,682
Meu av� se juntou aos rebeldes
da Voivodia romena.
179
00:18:47,782 --> 00:18:49,407
Por quatro anos.
180
00:18:50,399 --> 00:18:53,486
Quando os rebeldes sentiram que
haviam derramado muito sangue,
181
00:18:53,586 --> 00:18:55,330
pegaram uma crian�a...
182
00:18:55,953 --> 00:18:57,766
que traziam junto a tropa...
183
00:18:59,320 --> 00:19:01,440
e se confessaram para ela...
184
00:19:01,840 --> 00:19:03,850
para que seus pecados
fossem perdoados.
185
00:19:04,618 --> 00:19:06,312
Vamos confessar tamb�m.
186
00:19:07,321 --> 00:19:09,308
Afinal, h� algu�m entre n�s
que anseia por isso...
187
00:19:09,508 --> 00:19:11,017
correr para os investigadores.
188
00:19:14,117 --> 00:19:16,797
Muitas pedras foram lan�adas
em nosso jardim.
189
00:19:17,350 --> 00:19:19,329
Quer dizer no Jardim de Gets�mani.
190
00:19:21,483 --> 00:19:22,983
Voc� est� louca!
191
00:19:23,233 --> 00:19:26,211
-Estamos no mesmo barco.
-Algu�m est� em dire��o oposta.
192
00:19:26,311 --> 00:19:27,672
Quem �?
193
00:19:27,772 --> 00:19:29,179
Quem est� em dire��o oposta?
194
00:19:29,279 --> 00:19:31,022
Cuidado com a solit�ria!
195
00:19:33,554 --> 00:19:35,054
Mulheres doidas!
196
00:19:35,296 --> 00:19:38,048
Acabamos de pintar
e j� est� todo sujo.
197
00:19:40,905 --> 00:19:43,558
Limpe tudo at� hoje � noite
ou o isolamento a aguarda.
198
00:19:44,358 --> 00:19:47,022
Parab�ns! � menino ou menina?
199
00:19:48,437 --> 00:19:49,937
� uma menina.
200
00:19:53,398 --> 00:19:57,485
-N�o pode deix�-la em paz esta noite?
-N�o cabe a mim ou a voc� decidir.
201
00:19:58,487 --> 00:20:00,632
Voc� n�o ouve a raz�o, n�o �?
202
00:20:01,408 --> 00:20:03,065
Voc�, fique na frente
do olho m�gico.
203
00:20:03,165 --> 00:20:05,932
Para que eu possa observ�-la de fora.
N�o vejo voc� direito.
204
00:20:06,032 --> 00:20:08,984
E chega de conversa,
de cantoria e barulho.
205
00:20:20,075 --> 00:20:22,087
V�o tortur�-la novamente.
206
00:20:22,983 --> 00:20:26,369
O bloco masculino nos informou
que hoje haver� execu��es.
207
00:20:26,669 --> 00:20:29,833
N�o podem fazer nada com
ela at� seis meses ap�s o parto.
208
00:20:30,333 --> 00:20:31,479
� a lei.
209
00:20:31,579 --> 00:20:34,061
Se ela j� estivesse condenada,
mas n�o est�.
210
00:20:34,161 --> 00:20:35,416
Al�m disso, a lei aqui...
211
00:20:35,716 --> 00:20:37,793
Ontem � noite algu�m foi enforcado.
212
00:20:37,997 --> 00:20:39,497
Eu ouvi gritos.
213
00:20:41,106 --> 00:20:42,109
Dimo!
214
00:20:42,209 --> 00:20:43,811
O terceiro do meu julgamento.
215
00:20:44,281 --> 00:20:45,781
Dimo Petrov,
216
00:20:45,896 --> 00:20:47,172
Nasko Boev,
217
00:20:47,272 --> 00:20:48,578
Georgi Dimitrov,
218
00:20:48,678 --> 00:20:50,008
Mara Tasseva,
219
00:20:50,108 --> 00:20:51,608
Jetchka Karampilova,
220
00:20:51,756 --> 00:20:53,247
Yana Laskova,
221
00:20:53,347 --> 00:20:55,814
morreram na luta contra o fascismo.
222
00:20:56,269 --> 00:20:59,176
O tr�fego em toda a cidade
ser� interrompido �s 17h.
223
00:20:59,276 --> 00:21:00,797
E com 5 minutos de sil�ncio,
224
00:21:00,897 --> 00:21:02,697
honraremos a mem�ria
de nossos her�is
225
00:21:02,797 --> 00:21:06,015
que morreram lutando contra o
fascismo, nossos compatriotas:
226
00:21:06,885 --> 00:21:08,223
Ivan Stoinov,
227
00:21:08,323 --> 00:21:09,823
Sava Stoichev,
228
00:21:57,166 --> 00:22:01,097
As sirenes das f�bricas, dos
barcos e da cidade soar�o,
229
00:22:01,197 --> 00:22:02,660
e com 5 minutos de sil�ncio,
230
00:22:02,760 --> 00:22:08,276
homenagearemos aqueles que
morreram na luta contra o fascismo:
231
00:22:09,236 --> 00:22:10,736
Mara Tasseva,
232
00:22:10,971 --> 00:22:12,471
Silka Borissova,
233
00:22:12,650 --> 00:22:14,150
Jetchka Karampilova,
234
00:22:14,416 --> 00:22:15,854
Yana Lasskova,
235
00:22:15,954 --> 00:22:17,159
Kina Petkova,
236
00:22:17,259 --> 00:22:19,455
-Maria Ivanova.
-Presente.
237
00:22:19,705 --> 00:22:22,126
-Vera Stoianova...
-Presente.
238
00:22:22,291 --> 00:22:24,907
-Yana Guerguieva.
-Presente.
239
00:22:25,546 --> 00:22:27,562
-Anna Petrova.
-Presente.
240
00:22:27,687 --> 00:22:29,794
-Dora Toncheva.
-Presente.
241
00:22:34,760 --> 00:22:36,885
Bem, eu tamb�m estou aqui.
242
00:22:39,330 --> 00:22:41,608
N�o � certo tortur�-la.
243
00:22:41,986 --> 00:22:44,257
A quest�o n�o � se � certo ou n�o.
244
00:22:44,457 --> 00:22:48,176
Mas com a tortura, ela ir� chorar
245
00:22:48,387 --> 00:22:50,706
e voc�s sentir�o pena.
246
00:22:51,006 --> 00:22:52,815
V�o querer confort�-la.
247
00:22:55,101 --> 00:22:57,415
N�o h� quem n�o sofra,
248
00:22:57,515 --> 00:23:01,120
sabendo que outra pessoa � torturada
em seu lugar e por sua causa.
249
00:23:01,320 --> 00:23:04,470
Olha, por exemplo,
eu vou acertar essa bola.
250
00:23:09,309 --> 00:23:10,909
Digamos que seja voc�.
251
00:23:11,832 --> 00:23:14,100
Eu bati em voc� e voc� bateu nela.
252
00:23:14,400 --> 00:23:17,364
"Eles v�o me enforcar todas
as noites por sua causa"...
253
00:23:17,564 --> 00:23:19,175
� o que vai dizer ao acert�-la,
254
00:23:22,936 --> 00:23:25,513
enquanto ela estar� se
batendo contra a parede.
255
00:23:25,613 --> 00:23:27,349
Depois voc�...
256
00:23:27,741 --> 00:23:30,460
voc�, voc� e voc�.
257
00:23:31,436 --> 00:23:34,183
Os jogos s�o �teis, n�o �, padre?
258
00:23:34,283 --> 00:23:36,910
Li em algum lugar de seus livros...
259
00:23:37,010 --> 00:23:41,315
que o macacos tornaram-se humanos
quando come�aram a jogar.
260
00:23:42,104 --> 00:23:44,652
O jogo ajuda a
desenvolver a imagina��o.
261
00:23:44,752 --> 00:23:48,353
Afinal, o que � o homem
sem imagina��o?
262
00:23:48,939 --> 00:23:50,946
Ele imagina constantemente.
263
00:23:51,911 --> 00:23:54,901
Veem como sou franco com voc�s?
264
00:23:55,379 --> 00:23:56,639
Voc�s t�m at� amanh�.
265
00:23:56,739 --> 00:23:58,214
Pressionem ela.
266
00:23:58,685 --> 00:24:01,840
Voc�s comunistas sabem como coagir.
267
00:24:02,285 --> 00:24:04,782
A disciplina partid�ria, certo?
268
00:24:05,037 --> 00:24:09,778
Nossa disciplina n�o prev� o abandono
for�ado de ideias, sr. investigador.
269
00:24:10,378 --> 00:24:13,893
Quando se trata de sobreviv�ncia
tudo � poss�vel, minha querida.
270
00:24:14,493 --> 00:24:18,013
Voc� sabe que, a partir desta noite,
posso executar suas senten�as.
271
00:24:18,969 --> 00:24:21,739
Ou posso adi�-las at� o seu triunfo.
272
00:24:22,139 --> 00:24:25,397
Talvez essa seja uma maneira
de voc� salvar sua vida.
273
00:24:25,631 --> 00:24:27,876
N�o estou pensando
na minha vida no momento.
274
00:24:28,811 --> 00:24:32,597
S� penso em manter meu emprego,
e ganhar o p�o de cada dia.
275
00:24:33,468 --> 00:24:36,495
Se essa hist�ria da escola...
276
00:24:37,015 --> 00:24:39,184
N�o revele seus segredos profissionais.
277
00:24:39,484 --> 00:24:41,368
Voc� os levar� para o t�mulo.
278
00:24:41,568 --> 00:24:43,700
Eu n�o poderia salv�-la,
mesmo que quisesse.
279
00:24:43,800 --> 00:24:45,898
No entanto, admito...
280
00:24:46,296 --> 00:24:50,358
que a declara��o dela � mais �til
para mim do que seus cad�veres.
281
00:24:51,915 --> 00:24:54,529
A escola inteira virou de
cabe�a para baixo por causa dela.
282
00:24:54,929 --> 00:24:57,440
Os alunos da oitava s�rie
nem v�o mais �s aulas.
283
00:24:57,540 --> 00:25:00,588
Mas n�o posso enforc�-los
ou atirar em todos eles.
284
00:25:01,242 --> 00:25:02,884
Quando duas palavras dela...
285
00:25:13,468 --> 00:25:16,282
Tanta gente por causa
de um peda�o de papel.
286
00:25:16,422 --> 00:25:18,022
N�o � monstruoso?
287
00:25:18,509 --> 00:25:22,620
De todo jeito, do que
as crian�as s�o culpadas?
288
00:25:22,753 --> 00:25:26,055
Foram presos por repetir o
absurdo colocado em suas cabe�as.
289
00:25:26,555 --> 00:25:29,271
E agora est�o passando
por maus bocados na delegacia.
290
00:25:31,555 --> 00:25:32,870
Vire � esquerda!
291
00:25:33,212 --> 00:25:35,123
Tr�s dias em isolamento!
292
00:26:02,435 --> 00:26:04,585
Isso n�o � bom, n�o � nada bom.
293
00:26:04,685 --> 00:26:07,102
Essas mulheres n�o pensam
em si mesmas nem no pr�ximo.
294
00:26:07,202 --> 00:26:09,161
V�o pensar, padre.
295
00:26:09,290 --> 00:26:11,962
-Como disse Cal�gula...
-Quem?
296
00:26:13,048 --> 00:26:15,222
Voc� n�o l� nada al�m da B�blia?
297
00:26:15,322 --> 00:26:17,201
E o que ele disse?
298
00:26:18,045 --> 00:26:22,603
Mate sua v�tima lentamente para
que ela sinta a morte se aproximando.
299
00:26:23,164 --> 00:26:26,381
Isso o far� pensar.
300
00:26:26,600 --> 00:26:28,882
Jesus tamb�m foi morto lentamente.
301
00:26:28,982 --> 00:26:31,107
� nona hora,
n�o resistiu e exclamou:
302
00:26:31,207 --> 00:26:33,771
"Deus meu, porque me desamparaste?"
303
00:26:34,352 --> 00:26:36,966
-Vamos terminar nosso jogo.
-Na nona hora?
304
00:26:37,319 --> 00:26:39,702
Vou esperar at� l�.
305
00:26:40,100 --> 00:26:42,580
Ao menos uma delas ir� gritar.
306
00:26:45,341 --> 00:26:48,960
"Meus alunos, eu sou m�e.
Tenho que viver pelo minha filha."
307
00:26:49,060 --> 00:26:50,926
-Dite para mim.
-Basta!
308
00:26:51,855 --> 00:26:54,298
� mais s�rio do que voc� pensa.
309
00:26:55,573 --> 00:26:58,307
Voc� � respons�vel pela vida de
20 crian�as presas por sua causa.
310
00:26:58,507 --> 00:27:00,937
Por que est� aqui?
Por causa de algu�m ou algo.
311
00:27:01,237 --> 00:27:02,845
Pelo que voc� acredita, certo?
312
00:27:03,052 --> 00:27:04,660
Isso � exatamente
o que ensinei a eles.
313
00:27:04,760 --> 00:27:06,433
Tentei torn�-los humanos.
314
00:27:06,533 --> 00:27:08,913
E agora eles est�o apanhando
no servi�o de investiga��o.
315
00:27:09,613 --> 00:27:11,879
Quero ouvir o que
voc� dir� a eles amanh�.
316
00:27:11,979 --> 00:27:14,052
"Ol�, crian�as aleijadas e mortas!"
317
00:27:14,152 --> 00:27:16,367
Mas que tipo de professora
voc�s tiveram?
318
00:27:16,667 --> 00:27:18,732
Ela os matou, mas n�o desistiu.
319
00:27:19,132 --> 00:27:22,294
Se eu me render, irei tra�-los
e isso os tornar� traidores.
320
00:27:22,394 --> 00:27:26,260
Trinta traidores que trair�o outros
300, por sua vez, trair�o outros.
321
00:27:26,660 --> 00:27:28,075
Voc� nunca traiu.
322
00:27:28,175 --> 00:27:29,418
Mas ficou em sil�ncio.
323
00:27:29,618 --> 00:27:31,629
E salvou do fracasso todo...
324
00:27:46,404 --> 00:27:48,527
N�o podemos nos esconder
no sil�ncio.
325
00:27:50,665 --> 00:27:53,820
-Eles escutam.
-At� o que n�o queremos dizer.
326
00:27:53,920 --> 00:27:55,341
Eles tamb�m escutam.
327
00:27:55,441 --> 00:27:58,328
Uma de n�s est� ouvindo aqui.
L� fora, eles a ouvem.
328
00:27:58,428 --> 00:27:59,868
� a din�mica do jogo.
329
00:28:00,068 --> 00:28:02,023
Eu sou, por exemplo,
uma bola de bilhar.
330
00:28:02,123 --> 00:28:04,771
Eles batem em mim
eu bato em voc�...
331
00:28:05,154 --> 00:28:06,781
e voc� bate na parede.
332
00:28:06,881 --> 00:28:09,283
� bilhar. Assim � o jogo.
333
00:28:09,483 --> 00:28:13,151
E quem mostrar mais fervor pode
acabar com a corda no pesco�o.
334
00:28:13,351 --> 00:28:15,976
O que voc�s acham? Por que o
investigador quer que ela assine?
335
00:28:16,076 --> 00:28:18,688
N�o � por pena dela ou dos alunos.
336
00:28:18,988 --> 00:28:21,332
Traidores � o que ele precisa,
n�o v�timas.
337
00:28:21,432 --> 00:28:23,535
N�o tenho medo de traidores,
n�o tenho nada a esconder.
338
00:28:23,635 --> 00:28:25,981
-Eu digo o que acredito.
-Mas eu tenho medo!
339
00:28:27,080 --> 00:28:28,674
Tenho muito medo.
340
00:30:44,732 --> 00:30:45,891
Pol�cia!
341
00:30:45,991 --> 00:30:47,291
Corra!
342
00:31:52,570 --> 00:31:55,810
Diga � nova m�e para ir �
enfermaria amamentar um beb�.
343
00:31:56,210 --> 00:31:58,542
Traga-o para nossa cela.
N�s cuidaremos dele.
344
00:31:58,642 --> 00:32:01,511
Imposs�vel. � o beb� de uma
guerrilheira. Est� com a pol�cia.
345
00:32:01,611 --> 00:32:03,399
Olhe para a parede!
346
00:32:08,874 --> 00:32:10,969
Ela desceu da montanha
para dar � luz.
347
00:32:11,069 --> 00:32:14,068
Est�o sempre dando � luz.
Na pris�o ou onde quer que seja.
348
00:32:14,168 --> 00:32:16,144
Uma das suas chegou at� a aldeia,
349
00:32:16,244 --> 00:32:18,989
ela n�o aguentou e deu � luz
na floresta. Olhos na parede!
350
00:32:19,689 --> 00:32:21,909
O cara que a acompanhava
foi buscar o pai
351
00:32:22,009 --> 00:32:23,182
e voltou com a pol�cia.
352
00:32:23,282 --> 00:32:24,782
Um tal de Vasil Petrov.
353
00:32:25,423 --> 00:32:27,925
Est� sendo interrogado.
N�o se vire!
354
00:32:28,125 --> 00:32:29,894
Pediram para ela se entregar,
ela negou.
355
00:32:29,994 --> 00:32:31,042
Eles abriram fogo...
356
00:32:31,142 --> 00:32:34,188
Ela foi encontrada encolhida,
crivada de bala, o beb� ainda vivo.
357
00:32:34,688 --> 00:32:36,630
Foi levado para a pris�o esta manh�.
358
00:32:37,230 --> 00:32:40,361
E o cara que foi � pol�cia �
Vasil Petrov, de Gorni Izvor.
359
00:32:40,461 --> 00:32:41,900
Por que est� me contando tudo isso?
360
00:32:42,000 --> 00:32:44,392
Por que chegou uma carta de Rosa,
361
00:32:44,492 --> 00:32:46,072
e n�o temos tempo a perder.
362
00:32:46,172 --> 00:32:48,220
-Diga algo. Uma carta da Rosa!
-O que ela diz?
363
00:32:48,320 --> 00:32:50,611
Que tem problema no cora��o.
Precisa de rem�dio.
364
00:32:50,711 --> 00:32:52,587
Ela tem muito trabalho.
365
00:32:53,047 --> 00:32:54,547
Est� tudo pronto.
366
00:32:54,917 --> 00:32:57,363
Vire-se para o outro lado!
Voc� tamb�m!
367
00:32:58,286 --> 00:32:59,809
Vamos andando!
368
00:33:02,192 --> 00:33:04,092
-Eles ordenaram sua fuga.
-O qu�?
369
00:33:04,192 --> 00:33:05,676
Suas roupas estar�o na igreja.
370
00:33:05,776 --> 00:33:07,830
Tenha cuidado,
n�o acabe na solit�ria de novo.
371
00:33:07,930 --> 00:33:09,551
Eles n�o sabem que � imposs�vel?
372
00:33:09,851 --> 00:33:12,467
Se der certo,
as outras pagar�o por isso.
373
00:33:14,170 --> 00:33:15,692
E para onde vou com esta corrente?
374
00:33:15,792 --> 00:33:19,042
As roupas estar�o atr�s
da imagem de S�o Jorge.
375
00:33:23,040 --> 00:33:25,439
Os pag�os e os n�o batizados!
376
00:33:27,213 --> 00:33:28,713
Fora da igreja!
377
00:33:29,189 --> 00:33:32,112
Padre, vamos batizar a beb�.
Olha como est� magro.
378
00:33:32,212 --> 00:33:33,712
J� chega.
379
00:33:35,097 --> 00:33:36,652
Traga-o aqui.
380
00:33:42,335 --> 00:33:46,525
Voc� renuncia a Satan�s, �s
suas obras e �s suas grandezas?
381
00:33:46,625 --> 00:33:47,583
Eu renuncio.
382
00:33:47,683 --> 00:33:50,013
-Voc� renuncia a Satan�s?
-Eu renuncio.
383
00:33:50,113 --> 00:33:53,210
-Voc� renuncia a Satan�s?
-Eu renuncio.
384
00:33:53,878 --> 00:33:56,034
Voc� renuncia a Satan�s?
385
00:33:57,894 --> 00:33:59,394
Eu renuncio.
386
00:34:00,972 --> 00:34:03,183
Voc� est� unida a Cristo?
387
00:34:03,611 --> 00:34:05,353
-Estou.
-�timo. E voc�?
388
00:34:05,471 --> 00:34:08,151
-Voc� est� unida a Cristo?
-Estou.
389
00:34:08,299 --> 00:34:11,113
-Voc�s est�o unidas a Cristo?
-Estamos.
390
00:34:12,480 --> 00:34:15,194
-Voc�s est�o unidas a Cristo?
-Estamos.
391
00:34:16,895 --> 00:34:18,395
Diante de Deus nosso Salvador,
392
00:34:18,669 --> 00:34:21,108
que quer que todos
os homens se salvem,
393
00:34:21,208 --> 00:34:23,709
e venham ao conhecimento
da verdade.
394
00:34:23,809 --> 00:34:27,255
Agora e sempre e para sempre.
Am�m!
395
00:34:27,355 --> 00:34:28,555
Am�m!
396
00:34:35,069 --> 00:34:38,792
Tu �s grande, Senhor, e as
tuas obras s�o maravilhosas,
397
00:34:38,793 --> 00:34:40,693
faltam palavras para cantar
seus milagres.
398
00:34:43,096 --> 00:34:44,596
D� a crian�a.
399
00:34:44,698 --> 00:34:46,810
O servo de Deus Vladimir
� batizado,
400
00:34:46,910 --> 00:34:51,184
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
401
00:35:01,400 --> 00:35:03,784
A serva de Deus Vida � batizada,
402
00:35:03,884 --> 00:35:07,871
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
403
00:35:17,483 --> 00:35:23,761
Voc� est� ungido com o
�leo sagrado, purificado,
404
00:35:23,861 --> 00:35:27,948
em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
405
00:35:31,145 --> 00:35:34,836
Madrinhas, voc�s s�o as
m�es espirituais destas crian�as.
406
00:35:35,036 --> 00:35:39,994
� seu dever iluminar suas almas
para que encontrem a luz da verdade.
407
00:35:40,434 --> 00:35:42,903
Parab�ns!
408
00:36:42,285 --> 00:36:44,707
Um fuso! Ela ser� uma solteirona.
409
00:36:45,578 --> 00:36:50,032
� o que diz a tradi��o um ano
ap�s o nascimento. Mas at� l�...
410
00:36:50,132 --> 00:36:53,166
Dizem que a primeira coisa
que peguei foi uma colher.
411
00:36:53,266 --> 00:36:54,874
E o apetite que eu tenho!
412
00:36:56,320 --> 00:36:57,900
Eu toquei numa corda.
413
00:36:58,000 --> 00:37:00,486
Todos se perguntaram
o que isso significava.
414
00:37:00,586 --> 00:37:02,353
A corda significa boa sorte.
415
00:37:02,453 --> 00:37:04,307
Desde que n�o esteja no pesco�o.
416
00:37:04,407 --> 00:37:05,907
Pare com isso!
417
00:37:06,150 --> 00:37:08,120
Voc� n�o nos deixa esquecer
nem por um momento.
418
00:37:08,220 --> 00:37:09,829
N�o devemos esquecer.
419
00:37:10,720 --> 00:37:12,529
Temos at� esta noite.
420
00:37:12,670 --> 00:37:17,313
A beb� � muito pequena, n�o
podemos nos esconder atr�s dela.
421
00:37:20,618 --> 00:37:23,911
Ela est� toda molhada, pobrezinha.
422
00:37:24,313 --> 00:37:26,314
O que estamos esperando?
423
00:37:26,415 --> 00:37:29,621
O promotor vir troc�-la?
424
00:37:31,895 --> 00:37:33,700
Voc�s querem sair por cima!
425
00:37:33,965 --> 00:37:36,541
Todas est�o pensando
no que eu disse,
426
00:37:36,641 --> 00:37:38,341
mas fingem ignorar,
427
00:37:38,441 --> 00:37:39,873
querem ouvir de outra pessoa.
428
00:37:39,973 --> 00:37:41,473
Ningu�m lhe pediu nada.
429
00:37:41,840 --> 00:37:44,018
N�o acho que seja por causa dela,
430
00:37:44,685 --> 00:37:48,786
mas por uma outra raz�o, podemos
ser executadas esta noite.
431
00:37:49,254 --> 00:37:54,011
O resto � por conta daquele maldito,
para semear a disc�rdia entre n�s.
432
00:37:54,258 --> 00:37:56,281
Maldito, �?
433
00:37:56,485 --> 00:37:58,656
Foi o que voc� disse?
434
00:37:59,411 --> 00:38:02,829
Que jeito de falar
para mulheres t�o instru�das!
435
00:38:02,929 --> 00:38:04,429
Ent�o evite escutar!
436
00:38:04,870 --> 00:38:08,044
Eu escuto voc�s
porque n�o fui � escola,
437
00:38:08,144 --> 00:38:11,708
pensei que ouvindo a professora,
me daria bem na primeira aula.
438
00:38:11,808 --> 00:38:14,130
Gra�as a isso,
entraria at� numa universidade.
439
00:38:14,230 --> 00:38:15,208
Quieta!
440
00:38:15,308 --> 00:38:16,688
Virem todas para a parede!
441
00:38:16,788 --> 00:38:19,388
E recolham suas coisas
no meio da cela.
442
00:38:19,788 --> 00:38:21,274
Vamos ser transferidas?
443
00:38:21,374 --> 00:38:23,035
Limpeza para a P�scoa.
444
00:38:23,135 --> 00:38:25,809
A mala! Coloque a cesta a�!
445
00:38:25,909 --> 00:38:27,066
V� falar com o investigador.
446
00:38:27,166 --> 00:38:29,413
Cubra-a bem para n�o se resfriar.
447
00:38:35,750 --> 00:38:39,503
Este est�o sujos.
Pegue meu xale.
448
00:38:40,427 --> 00:38:41,927
Abra a almofada.
449
00:38:43,096 --> 00:38:44,475
N�o h� nada.
450
00:38:44,575 --> 00:38:46,075
Pegue tudo.
451
00:38:46,255 --> 00:38:48,365
Virem para a parede.
452
00:38:48,576 --> 00:38:51,185
Levantem a m�o e bico calado!
453
00:41:22,073 --> 00:41:23,573
Sente-se!
454
00:41:26,594 --> 00:41:27,824
Sente-se!
455
00:41:27,924 --> 00:41:29,121
Sente-se!
456
00:41:29,221 --> 00:41:30,721
Sente-se!
457
00:42:00,179 --> 00:42:04,078
No nosso sal�o,
somente cabelos curtos.
458
00:42:44,485 --> 00:42:47,734
N�o! Eu n�o quero!
459
00:42:51,269 --> 00:42:52,769
Eu vou me matar!
460
00:42:52,909 --> 00:42:55,013
Voc� n�o vai escapar.
461
00:42:58,687 --> 00:43:00,883
E eles deixaram
os homens assistirem!
462
00:43:21,381 --> 00:43:23,660
Vou melhorar seu visual!
463
00:45:51,765 --> 00:45:53,265
Voc� vem comigo.
464
00:45:59,309 --> 00:46:00,809
Voc� a�!
465
00:46:13,964 --> 00:46:15,264
O que �?
466
00:47:47,800 --> 00:47:50,850
-Por que n�o nos levou ao abrigo?
-Est� cheio.
467
00:47:53,171 --> 00:47:55,203
E de que adianta?
S� se morre uma vez.
468
00:47:55,303 --> 00:47:57,012
Em suas camas e em sil�ncio.
469
00:48:01,447 --> 00:48:03,161
-Onde voc� estava?
-No isolamento.
470
00:48:03,261 --> 00:48:04,348
Com Vidka?
471
00:48:04,448 --> 00:48:06,659
Infelizes! O que eles queriam?
472
00:48:07,495 --> 00:48:08,497
O que eles sempre querem.
473
00:48:08,597 --> 00:48:11,149
Se voc� assinar, n�o significa
que seu pensamento mudou.
474
00:48:11,349 --> 00:48:13,820
Sou professora,
tenho que fazer o que digo.
475
00:48:13,920 --> 00:48:16,546
-E se de um lado estivesse n�s seis.
-Cinco.
476
00:48:17,530 --> 00:48:20,947
E do outro nossos ideais,
qual lado se sobressai?
477
00:48:21,412 --> 00:48:22,980
Talvez o primeiro.
478
00:48:25,826 --> 00:48:27,326
N�o sei.
479
00:48:29,569 --> 00:48:33,791
Voc� est� aqui por suas a��es
e pode neg�-las.
480
00:48:34,459 --> 00:48:36,059
Mas o que eu posso negar?
481
00:48:38,163 --> 00:48:40,077
Eu n�o queimei nada.
482
00:48:40,975 --> 00:48:43,555
N�o explodi trens,
nem matei ningu�m.
483
00:48:44,827 --> 00:48:46,904
Eu nem sei atirar.
484
00:48:49,028 --> 00:48:51,440
S� estava ensinando crian�as,
falando com elas.
485
00:48:51,990 --> 00:48:55,214
E n�o eram ideias vazias,
tamb�m n�o s�o agora.
486
00:48:55,215 --> 00:48:56,915
A menos que eu negue tudo.
487
00:48:57,481 --> 00:48:59,913
-N�o espere o pior de mim.
-Sobreviver.
488
00:49:00,513 --> 00:49:01,951
Todas n�s.
489
00:49:02,051 --> 00:49:03,459
Onde est� o mal nisso?
490
00:49:03,559 --> 00:49:06,307
No pre�o que se pede
para salvar nossas vidas.
491
00:49:07,020 --> 00:49:09,633
N�o teremos vergonha
de viver depois?
492
00:49:10,353 --> 00:49:11,961
Voc� pode argumentar depois,
n�o agora.
493
00:49:12,261 --> 00:49:14,774
N�o existe "depois", nem "amanh�".
494
00:49:15,302 --> 00:49:18,655
N�o pode agir hoje como covarde
para poupar sua vida
495
00:49:18,755 --> 00:49:20,564
e se sentir limpa novamente amanh�.
496
00:49:22,238 --> 00:49:23,931
O que voc� est� fazendo agora...
497
00:49:24,129 --> 00:49:25,178
esta � a sua verdade.
498
00:49:25,278 --> 00:49:27,425
A verdade � que temos que ser
mais flex�veis.
499
00:49:27,525 --> 00:49:30,492
Faltam alguns meses.
Ent�o veremos quem tinha raz�o.
500
00:49:30,692 --> 00:49:32,702
N�o confio em pessoas flex�veis.
501
00:49:33,559 --> 00:49:35,831
Agora voc� s� fala do futuro.
502
00:49:35,931 --> 00:49:37,958
E a� talvez,
voc� s� fale do passado...
503
00:49:38,058 --> 00:49:41,622
por que n�o ter� coragem de assumir
a responsabilidade do presente.
504
00:49:41,722 --> 00:49:43,864
Se voc� n�o estiver livre para
fazer isso agora, nunca o far�.
505
00:49:43,964 --> 00:49:45,842
Voc� estar� livre quando morrer?
506
00:49:53,166 --> 00:49:54,636
"A morte?
507
00:49:54,736 --> 00:49:56,232
Bem sei, como n�o?
508
00:49:56,332 --> 00:49:58,677
Mesmo sem decreto teu...
509
00:49:59,086 --> 00:50:01,291
Para quem, como eu,
vive entre tantos males,
510
00:50:01,391 --> 00:50:02,822
como n�o ser�
de s� proveito a morte?"
511
00:50:02,922 --> 00:50:04,422
Ant�gona!
512
00:50:05,125 --> 00:50:06,934
"Tem medo de mim,
513
00:50:07,059 --> 00:50:09,038
por isso quer poupar minha vida.
514
00:50:09,138 --> 00:50:12,928
� mais f�cil para voc� que eu
permane�a viva, mas em sil�ncio.
515
00:50:13,028 --> 00:50:17,638
Mas n�o me contentarei com esmolas,
em troca da minha obedi�ncia,
516
00:50:17,738 --> 00:50:20,616
afinal, viver � simplesmente
n�o estar morto.
517
00:50:20,716 --> 00:50:23,263
E o que restar� de mim
quando eu n�o mais existir?"
518
00:50:23,363 --> 00:50:25,710
Joana d'Arc!
519
00:50:26,721 --> 00:50:28,597
Veja s�, Joana,
520
00:50:28,763 --> 00:50:31,593
uma mulher libertada,
vivendo como uma ref�m,
521
00:50:31,693 --> 00:50:33,814
que diz sim para tudo.
522
00:50:34,082 --> 00:50:37,255
Uma mulher insaci�vel,
bruta, maquiada, de chap�u...
523
00:50:37,480 --> 00:50:39,182
como ela trope�a nas saias...
524
00:50:39,282 --> 00:50:42,357
como ela cuida de seu cachorrinho.
Ela vive sua vida."
525
00:50:42,457 --> 00:50:43,392
"Cale-se!"
526
00:50:43,492 --> 00:50:45,509
"Que vis�o nojenta!
527
00:50:45,843 --> 00:50:47,593
Um homem assustado!
528
00:50:47,805 --> 00:50:51,427
Eu sempre digo n�o
para tudo que detesto.
529
00:50:51,753 --> 00:50:54,058
S� eu posso me julgar!"
530
00:50:55,819 --> 00:50:58,946
Espera, estamos atuando ou n�o?
531
00:50:59,046 --> 00:51:01,569
"N�o estou aqui para discutir com voc�.
532
00:51:01,961 --> 00:51:03,884
Estou aqui para dizer n�o e morrer!"
533
00:51:03,984 --> 00:51:05,817
Chega de Joanas
D'Arc e Ant�gonas!
534
00:51:06,017 --> 00:51:10,087
Eu poderia ter sido Roumiana d'Arc,
se tivesse nascido h� cinco s�culos.
535
00:51:10,187 --> 00:51:12,069
Seja o her�i hoje!
536
00:51:12,414 --> 00:51:16,243
Quero fazer parte da apresenta��o
de hoje e n�o da de ontem.
537
00:51:16,343 --> 00:51:18,720
"Se eu perder, s� eu perco.
Se eu ganhar?
538
00:51:18,820 --> 00:51:20,025
Toda uma na��o ganha."
539
00:51:20,125 --> 00:51:22,025
Essa � f�cil. � Vasil Levski.
540
00:51:22,125 --> 00:51:24,834
"O povo � como um rebanho.
Basta mostrar-lhes o cajado."
541
00:51:24,934 --> 00:51:27,002
"N�o �ramos loucos
o suficiente para morrer,
542
00:51:27,102 --> 00:51:29,373
�ramos loucos o suficiente para viver.
543
00:51:29,868 --> 00:51:31,878
E isso fizemos com grandeza.
544
00:51:32,158 --> 00:51:33,948
No entanto, n�o h� grandeza...
545
00:51:34,048 --> 00:51:35,633
Exceto na loucura de morrer."
546
00:51:35,733 --> 00:51:37,864
-Filip Totyu!
-"H� momentos na vida,
547
00:51:37,964 --> 00:51:40,426
Que desejamos realmente viver.
548
00:51:40,682 --> 00:51:43,463
Nosso cora��o anseia pelo futuro,
549
00:51:43,604 --> 00:51:45,676
pelo desconhecido
e todos os seus segredos,
550
00:51:45,776 --> 00:51:49,026
com suas tempestades,
mas tamb�m com a vida.
551
00:51:49,237 --> 00:51:52,754
E cada uma de suas c�lulas,
cheias de esperan�a, querem viver."
552
00:51:52,854 --> 00:51:54,517
"Chegamos ao fim...
553
00:51:54,780 --> 00:51:58,132
onde termina a sombra
de toda esperan�a.
554
00:51:58,491 --> 00:52:00,623
Ultrapassamos qualquer esperan�a.
555
00:52:00,723 --> 00:52:03,563
Sua preciosa e nefasta esperan�a.
556
00:52:03,699 --> 00:52:06,079
N�s a ultrapassamos,
assim que cruzou nosso caminho."
557
00:52:06,179 --> 00:52:08,665
"Eu nunca me privarei. Nunca!
558
00:52:08,974 --> 00:52:10,589
Acenda o fogo.
559
00:52:10,778 --> 00:52:12,903
Voc�s n�o s�o dignos
da minha presen�a.
560
00:52:13,003 --> 00:52:14,311
Eis a minha palavra final."
561
00:52:14,411 --> 00:52:16,046
"Voc� ver�, Tirano.
562
00:52:16,146 --> 00:52:19,569
E outros me seguir�o,
ao ouvirem minhas palavras.
563
00:52:19,669 --> 00:52:21,951
Chame os guardas.
O que est� esperando?"
564
00:52:22,051 --> 00:52:23,133
Mas voc� est� ciente...
565
00:52:23,233 --> 00:52:27,927
"Quando eu queimar no fogo, viverei
para sempre no cora��o das pessoas
566
00:52:30,157 --> 00:52:32,674
Lembre-se de que posso
fazer milagres.
567
00:52:34,291 --> 00:52:35,875
Verdadeiros milagres!
568
00:52:36,556 --> 00:52:40,095
Os milagres para quais
Deus sorri l� do alto,
569
00:52:40,400 --> 00:52:42,424
s�o aqueles executados
pelo pr�prio homem...
570
00:52:42,524 --> 00:52:45,625
com seu esp�rito e coragem.
571
00:52:48,202 --> 00:52:49,702
Ent�o eu lhe pergunto:
572
00:52:50,604 --> 00:52:54,655
Voc� gostaria que eu
ressuscitasse e voltasse � vida?
573
00:53:00,071 --> 00:53:01,571
O qu�?
574
00:53:03,075 --> 00:53:04,610
Voc� est� em sil�ncio.
575
00:53:10,064 --> 00:53:14,019
Isso significa que se eu voltar, voc�
me mandar� de volta para a fogueira.
576
00:53:16,886 --> 00:53:19,905
Ningu�m est� pronto para me receber?
577
00:53:21,132 --> 00:53:22,632
Oh, Deus!
578
00:53:23,515 --> 00:53:25,890
O senhor criou esta linda terra,
579
00:53:26,510 --> 00:53:29,916
Mas quando ela ser� digna
de receber seus santos?
580
00:53:31,065 --> 00:53:32,705
Oh, Senhor, at� quando?
581
00:53:34,492 --> 00:53:36,502
Oh, Senhor, at� quando?"
582
00:58:15,346 --> 00:58:18,173
Que v� o inverno, venha a primavera!
583
00:58:19,431 --> 00:58:21,930
Que v� o inverno, venha a primavera!
584
00:58:22,030 --> 00:58:26,994
Serpentes e lagartos, v�o embora!
A Quaresma est� chegando!
585
00:59:06,729 --> 00:59:09,531
J� chega! Parem!
586
00:59:09,631 --> 00:59:12,171
� isso que eles querem para
matar todas n�s. Ficaram loucas?
587
00:59:12,271 --> 00:59:15,822
Cansamos de todo o sil�ncio,
agora vamos gritar!
588
01:01:21,659 --> 01:01:23,012
O que foi isso?
589
01:01:23,112 --> 01:01:24,380
Talvez uma fuga.
590
01:01:24,480 --> 01:01:26,111
E agora por causa disso...
591
01:01:26,211 --> 01:01:27,877
Basta! Que horas s�o?
592
01:01:27,977 --> 01:01:29,735
-S� querem nos assustar.
-Que horas s�o?
593
01:01:29,835 --> 01:01:31,335
S�o duas horas.
594
01:01:32,639 --> 01:01:35,117
� hora da forca.
595
01:01:37,829 --> 01:01:39,806
E n�o temos onde nos esconder.
596
01:01:42,594 --> 01:01:45,422
Maldita pris�o!
597
01:01:46,344 --> 01:01:47,588
Eu espero que...
598
01:01:47,688 --> 01:01:49,387
isso tudo vire cinzas.
599
01:01:49,946 --> 01:01:51,942
Que fique completamente arruinado,
600
01:01:52,042 --> 01:01:55,262
-destru�do.
-Terminou?
601
01:01:55,362 --> 01:01:58,107
E o resto de voc�s deixem
de lutar entre essas paredes!
602
01:01:58,207 --> 01:01:59,707
Eu quero ficar sozinha.
603
01:02:00,590 --> 01:02:02,868
Longe de tudo e de todos.
604
01:02:53,927 --> 01:02:57,698
Matei meu sogro para salvar meu
irm�o. Eu o escondi no celeiro,
605
01:02:57,798 --> 01:02:59,949
e ele tinha um grave ferimento
no abd�men.
606
01:03:00,049 --> 01:03:01,549
Estava morrendo.
607
01:03:02,525 --> 01:03:04,292
Meu sogro ficou sabendo.
608
01:03:04,392 --> 01:03:05,892
Ele iria entreg�-lo.
609
01:03:06,178 --> 01:03:07,678
Eu implorei tanto!
610
01:03:07,806 --> 01:03:09,868
Mas ele n�o queria ouvir.
611
01:03:11,607 --> 01:03:13,314
Peguei um peda�o de madeira.
612
01:03:15,748 --> 01:03:17,696
Ele n�o era um homem mau.
613
01:03:18,736 --> 01:03:20,358
Que Deus me perdoe.
614
01:03:24,310 --> 01:03:27,045
Meu filho foi for�ado a assinar.
615
01:03:27,912 --> 01:03:31,642
Pedi a ele com l�grimas nos olhos.
616
01:03:33,111 --> 01:03:35,188
"Voc� n�o me entende, m�e."
617
01:03:40,161 --> 01:03:42,573
Ent�o se esconda!
618
01:03:43,331 --> 01:03:45,872
V� at� o seu pai, na aldeia.
619
01:03:45,972 --> 01:03:49,724
Se algo de bom acontecer,
ser� sem voc�.
620
01:03:50,761 --> 01:03:52,361
Mais tarde ele me escreveu:
621
01:03:53,872 --> 01:03:56,966
"Tenha orgulho, m�e. Seu filho."
622
01:04:05,963 --> 01:04:07,513
O que ele tem?
623
01:04:08,520 --> 01:04:10,061
Nada. Est� dormindo.
624
01:04:16,308 --> 01:04:17,808
� para Lina.
625
01:04:18,220 --> 01:04:21,034
Namorada de Vesko.
Pode entregar a ela?
626
01:04:21,822 --> 01:04:24,971
N�o o embale assim,
ele pode se acostumar.
627
01:04:26,637 --> 01:04:30,389
Tamb�m n�o estamos acostumadas,
temos que faz�-lo mesmo assim.
628
01:04:39,036 --> 01:04:41,099
N�o vamos dormir esta noite.
629
01:04:51,095 --> 01:04:52,595
A forca.
630
01:04:53,452 --> 01:04:54,952
Ouviu isso?
631
01:04:55,414 --> 01:04:56,914
Deve ser o vento.
632
01:04:57,158 --> 01:04:58,339
Ou o mar.
633
01:04:58,439 --> 01:05:00,047
Posso ouvi-lo rastejando.
634
01:05:00,376 --> 01:05:02,989
Est�o tirando ele do por�o.
635
01:05:20,610 --> 01:05:23,530
O diretor quer ver a estudante.
636
01:05:30,727 --> 01:05:32,781
Qual � o seu �ltimo desejo?
637
01:05:35,321 --> 01:05:36,821
Ver o mar.
638
01:06:02,600 --> 01:06:05,600
Inspire, expire!
639
01:06:06,006 --> 01:06:08,639
Inspire, expire!
640
01:06:08,858 --> 01:06:11,554
Inspire, expire!
641
01:06:17,725 --> 01:06:21,160
Voc� est� vivo! Respire!
642
01:06:25,694 --> 01:06:28,381
Respire fundo!
643
01:06:29,149 --> 01:06:31,486
Nada o enfurece mais
do que isso.
644
01:06:31,586 --> 01:06:33,002
Melhor ainda.
645
01:06:33,102 --> 01:06:34,852
Deixe-o irritado.
646
01:06:40,189 --> 01:06:44,791
Prenda a respira��o
para n�o perder sua alma.
647
01:06:53,548 --> 01:06:56,533
Respire, apesar de tudo!
648
01:07:08,499 --> 01:07:10,741
Uma garotinha! Vidka!
649
01:07:57,188 --> 01:07:58,942
Dispersem!
650
01:08:04,932 --> 01:08:06,843
Dispersem!
651
01:08:09,675 --> 01:08:11,229
Me d�.
652
01:08:13,650 --> 01:08:15,189
De quem voc� suspeita?
653
01:08:15,487 --> 01:08:17,650
A operadora de r�dio.
654
01:08:17,752 --> 01:08:19,215
Quem?
655
01:08:19,315 --> 01:08:21,057
Aquela bonita ali.
656
01:08:22,760 --> 01:08:25,306
O nome dela estava na lista
de agitadores.
657
01:08:29,221 --> 01:08:31,288
Espero que sua vida seja
mais f�cil que a minha, pequena.
658
01:08:31,388 --> 01:08:33,991
Voc� � como "As Moiras",
concebeu o pior desejo!
659
01:08:34,091 --> 01:08:35,591
Por qu�?
660
01:08:35,779 --> 01:08:39,466
N�o h� nada pior do que uma
vida f�cil num mundo conturbado.
661
01:08:40,606 --> 01:08:41,959
De quem voc� suspeita?
662
01:08:42,059 --> 01:08:45,926
N�o existem traidores, apenas
trai��o. Nossa confian�a � tra�da.
663
01:08:46,026 --> 01:08:49,144
Como se eu devesse me isolar,
longe de amigos e inimigos...
664
01:08:49,544 --> 01:08:50,990
levantar as m�os e me render.
665
01:08:51,090 --> 01:08:52,225
Mas e se suspeitasse?
666
01:08:52,325 --> 01:08:55,879
Sem conversa! Cabe�a baixa
e olhos para frente.
667
01:09:19,724 --> 01:09:21,209
� esta noite?
668
01:09:21,509 --> 01:09:23,009
N�o vou fugir.
669
01:09:24,239 --> 01:09:27,070
-O canal � seguro.
-V�o ser enforcadas por minha causa.
670
01:09:27,170 --> 01:09:30,116
Dana ir� lev�-la para a igreja. Voc�
encontrar� um menino e uma menina.
671
01:09:30,216 --> 01:09:31,640
J� me decidi.
672
01:09:31,740 --> 01:09:33,609
Foi algo dif�cil e arriscado
de organizar.
673
01:09:33,709 --> 01:09:35,468
N�o pense que foi
pelos seus lindo olhos!
674
01:09:35,568 --> 01:09:38,449
J� presenciei muita morte. Chega.
675
01:09:38,582 --> 01:09:40,583
Voc�s duas! Dispersem!
676
01:09:40,683 --> 01:09:42,277
Pensam que est�o num desfile?
677
01:09:42,377 --> 01:09:43,877
Circulando!
678
01:09:45,340 --> 01:09:47,011
Circulando!
679
01:09:58,690 --> 01:10:01,429
Eu vou pelo outro lado.
Se ficarmos juntos, v�o nos notar.
680
01:10:01,529 --> 01:10:03,138
Pegue o rifle, est� me atrapalhando.
681
01:10:03,238 --> 01:10:04,738
Agora v�!
682
01:11:03,020 --> 01:11:06,522
Cinco pessoas foram baleadas durante
a noite, ap�s uma breve investiga��o.
683
01:11:06,722 --> 01:11:07,787
Duas eram mulheres.
684
01:11:07,887 --> 01:11:10,334
Somos � prova de balas.
A forca para todas n�s.
685
01:11:10,434 --> 01:11:13,467
Mataram o General Todev.
A cidade est� bloqueada.
686
01:11:13,567 --> 01:11:15,376
Estaremos entre as primeiras.
687
01:11:16,950 --> 01:11:19,563
-Agora n�o h� outra sa�da.
-Sim, h�.
688
01:11:19,863 --> 01:11:21,076
Esta n�o � uma op��o.
689
01:11:21,176 --> 01:11:23,755
A sa�da � salvar minha vida
enquanto perco o meu prop�sito?
690
01:11:23,855 --> 01:11:25,877
� simples. Apenas duas palavras.
691
01:11:25,977 --> 01:11:27,269
-Voc� Renuncia?
-Eu renuncio!
692
01:11:27,270 --> 01:11:28,270
-Renunciou?
-Eu renunciei!
693
01:11:28,869 --> 01:11:31,130
Foi f�cil na igreja.
Outra pessoa faz por voc�.
694
01:11:31,230 --> 01:11:32,950
� a mesma coisa agora,
voc� em vez de n�s.
695
01:11:33,050 --> 01:11:35,114
Eu faria dez vezes por voc�.
696
01:11:35,214 --> 01:11:37,153
Se isso salvaria sua
vida at� a liberdade.
697
01:11:37,253 --> 01:11:39,321
Depois, pode cuspir
em mim, se quiser.
698
01:11:39,621 --> 01:11:42,878
Voc� usou uma fita vermelha
pela liberdade.
699
01:11:42,978 --> 01:11:44,028
Votaremos!
700
01:11:44,128 --> 01:11:46,641
Algu�m tem que agir
e pecar em seu lugar!
701
01:11:49,018 --> 01:11:51,398
E mesmo assim,
seremos enforcadas e desonradas.
702
01:11:53,375 --> 01:11:56,158
A declara��o dela � mais �til
para eles do que nossos cad�veres.
703
01:11:56,258 --> 01:11:59,438
Todas esses estudantes presos,
a cidade est� apavorada.
704
01:11:59,938 --> 01:12:01,589
O investigador est� com pressa.
705
01:12:01,789 --> 01:12:03,702
Ele quer encobrir tudo.
706
01:12:04,102 --> 01:12:05,486
E voc� ainda se mant�m calada.
707
01:12:05,586 --> 01:12:07,086
N�o tenho nada a dizer.
708
01:12:07,430 --> 01:12:10,282
N�o � sobre voc�.
Temos que tomar outra decis�o.
709
01:12:11,282 --> 01:12:13,627
-N�o quero fazer parte desse jogo.
-N�o quer?
710
01:12:16,063 --> 01:12:17,852
-Zita Seletzka!
-Marika Rokk!
711
01:12:17,952 --> 01:12:19,452
Lida Baarova!
712
01:12:21,991 --> 01:12:23,577
-Sou eu!
-Que boa ideia.
713
01:12:23,724 --> 01:12:27,764
� Quaresma, carnaval,
chega de despedidas e...
714
01:12:28,200 --> 01:12:30,337
-E o qu�?
-O chap�u combina comigo.
715
01:12:30,437 --> 01:12:31,937
Eu quero experimentar tamb�m.
716
01:12:35,898 --> 01:12:38,956
Voc� disse que renunciaria
dez vezes por ela,
717
01:12:39,056 --> 01:12:40,290
quando uma s� vez basta.
718
01:12:40,390 --> 01:12:43,377
N�o � minha decis�o. Foi decidido
de fora e n�o deve ser questionado.
719
01:12:43,477 --> 01:12:46,775
No outono passado, executaram cinco
pessoas numa noite, por uma fuga.
720
01:12:46,875 --> 01:12:48,635
-N�o ser� minha culpa.
-De quem ser�?
721
01:12:48,735 --> 01:12:51,082
Ningu�m � culpada,
exceto voc� e eu.
722
01:12:53,431 --> 01:12:55,509
Belas coisas para belas garotas.
723
01:13:56,990 --> 01:13:58,526
Voc� voltou?
724
01:14:00,529 --> 01:14:02,029
Era uma boa fuga.
725
01:14:04,247 --> 01:14:05,747
Mas n�o vai acontecer.
726
01:14:08,139 --> 01:14:10,576
Eles diriam que a pol�cia armou tudo.
727
01:14:10,676 --> 01:14:12,176
Por qu�?
728
01:14:13,810 --> 01:14:15,887
Fui considerada uma agitadora.
729
01:14:16,110 --> 01:14:17,610
Por qu�?
730
01:14:19,740 --> 01:14:23,603
-Porque recusei esconder algu�m.
-Sabe o que � ser uma fugitiva?
731
01:14:23,803 --> 01:14:25,203
Sozinha...
732
01:14:25,451 --> 01:14:27,202
e ter um ref�gio negado?
733
01:14:27,302 --> 01:14:29,234
Fui presa naquela noite.
734
01:14:29,334 --> 01:14:30,928
N�o poderia deixar voc� entrar.
735
01:14:31,357 --> 01:14:32,957
Havia algu�m...
736
01:14:34,138 --> 01:14:38,594
� horr�vel saber que algu�m
est� ao seu lado para espion�-la.
737
01:14:39,506 --> 01:14:41,006
Pare com isso, Yana!
738
01:14:42,529 --> 01:14:44,029
N�o sabia quem voc� era.
739
01:14:44,255 --> 01:14:47,070
Eu tive que decidir sozinha
o que era mais importante.
740
01:14:47,691 --> 01:14:52,138
Embora voc� n�o imaginasse que
havia algo mais importante que voc�.
741
01:14:52,138 --> 01:14:55,153
E voc� colocou meu
nome na lista de traidores.
742
01:14:55,356 --> 01:14:56,856
Por que n�o disse nada?
743
01:14:57,388 --> 01:14:58,888
Prove.
744
01:14:59,257 --> 01:15:00,584
N�o quero provar agora.
745
01:15:00,684 --> 01:15:02,396
Agora que j� sabe, conte a eles.
746
01:15:02,496 --> 01:15:03,996
V�o acreditar em voc�.
747
01:15:04,332 --> 01:15:06,878
Como acreditaram antes.
748
01:15:07,057 --> 01:15:08,788
Como sempre acreditam.
749
01:15:18,695 --> 01:15:20,345
Algumas pessoas s�o como brasas...
750
01:15:20,445 --> 01:15:23,361
se n�o queimam,
s�o encobertas pela fuma�a.
751
01:16:29,695 --> 01:16:32,960
Tenho aqui uma blusa
de tric�, est� quase nova.
752
01:16:33,287 --> 01:16:36,321
D� para Lina,
namorada de Vesco...
753
01:16:36,481 --> 01:16:38,223
se ela ainda se lembrar de mim.
754
01:16:40,094 --> 01:16:41,717
N�o me arrependeria
da minha morte...
755
01:16:41,881 --> 01:16:44,628
se eu pudesse ver como ser� amanh�.
756
01:16:46,131 --> 01:16:48,410
Vai entregar o rel�gio ao meu irm�o?
757
01:16:50,748 --> 01:16:52,670
Meu marido n�o consegue
se acostumar com a ideia.
758
01:16:52,770 --> 01:16:55,584
Diga a ele que n�o quero
que ele fique sozinho.
759
01:16:56,149 --> 01:16:58,162
Meu vestido � para
minha irm� mais nova.
760
01:16:58,262 --> 01:16:59,720
Ela n�o tem mais quase nada
para vestir.
761
01:16:59,920 --> 01:17:01,796
E esta x�cara � para Vidka.
762
01:17:02,709 --> 01:17:05,589
O len�o � para meu marido
se lembrar de mim.
763
01:17:06,576 --> 01:17:08,390
Mande lembran�as aos meus filhos.
764
01:17:08,490 --> 01:17:09,822
Tenha orgulho, m�e.
765
01:17:09,922 --> 01:17:13,875
Seu filho � o primeiro menor de idade
condenado � morte e executado.
766
01:17:14,888 --> 01:17:16,796
Faltam alguns minutos.
767
01:17:16,896 --> 01:17:19,443
Como � bom estar vivo, respirar.
768
01:17:19,678 --> 01:17:21,178
N�o chore por mim.
769
01:17:21,880 --> 01:17:25,437
Queridos pais,
adeus para sempre.
770
01:17:25,614 --> 01:17:27,741
Estou tremendo um pouco,
porque estou com frio.
771
01:17:27,841 --> 01:17:30,052
Desejo-lhe uma vida longa
e feliz.
772
01:17:31,379 --> 01:17:33,670
Hoje � meu �ltimo dia.
773
01:17:33,770 --> 01:17:35,819
Meu �nico desejo � viver.
774
01:17:35,919 --> 01:17:39,340
S� lamento ter desistido da luta,
mesmo tendo for�as para lutar.
775
01:17:39,440 --> 01:17:42,707
Meus queridos filhos, eu os amo.
Estou pensando em voc�s.
776
01:17:42,807 --> 01:17:46,494
Hoje � dia das M�es.
Parab�ns m�e.
777
01:17:47,116 --> 01:17:50,237
Se eu estivesse a�, traria uma flor.
778
01:17:50,437 --> 01:17:51,937
Me perdoe. Adeus.
779
01:21:01,839 --> 01:21:03,339
Sacha!
780
01:21:03,641 --> 01:21:05,141
Sacha!
781
01:21:13,892 --> 01:21:15,392
Sacha!
782
01:21:20,166 --> 01:21:21,666
Onde voc� est�?
783
01:21:22,158 --> 01:21:23,658
Sacha!
784
01:21:24,572 --> 01:21:26,072
Sacha!
785
01:21:29,869 --> 01:21:31,678
Por que est� com essa corrente?
786
01:21:32,262 --> 01:21:33,976
Eu fugi do acampamento.
787
01:21:34,129 --> 01:21:35,700
E vou fugir de novo.
788
01:21:35,800 --> 01:21:38,159
-Eu n�o vou desistir.
-E a mam�e, Sasha?
789
01:21:38,955 --> 01:21:40,598
Voc� pensa nela?
790
01:21:40,817 --> 01:21:42,317
Cad� voc�?
791
01:21:42,793 --> 01:21:44,418
-Onde voc� est�?
-Aqui.
792
01:21:44,598 --> 01:21:46,978
Onde est� escrito:
"Mulheres no corredor da morte".
793
01:21:54,204 --> 01:21:56,348
Afaste-se para que eu
possa ver voc�.
794
01:21:58,931 --> 01:22:00,431
Parece um menino.
795
01:22:03,186 --> 01:22:05,799
-Sua senten�a foi mantida?
-Sim.
796
01:22:06,791 --> 01:22:08,291
V� mais para tr�s.
797
01:22:09,174 --> 01:22:10,674
Um pouco mais.
798
01:22:11,651 --> 01:22:13,151
Vire-se.
799
01:22:15,300 --> 01:22:18,131
-Voc� cresceu.
-Pegue.
800
01:22:23,986 --> 01:22:25,486
Irm�!
801
01:22:26,837 --> 01:22:28,337
Irm�!
802
01:22:29,720 --> 01:22:32,196
Coragem, irm�!
803
01:22:35,768 --> 01:22:37,778
Para onde o cego a est� levando?
804
01:22:39,599 --> 01:22:41,676
Na cela de isolamento l� em cima.
805
01:22:45,151 --> 01:22:48,660
Para o isolamento!
Qual a idade dela?
806
01:22:49,488 --> 01:22:50,688
Dezesseis.
807
01:23:23,658 --> 01:23:26,362
Abra a porta! Abra!
808
01:23:50,725 --> 01:23:52,225
Abra a porta!
809
01:24:03,786 --> 01:24:05,286
Acabou.
810
01:24:22,002 --> 01:24:23,502
Traga a garota de volta.
811
01:25:32,951 --> 01:25:34,139
Cad� a Maria?
812
01:25:34,239 --> 01:25:35,726
-� dia de visita.
-Quem veio busc�-la?
813
01:25:35,826 --> 01:25:37,328
Est�vamos todas l�, n�o vimos.
814
01:25:37,428 --> 01:25:39,639
N�o perguntei a voc�!
Voc�, responda!
815
01:25:41,599 --> 01:25:42,831
Pensei que fosse voc�.
816
01:25:42,931 --> 01:25:45,826
Sargento,
encontramos as correntes dela.
817
01:25:45,945 --> 01:25:48,274
Ela sumiu.
818
01:25:48,397 --> 01:25:49,897
Aten��o!
819
01:25:50,546 --> 01:25:53,850
E a carcereira Dana
tamb�m n�o est� aqui.
820
01:25:54,023 --> 01:25:56,624
De frente para a parede!
Levantem as m�os!
821
01:26:11,609 --> 01:26:14,539
Em vez de escrever, voc� pode falar.
822
01:26:15,498 --> 01:26:16,998
Por favor.
823
01:27:57,617 --> 01:27:59,117
Para tr�s!
824
01:28:43,027 --> 01:28:44,527
Para tr�s!
825
01:28:44,692 --> 01:28:46,456
Na parede!
826
01:29:46,878 --> 01:29:49,123
Voc� prendeu meus melhores alunos.
827
01:29:50,311 --> 01:29:52,938
N�o precisamos dos bons alunos,
mas dos obedientes.
828
01:29:53,038 --> 01:29:57,358
Professores obedientes, alunos
obedientes, um povo escravizado.
829
01:29:58,001 --> 01:29:59,456
Fan�tica.
830
01:29:59,556 --> 01:30:00,956
Leve-os de volta!
831
01:30:38,101 --> 01:30:39,642
A aula acabou.
832
01:30:39,944 --> 01:30:41,892
� a �ltima chamada para voc�.
833
01:30:42,264 --> 01:30:43,764
Qual � o sentido de tudo isso?
834
01:30:44,121 --> 01:30:47,792
Voc� n�o existir� mais, mas
todo o resto permanecer� igual.
835
01:30:47,892 --> 01:30:50,438
Sua filha tamb�m
n�o se lembrar� de voc�.
836
01:30:51,350 --> 01:30:55,383
Quanto a esses papagaios, amanh�
repetir�o tudo o que lhes ensinarmos.
837
01:30:55,483 --> 01:30:58,398
Uma bobagem dita, � lembrada
somente por quem a pronuncia.
838
01:31:00,014 --> 01:31:02,091
Voc� n�o est� apta para este mundo.
839
01:31:02,418 --> 01:31:04,696
As pessoas querem viver em paz.
840
01:31:04,796 --> 01:31:07,790
Mas algumas pessoas como voc�,
n�o permitem isso.
841
01:31:07,890 --> 01:31:11,478
Causam tumulto, semeiam o caos.
Sempre pelo bem do futuro.
842
01:31:11,678 --> 01:31:12,919
O que podemos fazer?
843
01:31:13,019 --> 01:31:15,376
O futuro � seu, o presente � nosso.
844
01:31:15,476 --> 01:31:18,062
N�s vivemos e voc� espera
atr�s das grades.
845
01:31:18,194 --> 01:31:20,327
Tudo � relativo.
846
01:31:20,468 --> 01:31:21,968
-Como?
-Grades.
847
01:31:22,201 --> 01:31:23,756
Para mim...
848
01:31:23,905 --> 01:31:25,405
� voc� quem est� atr�s das grades.
849
01:31:33,603 --> 01:31:35,399
Entendo.
850
01:31:37,204 --> 01:31:38,704
Muito bem.
851
01:32:01,205 --> 01:32:02,705
Est� amanhecendo.
852
01:32:02,814 --> 01:32:04,690
Como ser� esse dia?
853
01:32:05,728 --> 01:32:07,448
N�o importa como ser�...
854
01:32:07,548 --> 01:32:11,595
vamos inspirar e
expirar, vamos respirar.
855
01:32:17,480 --> 01:32:19,374
Qual � o seu �ltimo desejo?
856
01:32:22,273 --> 01:32:24,602
Sem um julgamento,
n�o tem esse direito.
857
01:32:24,702 --> 01:32:26,244
N�o temos tempo a perder.
858
01:32:26,999 --> 01:32:31,019
-A lei diz...
-N�s somos a lei. Sem mais joguinhos.
859
01:32:38,533 --> 01:32:40,753
-Esquecemos de trazer o padre.
-N�o � necess�rio.
860
01:32:40,853 --> 01:32:42,915
Vamos, r�pido.
861
01:32:45,221 --> 01:32:47,194
Trazemos a forca?
862
01:32:47,416 --> 01:32:48,996
N�o precisa?
863
01:32:50,142 --> 01:32:51,750
Anda, fa�a seu �ltimo desejo
864
01:32:58,979 --> 01:33:00,722
Amamentar a minha filha.
865
01:33:28,272 --> 01:33:29,472
Cad� a crian�a?
866
01:33:30,577 --> 01:33:33,796
-Para onde est� levando-a.
-Para a m�e, no hospital.
867
01:39:08,284 --> 01:39:14,306
Legenda:
CINECULTZ
64648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.