Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,170
Come on! Come on!
2
00:00:23,243 --> 00:00:24,642
Come on, lads, throw it in!
3
00:00:47,267 --> 00:00:48,734
You should have got rid of the ball.
4
00:00:48,802 --> 00:00:50,531
You can't take it home with you.
5
00:00:50,604 --> 00:00:52,731
You can't take it home with you, right?
6
00:00:52,806 --> 00:00:54,535
It's a free-out.
7
00:00:56,042 --> 00:00:58,101
Oh, ref, that's a disgrace!
8
00:00:58,178 --> 00:01:00,078
He held it too long.
Shut your mouth!
9
00:01:00,146 --> 00:01:02,341
Give me the ball, ref.
10
00:01:02,415 --> 00:01:03,780
The ball is there.
11
00:01:03,850 --> 00:01:05,909
- I want to see more of that!
12
00:01:09,389 --> 00:01:10,754
Come on, Shane.
13
00:01:10,824 --> 00:01:12,086
Come on, Shane.
That's right.
14
00:01:25,572 --> 00:01:26,766
Come on, Teddy.
15
00:01:31,544 --> 00:01:33,409
Come on, Chris.
Come on.
16
00:01:35,482 --> 00:01:37,006
Teddy O'Donovan...
17
00:01:37,083 --> 00:01:39,313
If you don't stop, I'll put you off.
18
00:01:39,386 --> 00:01:40,580
You're not playing hurling.
19
00:01:40,654 --> 00:01:41,780
Ah, go away.
20
00:01:44,958 --> 00:01:47,017
It's all right.
It's all right.
21
00:01:47,093 --> 00:01:48,720
Come on, shake my hand.
Shake my hand.
22
00:01:48,795 --> 00:01:50,422
- He is right.
- Let the man fight for himself.
23
00:01:50,497 --> 00:01:51,657
We didn't come here to fight.
24
00:01:51,731 --> 00:01:53,392
- Ah, go away.
- We came here to play.
25
00:01:53,466 --> 00:01:55,093
You're on your last warning.
You go away.
26
00:01:57,971 --> 00:01:58,938
Come on, Teddy!
27
00:01:59,005 --> 00:02:00,438
Come on! Come on!
Kick it in.
28
00:02:00,507 --> 00:02:03,135
Come on, Johnny!
Come on!
29
00:02:03,209 --> 00:02:05,177
- Kick it in!
30
00:02:19,893 --> 00:02:22,760
Hey, Chris, you all right?
31
00:02:22,829 --> 00:02:23,989
You all right there?
32
00:02:24,064 --> 00:02:25,929
Grand.
- Ah, that's good.
33
00:02:25,999 --> 00:02:29,332
We're going to miss you
on the fullback line.
34
00:02:29,402 --> 00:02:31,962
- When you off to London, doc?
- Ah, the weekend.
35
00:02:32,038 --> 00:02:34,768
What in the name of Jesus
are you going over there for?
36
00:02:34,841 --> 00:02:37,105
Are there not enough
sick people in Ireland, Damien?
37
00:02:37,177 --> 00:02:39,338
To lick the King's ass.
38
00:02:39,412 --> 00:02:41,004
With a tongue like yours, Tim,
39
00:02:41,081 --> 00:02:42,673
you'd be able to cure his piles and all.
40
00:02:42,749 --> 00:02:44,376
Want to sort your own out first, boy.
41
00:02:46,786 --> 00:02:49,311
I want to go up,
see Peggy and your mam.
42
00:02:49,389 --> 00:02:50,617
She's up at the farm.
We'll head up now?
43
00:02:50,690 --> 00:02:51,588
Grand.
44
00:03:14,848 --> 00:03:16,145
Hi, Mam.
45
00:03:16,216 --> 00:03:17,774
Damien Carey's heading away
at the weekend.
46
00:03:17,851 --> 00:03:19,512
He wants to say good-bye.
47
00:03:26,159 --> 00:03:27,217
Welcome, Damien.
48
00:03:27,293 --> 00:03:28,658
Hello, Peggy.
49
00:03:28,728 --> 00:03:30,992
Your mother and father would have been very
proud of you.
50
00:03:31,064 --> 00:03:32,258
They would indeed.
They would indeed.
51
00:03:32,332 --> 00:03:33,594
They'll be watching
over you, Damien.
52
00:03:33,666 --> 00:03:35,327
- Sinead.
- Hopefully they will.
53
00:03:35,401 --> 00:03:37,460
Always knew you'd make it to the top.
54
00:03:37,537 --> 00:03:39,164
Well, I'm only starting, really.
55
00:03:39,239 --> 00:03:40,831
Don't be shy now.
56
00:03:40,907 --> 00:03:43,899
You're going to one
of the very best hospitals in the world.
57
00:03:43,977 --> 00:03:45,103
It is, I suppose.
58
00:03:45,178 --> 00:03:46,668
- It is.
- It is.
59
00:03:46,746 --> 00:03:48,543
Hello, Sinead.
60
00:03:48,615 --> 00:03:51,413
Damien.
When you off?
61
00:03:51,484 --> 00:03:53,179
The weekend.
62
00:03:53,253 --> 00:03:54,880
I wish you all the best.
63
00:03:54,954 --> 00:03:56,046
Thanks.
Thanks very much.
64
00:03:56,122 --> 00:03:58,647
- Mind yourself now.
- I will.
65
00:03:58,725 --> 00:03:59,885
Right.
66
00:03:59,959 --> 00:04:02,325
God will protect you, son.
I know he will.
67
00:04:02,395 --> 00:04:04,522
-Thanks, Peggy.
68
00:04:10,436 --> 00:04:12,131
All right. All right.
All right...
69
00:04:13,873 --> 00:04:16,205
Get over there!
70
00:04:16,276 --> 00:04:18,176
Get over there!
Against the wall!
71
00:04:18,244 --> 00:04:20,007
Against the wall now!
72
00:04:20,079 --> 00:04:21,239
Don't move a muscle!
73
00:04:21,314 --> 00:04:23,282
Don't look at me!
74
00:04:23,349 --> 00:04:24,941
Move!
75
00:04:25,018 --> 00:04:26,679
Right.
76
00:04:26,753 --> 00:04:28,118
How many times have you bastards,
77
00:04:28,188 --> 00:04:31,624
you Mick bastards, been told, eh?
78
00:04:31,691 --> 00:04:34,819
Defence of the Realm Act,
do you understand?
79
00:04:34,894 --> 00:04:37,328
All public meetings are banned,
80
00:04:37,397 --> 00:04:42,096
and that includes your poxy little games.
81
00:04:42,168 --> 00:04:44,864
Do you understand?
82
00:04:44,938 --> 00:04:46,633
Check their details.
83
00:04:50,176 --> 00:04:53,043
I want names.
I want addresses.
84
00:04:53,112 --> 00:04:54,670
I want occupation.
85
00:04:56,082 --> 00:04:57,640
- Name?
- Con O'Sullivan.
86
00:04:57,717 --> 00:05:00,413
- Louder!
- Con O'Sullivan!
87
00:05:00,486 --> 00:05:02,113
Balingeary.
88
00:05:02,188 --> 00:05:03,655
Ironmonger.
89
00:05:05,191 --> 00:05:06,180
- Name?
- Chris Reilly.
90
00:05:06,259 --> 00:05:08,124
- Louder!
- Chris Reilly.
91
00:05:11,130 --> 00:05:12,358
Don't look at me, boy.
92
00:05:12,432 --> 00:05:14,832
Reaves estate...
93
00:05:14,901 --> 00:05:17,369
by the crossroads.
94
00:05:17,437 --> 00:05:19,667
Farm laborer.
95
00:05:19,739 --> 00:05:22,640
More like a prick!
96
00:05:22,709 --> 00:05:24,074
Don't grin at me, you bastard.
97
00:05:24,143 --> 00:05:25,701
- Name.
- Look down.
98
00:05:25,778 --> 00:05:29,578
- Your name!
99
00:05:29,649 --> 00:05:32,015
What's that shit?
100
00:05:32,085 --> 00:05:33,518
He doesn't want riddles.
101
00:05:33,586 --> 00:05:35,577
He wants your name, in English.
102
00:05:35,655 --> 00:05:38,453
Tell him...
Shut the fuck up.
103
00:05:38,524 --> 00:05:39,786
Tell him.
104
00:05:42,495 --> 00:05:45,328
Bit of a comic, are we, boy?
105
00:05:45,398 --> 00:05:48,026
Can you see me laughing?
106
00:05:48,101 --> 00:05:51,229
Well, laugh at this.
107
00:05:51,304 --> 00:05:53,636
The lot of you, strip off, now!
108
00:05:53,706 --> 00:05:55,367
Shut up, you bitch!
Move!
109
00:05:55,441 --> 00:05:57,136
- Officer, officer...
- Shut the fuck up!
110
00:05:57,210 --> 00:05:59,235
Move! Move!
111
00:06:02,916 --> 00:06:04,406
I'm telling you his name.
112
00:06:04,484 --> 00:06:06,816
His name is Micheail O'Sullivan.
113
00:06:06,886 --> 00:06:09,184
He lives with me.
114
00:06:09,255 --> 00:06:11,951
Strip off right now. Right now!
115
00:06:12,025 --> 00:06:13,959
- Do it! Quicker!
- Do it right now!
116
00:06:14,027 --> 00:06:15,824
Oh, don't, Micheail.
Please take your clothes off.
117
00:06:15,895 --> 00:06:17,624
Take your bastard trousers off, you prick!
118
00:06:17,697 --> 00:06:20,393
Your bollocks are in a bag.
They're not going to drop out. Come on!
119
00:06:20,466 --> 00:06:23,731
- Sarge, we got a tough guy over here!
- Take your shirt off!
120
00:06:23,803 --> 00:06:25,236
Take your clothes off, Micheail.
121
00:06:27,774 --> 00:06:31,301
When I say strip,
I mean fucking strip.
122
00:06:36,316 --> 00:06:37,510
Bastard!
123
00:06:37,583 --> 00:06:39,710
Get up, you little bastard!
124
00:06:39,786 --> 00:06:44,485
There is no one involved here, all right?
125
00:06:44,557 --> 00:06:46,422
Get up over there.
126
00:06:48,928 --> 00:06:50,862
He's only a 17-year-old.
He's done nothing.
127
00:06:50,930 --> 00:06:53,694
Shut up! Shut it!
Shut the fuck up!
128
00:06:53,766 --> 00:06:55,734
Micheail O'Sullivan is his name.
129
00:06:55,802 --> 00:06:57,064
He's not involved in anything.
130
00:06:58,371 --> 00:06:59,429
Shut up!
131
00:06:59,505 --> 00:07:01,029
- Against the wall.
- Stay back!
132
00:07:01,107 --> 00:07:02,734
Stay inside the house, Peggy.
133
00:07:02,809 --> 00:07:04,071
Stay inside.
134
00:07:04,143 --> 00:07:05,474
He's not involved
in anything!
135
00:07:05,545 --> 00:07:08,639
- Shut up!
- 17 years of age, Micheail O'Sullivan.
136
00:07:08,715 --> 00:07:09,909
Shut up!
137
00:07:11,117 --> 00:07:13,108
Get back in your trough,
you fucking sow!
138
00:07:13,186 --> 00:07:14,676
- Get back, you old bitch!
- Micheail!
139
00:07:14,754 --> 00:07:17,279
He's 17 years of age,
and isn't involved in anything.
140
00:07:17,357 --> 00:07:19,154
Yet you come here,
beating women and children.
141
00:07:19,225 --> 00:07:21,659
Is this it?
Is that your game, huh?
142
00:07:24,364 --> 00:07:27,458
Micheail!
Let him out.
143
00:07:27,533 --> 00:07:29,296
That's him done, Sarge.
144
00:07:29,369 --> 00:07:31,803
Right, lads!
145
00:07:31,871 --> 00:07:33,702
Start backing off!
146
00:07:33,773 --> 00:07:35,400
Ah, big, brave men, aren't you?
147
00:07:37,577 --> 00:07:39,044
- Oh, sweet Jesus.
148
00:07:39,112 --> 00:07:40,977
Oh, Jesus Christ.
149
00:07:51,691 --> 00:07:53,124
God... Take him down.
150
00:07:53,192 --> 00:07:55,023
Take him... Micheail?
151
00:07:55,094 --> 00:07:57,528
Micheail?
152
00:07:57,597 --> 00:07:59,155
- Micheail?
- Micheail?
153
00:07:59,232 --> 00:08:02,099
- Micheail?
- Oh, Jesus.
154
00:08:02,168 --> 00:08:03,635
He's dead and gone.
155
00:08:03,703 --> 00:08:05,466
He's gone.
156
00:08:05,538 --> 00:08:07,130
Oh, no.
157
00:09:17,376 --> 00:09:18,468
Lads.
158
00:09:24,984 --> 00:09:26,849
- Right, Damien?
159
00:09:26,919 --> 00:09:28,181
- Hey, lads.
- All right.
160
00:09:28,254 --> 00:09:29,687
Do you want a cigarette?
161
00:09:30,756 --> 00:09:32,951
Tell you, lads, it's the last straw.
162
00:09:33,025 --> 00:09:35,425
Benny McCabe,
10 days ago, you know?
163
00:09:35,495 --> 00:09:37,053
Innocent.
What did he do?
164
00:09:37,130 --> 00:09:38,222
Cutting turf.
165
00:09:38,297 --> 00:09:40,322
And then there was Seamus.
Shirt and tie.
166
00:09:40,399 --> 00:09:42,526
And Young Ernie across the way there.
167
00:09:42,602 --> 00:09:45,070
All young fellas from the parish.
168
00:09:45,138 --> 00:09:46,969
- And poor Micheail inside.
- It's happening to everyone.
169
00:09:47,039 --> 00:09:49,564
You can't leave us now, Damien.
170
00:09:49,642 --> 00:09:51,872
Some of us have the brawn.
171
00:09:51,944 --> 00:09:53,775
Some have the brains.
172
00:09:53,846 --> 00:09:55,108
Not after this.
173
00:09:55,181 --> 00:09:58,480
We need you now more
than we ever needed you.
174
00:09:58,551 --> 00:10:02,681
So what have you got to say for yourself?
175
00:10:02,755 --> 00:10:04,313
Think about it, Damien.
176
00:10:04,390 --> 00:10:07,018
We've got to get these bastards, lads,
drive them out.
177
00:10:07,093 --> 00:10:09,084
I agree, we have to drive them out.
178
00:10:09,162 --> 00:10:11,653
How many British soldiers
in the country, Tim?
179
00:10:11,731 --> 00:10:13,358
- Too many.
- How many?
180
00:10:13,432 --> 00:10:15,593
- There's about 10,000, Damien.
- 10,000.
181
00:10:15,668 --> 00:10:16,635
- Mm-hmm.
- Tans?
182
00:10:16,702 --> 00:10:19,227
- Mm-hmm.
- Artillery units?
183
00:10:19,305 --> 00:10:20,431
Machine gun corps?
184
00:10:20,506 --> 00:10:22,736
- Cavalry?
- And many more besides.
185
00:10:22,808 --> 00:10:24,799
What's your point, Damien?
186
00:10:24,877 --> 00:10:28,142
It's young men like Micheail
we're talking about, Teddy.
187
00:10:28,214 --> 00:10:31,479
Micheail was a real Irishman, Damien.
188
00:10:31,551 --> 00:10:33,018
You're a coward, Damien.
189
00:10:33,085 --> 00:10:34,245
I'm a coward?
190
00:10:34,320 --> 00:10:35,912
And you're a hero, is it, Ned?
191
00:10:35,988 --> 00:10:37,580
And you're going to take on
the British Empire
192
00:10:37,657 --> 00:10:39,249
with your hurling, is that it?
193
00:10:39,325 --> 00:10:40,622
- It's better than walking.
- Stun the bastards.
194
00:10:40,693 --> 00:10:44,390
For Christ's sake, Damien,
what about Micheail?
195
00:10:44,463 --> 00:10:46,158
Look, Micheail was killed
196
00:10:46,232 --> 00:10:48,792
because he wouldn't say
his name in English.
197
00:10:48,868 --> 00:10:50,631
Is that what you call a martyr, Teddy, is it?
198
00:10:50,703 --> 00:10:53,035
So we should all buy
a one-way ticket to London.
199
00:10:53,105 --> 00:10:54,834
Is that it, Damien?
200
00:10:58,844 --> 00:11:00,869
Damien?
201
00:11:00,947 --> 00:11:02,107
Sinead.
202
00:11:12,825 --> 00:11:14,690
- Bye, Sinead.
- We have to do something.
203
00:11:24,103 --> 00:11:27,470
Squad, halt!
204
00:11:27,540 --> 00:11:30,737
Right turn!
205
00:11:30,810 --> 00:11:32,573
Corporals, fall out!
206
00:11:36,315 --> 00:11:38,010
Listen up!
207
00:11:38,084 --> 00:11:39,312
I'm going to fall you out.
208
00:11:39,385 --> 00:11:42,286
The front rank
will go to the far carriage.
209
00:11:42,355 --> 00:11:45,688
The rear rank will go
to the nearest carriage.
210
00:11:45,758 --> 00:11:48,283
Squad! Squad, attention!
211
00:11:48,361 --> 00:11:51,057
Fall out!
212
00:11:51,130 --> 00:11:54,759
Hold it!
Hold it!
213
00:11:54,834 --> 00:11:56,392
No soldiers on this train.
214
00:11:56,469 --> 00:11:57,800
- Stay there.
- What?
215
00:11:57,870 --> 00:12:00,395
- No soldiers on this train.
- Get out of the way.
216
00:12:00,473 --> 00:12:01,997
I am under instructions.
217
00:12:02,074 --> 00:12:04,338
- The driver of this train...
- Move out of the way!
218
00:12:04,410 --> 00:12:07,208
- Driver!
- Move out of the way.
219
00:12:07,280 --> 00:12:10,044
- Driver! Speak to him yourself.
- Go out of the way!
220
00:12:11,183 --> 00:12:14,175
- Get out of the way!
- There's the driver.
221
00:12:14,253 --> 00:12:15,743
Hold on, hold on.
What's up?
222
00:12:15,821 --> 00:12:17,652
- Who the fuck are you, then?
- Driver.
223
00:12:17,723 --> 00:12:19,691
Well, get back on the train
and start driving it.
224
00:12:19,759 --> 00:12:21,454
Now, it's my duty to inform you
225
00:12:21,527 --> 00:12:23,392
that my union has instructed me
not to carry any...
226
00:12:23,462 --> 00:12:25,327
I don't give a fuck about your union.
227
00:12:25,398 --> 00:12:27,889
Get back on the train and drive.
228
00:12:27,967 --> 00:12:30,094
...British Army personnel,
weapons, or supplies.
229
00:12:30,169 --> 00:12:33,195
Get back on the train or else
I'll blow your fucking head off.
230
00:12:33,272 --> 00:12:35,172
You better tell him to get
back on the train and drive.
231
00:12:35,241 --> 00:12:37,038
- Get back on the train!
- I'm not moving the carriages.
232
00:12:37,109 --> 00:12:38,701
- Get back on the train!
- I'm not moving the...
233
00:12:38,778 --> 00:12:41,440
Get back!
234
00:12:41,514 --> 00:12:43,505
- Can you drive the train?
- Not without the driver.
235
00:12:45,384 --> 00:12:47,978
You, find someone
to drive this train.
236
00:12:48,054 --> 00:12:49,385
- You better get him on the train.
- Find someone!
237
00:12:49,455 --> 00:12:50,945
You hurt the driver!
238
00:12:51,023 --> 00:12:51,887
Find someone to drive the train,
you fucker!
239
00:12:51,957 --> 00:12:53,549
I can't!
240
00:12:56,729 --> 00:12:58,060
Get back, lads.
241
00:12:58,130 --> 00:13:00,428
Irish fucking bastard!
Bastard!
242
00:13:03,836 --> 00:13:05,394
I'll fucking kill you!
243
00:13:05,471 --> 00:13:08,304
Wouldn't drive the train,
would you?
244
00:13:08,374 --> 00:13:09,671
Right, get them off the train.
245
00:13:09,742 --> 00:13:10,902
Everybody off the train!
246
00:13:10,976 --> 00:13:15,345
Come on, lads!
Come on! Move it!
247
00:13:15,414 --> 00:13:17,405
All right, you all right?
248
00:13:17,483 --> 00:13:19,280
Yeah, I'm grand.
See to him.
249
00:13:22,855 --> 00:13:26,291
- Look at me. You're all right.
- Move it!
250
00:13:26,359 --> 00:13:27,792
You bastards!
251
00:13:35,534 --> 00:13:37,161
Oh, thank you.
Thank you very much.
252
00:14:01,093 --> 00:14:04,028
- You're all right now.
- Bastards.
253
00:14:04,096 --> 00:14:08,430
"I do solemnly swear that,
to the best of my ability,
254
00:14:08,501 --> 00:14:12,870
"I will support and defend
the government of the Irish Republic,
255
00:14:12,938 --> 00:14:14,838
"which is D�il Eirann,
256
00:14:14,907 --> 00:14:17,842
"against all enemies,
foreign and domestic,
257
00:14:17,910 --> 00:14:21,869
"and I will bear true faith
and allegiance to the same,
258
00:14:21,947 --> 00:14:24,381
"and I take this obligation freely,
259
00:14:24,450 --> 00:14:26,111
"without any mental reservation
260
00:14:26,185 --> 00:14:28,653
"or purpose of evasion,
261
00:14:28,721 --> 00:14:30,154
so help me God."
262
00:14:34,160 --> 00:14:37,027
- Glad to have you with us.
- Thank you, Finbar.
263
00:14:37,096 --> 00:14:38,961
- Steady Boy.
- Well done, Damien boy.
264
00:14:39,031 --> 00:14:40,020
Thank you.
265
00:14:40,099 --> 00:14:41,999
Leo, thank you.
266
00:14:42,067 --> 00:14:44,467
- Good to have you, Damien.
- Terence.
267
00:14:44,537 --> 00:14:47,062
- Good to have you, Damien.
- Rory.
268
00:14:47,139 --> 00:14:49,437
- I knew you wouldn't get that train.
- Did you now?
269
00:14:49,508 --> 00:14:51,567
Because I would have
kicked your arse if you had.
270
00:15:19,805 --> 00:15:22,740
Where is the rest
of that shagging section?
271
00:15:26,912 --> 00:15:29,540
Move, will you?
272
00:15:29,615 --> 00:15:31,242
I have him.
I have him. I have him.
273
00:15:36,689 --> 00:15:39,590
Right sections, hollow square.
274
00:15:39,658 --> 00:15:43,116
Section two facing me, come on.
275
00:15:43,195 --> 00:15:45,095
Section one along here.
276
00:15:50,469 --> 00:15:53,734
Ned, Aidan, Sean, Damien,
277
00:15:53,806 --> 00:15:55,103
Paul, Vince,
278
00:15:55,174 --> 00:15:56,903
Richard, Dennis, Pat, down.
279
00:15:59,078 --> 00:16:00,102
Why are they down?
280
00:16:00,179 --> 00:16:01,168
Why are they down, lads?
281
00:16:01,247 --> 00:16:03,340
- Dead.
- Dead, that's right.
282
00:16:03,415 --> 00:16:05,940
I estimate half the column just died.
283
00:16:06,018 --> 00:16:07,918
Everyone down.
284
00:16:07,987 --> 00:16:12,048
If we lose half this column,
it's not readily replaceable.
285
00:16:12,124 --> 00:16:13,887
The Brits see you,
they're going to kill you.
286
00:16:13,959 --> 00:16:16,621
The Brits catch you,
they're going to kill you.
287
00:16:19,732 --> 00:16:22,360
Rory...
288
00:16:22,434 --> 00:16:25,892
Right, did you see our position
when you came over the crest of that hill?
289
00:16:25,971 --> 00:16:26,960
You did not.
290
00:16:27,039 --> 00:16:28,631
You were looking down at your shoes,
291
00:16:28,707 --> 00:16:31,699
trying to pick your way through the mud
and keep your shoes clean.
292
00:16:31,777 --> 00:16:34,268
There'll be clean shoes on your corpse.
293
00:16:34,346 --> 00:16:36,644
You also, 'cause it's your responsibility,
294
00:16:36,715 --> 00:16:38,205
led your men into open ground.
295
00:16:38,284 --> 00:16:40,252
You didn't use the natural cover there.
296
00:16:40,319 --> 00:16:42,082
It's on your shoulders,
297
00:16:42,154 --> 00:16:43,587
and I don't want to see it again.
298
00:16:43,656 --> 00:16:45,886
Listen, we're only saying this to you
to keep you alive.
299
00:16:45,958 --> 00:16:50,019
I mean, all I need is the size of a packet
of fags, only that size, huh?
300
00:16:50,095 --> 00:16:52,359
I've got fags on me.
Chris, come here one second.
301
00:16:54,300 --> 00:16:55,824
A packet of fags, right?
302
00:16:55,901 --> 00:16:58,062
See that rock down there
with four white spots on it?
303
00:16:58,137 --> 00:16:59,604
- Yeah.
- Put that up on top of it.
304
00:16:59,672 --> 00:17:00,639
There's fags in that now.
I want them back.
305
00:17:00,706 --> 00:17:03,106
- Right.
- Go on.
306
00:17:03,175 --> 00:17:04,767
Look, listen, and learn.
307
00:17:28,167 --> 00:17:30,499
Over to the left now, Chris boy!
308
00:17:40,613 --> 00:17:42,012
Direct hit!
309
00:17:47,620 --> 00:17:49,383
You've wrecked your fag box!
310
00:18:03,936 --> 00:18:05,267
Good man.
311
00:18:09,074 --> 00:18:10,564
- Hi, lads.
- Sinead.
312
00:18:10,643 --> 00:18:12,076
Bang on time.
We're not long here ourselves.
313
00:18:12,144 --> 00:18:13,634
What have you got for us, Sinead?
314
00:18:15,981 --> 00:18:19,382
- Some fags for Steady Boy.
- Thanks very much, Sinead.
315
00:18:19,451 --> 00:18:21,646
- Want one of them?
- No, I'm all right.
316
00:18:21,720 --> 00:18:23,813
- It's from Finbar, Teddy.
- Yeah?
317
00:18:30,062 --> 00:18:31,529
Jesus, boys, it's the barracks.
318
00:18:31,597 --> 00:18:33,724
- We're going to hit the barracks.
- Which town is it?
319
00:18:35,200 --> 00:18:37,930
That's a detailed map of the building.
320
00:18:38,003 --> 00:18:41,131
I was almost caught on the way over to you.
321
00:18:41,206 --> 00:18:42,639
Christ, they stopped you?
322
00:18:42,708 --> 00:18:44,369
Yeah, a few miles back the road.
323
00:18:44,443 --> 00:18:46,741
- Were there many of them?
- There was about eight or nine of them.
324
00:18:46,812 --> 00:18:48,302
- Did you get a fright?
- I'm grand.
325
00:18:48,380 --> 00:18:50,348
- I'm going to head off.
- Here, listen, we'll let you go.
326
00:18:50,416 --> 00:18:52,441
- Okay, mind yourself, won't you, girl?
- Good luck, Sinead.
327
00:19:02,461 --> 00:19:04,088
Sinead.
328
00:19:11,937 --> 00:19:13,837
How are things at home?
329
00:19:13,906 --> 00:19:17,433
They're not the best.
330
00:19:17,509 --> 00:19:19,477
It's been tough on us all.
331
00:19:19,545 --> 00:19:21,706
I know.
332
00:19:21,780 --> 00:19:24,772
How are you yourself?
333
00:19:24,850 --> 00:19:26,613
Jesus, Damien.
334
00:19:26,685 --> 00:19:28,778
I can still hear his voice.
335
00:19:33,092 --> 00:19:36,186
I have something here for you.
336
00:19:36,261 --> 00:19:39,424
It's Micheail's Saint Christopher's medal,
337
00:19:39,498 --> 00:19:41,295
and I know that he really looked up to you,
338
00:19:41,366 --> 00:19:42,993
so I'd like you to have it.
339
00:19:47,139 --> 00:19:49,573
Thank you.
340
00:19:49,641 --> 00:19:51,836
I'll be thinking of you.
341
00:20:35,721 --> 00:20:37,154
Shit.
342
00:20:46,465 --> 00:20:47,557
Hey, you down there!
343
00:20:47,633 --> 00:20:49,464
What do you think you're doing?
344
00:21:04,583 --> 00:21:05,982
- All right, then.
- Shut your mouth.
345
00:21:06,051 --> 00:21:07,348
Jesus!
346
00:21:12,624 --> 00:21:15,616
- Get down!
- Get down, you ugly bastard!
347
00:21:15,694 --> 00:21:17,218
Hands above your heads!
348
00:21:17,296 --> 00:21:18,854
Get up!
Get up out of bed!
349
00:21:26,038 --> 00:21:27,733
Up against the wall!
350
00:21:31,176 --> 00:21:32,666
Eyes straight ahead.
351
00:21:35,514 --> 00:21:37,948
The King doesn't want any heroes tonight.
352
00:21:38,016 --> 00:21:41,042
Now shut up!
353
00:21:41,119 --> 00:21:42,416
Right, men.
354
00:21:42,487 --> 00:21:44,011
Back here, please.
355
00:21:47,693 --> 00:21:49,320
Understand this.
356
00:21:49,394 --> 00:21:52,591
You are now seen
as traitors to your nation.
357
00:21:52,664 --> 00:21:54,529
If I hear one more report
358
00:21:54,600 --> 00:21:56,898
of any of our boys falling down your stairs,
359
00:21:56,969 --> 00:21:57,958
you'll be shot.
360
00:21:59,037 --> 00:22:00,004
Is that clear?
361
00:22:00,072 --> 00:22:02,438
This is your final warning.
362
00:22:02,507 --> 00:22:03,997
Right, men, load them up.
363
00:22:13,886 --> 00:22:15,820
Come on, lads, let's move it on.
364
00:22:15,888 --> 00:22:18,516
Come on, now.
Hurry up.
365
00:22:18,590 --> 00:22:20,751
Keep your mouth shut
if you know what's good for you.
366
00:22:35,741 --> 00:22:37,675
It's not as easy as it looks.
367
00:22:41,046 --> 00:22:44,675
Nice shot, Teddy, lad.
Nice shot.
368
00:22:44,750 --> 00:22:46,911
22... 22-16.
369
00:22:55,127 --> 00:22:56,389
Listen in.
370
00:22:56,461 --> 00:22:59,021
Five minutes, lads,
and you're off the table.
371
00:22:59,097 --> 00:23:02,533
Right, lads, get on this side
of the table now, move!
372
00:23:02,601 --> 00:23:04,262
Come on, move your arse!
373
00:23:04,336 --> 00:23:06,133
Get in line now!
374
00:23:06,204 --> 00:23:07,671
Eyes down, arms up!
375
00:23:07,739 --> 00:23:10,867
- You heard heard him, arms up.
- Come on!
376
00:23:10,943 --> 00:23:13,411
You're all thoroughly
a sack of shit, the lot of you!
377
00:23:13,478 --> 00:23:15,378
You cretinous crap.
You piece of shit.
378
00:23:15,447 --> 00:23:17,938
Look at you!
Arms up.
379
00:23:18,016 --> 00:23:20,314
Don't eyeball me.
Keep them up.
380
00:23:24,623 --> 00:23:26,682
We done here, lads?
381
00:23:39,404 --> 00:23:41,201
A pound a day, lads.
382
00:23:41,273 --> 00:23:42,672
A pound a day.
383
00:23:42,741 --> 00:23:44,402
That's what they're paying them bastards.
384
00:23:44,476 --> 00:23:46,205
- Is that right?
- Yeah.
385
00:23:46,278 --> 00:23:49,577
Our pounds out of our pockets
to pay for that swagger.
386
00:23:53,251 --> 00:23:57,881
...by a personal friend
of that bollocks Churchill.
387
00:23:57,956 --> 00:24:00,186
So we can expect what
the Boers got, can we?
388
00:24:00,258 --> 00:24:01,816
Oh, the very same, yeah.
389
00:24:01,893 --> 00:24:03,451
Friend of the worker.
390
00:24:07,966 --> 00:24:09,627
Faster, faster.
391
00:24:09,701 --> 00:24:11,601
Come on, Teddy.
392
00:24:11,670 --> 00:24:12,762
Dear God.
393
00:24:20,612 --> 00:24:22,443
You're sitting in oil, Pete,
and that's for sure.
394
00:24:26,885 --> 00:24:28,284
Get their guns!
Move!
395
00:24:37,396 --> 00:24:38,556
Move.
396
00:24:43,869 --> 00:24:46,599
Come on, Damien, go!
397
00:24:47,739 --> 00:24:48,865
Go, go, go!
398
00:25:09,294 --> 00:25:10,989
Take the end house!
399
00:25:14,766 --> 00:25:16,165
Go, go, go!
400
00:25:18,136 --> 00:25:19,865
You fucking bastards.
401
00:25:24,709 --> 00:25:26,370
- Don't you fucking move.
402
00:25:26,445 --> 00:25:29,346
There's no one here!
There's no men!
403
00:25:29,414 --> 00:25:30,881
- Where's the men?
- There's no one here.
404
00:25:32,551 --> 00:25:34,451
- Stay still.
- Spread your legs.
405
00:25:34,519 --> 00:25:36,146
- Get your hands above your head!
- Against the wall!
406
00:25:36,221 --> 00:25:38,917
Leave him alone!
407
00:25:38,990 --> 00:25:40,082
- Get over there.
- Leave him alone!
408
00:25:46,565 --> 00:25:48,430
Move down!
Get down! Stay there!
409
00:25:48,500 --> 00:25:50,798
If you don't stop fucking around,
we'll take you out!
410
00:26:44,890 --> 00:26:46,380
- Hello, Bill.
- Good morning, John.
411
00:26:46,458 --> 00:26:47,686
May I introduce
Captain Harris?
412
00:26:47,759 --> 00:26:48,851
- Captain Harris.
- Sir.
413
00:26:48,927 --> 00:26:50,827
Do come through, will you?
414
00:26:52,464 --> 00:26:53,863
Hello, Bill. It's good to see you.
415
00:26:53,932 --> 00:26:54,921
Lovely to see you, Catherine.
416
00:26:59,538 --> 00:27:02,405
- Good morning, Julia.
- Good morning, sir.
417
00:27:02,474 --> 00:27:04,237
Is Chris milking the cows?
418
00:27:04,309 --> 00:27:05,776
He is.
419
00:27:08,547 --> 00:27:10,105
Chris!
420
00:27:11,183 --> 00:27:12,514
- Chris.
- Yeah.
421
00:27:12,584 --> 00:27:14,552
Sir John wants to see you.
422
00:27:14,619 --> 00:27:15,881
Sir John wants to see you.
423
00:27:15,954 --> 00:27:17,444
The soldiers are with him.
424
00:27:17,522 --> 00:27:18,853
Should I take a run for it?
425
00:27:18,924 --> 00:27:20,289
No, you can't.
426
00:27:20,358 --> 00:27:21,416
They've got the place surrounded.
427
00:27:25,664 --> 00:27:27,393
Come along.
428
00:27:40,145 --> 00:27:41,669
They're in there.
429
00:27:41,746 --> 00:27:44,544
- Must I go in?
- Go on, knock.
430
00:27:49,020 --> 00:27:50,214
Come in.
431
00:27:56,161 --> 00:27:58,561
Oh, Reilly.
432
00:27:58,630 --> 00:28:00,063
Come in, come in.
433
00:28:07,539 --> 00:28:09,063
Come in.
434
00:28:09,140 --> 00:28:12,371
I'll get the carpet dirty.
Mud on my boots, sir.
435
00:28:12,444 --> 00:28:14,435
That's the least
of your worries, Reilly.
436
00:28:14,512 --> 00:28:16,207
Come over here.
437
00:28:22,120 --> 00:28:23,644
Now, tell these two gentlemen
438
00:28:23,722 --> 00:28:25,519
where you were last Friday,
439
00:28:25,590 --> 00:28:27,524
the day of the ambush.
440
00:28:27,592 --> 00:28:29,423
I was at my uncle's funeral.
441
00:28:29,494 --> 00:28:32,019
Which uncle?
442
00:28:32,097 --> 00:28:34,463
He lives far away.
443
00:28:34,532 --> 00:28:36,693
Where, Reilly?
444
00:28:36,768 --> 00:28:38,030
Clare.
445
00:28:38,103 --> 00:28:40,128
You don't have an uncle in Clare, Reilly.
446
00:28:40,205 --> 00:28:42,400
- I do, sir.
- Don't lie to me.
447
00:28:43,541 --> 00:28:44,974
We paid a little visit to your mother
448
00:28:45,043 --> 00:28:46,977
in her lovely little cottage.
449
00:28:47,045 --> 00:28:48,910
She mentioned nothing about a funeral.
450
00:28:48,980 --> 00:28:50,743
You don't have to go to my mother.
451
00:28:50,815 --> 00:28:53,613
Stop lying, Reilly,
and stop wasting our time,
452
00:28:53,685 --> 00:28:55,050
or I'll see to it personally
453
00:28:55,120 --> 00:28:59,079
that your mother and your family suffer!
454
00:28:59,157 --> 00:29:01,352
My family's nothing got to do with it, sir.
455
00:29:01,426 --> 00:29:03,417
We know you know Teddy O'Donovan.
456
00:29:05,030 --> 00:29:07,362
Yes, you do.
457
00:29:07,432 --> 00:29:08,456
Oh, yeah.
458
00:29:08,533 --> 00:29:11,093
Um, didn't see him in a while, actually.
459
00:29:11,169 --> 00:29:14,730
Well, we will find him, with or without you.
460
00:29:55,780 --> 00:29:56,747
Oi, get down, shut up.
461
00:29:56,815 --> 00:29:57,804
Give me your rifle.
462
00:29:57,882 --> 00:29:59,577
Get the rifle.
Put the rifle down.
463
00:29:59,651 --> 00:30:02,984
Give me the fucking rifle,
or I'll blow your brains out.
464
00:30:03,054 --> 00:30:04,351
Get down.
465
00:30:10,462 --> 00:30:13,488
Right, where the fuck are they?
466
00:30:13,565 --> 00:30:16,295
I'll blow your fucking brains out.
Tell me where they are.
467
00:31:02,614 --> 00:31:05,708
Wake up, you Irish bastards!
468
00:31:24,803 --> 00:31:26,964
Get in! Get in!
469
00:31:32,243 --> 00:31:34,734
Get in! Get in!
470
00:31:42,454 --> 00:31:44,183
Fucking Irish scum.
471
00:31:49,394 --> 00:31:51,589
- Kevin?
- Kevin.
472
00:31:51,663 --> 00:31:53,392
We're fucked, Teddy!
473
00:31:53,465 --> 00:31:54,557
Kevin, you're grand.
474
00:31:54,632 --> 00:31:57,157
Look... Let me look.
Let me look.
475
00:31:57,235 --> 00:31:59,100
Hold it up.
476
00:31:59,170 --> 00:32:00,330
He's all right.
477
00:32:00,405 --> 00:32:02,703
- Yeah? Take this...
- Hold it like this.
478
00:32:02,774 --> 00:32:04,139
It's just a nick, Kevin.
479
00:32:04,209 --> 00:32:06,734
It'll stop the bleeding, all right?
480
00:32:06,811 --> 00:32:08,711
- Look at me.
- Yeah.
481
00:32:08,780 --> 00:32:10,247
Just keep the head back.
482
00:32:12,016 --> 00:32:13,176
Hold that there.
483
00:32:16,488 --> 00:32:18,786
- Did they pick you up together?
- Yeah.
484
00:32:22,894 --> 00:32:24,623
Do I know you, do I?
485
00:32:27,866 --> 00:32:29,458
You're the train driver.
486
00:32:29,534 --> 00:32:30,831
Do you remember, on the platform?
487
00:32:30,902 --> 00:32:33,666
You wouldn't let the Tans on the train.
488
00:32:33,738 --> 00:32:37,765
- You're the doctor?
- That's right.
489
00:32:37,842 --> 00:32:39,639
That's right.
490
00:32:39,711 --> 00:32:42,077
What do they have you in for?
491
00:32:42,146 --> 00:32:43,613
The written word.
492
00:32:43,681 --> 00:32:46,013
"Disloyally affected person,"
whatever that means.
493
00:32:50,655 --> 00:32:54,216
Right, which one of you
fuckers is Teddy O'Donovan?
494
00:32:54,292 --> 00:32:56,419
- It's me. I'm O'Donovan.
- Right, get him out!
495
00:32:56,494 --> 00:32:58,587
- I'm O'Donovan.
- Get outside, you Fenian fucker! Get out!
496
00:32:58,663 --> 00:33:01,325
Sit down!
497
00:33:01,399 --> 00:33:02,627
I'm Teddy O'Donovan.
498
00:33:05,303 --> 00:33:07,066
State your name again!
499
00:33:07,138 --> 00:33:08,730
Teddy O'Donovan...
500
00:33:08,806 --> 00:33:10,433
Get this one out.
501
00:33:10,508 --> 00:33:12,373
You Fenian fucker.
Get him out of here!
502
00:33:12,443 --> 00:33:14,035
Get him out!
503
00:33:16,080 --> 00:33:17,172
Lead on, you, Teddy!
504
00:33:17,248 --> 00:33:19,546
Move!
505
00:33:19,617 --> 00:33:21,448
Lead on, you, Teddy!
506
00:33:22,954 --> 00:33:25,252
- Get in there!
- Fucking get in that chair.
507
00:33:25,323 --> 00:33:27,848
You fucking dirty Irish fucker!
508
00:33:37,435 --> 00:33:40,199
Hello, Teddy.
509
00:33:40,271 --> 00:33:45,004
It's a pleasure to meet you in the flesh
after all this time.
510
00:33:45,076 --> 00:33:48,341
Where's your safe houses, Teddy?
511
00:33:48,413 --> 00:33:52,110
I want names, places, Teddy.
512
00:33:52,183 --> 00:33:53,980
Where's your weapon stashes?
513
00:34:05,863 --> 00:34:07,490
I'm going to make you squeal, Teddy,
514
00:34:07,565 --> 00:34:09,362
like all the other fuckers.
515
00:34:09,434 --> 00:34:11,026
So you'd better start talking to me.
516
00:34:14,472 --> 00:34:15,905
Now, I take it...
517
00:34:15,974 --> 00:34:18,499
that you want me
to carry on with this, yeah?
518
00:34:39,230 --> 00:34:42,893
Now I want names and fucking places!
519
00:34:42,967 --> 00:34:46,425
And you better start telling me soon!
520
00:34:46,504 --> 00:34:48,199
Names and places.
Come on, sunshine.
521
00:34:48,272 --> 00:34:50,502
Come on, you can do it.
Come on.
522
00:34:52,744 --> 00:34:55,269
Come here, you little...
523
00:35:03,988 --> 00:35:05,353
Come on, Teddy.
524
00:35:05,423 --> 00:35:07,288
Come on, Teddy.
525
00:35:07,358 --> 00:35:10,919
- Come on! Tell me!
526
00:35:11,129 --> 00:35:12,756
Teddy!
527
00:35:16,134 --> 00:35:18,034
Hold it together, Teddy!
528
00:35:18,102 --> 00:35:19,467
Hold it together!
529
00:35:20,972 --> 00:35:24,931
Teddy! Teddy!
530
00:35:25,009 --> 00:35:27,000
- I can't take that fucking shit.
531
00:35:27,078 --> 00:35:28,204
Come on.
532
00:35:28,279 --> 00:35:30,577
We have to be strong for him.
Do you hear me?
533
00:35:30,648 --> 00:35:34,550
- He'd want you to be strong, boy.
534
00:35:34,619 --> 00:35:35,586
Sing the song.
535
00:36:01,179 --> 00:36:02,510
Shut up!
536
00:36:02,580 --> 00:36:04,377
Shut up!
537
00:36:04,449 --> 00:36:05,438
Fucking Irish.
538
00:36:27,038 --> 00:36:29,768
Get in there.
Fucking get in there.
539
00:36:29,841 --> 00:36:32,207
Jesus Christ,
you fucking bastards!
540
00:36:32,276 --> 00:36:34,107
What have you done to him?
541
00:36:34,178 --> 00:36:36,009
Keep his hands up, lads.
542
00:36:36,080 --> 00:36:37,945
Give me something for his head.
543
00:36:40,785 --> 00:36:43,083
Give me something for his head.
544
00:36:44,555 --> 00:36:46,420
Help me with his head.
545
00:36:46,491 --> 00:36:48,584
You're all right, Teddy boy.
Keep them up, now.
546
00:36:48,659 --> 00:36:50,456
- I never said a word.
- I know you didn't, Teddy.
547
00:36:50,528 --> 00:36:52,257
- I never said...
- I know you didn't, boy.
548
00:36:52,330 --> 00:36:54,423
I know you didn't.
549
00:36:54,499 --> 00:36:57,627
You're the most stubborn man
I ever met, huh?
550
00:36:59,871 --> 00:37:01,031
You're all right.
551
00:37:01,105 --> 00:37:03,335
How long have you known him?
552
00:37:03,407 --> 00:37:05,204
All my life.
553
00:37:05,276 --> 00:37:07,540
He's my brother.
554
00:37:11,115 --> 00:37:15,017
Open that fucking door.
555
00:37:15,086 --> 00:37:17,316
Yeah, yeah, yeah!
Get up, you Fenian fucker!
556
00:37:17,388 --> 00:37:18,912
Get them outside!
557
00:37:20,858 --> 00:37:23,418
Get them up behind your head!
558
00:37:23,494 --> 00:37:26,292
Move!
559
00:37:26,364 --> 00:37:27,353
Get in there!
560
00:37:33,237 --> 00:37:36,365
What's your name?
561
00:37:36,440 --> 00:37:37,429
I am...
562
00:37:37,508 --> 00:37:39,499
I am a member of
the Irish Republican Army,
563
00:37:39,577 --> 00:37:41,704
and I demand to be treated
as a political prisoner.
564
00:37:41,779 --> 00:37:43,371
No, you're not.
You're a murdering gangster
565
00:37:43,447 --> 00:37:45,108
who shoots young men in the back.
566
00:37:45,183 --> 00:37:46,480
No, you're wrong.
567
00:37:46,551 --> 00:37:47,950
I'm a Democrat.
568
00:37:48,019 --> 00:37:50,146
In the last election,
Sinn F�in won 73 seats
569
00:37:50,221 --> 00:37:52,189
out of a possible 105.
570
00:37:52,256 --> 00:37:53,621
Our mandate's for an Irish republic
571
00:37:53,691 --> 00:37:55,784
completely separate from Great Britain.
572
00:37:55,860 --> 00:37:57,088
A democratic decision.
573
00:37:57,161 --> 00:37:59,095
Listen, that is not my responsibility.
574
00:37:59,163 --> 00:38:01,461
I'm just a soldier sent by my government.
575
00:38:01,532 --> 00:38:03,932
Your government,
which suppresses our parliament,
576
00:38:04,001 --> 00:38:05,298
which bans our paper.
577
00:38:05,369 --> 00:38:08,133
Your presence here is a crime,
a foreign occupation.
578
00:38:08,206 --> 00:38:10,231
You tell me what I'm supposed
to do as a Democrat.
579
00:38:10,308 --> 00:38:12,572
Turn the other cheek
for another 700 years, is that it?
580
00:38:12,643 --> 00:38:14,076
That is not my responsibility.
581
00:38:14,145 --> 00:38:16,636
- Get out of my country.
- What is your name?
582
00:38:16,714 --> 00:38:18,807
Get out of my country.
583
00:38:18,883 --> 00:38:20,145
You're not a bog cutter.
584
00:38:20,218 --> 00:38:22,186
Show me your hands.
585
00:38:22,253 --> 00:38:23,948
Show me your fucking hands.
586
00:38:24,021 --> 00:38:25,682
What are you going to do?
587
00:38:25,756 --> 00:38:27,348
Pull my fingernails off, is that it?
588
00:38:27,425 --> 00:38:29,416
What do you fucking well expect?
589
00:38:29,493 --> 00:38:31,688
These men fought at the Somme!
590
00:38:31,762 --> 00:38:33,593
Up to their necks in vomit,
591
00:38:33,664 --> 00:38:35,063
in filthy trenches,
592
00:38:35,132 --> 00:38:38,101
while their friends got blown apart
in front of their eyes!
593
00:38:38,169 --> 00:38:39,932
Sort him out!
594
00:38:52,283 --> 00:38:53,841
- Give me your name!
595
00:38:59,357 --> 00:39:01,484
Your name.
596
00:39:04,495 --> 00:39:06,429
Come here.
597
00:39:09,300 --> 00:39:10,562
Soldier...
598
00:39:14,171 --> 00:39:16,969
Shoot him in the temple.
In the temple!
599
00:39:17,041 --> 00:39:18,736
I can't do it!
600
00:39:18,809 --> 00:39:19,867
- Do it!
- I can't!
601
00:39:19,944 --> 00:39:22,811
Do it!
It's an order!
602
00:39:27,852 --> 00:39:29,342
Tomorrow.
603
00:39:29,420 --> 00:39:31,047
Military court.
604
00:39:31,122 --> 00:39:33,556
An execution for possession of a firearm.
605
00:40:10,528 --> 00:40:13,019
"So I turned...
606
00:40:13,097 --> 00:40:16,294
"to the garden of love.
607
00:40:16,367 --> 00:40:19,666
"And priests in black gowns
608
00:40:19,737 --> 00:40:22,501
"were walking their rounds...
609
00:40:22,573 --> 00:40:24,200
and..."
610
00:40:25,609 --> 00:40:26,974
"Binding with briars,
611
00:40:27,044 --> 00:40:29,171
my joys and desires."
612
00:40:29,246 --> 00:40:30,270
William Blake.
613
00:40:33,551 --> 00:40:35,951
I got deported to Wales.
614
00:40:36,020 --> 00:40:38,989
Frongoch Camp.
615
00:40:39,056 --> 00:40:40,284
Don't tell these bastards,
616
00:40:40,358 --> 00:40:42,451
but they were the best years of me life.
617
00:40:42,526 --> 00:40:44,426
I learned to read and write...
618
00:40:44,495 --> 00:40:45,962
and think.
619
00:40:48,032 --> 00:40:49,659
Were you in the citizen army?
620
00:40:49,734 --> 00:40:51,998
Mmm.
621
00:40:52,069 --> 00:40:54,936
- With Connolly?
- Oh, yeah.
622
00:40:56,140 --> 00:40:59,132
Did you ever hear him speak?
623
00:40:59,210 --> 00:41:02,008
Dublin Lockout.
624
00:41:02,079 --> 00:41:03,808
1913.
625
00:41:05,883 --> 00:41:08,408
Saturday afternoon
in the pissings of rain.
626
00:41:10,354 --> 00:41:12,117
He set the place alight.
627
00:41:18,362 --> 00:41:20,694
"If you remove
the British Army tomorrow...
628
00:41:23,934 --> 00:41:29,270
"and hoist the green flag
over Dublin Castle,
629
00:41:29,340 --> 00:41:32,867
"unless you organize
a socialist republic,
630
00:41:32,943 --> 00:41:35,343
"all your efforts
will have been in vain.
631
00:41:35,413 --> 00:41:37,643
"And England will still rule you
632
00:41:37,715 --> 00:41:40,309
"through her landlords, capitalists,
633
00:41:40,384 --> 00:41:42,682
and commercial institutions."
634
00:41:43,754 --> 00:41:45,585
Thank you, Mr. Connolly.
635
00:41:48,592 --> 00:41:51,459
I used that once in a debate at university.
636
00:41:54,131 --> 00:41:57,999
Jesus, I was all talk, boy.
637
00:41:58,069 --> 00:42:01,527
And when it came down to it,
I always had an excuse, you know?
638
00:42:03,941 --> 00:42:07,399
Teddy could see right through that.
639
00:42:07,478 --> 00:42:09,412
The man of action.
640
00:42:10,548 --> 00:42:13,346
We were fierce close
as young fellas, you know.
641
00:42:13,417 --> 00:42:14,748
Just the two of us.
642
00:42:14,819 --> 00:42:17,117
Me following him around all the time.
643
00:42:19,056 --> 00:42:20,785
I could never match him.
644
00:42:23,360 --> 00:42:26,523
They sent him away and...
645
00:42:26,597 --> 00:42:29,964
12 years of age.
646
00:42:30,034 --> 00:42:34,937
The seminary at 12 years of age.
647
00:42:35,005 --> 00:42:37,337
Sure, by the time he came back,
he was a man.
648
00:42:39,210 --> 00:42:41,542
- And I was still a boy.
649
00:42:46,317 --> 00:42:47,579
My name's Johnny Gogan.
650
00:42:47,651 --> 00:42:49,448
My dad's from Donegal,
651
00:42:49,520 --> 00:42:51,920
and I won't have your death
on my conscience.
652
00:42:51,989 --> 00:42:53,422
Come on.
653
00:42:57,495 --> 00:42:59,360
- Where's the other fellas?
- Away for a piss.
654
00:43:23,420 --> 00:43:24,648
- I haven't got the key.
- What?
655
00:43:24,722 --> 00:43:26,713
I don't have the key for this cell.
656
00:43:26,790 --> 00:43:28,280
Open the door.
657
00:43:28,359 --> 00:43:30,224
Do it.
658
00:43:30,294 --> 00:43:32,785
Come on, come on.
659
00:43:37,234 --> 00:43:38,861
Damien, come back!
660
00:43:38,936 --> 00:43:41,427
Damien, come back!
661
00:44:05,796 --> 00:44:07,388
Bye, lads.
662
00:44:29,520 --> 00:44:30,578
You must be hungry now.
663
00:44:30,654 --> 00:44:32,519
I'm starving.
Thanks very much.
664
00:44:37,695 --> 00:44:38,753
How is he?
665
00:44:38,829 --> 00:44:39,853
Aye, he'll be fine.
666
00:44:39,930 --> 00:44:41,056
Bearing up.
667
00:44:44,768 --> 00:44:45,792
Eat up now.
668
00:44:45,869 --> 00:44:47,700
You'll need to stay strong.
669
00:44:51,942 --> 00:44:53,273
What age are you?
670
00:44:53,344 --> 00:44:54,902
- Nineteen.
- Nineteen? What made you do it?
671
00:44:56,547 --> 00:44:59,175
I don't know.
672
00:44:59,250 --> 00:45:01,946
Well, you're a brave lad.
Isn't he, Mam?
673
00:45:02,019 --> 00:45:05,045
He's a very brave lad.
And we're very proud of you.
674
00:45:08,659 --> 00:45:10,786
- My dad's from Donegal.
- Where?
675
00:45:10,861 --> 00:45:13,091
- Donegal.
- Oh, you're partly Irish.
676
00:45:13,163 --> 00:45:15,188
- There's a fresh bit there if you want it.
- Thanks.
677
00:45:25,276 --> 00:45:27,039
How are you holding up?
678
00:45:27,111 --> 00:45:29,238
Sure, not great.
679
00:45:29,313 --> 00:45:32,544
You did well, Damien.
680
00:45:32,616 --> 00:45:35,779
Kevin, Johnny, and Colum
are still there, you know?
681
00:45:35,853 --> 00:45:39,584
They can be shot at any time.
682
00:45:39,657 --> 00:45:42,683
We left them there.
683
00:45:42,760 --> 00:45:45,695
Ah, Jesus Christ.
684
00:45:45,763 --> 00:45:47,560
I can't take much more of this.
685
00:45:57,007 --> 00:46:00,408
We know who turned you in.
686
00:46:00,477 --> 00:46:02,001
Mairi's a typist at the barracks,
687
00:46:02,079 --> 00:46:05,139
and she found a letter and made a copy of it.
688
00:46:17,127 --> 00:46:19,152
The horse you wanted
is in the stable over there.
689
00:46:19,229 --> 00:46:21,322
That's for you, Teddy.
You've got to rest after this.
690
00:46:21,398 --> 00:46:22,592
- Tim'll take you back.
- Yeah.
691
00:46:22,666 --> 00:46:25,396
- Damien's next in command.
- Sean?
692
00:46:25,469 --> 00:46:26,458
Go.
693
00:46:26,537 --> 00:46:27,731
Go, Julia.
694
00:46:44,521 --> 00:46:46,751
- Go on, get in there!
- Don't move, don't move!
695
00:46:46,824 --> 00:46:47,984
Put your hands behind your head!
696
00:46:48,058 --> 00:46:50,891
Put your hands behind your head!
697
00:46:50,961 --> 00:46:52,394
Give him the letter.
698
00:46:56,800 --> 00:46:57,994
Read it.
699
00:47:01,705 --> 00:47:05,664
"I feel duty-bound
to inform you of my suspicions
700
00:47:05,743 --> 00:47:08,234
"concerning a member of my staff.
701
00:47:10,681 --> 00:47:14,139
"Recently, I have observed...
702
00:47:14,218 --> 00:47:15,708
"some unsavory characters
703
00:47:15,786 --> 00:47:18,778
"trespassing on my lands.
704
00:47:18,856 --> 00:47:21,416
"Most of them are
a trumped-up bunch of rustics,
705
00:47:21,492 --> 00:47:23,824
"shop hands, and corner boys
706
00:47:23,894 --> 00:47:26,124
"with delusions of grandeur.
707
00:47:27,431 --> 00:47:29,831
"I am now certain
708
00:47:29,900 --> 00:47:32,334
"my own employee, Chris Reilly,
709
00:47:32,403 --> 00:47:34,701
"takes orders from trench coat thug
710
00:47:34,772 --> 00:47:36,467
"Teddy O'Donovan,
711
00:47:36,540 --> 00:47:39,202
who I know is a top priority for you."
712
00:47:39,276 --> 00:47:42,473
I don't suppose you know
what he looks like?
713
00:47:42,546 --> 00:47:45,845
Short and thick, I imagine.
714
00:47:45,916 --> 00:47:47,645
Get him some paper.
715
00:47:49,653 --> 00:47:52,679
Write this down in your own words.
716
00:47:52,756 --> 00:47:53,882
Go on.
717
00:47:59,096 --> 00:48:01,326
For the attention of General Hugh Tudor.
718
00:48:07,204 --> 00:48:11,664
I am responsible for the arrest
of 11 members of the I.R.A.
719
00:48:11,742 --> 00:48:14,404
Three now face execution.
720
00:48:15,512 --> 00:48:17,639
If one hair on their head is touched,
721
00:48:17,714 --> 00:48:19,614
I will get a bullet, too.
722
00:48:33,497 --> 00:48:35,431
Such a beautiful room.
723
00:48:37,801 --> 00:48:40,292
It's hard to imagine
a man's scream from here.
724
00:48:42,940 --> 00:48:44,498
Ever seen fingernails ripped out
725
00:48:44,575 --> 00:48:47,100
with a rusty pliers, Sir John?
726
00:48:47,177 --> 00:48:48,166
Hmm?
727
00:48:50,914 --> 00:48:52,779
All your learning,
728
00:48:52,850 --> 00:48:54,408
and you still don't understand.
729
00:48:54,485 --> 00:48:57,977
Oh, I understand perfectly,
Mr. O'Donovan.
730
00:48:59,289 --> 00:49:03,555
God preserve Ireland
if ever your kind take control.
731
00:49:03,627 --> 00:49:06,289
Well, you better start
getting used to the idea.
732
00:49:06,363 --> 00:49:08,695
A priest-infested backwater!
733
00:49:08,765 --> 00:49:10,926
Finish the letter.
734
00:49:11,001 --> 00:49:13,094
Make sure he signs it.
735
00:49:14,805 --> 00:49:18,741
And then help him find
his best pair of walking shoes.
736
00:49:18,809 --> 00:49:22,370
A little exercise will do
a gentleman farmer no harm at all.
737
00:49:33,390 --> 00:49:34,584
Chris.
738
00:49:38,595 --> 00:49:40,062
All right, Ted.
739
00:49:42,332 --> 00:49:43,822
Come on.
740
00:49:43,901 --> 00:49:45,664
What?
741
00:49:45,736 --> 00:49:47,328
Get your coat.
742
00:51:07,317 --> 00:51:09,615
That's the house of Danny and Peg.
743
00:51:09,686 --> 00:51:12,086
Go to there.
They'll have dinner on the boil for us.
744
00:51:27,437 --> 00:51:28,836
- Welcome, welcome.
- Thank you.
745
00:51:28,905 --> 00:51:30,372
Welcome, boy.
746
00:51:34,511 --> 00:51:36,274
- You must be very tired.
- Must be very tired.
747
00:51:36,346 --> 00:51:38,576
- Peggy'll have some...
- It's an awful long walk.
748
00:51:38,649 --> 00:51:41,015
...dinner prepared
for you in there, boys.
749
00:51:49,092 --> 00:51:50,753
- Thanks very much.
- You're welcome.
750
00:51:50,827 --> 00:51:52,590
- Thanks very much.
- I'm sure you must be very tired.
751
00:51:52,663 --> 00:51:53,652
I'm starved.
752
00:52:06,209 --> 00:52:07,301
Dan?
753
00:52:20,123 --> 00:52:21,681
I've a message for Damien O'Donovan.
754
00:52:21,758 --> 00:52:22,918
It's me.
755
00:52:29,900 --> 00:52:31,367
Will there be any message?
756
00:52:31,435 --> 00:52:32,925
No, go on.
757
00:52:38,308 --> 00:52:40,708
They've executed Johnny,
Colum, and Kevin.
758
00:52:40,777 --> 00:52:42,369
Oh, Jesus Christ, almighty.
759
00:52:43,980 --> 00:52:45,413
Bastards.
760
00:52:45,482 --> 00:52:47,382
Were they tortured?
761
00:52:47,451 --> 00:52:50,147
They were.
762
00:52:50,220 --> 00:52:52,882
Jesus.
763
00:52:52,956 --> 00:52:55,356
I've received orders to execute the spies.
764
00:52:56,460 --> 00:52:58,587
Not Chris as well?
765
00:52:58,662 --> 00:53:01,563
Ah, Jesus Christ, lads.
766
00:53:01,631 --> 00:53:02,996
He's only a young fella, like.
767
00:53:03,066 --> 00:53:04,192
Hamilton's a civilian.
768
00:53:04,267 --> 00:53:05,791
You could order him to leave the country.
769
00:53:05,869 --> 00:53:07,268
He cost us three lives already.
770
00:53:07,337 --> 00:53:09,771
It could have been more.
It was his own choice.
771
00:53:09,840 --> 00:53:12,400
Ah, but Chris, we can't do that.
772
00:53:12,476 --> 00:53:14,740
- He's one of our own.
- Congo, he's a traitor.
773
00:53:14,811 --> 00:53:16,210
I'm sorry, lads, but this is war.
774
00:53:16,279 --> 00:53:18,713
What are we doing here, like?
It's a war.
775
00:53:34,931 --> 00:53:37,161
Come on, move him on, will you?
776
00:53:37,234 --> 00:53:39,099
Over here.
777
00:53:39,169 --> 00:53:40,864
Straight ahead.
778
00:53:53,950 --> 00:53:56,043
I studied anatomy for five years, Dan.
779
00:53:58,855 --> 00:54:01,255
And now I'm going to shoot
this man in the head.
780
00:54:03,827 --> 00:54:06,489
I've known Chris Reilly
since he was a child.
781
00:54:09,566 --> 00:54:12,057
I hope this Ireland
we're fighting for is worth it.
782
00:54:29,419 --> 00:54:30,977
Where's your letters?
783
00:54:31,054 --> 00:54:32,988
Come on.
784
00:54:33,056 --> 00:54:34,114
That's for...
785
00:54:34,191 --> 00:54:36,352
For my wife, for my children.
786
00:54:36,426 --> 00:54:38,826
I'll make sure they're delivered.
787
00:54:47,938 --> 00:54:49,166
Turn around!
788
00:54:52,475 --> 00:54:54,534
You'll never beat us.
Ever!
789
00:55:14,865 --> 00:55:16,093
Right.
790
00:55:16,166 --> 00:55:17,463
Get up there.
791
00:55:24,341 --> 00:55:26,036
Right, there.
792
00:55:28,478 --> 00:55:31,038
Give me your letters, Chris.
793
00:55:31,114 --> 00:55:33,344
Give me your letters, Chris!
794
00:55:33,416 --> 00:55:35,179
I didn't know what to write,
795
00:55:35,252 --> 00:55:38,449
and Mam can't read.
796
00:55:38,521 --> 00:55:40,386
Just tell her I love her,
797
00:55:40,457 --> 00:55:41,981
and where I'm buried.
798
00:55:45,328 --> 00:55:46,522
Come here.
799
00:55:46,596 --> 00:55:48,086
- You want me to do it?
- No.
800
00:55:48,164 --> 00:55:49,688
Are you sure?
801
00:55:52,802 --> 00:55:55,066
Pr... Promise me, Damien.
802
00:55:55,138 --> 00:55:58,107
Promise me you won't
bury me next to him?
803
00:55:58,174 --> 00:56:00,699
The chapel.
Do you remember, on the way up?
804
00:56:00,777 --> 00:56:02,472
- Do you remember?
- Yeah.
805
00:56:02,545 --> 00:56:03,842
In there.
806
00:56:05,448 --> 00:56:07,382
Tell Teddy I'm sorry.
807
00:56:09,819 --> 00:56:10,808
I'm scared, Damien.
808
00:56:10,887 --> 00:56:12,787
Have you said your prayers?
809
00:56:12,856 --> 00:56:13,845
Yeah.
810
00:56:13,924 --> 00:56:15,983
I'll protect you.
811
00:56:59,169 --> 00:57:00,261
Sean, how are you?
812
00:57:00,337 --> 00:57:01,929
- Not too bad.
- Damien.
813
00:57:03,006 --> 00:57:04,405
And two more have been burnt down.
814
00:57:04,474 --> 00:57:05,907
The peelers aren't
fighting back at all.
815
00:57:05,976 --> 00:57:07,944
- Two barracks is what I'm told.
- That's brilliant, lads.
816
00:57:08,011 --> 00:57:11,344
Not just the barracks, lads.
Courthouses, tax offices.
817
00:57:11,414 --> 00:57:14,247
That's excellent.
818
00:57:14,317 --> 00:57:16,308
Listen, lads, there's some fantastic
things happening
819
00:57:16,386 --> 00:57:18,047
up and down the country
for the Republican cause.
820
00:57:18,121 --> 00:57:19,850
The dockers went on strike yesterday.
821
00:57:19,923 --> 00:57:21,788
The railway men are still refusing
to transport arms
822
00:57:21,858 --> 00:57:23,052
or anything around the country.
823
00:57:23,126 --> 00:57:24,718
It has the bloody army in chaos.
824
00:57:24,794 --> 00:57:26,386
Yeah, it's excellent.
It's still holding.
825
00:57:26,463 --> 00:57:28,795
Every county council
and city council in the country
826
00:57:28,865 --> 00:57:30,560
has pledged allegiance to the D�il.
827
00:57:30,633 --> 00:57:32,123
Apart from a few.
828
00:57:32,202 --> 00:57:34,193
They're hitting back, though, lads.
829
00:57:34,270 --> 00:57:36,602
We lost two fellas down by O'Connor's
last week, you know?
830
00:57:36,673 --> 00:57:39,073
Not to mention the dozens arrested, so...
831
00:57:39,142 --> 00:57:41,440
And tell us, how are the hunger strikers?
832
00:57:41,511 --> 00:57:42,637
They're holding up, Damien.
833
00:57:42,712 --> 00:57:44,771
They're doing their best, you know?
834
00:57:44,848 --> 00:57:46,213
Court's on inside.
You going in?
835
00:57:49,185 --> 00:57:50,777
Go in and listen to Lily doing her stuff.
836
00:57:50,854 --> 00:57:52,583
Come on, go in now.
Go on.
837
00:58:03,566 --> 00:58:05,363
Good.
They're scabbing well.
838
00:58:05,435 --> 00:58:07,198
- You're looking after them?
- I am, yeah.
839
00:58:07,270 --> 00:58:10,000
- Good man.
- I'm sorry about Chris.
840
00:58:10,073 --> 00:58:12,166
Must have been tough.
841
00:58:12,242 --> 00:58:15,143
How have you been?
842
00:58:15,211 --> 00:58:16,439
Been grand, boy, grand.
843
00:58:16,513 --> 00:58:19,573
Thanks. Come on.
844
00:58:23,486 --> 00:58:25,818
Right, and did you agree
the terms on the loan,
845
00:58:25,889 --> 00:58:27,618
and did you make it clear
to Mr. Sweeney
846
00:58:27,690 --> 00:58:30,488
that you wouldn't be able to repay him
for quite some time?
847
00:58:32,195 --> 00:58:33,992
See, she knows exactly
what she's talking about.
848
00:58:34,064 --> 00:58:35,361
- Mr. Sweeney.
- She agreed the terms,
849
00:58:35,432 --> 00:58:37,992
and she said she'd start
the repayments straight away.
850
00:58:38,068 --> 00:58:40,696
You'll be given time to give
your opinions, Mr. Sweeney.
851
00:58:40,770 --> 00:58:42,931
She agreed to start paying
and made no effort.
852
00:58:43,006 --> 00:58:44,735
- Mrs. Rafferty.
- Quiet yourself.
853
00:58:44,808 --> 00:58:47,834
Mrs. Rafferty,
you agreed on this loan,
854
00:58:47,911 --> 00:58:49,344
but did you let Mr. Sweeney know
855
00:58:49,412 --> 00:58:51,277
that you wouldn't be able
to repay immediately?
856
00:58:53,616 --> 00:58:55,311
Look, what's she say?
857
00:58:55,385 --> 00:58:57,410
- You do know exactly what it was.
- Mr. Sweeney...
858
00:58:57,487 --> 00:58:59,352
She said she'd be able to
start paying straight away...
859
00:58:59,422 --> 00:59:00,821
Mrs. Rafferty is being questioned
at the moment.
860
00:59:00,890 --> 00:59:02,551
...at the rate agreed.
- You will be given time.
861
00:59:02,625 --> 00:59:04,422
All right, I'm only just filling in
when she's saying
862
00:59:04,494 --> 00:59:06,052
she doesn't understand
what I'm saying.
863
00:59:06,129 --> 00:59:08,859
Sinead, do you have
those figures for me?
864
00:59:18,608 --> 00:59:20,701
The accumulative interest,
Mr. Sweeney,
865
00:59:20,777 --> 00:59:22,267
is over 500 percent.
866
00:59:22,345 --> 00:59:23,812
Five hundred percent?
867
00:59:23,880 --> 00:59:26,644
Interest is bound to accumulate
if you're not making repayments.
868
00:59:26,716 --> 00:59:28,411
That's normal commercial practice.
869
00:59:28,485 --> 00:59:29,713
Under the authority...
870
00:59:29,786 --> 00:59:31,651
Oh, come off it now, Sweeney.
Five hundred!
871
00:59:31,721 --> 00:59:33,746
- That is normal.
- Come off it, boy.
872
00:59:33,823 --> 00:59:35,791
It's standard normal practice.
873
00:59:35,859 --> 00:59:37,292
- What am I supposed to do?
- Excuse me.
874
00:59:37,360 --> 00:59:39,328
Offer charity if she falls
on hard times?
875
00:59:39,395 --> 00:59:41,329
This is a recognized court
under the authority of D�il Eirann,
876
00:59:41,397 --> 00:59:43,888
and a bit of decorum, please, is required.
877
00:59:43,967 --> 00:59:45,832
Mr. Sweeney, quite frankly,
878
00:59:45,902 --> 00:59:47,995
my sympathies lie
with Mrs. Rafferty in this matter.
879
00:59:48,071 --> 00:59:50,039
Oh, that's very clear, Mrs. Kearney.
880
00:59:50,106 --> 00:59:52,836
Those are extortionate
interest rates to be charging.
881
00:59:52,909 --> 00:59:55,070
And it's abuse of your position
in the community
882
00:59:55,145 --> 00:59:56,373
to be charging that.
883
00:59:56,446 --> 00:59:59,813
This is a Republican court,
not an English court.
884
00:59:59,883 --> 01:00:02,943
I hereby order you to repay Mrs. Rafferty
10 shillings and sixpence.
885
01:00:03,019 --> 01:00:05,510
You have seven days
in which to do so.
886
01:00:05,588 --> 01:00:07,249
That is this day next week.
Thank you.
887
01:00:07,323 --> 01:00:09,154
Me repay her?
Are you joking me?
888
01:00:09,225 --> 01:00:12,353
There's no way I'm paying
any money to Mrs. Rafferty.
889
01:00:12,428 --> 01:00:14,020
She's the one who owes me money.
890
01:00:14,097 --> 01:00:16,361
- That is the court's decision.
- I'm the aggrieved party here.
891
01:00:16,432 --> 01:00:18,866
You're asking me now to forget,
to waive my interest.
892
01:00:18,935 --> 01:00:21,563
The court's decision is final,
and you will respect its authority.
893
01:00:21,638 --> 01:00:23,401
I'm the one owed money,
and you call that justice?
894
01:00:23,473 --> 01:00:26,169
- Sit down!
- You get the result that you want.
895
01:00:26,242 --> 01:00:28,437
- That's enough.
- A kangaroo court is what it is.
896
01:00:28,511 --> 01:00:30,672
Be fair. Go away.
Let me go!
897
01:00:30,747 --> 01:00:32,738
What do you think you're doing?
Get your hands off me!
898
01:00:32,815 --> 01:00:35,113
- Take it easy, Mr. Sweeney.
- Get your hands off me!
899
01:00:38,888 --> 01:00:41,186
Let go of me!
900
01:00:41,257 --> 01:00:42,849
- Bring him back.
- What?
901
01:00:42,926 --> 01:00:44,723
Bring him back here.
902
01:00:47,964 --> 01:00:50,432
Teddy O'Donovan's after
taking Mr. Sweeney off us.
903
01:00:50,500 --> 01:00:52,968
He's taken him out
the front door of the court.
904
01:01:00,443 --> 01:01:01,910
Teddy O'Donovan!
905
01:01:06,349 --> 01:01:07,611
Teddy O'Donovan,
906
01:01:07,684 --> 01:01:10,312
come back into
this courthouse immediately.
907
01:01:10,386 --> 01:01:12,047
- Teddy O'Donovan...
- What?
908
01:01:12,121 --> 01:01:14,089
...I'm not standing here
all day for you!
909
01:01:16,693 --> 01:01:18,923
Teddy O'Donovan,
come back here, please!
910
01:01:32,141 --> 01:01:33,608
Who the hell do you think you are
911
01:01:33,676 --> 01:01:35,473
to interfere with a court decision?
912
01:01:35,545 --> 01:01:36,705
Lily, calm down for a second.
913
01:01:36,779 --> 01:01:38,770
Answer the question. By whose authority?
914
01:01:38,848 --> 01:01:40,247
You answer my question.
915
01:01:40,316 --> 01:01:42,341
Do you want every merchant
and businessman in the county
916
01:01:42,418 --> 01:01:44,181
up against us, with decisions like that?
917
01:01:44,254 --> 01:01:46,484
You're interfering with the court decisions
by your actions, Teddy.
918
01:01:46,556 --> 01:01:48,922
Are you going to throw me in jail, too?
919
01:01:48,992 --> 01:01:50,983
Who will fight the war then, you?
920
01:01:51,060 --> 01:01:53,654
What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty
was wrong, Teddy.
921
01:01:53,730 --> 01:01:55,220
- And you can't cosset him...
- It was wrong,
922
01:01:55,298 --> 01:01:57,562
but I need the man's money
to buy weapons.
923
01:01:57,634 --> 01:02:00,797
What am I to do without weapons?
We can't fight a war like that.
924
01:02:00,870 --> 01:02:03,464
How are we supposed to maintain
the trust of the people
925
01:02:03,539 --> 01:02:05,006
with you undermining
the court like that?
926
01:02:05,074 --> 01:02:07,167
We'll maintain the trust of the people
with weapons in our hands
927
01:02:07,243 --> 01:02:09,302
because we have men
on the four corners of this town
928
01:02:09,379 --> 01:02:11,244
defending this town
at this very moment in time.
929
01:02:11,314 --> 01:02:13,111
We took it from the British with force.
930
01:02:13,182 --> 01:02:16,515
And the first judgment of this,
an independent court,
931
01:02:16,586 --> 01:02:19,555
you have undermined by deciding
to settle it in a pub.
932
01:02:19,622 --> 01:02:22,182
He provides us with money
to buy weapons.
933
01:02:22,258 --> 01:02:23,885
- There's a consignment coming in...
- I'm sure we can afford...
934
01:02:23,960 --> 01:02:26,929
There is a consignment coming in
from Glasgow in the next few weeks.
935
01:02:26,996 --> 01:02:30,056
You tell me how I'm going to pay for that
if he's down in the cells sulking.
936
01:02:30,133 --> 01:02:33,227
We should enforce the court's decision.
937
01:02:33,303 --> 01:02:35,737
- I'm volunteering. Anyone else?
938
01:02:36,739 --> 01:02:38,434
Hey, hold on a minute.
Now, hold on.
939
01:02:38,508 --> 01:02:41,204
There's a war on, right?
We have one objective:
940
01:02:41,277 --> 01:02:43,575
to get the British out of Ireland.
941
01:02:43,646 --> 01:02:46,376
And the Sweeneys
of this world give us rifles.
942
01:02:46,449 --> 01:02:48,815
More important than a box
of fucking groceries.
943
01:02:48,885 --> 01:02:50,978
A little clarity now, in the name of God.
944
01:02:51,054 --> 01:02:52,715
Well said, Rory boy.
Well said.
945
01:02:52,789 --> 01:02:55,155
So we'll paint the town Republican green,
946
01:02:55,224 --> 01:02:56,885
but underneath
we're still the same as the English.
947
01:02:56,959 --> 01:02:57,823
Is that what you're saying?
948
01:02:57,894 --> 01:02:59,259
No, we're not
the same as the English.
949
01:02:59,329 --> 01:03:00,557
We are if we do that.
950
01:03:00,630 --> 01:03:02,063
Better than painting it fucking red, anyway.
951
01:03:04,534 --> 01:03:05,831
- Ah, shut up.
- Easy. Take it easy.
952
01:03:05,902 --> 01:03:08,063
- Francis, come on.
- Justice and equality for all!
953
01:03:08,137 --> 01:03:10,970
- Take a copy of the proclamation!
- Take it easy, man.
954
01:03:11,040 --> 01:03:12,371
He's grand. He's grand.
955
01:03:12,442 --> 01:03:14,774
Are you boys finding this funny?
956
01:03:14,844 --> 01:03:15,776
- Very funny.
- Very, very funny.
957
01:03:15,845 --> 01:03:18,712
Turn out your pockets, lads.
Come on.
958
01:03:18,781 --> 01:03:20,544
How much money have you got
in your pocket?
959
01:03:20,616 --> 01:03:21,913
Be careful there now,
Dan, you wouldn't...
960
01:03:21,984 --> 01:03:23,417
Hang on.
Be quiet, there. Be quiet.
961
01:03:23,486 --> 01:03:26,114
- How much money have you got?
- What are you talking about?
962
01:03:26,189 --> 01:03:27,884
Come on, can you not answer
a civil question?
963
01:03:27,957 --> 01:03:30,517
- How much money have you got?
- Answer him, Tim.
964
01:03:30,593 --> 01:03:32,060
How much?
965
01:03:37,100 --> 01:03:38,397
I have a shilling, all right?
966
01:03:38,468 --> 01:03:41,369
All right, Ned, how much land do you own?
967
01:03:41,437 --> 01:03:43,098
Answer me, come on.
968
01:03:43,172 --> 01:03:45,834
- Have you a blade of grass to your name?
- No, not a blade, no.
969
01:03:45,908 --> 01:03:47,899
Look, Dan, these boys are fine.
They work for my father.
970
01:03:47,977 --> 01:03:49,877
Let me finish.
I'm talking here.
971
01:03:49,946 --> 01:03:51,470
Right, you're paupers, just like me.
972
01:03:51,547 --> 01:03:54,015
Now, you want to take a look up and down
this country and see
973
01:03:54,083 --> 01:03:56,313
the amount of volunteers
that are involved in land seizures
974
01:03:56,386 --> 01:03:57,717
and cattle drives.
975
01:03:57,787 --> 01:03:59,311
Do you want to know why
that's happening, do you?
976
01:03:59,389 --> 01:04:01,823
- Look, that's enough of that talk.
- It's not enough of it!
977
01:04:01,891 --> 01:04:03,324
The I.R.A. are backing the landlords
978
01:04:03,393 --> 01:04:05,293
and crushing people like you and me.
979
01:04:05,361 --> 01:04:07,488
You sat down and had dinner
with the I.R.A. last night...
980
01:04:07,563 --> 01:04:08,393
I'm talking here.
981
01:04:08,464 --> 01:04:10,398
Do you want madness
up and down the country?
982
01:04:10,466 --> 01:04:11,330
Hold on a minute.
983
01:04:11,401 --> 01:04:13,198
You saw it here two minutes ago.
984
01:04:13,269 --> 01:04:16,261
These boys backing the local bigwig
and selling out a mother
985
01:04:16,339 --> 01:04:18,170
who hasn't got a penny in her pocket,
986
01:04:18,241 --> 01:04:19,333
just like yours!
987
01:04:20,443 --> 01:04:22,468
Now, Teddy, I have no problem...
988
01:04:22,545 --> 01:04:24,672
no problem taking
any order you want to give me.
989
01:04:24,747 --> 01:04:26,715
I will...
I'll jump off a cliff, if you want.
990
01:04:26,783 --> 01:04:28,182
But you...
991
01:04:28,251 --> 01:04:30,344
you sure as hell better respect this court.
992
01:04:30,420 --> 01:04:32,285
- Dan...
- This is our government.
993
01:04:32,355 --> 01:04:34,687
Dan, I understand what you're saying,
and I feel sorry for Mrs. Rafferty.
994
01:04:34,757 --> 01:04:36,588
Our government has given responsibility to Lily
and her people...
995
01:04:36,659 --> 01:04:39,628
I will pay for the woman's groceries
out of my own pocket.
996
01:04:39,695 --> 01:04:41,629
It's not about that!
997
01:05:10,726 --> 01:05:13,092
We buried him in this chapel
in the mountains.
998
01:05:19,902 --> 01:05:23,668
And I went down and l...
999
01:05:23,739 --> 01:05:25,707
And I told his mother.
1000
01:05:27,977 --> 01:05:29,410
His mother,
1001
01:05:29,479 --> 01:05:32,312
who has cooked meals for me and her son.
1002
01:05:32,381 --> 01:05:34,941
And I told her.
She...
1003
01:05:35,017 --> 01:05:37,918
She just looked at me.
1004
01:05:37,987 --> 01:05:41,445
And then she went in,
and she put on her shoes.
1005
01:05:41,524 --> 01:05:45,187
And she come out and she said,
"Take me to my child."
1006
01:05:47,029 --> 01:05:49,589
And we walked for six hours,
1007
01:05:49,665 --> 01:05:51,860
and she didn't say one word.
1008
01:05:53,903 --> 01:05:55,962
Then we got to the chapel.
1009
01:06:00,643 --> 01:06:03,043
And I showed her the grave,
1010
01:06:03,112 --> 01:06:05,273
and I'd put a...
1011
01:06:05,348 --> 01:06:07,839
cross and some flowers on it.
1012
01:06:09,919 --> 01:06:13,446
And she turned to me and she said,
"I never want to see your face again."
1013
01:06:17,727 --> 01:06:19,752
I've crossed the line now, Sinead.
1014
01:06:23,533 --> 01:06:25,967
I want time with you, Damien O'Donovan.
1015
01:06:29,038 --> 01:06:31,165
I can't feel anything.
1016
01:08:03,933 --> 01:08:05,059
In Nomine Patris
1017
01:08:05,134 --> 01:08:06,567
et Filii
1018
01:08:06,636 --> 01:08:09,696
et Spiritus Sanctus.
1019
01:08:09,772 --> 01:08:11,501
- Thanks, Father.
- Right.
1020
01:08:21,784 --> 01:08:23,217
That's all, Father.
Thanks.
1021
01:08:23,285 --> 01:08:24,650
Right.
1022
01:08:28,157 --> 01:08:30,591
I'll give the boys a blessing, Finbar.
1023
01:08:36,098 --> 01:08:39,693
May our Lord Jesus Christ,
1024
01:08:39,769 --> 01:08:41,760
who sacrificed himself on the cross
1025
01:08:41,837 --> 01:08:46,501
for each and every one of you,
1026
01:08:46,575 --> 01:08:50,705
may he grant you the strength and courage...
1027
01:08:50,780 --> 01:08:53,772
to deal with the trials and tribulations
that lie before you.
1028
01:08:54,950 --> 01:08:56,076
In Nomine Patris
1029
01:08:56,152 --> 01:08:59,315
et Filii et Spiritus Sancti.
1030
01:08:59,388 --> 01:09:00,514
Amen.
1031
01:09:00,589 --> 01:09:02,819
Congo... in there.
1032
01:09:02,892 --> 01:09:06,851
Ned... just on Damien's right.
1033
01:09:06,929 --> 01:09:11,059
Finbar, on the far side...
1034
01:09:11,133 --> 01:09:12,725
- Just by...
- There?
1035
01:09:12,802 --> 01:09:15,999
Yeah, on Ned's right.
1036
01:10:45,928 --> 01:10:48,829
Auxies, lads!
Auxies!
1037
01:10:48,898 --> 01:10:50,263
Auxies!
1038
01:11:19,128 --> 01:11:20,356
Come on!
1039
01:12:12,414 --> 01:12:15,247
- Cease fire!
- Cease fire!
1040
01:12:16,685 --> 01:12:18,346
Damien. Congo...
1041
01:12:18,420 --> 01:12:20,115
Cease fire!
1042
01:12:20,189 --> 01:12:22,157
Go down and check.
1043
01:12:22,224 --> 01:12:23,657
Congo, cover Damien.
1044
01:12:23,726 --> 01:12:26,388
Dan, Finbar, Vince.
1045
01:12:26,462 --> 01:12:29,522
Shane, watch the position from here.
1046
01:12:29,598 --> 01:12:32,192
Donacha, eyes toward
the open road there.
1047
01:13:12,074 --> 01:13:13,735
You okay, Teddy?
1048
01:13:13,809 --> 01:13:16,403
One man dead! One man dead!
1049
01:13:16,478 --> 01:13:18,343
We've got one man dead!
1050
01:13:18,414 --> 01:13:19,779
- What did he say?
- One man dead.
1051
01:13:19,848 --> 01:13:21,975
One man dead.
1052
01:13:22,051 --> 01:13:23,450
Who's dead?
1053
01:13:27,356 --> 01:13:29,381
Finbar, one man dead!
1054
01:13:34,830 --> 01:13:36,991
One man dead!
1055
01:13:37,066 --> 01:13:39,125
- Up here, Damien.
- Get the weapons.
1056
01:13:39,201 --> 01:13:41,431
Weapons and documents.
1057
01:13:41,503 --> 01:13:43,061
It's Gogan.
Give me your gun.
1058
01:13:58,921 --> 01:14:00,855
He's dead.
1059
01:14:00,923 --> 01:14:02,322
He's gone?
1060
01:14:02,391 --> 01:14:03,380
- What?
- He's gone.
1061
01:14:03,459 --> 01:14:05,222
He's dead.
1062
01:14:05,294 --> 01:14:08,058
Gogan's dead.
1063
01:14:08,130 --> 01:14:10,462
Get up. Come on.
1064
01:14:10,532 --> 01:14:12,124
Men, you've trained for this.
1065
01:14:12,201 --> 01:14:14,192
- Come on, men, look lively!
- Move it, boys.
1066
01:14:14,269 --> 01:14:15,668
Come on, you.
Wake up, you.
1067
01:14:15,738 --> 01:14:17,797
- Come on, men. You're soldiers.
- Stop looking at them.
1068
01:14:17,873 --> 01:14:20,341
- You are soldiers.
- Move, move, move.
1069
01:14:21,543 --> 01:14:23,670
Move it, come on!
Move it!
1070
01:14:25,881 --> 01:14:29,009
- Come on, move it!
- He would have killed you!
1071
01:14:29,084 --> 01:14:31,109
- Move, move. Come on, fall in.
- Come on, move.
1072
01:14:31,186 --> 01:14:34,849
Form up your columns!
1073
01:14:34,923 --> 01:14:36,754
Into threes.
1074
01:14:36,825 --> 01:14:38,122
- In threes there.
- Threes!
1075
01:14:38,193 --> 01:14:40,525
- Shoulder your weapon.
- Come on, boy.
1076
01:14:40,596 --> 01:14:42,154
Sean, buck up, boy!
1077
01:14:42,231 --> 01:14:46,429
Into your sections.
Into your sections.
1078
01:14:46,502 --> 01:14:49,198
Column!
1079
01:14:49,271 --> 01:14:51,967
- Atten-tion!
- Hup!
1080
01:14:54,209 --> 01:14:56,939
Rough business, boys.
1081
01:14:57,012 --> 01:14:58,411
Filthy job.
1082
01:14:58,480 --> 01:15:00,573
Now, look again.
1083
01:15:00,649 --> 01:15:02,446
I'm going to show you something.
1084
01:15:02,518 --> 01:15:05,453
Look...
Look to your right.
1085
01:15:05,521 --> 01:15:07,546
Look to your right.
1086
01:15:07,623 --> 01:15:10,990
Mercenaries who were paid
1087
01:15:11,060 --> 01:15:14,621
to come over to make us crawl
1088
01:15:14,696 --> 01:15:17,563
and to wipe us out.
1089
01:15:17,633 --> 01:15:19,430
Here's what we've done.
1090
01:15:19,501 --> 01:15:22,766
We've sent a message
to the British Cabinet
1091
01:15:22,838 --> 01:15:27,434
that will echo and reverberate
around the world.
1092
01:15:27,509 --> 01:15:30,535
If they bring their savagery over here,
1093
01:15:30,612 --> 01:15:34,207
we will meet it
with a savagery of our own.
1094
01:15:54,069 --> 01:15:55,001
Come on, fellas!
1095
01:15:56,071 --> 01:15:57,060
Get in there!
1096
01:16:02,411 --> 01:16:04,003
Everybody out!
Get 'em out!
1097
01:16:06,415 --> 01:16:08,349
Come on.
Keep going, Sean.
1098
01:16:11,587 --> 01:16:14,021
Come on!
Come on! Get 'em out!
1099
01:16:15,090 --> 01:16:16,022
Against that wall!
1100
01:16:16,091 --> 01:16:17,023
Get down on your knees!
1101
01:16:17,092 --> 01:16:18,184
Get down on your knees!
1102
01:16:18,260 --> 01:16:20,023
On your knees!
1103
01:16:20,095 --> 01:16:21,027
Shit.
1104
01:16:22,731 --> 01:16:24,392
Have you a round?
Have you got one round?
1105
01:16:24,466 --> 01:16:26,366
We haven't a bullet between us.
Stay where you are.
1106
01:16:29,004 --> 01:16:30,096
Oh, shit.
1107
01:16:34,309 --> 01:16:36,709
Oh, fucking hell.
Look, let me just go down there.
1108
01:16:36,778 --> 01:16:39,611
Stay the fuck down.
There's nothing we can do.
1109
01:16:39,681 --> 01:16:41,444
There's nothing we can do.
Just forget it.
1110
01:16:41,517 --> 01:16:43,280
Sit her down here!
1111
01:16:43,352 --> 01:16:44,580
Get her here!
1112
01:16:44,653 --> 01:16:46,052
- No!
- Get her arm.
1113
01:16:46,121 --> 01:16:47,053
Get her arm!
1114
01:16:47,122 --> 01:16:48,612
- Right, sir!
- Oh, Jesus Christ.
1115
01:16:50,292 --> 01:16:51,919
- You bastards!
- No!
1116
01:16:54,796 --> 01:16:56,093
You bastards!
1117
01:16:57,299 --> 01:16:59,460
Get off me!
1118
01:16:59,535 --> 01:17:00,593
You bastards!
1119
01:17:05,974 --> 01:17:09,068
No, no, you stay where...
You stay where you are!
1120
01:17:09,144 --> 01:17:11,078
You don't know who...
1121
01:17:11,146 --> 01:17:12,875
You stay.
You stay where you are.
1122
01:17:21,156 --> 01:17:22,418
Whoo!
1123
01:17:23,825 --> 01:17:25,850
Get him off!
1124
01:17:25,928 --> 01:17:27,088
Aaahh!
1125
01:17:28,163 --> 01:17:29,255
Tell us what we want!
1126
01:17:29,331 --> 01:17:30,992
Tell us what we want to know!
1127
01:17:31,066 --> 01:17:32,260
I don't know!
1128
01:17:34,336 --> 01:17:36,236
Tell us where you...
Cut off her hair!
1129
01:17:39,675 --> 01:17:40,664
Stay.
1130
01:17:44,846 --> 01:17:46,575
Fenian whore!
1131
01:17:46,648 --> 01:17:48,047
Watch it burn.
1132
01:17:48,116 --> 01:17:50,516
- Come on, watch it!
1133
01:17:50,586 --> 01:17:52,281
Look at it burn!
1134
01:17:52,354 --> 01:17:53,412
Oh, no!
1135
01:17:57,526 --> 01:17:59,494
Tell us what we want!
1136
01:17:59,561 --> 01:18:02,029
Tell us! Tell us!
1137
01:18:03,832 --> 01:18:04,890
Look at it!
1138
01:18:22,551 --> 01:18:23,483
No!
1139
01:18:23,552 --> 01:18:24,849
Get over there against the wall!
1140
01:18:24,920 --> 01:18:26,751
- Get down!
1141
01:18:31,727 --> 01:18:33,194
I'm sorry.
I'm sorry.
1142
01:18:52,247 --> 01:18:53,612
Go on over to your mam.
1143
01:18:54,716 --> 01:18:56,183
Easy does it.
1144
01:18:56,251 --> 01:18:57,946
How's she holding up, Damien?
1145
01:18:58,020 --> 01:18:59,749
She's very weak still.
1146
01:19:04,593 --> 01:19:06,117
Well, Bernadette...
1147
01:19:06,194 --> 01:19:08,253
we'll just have to start
thinking about finding you
1148
01:19:08,330 --> 01:19:10,457
somewhere to stay
for the next few weeks.
1149
01:19:10,532 --> 01:19:13,626
I'm sure McCarthys
will keep us for a while, Damien.
1150
01:19:13,702 --> 01:19:15,431
I'll go over there later on.
Well, of course.
1151
01:19:15,504 --> 01:19:17,699
Mam, we'll go over to McCarthys' later on.
They'll keep us for a while.
1152
01:19:17,773 --> 01:19:19,707
- I'm not moving out of this place.
- What?
1153
01:19:19,775 --> 01:19:21,675
I'm not moving out of this place.
1154
01:19:21,743 --> 01:19:23,335
But sure, Nan,
where are you going to stay?
1155
01:19:23,412 --> 01:19:26,142
I was four years old.
My father died with famine fever.
1156
01:19:26,214 --> 01:19:30,981
And later,
I had five children, and I was evicted,
1157
01:19:31,053 --> 01:19:33,715
and they'll not move me out,
unless in a box.
1158
01:19:33,789 --> 01:19:35,882
Yeah, but it will only
be for a few weeks, you know?
1159
01:19:35,957 --> 01:19:38,255
Nan, there's nothing here.
The house is gone.
1160
01:19:38,327 --> 01:19:40,522
I'll... I'll clean out the chicken coop.
1161
01:19:40,595 --> 01:19:42,222
Ah, now, don't be talking like that.
1162
01:19:42,297 --> 01:19:43,559
You'll clean out the chicken coop, Nan?
1163
01:19:43,632 --> 01:19:45,896
Yes, I'm going...
I'm cleaning the chicken coop.
1164
01:19:45,967 --> 01:19:48,231
The chicken coop where Micheail
was murdered.
1165
01:19:48,303 --> 01:19:50,601
Do you expect us to live inside
the chicken coop?
1166
01:19:50,672 --> 01:19:53,232
I'm going to clean the chicken coop.
1167
01:19:53,308 --> 01:19:55,606
You can't do this to me, Nan!
1168
01:19:55,677 --> 01:19:57,167
I'm going to clean the chicken coop.
1169
01:19:57,245 --> 01:19:59,736
Jesus Christ, can you
not see what they've done to me?
1170
01:19:59,815 --> 01:20:00,782
Come on, easy now.
1171
01:20:00,849 --> 01:20:03,317
I'm not as strong as you, Nan.
1172
01:20:03,385 --> 01:20:04,818
- I'm going.
- Mam, please.
1173
01:20:04,886 --> 01:20:06,183
Jesus, Damien,
1174
01:20:06,254 --> 01:20:08,518
- will you take me away from here?
- Shh. Shh.
1175
01:20:08,590 --> 01:20:09,522
Come here to me.
1176
01:20:09,591 --> 01:20:10,785
I can't take it anymore.
1177
01:20:10,859 --> 01:20:12,019
Sinead, Sinead, come on.
Come on.
1178
01:20:12,094 --> 01:20:14,392
I don't want to end up like her.
1179
01:20:14,463 --> 01:20:17,660
I want to have some kind
of a life, Damien!
1180
01:20:17,733 --> 01:20:19,325
Come on, Sinead.
Come on, come on.
1181
01:20:21,336 --> 01:20:22,394
Oh, Jesus.
1182
01:20:22,471 --> 01:20:23,836
Sit down, sit down, sit down.
1183
01:20:25,841 --> 01:20:27,468
Come on, now.
1184
01:20:27,542 --> 01:20:29,009
You're still in shock.
Do you hear me?
1185
01:20:30,345 --> 01:20:31,312
It's all gone.
1186
01:20:31,380 --> 01:20:33,348
Easy now, easy now,
easy now, easy now.
1187
01:20:33,415 --> 01:20:35,110
Sinead.
1188
01:20:35,183 --> 01:20:36,172
Easy.
1189
01:20:36,251 --> 01:20:37,946
Teddy O'Donovan?
1190
01:20:39,354 --> 01:20:40,514
Teddy O'Donovan?
1191
01:20:41,990 --> 01:20:44,481
I have an urgent message
for Teddy O'Donovan.
1192
01:20:44,559 --> 01:20:46,550
Yeah? What do you want?
1193
01:20:46,628 --> 01:20:48,892
I've a message.
Um...
1194
01:20:48,964 --> 01:20:50,625
Good man.
What's your name?
1195
01:20:50,699 --> 01:20:52,223
Tom... Thomas, sir.
1196
01:20:53,368 --> 01:20:54,528
What's the message?
1197
01:20:55,670 --> 01:20:57,194
I don't know.
It just has a "T."
1198
01:20:57,272 --> 01:20:59,103
- That's all I know.
- "T"?
1199
01:20:59,174 --> 01:21:01,039
The most important word
of the message starts with a "T"?
1200
01:21:01,109 --> 01:21:02,701
- Cup of tea, then?
- Where's the message?
1201
01:21:02,778 --> 01:21:03,904
Who gave it to you?
1202
01:21:03,979 --> 01:21:06,311
Um... a man down in the village.
1203
01:21:06,381 --> 01:21:08,747
A little chap with a message.
I think he's lost it, though.
1204
01:21:08,817 --> 01:21:10,717
Come on, old boy,
where's the message?
1205
01:21:10,786 --> 01:21:13,812
Um, it must be in here.
Check in your back pockets.
1206
01:21:13,889 --> 01:21:15,447
Who gave it to you?
Have you lost it?
1207
01:21:15,524 --> 01:21:16,650
What did he say to you?
1208
01:21:16,725 --> 01:21:18,420
Was it a piece of paper or something?
1209
01:21:18,493 --> 01:21:19,425
Yes, a piece of paper.
1210
01:21:19,494 --> 01:21:20,620
Was it an important message?
1211
01:21:20,695 --> 01:21:22,526
Yes, he said it was very important,
1212
01:21:22,597 --> 01:21:23,791
and it was for Teddy O'Donovan.
1213
01:21:23,865 --> 01:21:25,093
He had a message.
He's lost it.
1214
01:21:25,167 --> 01:21:26,794
Come on.
We don't have time for this now.
1215
01:21:26,868 --> 01:21:28,165
Did you come down the hill
or up the hill?
1216
01:21:28,236 --> 01:21:29,100
Down the hill.
1217
01:21:29,171 --> 01:21:30,934
Go see if you can find where he dropped it.
1218
01:21:31,006 --> 01:21:34,737
Was it thick?
Thick for dropping the message, was it?
1219
01:21:34,810 --> 01:21:36,675
Is he a local man?
1220
01:21:36,745 --> 01:21:38,736
Hold up. I have it,
I have it, I have it.
1221
01:21:40,916 --> 01:21:42,747
"A truce has been declared.
1222
01:21:42,818 --> 01:21:44,547
"Hostilities cease from midnight.
1223
01:21:44,619 --> 01:21:46,780
God bless you all. Finbar."
1224
01:21:46,855 --> 01:21:48,015
- Truce.
- Say it?
1225
01:21:48,089 --> 01:21:49,181
A truce has been declared.
1226
01:21:49,257 --> 01:21:51,020
"A truce has been declared.
1227
01:21:51,092 --> 01:21:52,821
"Hostilities cease from midnight.
1228
01:21:52,894 --> 01:21:53,883
God bless you all..."
1229
01:21:53,962 --> 01:21:55,156
Give me that.
1230
01:21:55,230 --> 01:21:56,595
You're joking.
1231
01:21:56,665 --> 01:21:58,496
- Jesus Christ.
- Is that right?
1232
01:21:59,501 --> 01:22:01,025
It's a truce, lads.
1233
01:22:01,102 --> 01:22:02,330
Is that right?
1234
01:22:02,404 --> 01:22:03,393
Yeah.
1235
01:22:05,173 --> 01:22:06,367
Very urgent.
1236
01:22:06,441 --> 01:22:07,533
"A truce has been declared."
1237
01:22:07,609 --> 01:22:08,803
'Tis Finbar's writing, right?
1238
01:22:08,877 --> 01:22:10,845
"God bless you all. Finbar."
1239
01:22:12,647 --> 01:22:13,636
That's it?
1240
01:22:14,649 --> 01:22:16,310
Yes, yes! Yes!
1241
01:22:16,384 --> 01:22:17,783
They ought to know.
1242
01:23:47,375 --> 01:23:48,364
Mmm...
1243
01:25:12,961 --> 01:25:16,658
It says, "British and Irish leaders
sign Peace Treaty."
1244
01:25:28,977 --> 01:25:32,276
"The agreement will establish
a new Irish Free State."
1245
01:25:36,818 --> 01:25:39,252
"It will have full control of customs,
1246
01:25:39,320 --> 01:25:42,312
tariffs, and economic policy."
1247
01:25:42,390 --> 01:25:44,415
That's it, boy.
1248
01:25:45,694 --> 01:25:48,891
"The Irish delegates signed the... Teaty."
1249
01:25:48,963 --> 01:25:50,863
No, "Treaty." Excuse me.
1250
01:25:56,337 --> 01:25:59,966
"The new state will remain within
the British Empire as a dominion."
1251
01:26:03,178 --> 01:26:04,645
"Members of the new Parliament
1252
01:26:04,713 --> 01:26:07,614
will swear an oath of allegiance
to the British Crown"?
1253
01:26:07,682 --> 01:26:09,616
You see this?
1254
01:26:09,684 --> 01:26:11,675
"'Splendid news,' says the King"?
1255
01:26:11,753 --> 01:26:14,153
What kind of peace
can be had with the King?
1256
01:26:14,222 --> 01:26:16,053
No way, boys.
They're in the wrong.
1257
01:26:16,124 --> 01:26:17,887
I don't have any fucking King.
1258
01:26:17,959 --> 01:26:19,017
Fuck off.
1259
01:26:19,094 --> 01:26:20,061
The Irish state.
1260
01:26:20,128 --> 01:26:21,891
- What? No way.
- Oh, for Christ's sake.
1261
01:26:21,963 --> 01:26:23,931
- No way!
- Goodness, no!
1262
01:26:25,166 --> 01:26:27,191
Is this what we fought for, is it?
1263
01:26:27,268 --> 01:26:29,236
Is this what we fought for, is it?
1264
01:26:33,041 --> 01:26:35,134
A betrayal of 1916.
1265
01:26:35,210 --> 01:26:37,041
Look at this, boy.
1266
01:26:37,112 --> 01:26:38,545
It's all true.
1267
01:26:39,681 --> 01:26:42,844
"lmmediate and terrible war."
1268
01:26:44,385 --> 01:26:46,615
Those were the exact words.
1269
01:26:48,223 --> 01:26:52,057
The threat promised by the British Cabinet
if we didn't ratify this treaty.
1270
01:26:53,595 --> 01:26:55,324
Lloyd George, Churchill,
1271
01:26:55,396 --> 01:26:56,795
Chamberlain,
1272
01:26:56,865 --> 01:26:59,595
Birkenhead, Hamar Greenwood...
1273
01:26:59,667 --> 01:27:01,498
a bunch of more vicious bastards
1274
01:27:01,569 --> 01:27:03,230
in the one room you can't imagine.
1275
01:27:03,304 --> 01:27:07,741
They have just watched
17 million men, women, and children
1276
01:27:07,809 --> 01:27:10,573
die in the Great War.
1277
01:27:10,645 --> 01:27:12,840
So what makes any of you
think they're going to give a damn
1278
01:27:12,914 --> 01:27:14,279
about a few thousand dead Republicans?
1279
01:27:14,349 --> 01:27:15,714
Bluffing.
1280
01:27:15,784 --> 01:27:18,116
They're in a dirty war, and they can't win.
1281
01:27:18,186 --> 01:27:20,347
Oh, I see.
Fair enough.
1282
01:27:20,421 --> 01:27:23,117
I agree.
They're not gonna lose face in America
1283
01:27:23,191 --> 01:27:24,351
and the rest of the world.
1284
01:27:24,425 --> 01:27:25,915
They're not gonna risk that, Teddy.
1285
01:27:25,994 --> 01:27:28,360
It's costing them 10,000 pounds a day.
They can't afford that.
1286
01:27:28,429 --> 01:27:30,659
Oh, they've a lot more after that, boy,
don't you worry.
1287
01:27:30,732 --> 01:27:34,361
Lads, now, you're...
you're not hearing what Teddy's saying.
1288
01:27:34,435 --> 01:27:36,630
"lmmediate and terrible war."
Think about it.
1289
01:27:36,704 --> 01:27:39,502
We've 31/2 dozen rifles in the country.
1290
01:27:39,574 --> 01:27:41,064
How's that gonna work for us, huh?
1291
01:27:41,142 --> 01:27:46,079
Lads, we have freedom within our grasp.
1292
01:27:46,147 --> 01:27:47,580
We're that close.
1293
01:27:47,649 --> 01:27:49,981
It's just one inch, but it's still out of reach.
1294
01:27:50,051 --> 01:27:53,543
And if we stop now, we will never again
1295
01:27:53,621 --> 01:27:56,954
regain the power
that I can feel in this room.
1296
01:27:57,025 --> 01:27:59,084
I can sense it in this room today.
1297
01:27:59,160 --> 01:28:03,893
And if we stop short now,
never in our lifetime
1298
01:28:03,965 --> 01:28:06,229
will we see that energy again, ever!
1299
01:28:06,301 --> 01:28:10,897
So I'm begging each
and every one of you to just go that inch.
1300
01:28:10,972 --> 01:28:14,908
We cannot stop until we've
complete freedom from Britain!
1301
01:28:19,981 --> 01:28:21,243
Remember this?
1302
01:28:21,316 --> 01:28:22,749
Remember this?
1303
01:28:22,817 --> 01:28:25,183
Each one of us
swore an oath of allegiance
1304
01:28:25,253 --> 01:28:27,653
to the Irish Parliament of 1919.
1305
01:28:27,722 --> 01:28:30,190
And this treaty flies in the face of it.
1306
01:28:30,258 --> 01:28:33,716
It insults it by asking us to swear another oath
1307
01:28:33,795 --> 01:28:36,320
to the King that we're trying to get out.
An oath.
1308
01:28:36,397 --> 01:28:40,094
And maybe if I was
a politician like yourselves,
1309
01:28:40,168 --> 01:28:42,329
I mean, yeah, I could say whatever I want.
1310
01:28:42,403 --> 01:28:43,870
But I'm not.
1311
01:28:43,938 --> 01:28:45,838
I'm a Republican.
1312
01:28:45,907 --> 01:28:48,501
And the only question
I want you to answer today is,
1313
01:28:48,576 --> 01:28:50,601
are ye men of your word?
1314
01:28:50,678 --> 01:28:52,236
Do you...
Do you expect me to answer that?
1315
01:28:52,313 --> 01:28:53,678
Are you a Republican?
1316
01:28:53,748 --> 01:28:54,874
Of course I'm a Republican!
1317
01:28:54,949 --> 01:28:56,576
I need to say something in answer to that.
1318
01:28:56,651 --> 01:28:58,243
That bloody liar.
1319
01:28:58,319 --> 01:29:00,287
Absent faces.
1320
01:29:00,355 --> 01:29:02,653
But they're still present in here.
1321
01:29:04,192 --> 01:29:07,457
There's Kevin, Johnny, Colum,
1322
01:29:07,528 --> 01:29:09,223
murdered in the barracks.
1323
01:29:09,297 --> 01:29:12,926
There's Benny,
shot in the back while cutting turf.
1324
01:29:13,001 --> 01:29:17,961
Aidan, tortured and then hung.
1325
01:29:18,039 --> 01:29:20,303
Micheail...
1326
01:29:20,375 --> 01:29:23,276
Jesus, I could go on
all day, but we can't forget Micheail.
1327
01:29:24,712 --> 01:29:28,045
He was beaten to a pulp
in front of his mother.
1328
01:29:28,116 --> 01:29:34,055
And I... cannot...
I will not...
1329
01:29:34,122 --> 01:29:38,252
spit on the graves of our dead martyrs
1330
01:29:38,326 --> 01:29:42,660
by swearing an oath of allegiance
to the British Crown!
1331
01:29:42,730 --> 01:29:43,890
Hear, hear!
1332
01:29:48,069 --> 01:29:51,061
If you really want
to desecrate the graves of those boys,
1333
01:29:51,139 --> 01:29:52,697
if you really want to insult their memories,
1334
01:29:52,774 --> 01:29:54,435
you go ahead and reject this treaty,
1335
01:29:54,509 --> 01:29:57,342
because this is what they died for.
1336
01:29:57,412 --> 01:30:02,679
And because a lot of you
are too stubborn... you're too stubborn to...
1337
01:30:02,750 --> 01:30:06,015
- Collins sold us out with that treaty.
- You're too stubborn to...
1338
01:30:06,087 --> 01:30:07,850
You watch how you talk
about Michael Collins.
1339
01:30:07,922 --> 01:30:09,549
Michael Collins is a hero.
1340
01:30:09,624 --> 01:30:10,750
He went down there to London.
1341
01:30:10,825 --> 01:30:14,659
He was seduced
by the wining and the dining.
1342
01:30:14,729 --> 01:30:16,594
He did not negotiate a proper treaty.
1343
01:30:16,664 --> 01:30:19,030
- Bloody surrender.
- How is it more of a surrender
1344
01:30:19,100 --> 01:30:20,362
than what the British are doing?
1345
01:30:20,435 --> 01:30:22,062
Think of the concessions they've made.
1346
01:30:22,136 --> 01:30:25,799
Lloyd George is in a coalition
with die-hard Tories.
1347
01:30:25,873 --> 01:30:27,602
As far as they're concerned,
1348
01:30:27,675 --> 01:30:32,044
Ireland is this tiny dot
in a much bigger picture.
1349
01:30:32,113 --> 01:30:34,843
Do you seriously think he'd...
1350
01:30:34,916 --> 01:30:36,884
they'd let him give the green light
1351
01:30:36,951 --> 01:30:39,977
to nationalists in India and in Africa
1352
01:30:40,054 --> 01:30:41,885
and the whole fuckin' empire
1353
01:30:41,956 --> 01:30:43,719
by giving us complete independence?
1354
01:30:43,791 --> 01:30:47,227
It was never going to happen that way,
and you all know it.
1355
01:30:47,295 --> 01:30:52,096
If we ratify this treaty,
we will destroy the two most precious gifts
1356
01:30:52,166 --> 01:30:53,793
that we won with this last election...
1357
01:30:53,868 --> 01:30:57,167
one being a mandate
for complete freedom,
1358
01:30:57,238 --> 01:30:58,899
not a compromised freedom;
1359
01:30:58,973 --> 01:31:01,703
the second being
a democratic program which...
1360
01:31:01,776 --> 01:31:03,767
in which is enshrined the priority,
1361
01:31:03,845 --> 01:31:06,279
the public welfare over private welfare.
1362
01:31:06,347 --> 01:31:09,714
Now, this treaty will copper-fasten the hold
1363
01:31:09,784 --> 01:31:11,342
of the powerful over the poor,
1364
01:31:11,419 --> 01:31:13,319
because there will be a governor general
1365
01:31:13,388 --> 01:31:15,618
who will have our puppet Parliament
on a leash.
1366
01:31:15,690 --> 01:31:17,351
And it will be business as usual,
1367
01:31:17,425 --> 01:31:20,223
with workers tied
to a shift at a factory bench
1368
01:31:20,294 --> 01:31:22,159
and fellas out begging for jobs.
1369
01:31:26,834 --> 01:31:27,926
It's partition.
1370
01:31:28,002 --> 01:31:29,299
The partition of the country.
1371
01:31:29,370 --> 01:31:31,429
The alienation,
the abandonment of our brothers
1372
01:31:31,506 --> 01:31:33,133
up in the top of this country.
1373
01:31:33,207 --> 01:31:35,232
The... You say the Brits are leaving here?
1374
01:31:35,309 --> 01:31:37,903
They're going 300 miles up the road, Leo.
That's where they're going to.
1375
01:31:37,979 --> 01:31:41,972
But men, women, and children
are being burned out of their homes, Teddy.
1376
01:31:42,050 --> 01:31:43,608
It's true, boy, it's true.
It is true.
1377
01:31:43,684 --> 01:31:45,948
My cousins are on the streets of Belfast,
1378
01:31:46,020 --> 01:31:49,012
burned from their homes by loyalist mobs.
1379
01:31:49,090 --> 01:31:51,490
There's refugees all over Dublin.
1380
01:31:51,559 --> 01:31:54,119
You know what this treaty means for them?
1381
01:31:54,195 --> 01:31:57,596
Instead of sectarian gangs,
they'll now face those same thugs,
1382
01:31:57,665 --> 01:31:59,997
armed and uniformed by the British state.
1383
01:32:01,536 --> 01:32:03,436
Read the treaty, Sinead.
Read the treaty.
1384
01:32:03,504 --> 01:32:04,766
There is no certainty there, Teddy.
1385
01:32:04,839 --> 01:32:06,500
And then we'll have a divided Ireland.
1386
01:32:06,574 --> 01:32:07,871
There is certainty.
Read the treaty.
1387
01:32:07,942 --> 01:32:09,569
- There is no certainty.
- Read the treaty. There is certainty.
1388
01:32:09,644 --> 01:32:10,474
There is no certainty.
1389
01:32:10,545 --> 01:32:11,409
Wait a minute. Dan?
1390
01:32:12,580 --> 01:32:15,845
My dad was a navvy.
He worked in London...
1391
01:32:15,917 --> 01:32:18,715
digging holes for tuppence ha'penny
until it killed him.
1392
01:32:20,955 --> 01:32:22,786
I got two sisters I never got to know
1393
01:32:22,857 --> 01:32:25,724
because they died in infancy for want...
want of a doctor.
1394
01:32:27,829 --> 01:32:33,324
Now, what I signed up to,
when I got involved in this...
1395
01:32:33,401 --> 01:32:35,335
was part... Here.
I have a piece of paper here.
1396
01:32:35,403 --> 01:32:39,169
It's from the...
the Democratic Programme of the First D�il.
1397
01:32:39,240 --> 01:32:41,834
It's a short quote, Finbar.
I won't keep you.
1398
01:32:41,909 --> 01:32:43,570
I'm gonna read this out to you.
1399
01:32:47,081 --> 01:32:49,345
"The nation's sovereignty
1400
01:32:49,417 --> 01:32:53,683
"extends not only to all the men
and women of the nation,
1401
01:32:53,754 --> 01:32:56,951
"but to all its material possessions...
1402
01:32:57,024 --> 01:33:00,653
"the nation's soil, and all its resources,
1403
01:33:00,728 --> 01:33:04,095
all the wealth, and all
the wealth-producing processes
1404
01:33:04,165 --> 01:33:05,427
within the nation."
1405
01:33:07,902 --> 01:33:10,200
That means all of us here,
and all of us in this country,
1406
01:33:10,271 --> 01:33:12,637
own every bit of this country.
1407
01:33:12,707 --> 01:33:16,871
And that's what we all signed up to
when we voted for the D�il.
1408
01:33:16,944 --> 01:33:18,002
- Hear, hear.
- Right?
1409
01:33:18,079 --> 01:33:19,706
Yeah.
1410
01:33:19,780 --> 01:33:22,510
If we pursue this...
1411
01:33:22,583 --> 01:33:26,212
every child in this country
will have an equal chance.
1412
01:33:26,287 --> 01:33:30,587
If we don't, they won't have a chan...
a chance in hell.
1413
01:33:30,658 --> 01:33:35,721
If we ratify this treaty,
all we're changing
1414
01:33:35,796 --> 01:33:38,993
is the accents of the powerful
and the color of the flag.
1415
01:33:40,368 --> 01:33:41,494
Well done!
1416
01:33:41,569 --> 01:33:43,434
- Well said.
- That's nonsense!
1417
01:33:43,504 --> 01:33:44,937
That's nonsense!
1418
01:34:02,523 --> 01:34:06,186
Well, thanks be to God, but 'tis a great day
to see the back of them.
1419
01:34:06,260 --> 01:34:08,524
Jesus Christ, I thought
I'd never see the day.
1420
01:34:08,596 --> 01:34:09,722
It certainly is.
1421
01:34:09,797 --> 01:34:11,162
Not before its time.
1422
01:34:11,232 --> 01:34:12,665
Exactly.
1423
01:34:26,514 --> 01:34:27,845
Good riddance to them.
1424
01:34:32,019 --> 01:34:33,987
One-way ticket now, lads.
1425
01:34:34,055 --> 01:34:36,285
Have a safe journey,
and God bless to all of you.
1426
01:34:36,357 --> 01:34:37,449
Bugger off, Paddy!
1427
01:34:37,525 --> 01:34:39,857
And I'll see you in hell.
1428
01:34:39,927 --> 01:34:41,952
Eyes to your front, soldier!
1429
01:34:42,029 --> 01:34:44,657
Look at them, lads,
not a gun between them.
1430
01:34:44,732 --> 01:34:46,927
Handed them all over
to the Free-Staters.
1431
01:34:47,001 --> 01:34:49,970
Jesus Christ, Dan, they're on their way.
1432
01:34:50,037 --> 01:34:51,629
Is that not good enough for you?
1433
01:34:51,706 --> 01:34:54,641
Here, look at the Gombeen men.
1434
01:34:54,709 --> 01:34:56,540
Licking their lips already, Damien.
1435
01:34:56,611 --> 01:34:57,543
Decent men, Dan.
1436
01:34:57,612 --> 01:34:59,546
- Oh, are they?
- Yeah, they are.
1437
01:34:59,614 --> 01:35:01,548
It's Teddy in the Free State uniform.
1438
01:35:01,616 --> 01:35:02,844
What?
1439
01:35:02,917 --> 01:35:04,885
Teddy. He's wearing the bloody
Free State uniform.
1440
01:35:04,952 --> 01:35:09,150
Kick out the black and tans,
bring in the green and tans.
1441
01:35:09,223 --> 01:35:12,158
You bastards, the lot of you.
Won't even give us a chance.
1442
01:35:12,226 --> 01:35:14,694
This treaty's been
approved by the D�il.
1443
01:35:14,762 --> 01:35:16,559
Hasn't been approved
in the field, Donacha.
1444
01:35:16,631 --> 01:35:17,620
Save it!
1445
01:35:17,698 --> 01:35:20,667
Hasn't been approved in here, boy.
1446
01:35:20,735 --> 01:35:22,327
Any of you for a drink?
1447
01:35:22,403 --> 01:35:23,563
Yeah, go on.
1448
01:35:28,576 --> 01:35:29,873
How are you, boy?
1449
01:35:29,944 --> 01:35:30,933
Lads.
1450
01:35:33,748 --> 01:35:35,841
We're back at work again.
1451
01:35:35,916 --> 01:35:37,042
I have to go to Dublin.
1452
01:35:37,118 --> 01:35:38,517
The Republican Army leaders
1453
01:35:38,586 --> 01:35:41,054
have summoned an emergency meeting.
1454
01:35:41,122 --> 01:35:43,750
Seven out of ten volunteers
out against the treaty.
1455
01:35:43,824 --> 01:35:47,021
These Free State ladeens up here
1456
01:35:47,094 --> 01:35:48,288
are recruiting left, right, and center.
1457
01:35:48,362 --> 01:35:50,523
Ex-British Army, all sorts.
1458
01:35:50,598 --> 01:35:53,362
Is it true they're bringing
in weapons from England?
1459
01:35:53,434 --> 01:35:55,698
There's all sorts of rumors flying
all over the place.
1460
01:35:55,770 --> 01:35:58,466
We're setting up a new H.Q. in Dublin.
1461
01:35:58,539 --> 01:36:00,029
I need the pair of you,
1462
01:36:00,107 --> 01:36:02,940
and I need Rory to keep the training going.
1463
01:36:04,111 --> 01:36:05,840
I'll be in touch when I can.
1464
01:36:05,913 --> 01:36:06,937
All right.
1465
01:36:07,014 --> 01:36:08,777
What if they try and take the guns off us?
1466
01:36:08,849 --> 01:36:12,444
Over my dead body
will we give up a single bullet.
1467
01:36:15,820 --> 01:36:17,412
Right, keep your backsides down.
1468
01:36:17,489 --> 01:36:18,922
Tuck it into your elbows.
1469
01:36:18,990 --> 01:36:20,321
Keep your ass down.
1470
01:36:21,493 --> 01:36:23,256
Get the muzzle up out of there.
1471
01:36:23,328 --> 01:36:25,660
Go on.
You'll smash that rifle.
1472
01:36:28,033 --> 01:36:31,764
The butt of your rifle
is facing away from you.
1473
01:36:31,836 --> 01:36:34,031
Come on, boy, keep the line, will you?
Come on.
1474
01:36:34,105 --> 01:36:35,265
Keep the line, lads.
1475
01:36:35,340 --> 01:36:37,274
Come on, don't be rushing ahead.
1476
01:36:37,342 --> 01:36:39,071
Christ's sake, my grandmother
could do better than this.
1477
01:36:39,144 --> 01:36:40,941
You're falling behind again,
you dozy bollocks!
1478
01:36:41,012 --> 01:36:41,842
Now, move forward!
1479
01:36:41,913 --> 01:36:44,108
Down the line. Look down the line.
There isn't one!
1480
01:36:44,182 --> 01:36:47,640
Your muzzle's going
straight into the dirt, Gerry.
1481
01:36:47,719 --> 01:36:49,311
Right, next line!
1482
01:36:50,622 --> 01:36:53,420
Don't be last in line!
1483
01:36:53,491 --> 01:36:54,856
"On the double" means run.
1484
01:36:54,926 --> 01:36:57,190
Come on!
1485
01:36:57,262 --> 01:36:58,957
Form the line.
1486
01:37:00,031 --> 01:37:02,226
Oi, on your bellies.
1487
01:37:03,301 --> 01:37:05,201
Put the rifles as we told you.
1488
01:37:05,270 --> 01:37:07,295
You know where you're going.
You don't have to look.
1489
01:37:07,372 --> 01:37:09,272
Your dozy face makes a great target!
1490
01:37:09,340 --> 01:37:11,900
Now, put your head down!
1491
01:37:13,711 --> 01:37:16,305
Are you the doctor?
Are you the doctor?
1492
01:37:16,381 --> 01:37:17,939
- I need a doctor.
- I'm a doctor.
1493
01:37:18,016 --> 01:37:20,177
I've a very sick child at home.
Can you come see him?
1494
01:37:25,623 --> 01:37:26,988
In to your left.
1495
01:37:27,058 --> 01:37:28,047
Thank you.
1496
01:37:34,399 --> 01:37:35,388
Well, now.
1497
01:37:36,401 --> 01:37:39,632
Hello.
What's your name?
1498
01:37:39,704 --> 01:37:40,898
Diarmuid.
1499
01:37:40,972 --> 01:37:43,497
Can I have a little look at your eyes?
1500
01:37:43,575 --> 01:37:45,065
There's a good man.
1501
01:37:46,744 --> 01:37:47,711
Good boy.
1502
01:37:47,779 --> 01:37:50,009
Will you stick out your tongue for me?
1503
01:37:50,081 --> 01:37:51,605
Now say "Ahh."
1504
01:37:51,683 --> 01:37:53,446
Ahh.
1505
01:37:53,518 --> 01:37:54,610
Good fellow.
1506
01:37:54,686 --> 01:37:55,880
Right. Will you sit up?
1507
01:37:55,954 --> 01:37:57,581
I want to have a look at your tummy.
1508
01:37:59,257 --> 01:38:00,986
Take that off.
1509
01:38:01,059 --> 01:38:05,359
Good man.
Now, lie back down for me.
1510
01:38:05,430 --> 01:38:06,920
Will he be all right, Doctor?
1511
01:38:08,533 --> 01:38:10,262
He will.
He'll be fine.
1512
01:38:11,269 --> 01:38:12,429
Good boy.
1513
01:38:20,211 --> 01:38:21,610
Good man.
1514
01:38:21,679 --> 01:38:23,271
Would you like a glass of water?
1515
01:38:23,348 --> 01:38:27,045
I won't, no, I'm fine.
Maybe a drop for himself.
1516
01:38:27,118 --> 01:38:28,710
Right. Up you get, now.
1517
01:38:31,322 --> 01:38:33,256
- Are they your sisters outside?
- Yes.
1518
01:38:33,324 --> 01:38:34,723
What are their names?
1519
01:38:34,792 --> 01:38:36,623
Aoife, Sheila, and Emer.
1520
01:38:36,694 --> 01:38:38,218
Aoife, Sheila, and Emer.
1521
01:38:42,467 --> 01:38:43,957
How is he?
1522
01:38:51,476 --> 01:38:53,137
He's half-starved, Dan.
1523
01:38:54,646 --> 01:38:56,079
Jesus.
1524
01:39:02,487 --> 01:39:04,682
There's two piles of 30 there, all right.
1525
01:39:04,756 --> 01:39:06,747
Double-check them.
1526
01:39:06,824 --> 01:39:08,086
All right.
1527
01:39:12,163 --> 01:39:14,358
Who's doing the stall on Saturday?
1528
01:39:14,432 --> 01:39:15,490
- Huh?
- The stall.
1529
01:39:15,567 --> 01:39:18,001
- I'm not doing any stall.
- What?
1530
01:39:18,069 --> 01:39:20,936
Fuck off.
Ask Lily to do the stall.
1531
01:39:21,005 --> 01:39:23,098
I can't do the stall on Saturday.
You'll have to do it.
1532
01:39:23,174 --> 01:39:25,768
- I can't do the stall.
- I can't.
1533
01:39:25,843 --> 01:39:28,004
One thing I don't understand
about you lads.
1534
01:39:28,079 --> 01:39:31,276
Why do you always put Labour
above the Republic?
1535
01:39:33,017 --> 01:39:34,678
Telegram from Dublin.
1536
01:39:34,752 --> 01:39:37,778
Finbar was in the Four Courts
with all the Republican leaders.
1537
01:39:37,855 --> 01:39:41,018
Free-Staters smashed the place
with 18-pounders from the British.
1538
01:39:41,092 --> 01:39:42,252
What?
1539
01:39:46,197 --> 01:39:47,960
Fuck's sake. Bastards!
1540
01:39:50,368 --> 01:39:52,233
Sinead, was there anyone killed?
1541
01:39:52,303 --> 01:39:53,770
I've no details, Lily.
1542
01:39:53,838 --> 01:39:56,864
But Finbar wants us
to hit back down here immediately.
1543
01:39:58,710 --> 01:40:00,234
I'm not hitting back.
1544
01:40:02,213 --> 01:40:03,305
Where are you off to?
1545
01:40:03,381 --> 01:40:04,814
- I'm sorry, lads.
- Fuck.
1546
01:40:04,882 --> 01:40:06,474
Formal order.
1547
01:40:06,551 --> 01:40:07,813
That's an order from Finbar.
1548
01:40:07,885 --> 01:40:09,318
Ah, you can tell that to the bastards,
1549
01:40:09,387 --> 01:40:10,854
killing Republicans in the Four Courts!
1550
01:40:10,922 --> 01:40:12,981
Rory. Rory, where are you going, boy?
1551
01:40:13,057 --> 01:40:14,854
The longer I stay here, the more men...
1552
01:40:14,926 --> 01:40:18,327
the more of my l... men's
lives are in danger. Come on.
1553
01:40:18,396 --> 01:40:20,796
What's this gonna achieve? Ned!
1554
01:40:20,865 --> 01:40:22,992
We've received our orders, all right?
1555
01:40:23,067 --> 01:40:27,663
Jesus Christ.
1556
01:40:27,739 --> 01:40:29,104
Sorry, lads.
1557
01:40:30,241 --> 01:40:31,503
I'm not hitting back.
1558
01:40:31,576 --> 01:40:33,510
There's men in the Four Courts.
1559
01:40:33,578 --> 01:40:35,512
Our comrades are up there, Steady Boy.
1560
01:40:35,580 --> 01:40:37,810
- Damien, they're getting hit.
- It's important.
1561
01:40:37,882 --> 01:40:39,076
I'm with you all the way, but...
1562
01:40:39,150 --> 01:40:40,344
Do you understand
what's happening here?
1563
01:40:40,418 --> 01:40:42,113
These are our own lads.
I'm sorry.
1564
01:40:42,186 --> 01:40:45,622
No, no, our comrades are in the Four Courts.
They're our comrades.
1565
01:40:45,690 --> 01:40:48,181
- This is not gonna stop in the Four Courts.
- It's over for me.
1566
01:40:48,259 --> 01:40:51,023
Steady Boy, hold on.
Just hang on, will you?
1567
01:40:53,598 --> 01:40:55,657
Jesus Christ.
1568
01:41:24,295 --> 01:41:25,262
Right, you bastards!
1569
01:41:26,331 --> 01:41:28,799
Put it down!
Put it down! Put it down!
1570
01:41:31,869 --> 01:41:34,394
Rory! Rory!
Stand your men down!
1571
01:41:34,472 --> 01:41:35,905
Rory, stand your men down!
1572
01:41:37,141 --> 01:41:39,234
- Come out. Come on.
1573
01:41:39,310 --> 01:41:40,334
Shut your hole!
1574
01:41:40,411 --> 01:41:41,901
Rory, stand your men down!
1575
01:41:41,979 --> 01:41:43,571
Grab their guns!
1576
01:41:43,648 --> 01:41:45,047
How many?
1577
01:41:45,116 --> 01:41:46,048
- Come on!
- Four.
1578
01:41:46,117 --> 01:41:48,142
Fucking turncoats!
1579
01:41:48,219 --> 01:41:50,210
Now, put your gun down, I say!
Put it down!
1580
01:41:50,288 --> 01:41:52,085
Come on! Put it down!
1581
01:41:54,992 --> 01:41:57,256
Jesus Christ, Rory!
What are you doing?
1582
01:41:57,328 --> 01:41:59,819
Shut up!
I've a good mind to do you all.
1583
01:42:00,832 --> 01:42:03,266
Come on, hurry up! Move it!
1584
01:42:03,334 --> 01:42:05,393
You've just killed two fellow Irishmen!
1585
01:42:05,470 --> 01:42:08,303
Tell that to your boys in the Four Courts!
Come on, move it!
1586
01:42:08,373 --> 01:42:10,204
What's it like to kill an Irishman, then?
1587
01:42:10,274 --> 01:42:11,605
Oh, shut your hole!
1588
01:42:11,676 --> 01:42:14,270
Come on, move it.
Come on!
1589
01:42:14,345 --> 01:42:15,334
You loafer!
1590
01:42:22,019 --> 01:42:24,647
Bloody Rory, he's insane.
1591
01:42:24,722 --> 01:42:26,952
Some bastards are beyond reason.
1592
01:42:27,024 --> 01:42:30,152
Self-righteous Rory,
with his big, thick head on him.
1593
01:42:30,228 --> 01:42:32,196
He's quite content being
the miserable underdog.
1594
01:42:32,263 --> 01:42:34,288
- You do know that?
- I do, indeed.
1595
01:42:34,365 --> 01:42:35,559
Jesus.
1596
01:42:38,202 --> 01:42:40,033
The military courts.
That'll show them.
1597
01:42:40,104 --> 01:42:41,093
It's not enough.
1598
01:42:42,607 --> 01:42:43,596
What are you saying?
1599
01:42:46,544 --> 01:42:49,570
If they take one out, we take one back.
1600
01:42:49,647 --> 01:42:52,480
To hell with the courts.
1601
01:42:52,550 --> 01:42:55,451
Jesus, Teddy,
they're still our boys out there.
1602
01:42:55,520 --> 01:42:56,782
They're confused.
1603
01:42:56,854 --> 01:42:59,823
They'll run out of steam.
1604
01:42:59,891 --> 01:43:01,324
Some will.
1605
01:43:01,392 --> 01:43:03,485
Some will fight to the end.
1606
01:43:03,561 --> 01:43:05,756
I agree.
We gotta stamp it out.
1607
01:43:05,830 --> 01:43:09,891
If we don't stop them,
the Brits will be back.
1608
01:43:09,967 --> 01:43:13,061
After all we've achieved,
after everything we've been through,
1609
01:43:13,137 --> 01:43:14,866
we can't go back to that.
1610
01:43:16,741 --> 01:43:20,074
I never thought I'd see the day.
1611
01:43:20,144 --> 01:43:25,207
Military courts established
in Ireland by Irishmen.
1612
01:43:25,283 --> 01:43:27,911
Deportation or the death penalty
1613
01:43:27,985 --> 01:43:29,612
for those caught with arms.
1614
01:43:29,687 --> 01:43:32,986
In the name of God, what is going on?
1615
01:43:34,025 --> 01:43:36,721
I found this on the street during the week.
1616
01:43:39,063 --> 01:43:40,325
"Under the Republic,
1617
01:43:40,398 --> 01:43:43,526
"the lands of the aristocracy,
who live in luxury in London,
1618
01:43:43,601 --> 01:43:45,159
"will be seized and divided up
1619
01:43:45,236 --> 01:43:48,797
"against landless workers
and small farmers.
1620
01:43:48,873 --> 01:43:53,139
"All industry and agriculture
will be controlled by the state
1621
01:43:53,211 --> 01:43:56,544
for the workers'
and farmers' benefit."
1622
01:43:56,614 --> 01:43:59,515
Not content with stealing your savings,
1623
01:43:59,584 --> 01:44:03,042
they'll be nationalizing
the Twelve Apostles next.
1624
01:44:04,455 --> 01:44:06,855
My dear brethren,
we have an opportunity
1625
01:44:06,924 --> 01:44:08,915
for the first time in generations
1626
01:44:08,993 --> 01:44:12,429
in this country for peace and prosperity.
1627
01:44:12,497 --> 01:44:14,089
We have that opportunity
1628
01:44:14,165 --> 01:44:16,725
without English soldiers
marching up and down our streets
1629
01:44:16,801 --> 01:44:19,895
and outside our churches
on a Sunday morning.
1630
01:44:19,971 --> 01:44:24,908
We have that opportunity
because we have signed a treaty.
1631
01:44:24,976 --> 01:44:26,739
A treaty of peace.
1632
01:44:29,146 --> 01:44:30,443
Quiet!
1633
01:44:32,083 --> 01:44:34,608
Let me remind those of you
who have forgotten
1634
01:44:34,685 --> 01:44:39,088
of the pastoral letter signed by
Cardinal Logue and other bishops.
1635
01:44:40,992 --> 01:44:44,428
"Anti-treatyite irregulars have,"
and I quote,
1636
01:44:44,495 --> 01:44:47,464
"wrecked Ireland from end to end.
1637
01:44:47,532 --> 01:44:51,559
"And all those
who participate in such crimes
1638
01:44:51,636 --> 01:44:54,070
"are guilty of the gravest sins
1639
01:44:54,138 --> 01:44:56,766
"and may not be absolved in confession
1640
01:44:56,841 --> 01:44:59,537
nor admitted to Holy Communion."
1641
01:44:59,610 --> 01:45:02,943
In other words, excommunication.
1642
01:45:03,014 --> 01:45:04,845
And this opinion of the treaty
1643
01:45:04,916 --> 01:45:07,476
is not just the opinion
of the Catholic Church.
1644
01:45:07,552 --> 01:45:09,213
It is the opinion of other churches!
1645
01:45:09,287 --> 01:45:12,950
And it is the opinion of
every newspaper up and down
1646
01:45:13,024 --> 01:45:15,083
and the length and breadth
of this country.
1647
01:45:15,159 --> 01:45:19,789
But most importantly,
this treaty was ratified,
1648
01:45:19,864 --> 01:45:22,856
overwhelmingly ratified, by the people
1649
01:45:22,934 --> 01:45:26,768
in their democratic expression
in the June election!
1650
01:45:26,837 --> 01:45:28,862
Can you tell me, Father,
1651
01:45:28,940 --> 01:45:31,738
how there can be
a fair election in this country
1652
01:45:31,809 --> 01:45:36,007
when the most powerful country
in the world threatens war?
1653
01:45:36,080 --> 01:45:38,139
This is not the will of the people.
1654
01:45:38,215 --> 01:45:40,240
It is the fear of the people.
1655
01:45:40,318 --> 01:45:43,583
How dare you talk to me
in the house of God! Silence!
1656
01:45:43,654 --> 01:45:45,679
Damien O'Donovan, you're a disgrace
1657
01:45:45,756 --> 01:45:47,053
to the memory of your parents!
1658
01:45:47,124 --> 01:45:48,716
Yes! Get out!
1659
01:45:48,793 --> 01:45:52,456
The Free State constitution
was only printed the morning of the election,
1660
01:45:52,530 --> 01:45:54,088
- so nobody had time to read it!
- Young lady,
1661
01:45:54,165 --> 01:45:55,894
this is not the marketplace!
1662
01:45:55,967 --> 01:45:58,765
Sit down, shut up,
or get out of my church!
1663
01:45:58,836 --> 01:46:00,360
And once again,
1664
01:46:00,438 --> 01:46:02,804
the Catholic Church,
with honorable exception,
1665
01:46:02,873 --> 01:46:04,773
sides with the rich!
1666
01:46:04,842 --> 01:46:05,774
Get out!
1667
01:46:05,843 --> 01:46:06,810
Yes, Get out
1668
01:46:06,877 --> 01:46:08,174
Get Out1
1669
01:46:12,350 --> 01:46:13,612
We should have known.
1670
01:46:20,091 --> 01:46:21,080
Damien!
1671
01:46:22,760 --> 01:46:24,022
Damien!
1672
01:46:24,095 --> 01:46:25,084
Please!
1673
01:46:27,932 --> 01:46:29,490
Come on, boy.
What...
1674
01:46:30,935 --> 01:46:32,664
I just want a word, you know?
1675
01:46:32,737 --> 01:46:33,601
What are you doing, man?
1676
01:46:33,671 --> 01:46:34,831
You're fighting
with the parish priest now.
1677
01:46:34,905 --> 01:46:37,271
It's not bad enough we're fighting
amongst ourselves, huh?
1678
01:46:37,341 --> 01:46:38,968
Huh? And what's it all for?
1679
01:46:39,043 --> 01:46:40,635
Well said, Damien.
1680
01:46:40,711 --> 01:46:44,169
This...
This radical shit?
1681
01:46:44,248 --> 01:46:45,806
Who in the countryside
is going to read this?
1682
01:46:45,883 --> 01:46:47,111
Have you read it, Teddy?
1683
01:46:47,184 --> 01:46:48,378
- Look at our own...
- Have you?
1684
01:46:48,452 --> 01:46:49,919
Damien, our own uncles in their own farms,
1685
01:46:49,987 --> 01:46:51,386
- they're scared of this stuff.
- Our own uncles?
1686
01:46:51,455 --> 01:46:52,649
They're not waving little red flags!
1687
01:46:52,723 --> 01:46:54,657
Have you forgotten
how they behaved, have you?
1688
01:46:54,725 --> 01:46:57,626
And our own father when he fired
Pat McCarthy because he was sick,
1689
01:46:57,695 --> 01:47:01,131
and we couldn't even look at his son
in the face because of the shame of it?
1690
01:47:01,198 --> 01:47:02,961
What has our father got
to do with this, Damien?
1691
01:47:03,034 --> 01:47:06,561
Look, Teddy, there's one in four people
out of work in this country, right?
1692
01:47:06,637 --> 01:47:09,504
I have seen children
and... and families starving.
1693
01:47:09,573 --> 01:47:12,133
Do we expect them to head off to New York
and London like before?
1694
01:47:12,209 --> 01:47:13,904
Is that what we fought for?
1695
01:47:13,978 --> 01:47:15,411
But we didn't fight for this, Damien!
1696
01:47:15,479 --> 01:47:17,913
Look, it's too late, Teddy!
You're not gonna convince me!
1697
01:47:17,982 --> 01:47:19,108
You've always been a dreamer, Damien.
1698
01:47:19,183 --> 01:47:21,549
I am not a dreamer.
I am a realist, Teddy.
1699
01:47:23,154 --> 01:47:25,088
I need you with me on this, Damien.
1700
01:47:25,156 --> 01:47:27,317
I swear, we'll tear up the treaty
once we're strong enough,
1701
01:47:27,391 --> 01:47:29,859
but I need you to...
to be with me on this.
1702
01:47:29,927 --> 01:47:31,758
You're...
I mean, you're my...
1703
01:47:31,829 --> 01:47:34,730
Just give me time.
Give this... Give this a chance.
1704
01:47:34,799 --> 01:47:36,460
It's too late, Teddy.
1705
01:47:36,534 --> 01:47:39,628
You can't see it, boy.
You really can't see it.
1706
01:47:39,704 --> 01:47:42,935
John Bull has his hand down your pants
and his fist round your bollocks,
1707
01:47:43,007 --> 01:47:44,998
- and you can't see it.
- That's not it, Damien.
1708
01:47:45,076 --> 01:47:47,943
- This treaty, Teddy, this treaty...
- It's not like that.
1709
01:47:48,012 --> 01:47:51,641
This treaty makes you a servant
of the British Empire.
1710
01:47:51,716 --> 01:47:54,617
You have wrapped yourself
in the fucking Union Jack.
1711
01:47:54,685 --> 01:47:56,516
The butcher's apron, boy.
1712
01:47:59,356 --> 01:48:01,153
Where's Rory, Damien?
1713
01:48:03,694 --> 01:48:06,629
Hey, don't do anything stupid, Damien.
1714
01:48:06,697 --> 01:48:08,096
Do you realize you've been telling me that
1715
01:48:08,165 --> 01:48:10,030
since I was 12 years of age?
1716
01:48:34,391 --> 01:48:35,983
First man! Outhouse!
1717
01:48:36,060 --> 01:48:37,322
Second man! Outhouse!
1718
01:48:37,394 --> 01:48:40,386
You two in the main house!
Last man with me! Move it!
1719
01:48:41,565 --> 01:48:44,193
Get over there! Get over!
Get out of the house!
1720
01:48:44,268 --> 01:48:46,463
Get out of the house!
Get outta the way!
1721
01:48:46,537 --> 01:48:48,004
Get outta the way!
1722
01:48:48,072 --> 01:48:50,666
- What's going on here?
- Weapons search!
1723
01:48:50,741 --> 01:48:53,539
We have no weapons here.
You'll find no weapons here.
1724
01:48:53,611 --> 01:48:55,238
What's going on inside here?
1725
01:48:55,312 --> 01:48:56,574
Soldier, get this woman against the wall!
1726
01:48:56,647 --> 01:48:57,705
Get out of the house!
1727
01:48:57,782 --> 01:48:59,181
I want you over there against that wall!
1728
01:48:59,250 --> 01:49:00,410
- How could you do this?
- Come on, come on! Get over!
1729
01:49:00,484 --> 01:49:02,509
After all the times
we gave you food and shelter!
1730
01:49:02,586 --> 01:49:04,019
- Up those steps!
- It's a disgrace!
1731
01:49:04,088 --> 01:49:05,453
Come on, up against the wall!
1732
01:49:05,523 --> 01:49:06,683
You should be ashamed of yourself!
1733
01:49:06,757 --> 01:49:08,247
Come on, back!
Back up here!
1734
01:49:12,096 --> 01:49:14,690
Go on, in together
where I can see the two of you.
1735
01:49:14,765 --> 01:49:17,928
All the times you sat at our table,
eating our food.
1736
01:49:18,002 --> 01:49:19,333
We gave you shelter.
1737
01:49:19,403 --> 01:49:21,098
Orders from headquarters.
1738
01:49:21,172 --> 01:49:22,935
To turn on your own people.
1739
01:49:24,441 --> 01:49:26,432
Orders from the government
of the Free State.
1740
01:49:47,298 --> 01:49:49,391
Come on, lads.
I'll show you where the weapons are.
1741
01:49:49,466 --> 01:49:50,956
Sean, watch the door.
1742
01:49:59,210 --> 01:50:00,199
Come on.
1743
01:50:31,008 --> 01:50:33,169
Sentry, what's going on up there?
1744
01:50:33,244 --> 01:50:34,404
Nothing, sir!
1745
01:50:37,681 --> 01:50:39,273
Sentry, make a report!
1746
01:50:39,350 --> 01:50:41,250
There's nothing going on down here, Sir!
1747
01:50:43,020 --> 01:50:44,180
Halt, or I'll fire!
1748
01:50:49,860 --> 01:50:50,986
Aah!
1749
01:51:14,051 --> 01:51:15,109
Uhh! Aah!
1750
01:51:15,185 --> 01:51:16,311
Dan!
1751
01:51:16,387 --> 01:51:17,376
Dan!
1752
01:51:17,454 --> 01:51:18,443
Hold your fire!
1753
01:51:18,522 --> 01:51:19,819
Hold your fire!
1754
01:51:19,890 --> 01:51:22,017
- Hold your fire! Dan is down, lads!
- Shut up!
1755
01:51:22,092 --> 01:51:24,458
- Shut up! Shut up!
- Hold your fucking fire!
1756
01:51:24,528 --> 01:51:26,155
- Dan is shot, lads!
- Shut up!
1757
01:51:26,230 --> 01:51:27,822
- I'm unarmed! I'm fucking ...
1758
01:51:27,898 --> 01:51:28,887
- Dan!
1759
01:51:29,900 --> 01:51:31,390
- No!
1760
01:51:31,468 --> 01:51:34,767
- Uhh!
- No! No, don't...
1761
01:51:34,838 --> 01:51:37,306
No! Just... stop it, boy!
1762
01:51:37,374 --> 01:51:38,966
Get your hands up!
1763
01:51:39,043 --> 01:51:40,510
Get your hands up, you bastard!
1764
01:51:40,577 --> 01:51:42,238
Get 'em up!
Get 'em up!
1765
01:51:42,313 --> 01:51:43,507
Get your hands up!
1766
01:51:43,580 --> 01:51:44,877
I tell you, get 'em up!
1767
01:51:44,949 --> 01:51:46,712
- Get 'em up!
- Okay!
1768
01:51:46,784 --> 01:51:48,217
That's enough!
Get back!
1769
01:51:48,285 --> 01:51:50,276
Get back!
1770
01:51:50,354 --> 01:51:52,015
Dan!
1771
01:51:52,089 --> 01:51:53,784
- Dan! Dan!
- Desist!
1772
01:51:53,857 --> 01:51:55,154
- Get back, I said!
- Dan!
1773
01:51:55,225 --> 01:51:57,193
- Get back!
- Dan!
1774
01:51:57,261 --> 01:52:00,196
Dan! Fucking ...
1775
01:52:00,264 --> 01:52:03,233
- Jesus Christ, you fucking bastards!
- Get outta this hall!
1776
01:52:03,300 --> 01:52:04,665
Unarmed man!
1777
01:52:04,735 --> 01:52:07,101
You shot an unarmed man
in the back, Denis! Shut up!
1778
01:52:07,171 --> 01:52:09,537
- Huh? You shot Dan!
1779
01:52:09,606 --> 01:52:11,130
- Damien, get your hands up...
- Dan!
1780
01:52:11,208 --> 01:52:12,869
...or I will shoot!
1781
01:52:22,987 --> 01:52:24,045
Has he eaten?
1782
01:52:24,121 --> 01:52:26,146
No, he's been very quiet, sir.
1783
01:52:45,709 --> 01:52:47,734
Remember the last time we were here?
1784
01:52:51,482 --> 01:52:53,507
You told them you were me.
1785
01:52:56,086 --> 01:52:57,849
I never thanked you for that.
1786
01:52:59,323 --> 01:53:01,291
For all the good it did you.
1787
01:53:04,261 --> 01:53:05,990
I'm sorry about Dan.
1788
01:53:08,165 --> 01:53:09,530
And Terence?
1789
01:53:11,135 --> 01:53:13,535
Where are they now?
1790
01:53:13,604 --> 01:53:15,231
They're in the basement.
1791
01:53:16,573 --> 01:53:18,268
Lying side by side.
1792
01:53:20,344 --> 01:53:23,108
Jesus, Damien,
you shouldn't be in here.
1793
01:53:25,516 --> 01:53:28,041
You should be back home.
1794
01:53:28,118 --> 01:53:31,019
Back home with Sinead.
1795
01:53:31,088 --> 01:53:32,919
And tomorrow morning,
1796
01:53:32,990 --> 01:53:37,290
you should be in a hospital, teaching.
1797
01:53:37,361 --> 01:53:41,297
Sure, that's all you've ever wanted to do since
you were a boy, isn't it?
1798
01:53:41,365 --> 01:53:42,423
Hmm?
1799
01:53:44,835 --> 01:53:47,463
You were always the brighter one.
1800
01:53:49,206 --> 01:53:51,367
Better student by a mile.
1801
01:53:54,578 --> 01:53:56,705
You've Sinead there.
1802
01:53:56,780 --> 01:53:58,577
She loves you.
1803
01:53:58,649 --> 01:54:01,311
And you're meant for each other.
1804
01:54:01,385 --> 01:54:03,319
You should have...
1805
01:54:03,387 --> 01:54:05,548
sons and daughters, and teach them
1806
01:54:05,622 --> 01:54:09,285
to be gentle and... and happy.
1807
01:54:14,565 --> 01:54:16,863
I want out of this uniform, Damien.
1808
01:54:16,934 --> 01:54:18,595
I want peace.
1809
01:54:18,669 --> 01:54:21,866
We need people like you
and even the likes of me
1810
01:54:21,939 --> 01:54:23,702
to make that happen.
1811
01:54:31,248 --> 01:54:35,344
Damien, I've never begged
another human being in my life.
1812
01:54:35,419 --> 01:54:38,013
But I'm going to beg you now...
1813
01:54:38,088 --> 01:54:39,612
heart and soul.
1814
01:54:41,558 --> 01:54:42,547
Just brother to brother.
1815
01:54:42,626 --> 01:54:44,526
What do you want, Teddy?
1816
01:54:47,397 --> 01:54:50,594
Tell us where the arms are, Damien.
1817
01:54:50,667 --> 01:54:53,693
Take amnesty.
1818
01:54:53,770 --> 01:54:56,705
Go home and live the life
you should be living.
1819
01:54:59,309 --> 01:55:02,039
And we want Rory.
1820
01:55:02,112 --> 01:55:03,511
But you talk to his boys.
1821
01:55:03,580 --> 01:55:05,241
They'll listen to you.
1822
01:55:09,987 --> 01:55:12,251
You listen to me.
1823
01:55:16,126 --> 01:55:20,290
I shot... Chris Reilly... in the heart.
1824
01:55:21,965 --> 01:55:23,125
I did that.
1825
01:55:25,302 --> 01:55:26,633
You know why?
1826
01:55:29,139 --> 01:55:33,974
I'm not going to sell out.
1827
01:55:54,831 --> 01:55:56,856
You better write your letters, Damien.
1828
01:55:59,836 --> 01:56:02,805
Tell us where the arms are...
1829
01:56:02,873 --> 01:56:05,671
or you will be shot at dawn.
1830
01:56:17,354 --> 01:56:19,083
Did he say anything, Teddy?
1831
01:57:24,488 --> 01:57:26,080
Hup! Hup!
1832
01:58:01,625 --> 01:58:04,321
Left... turn!
1833
01:58:04,394 --> 01:58:06,624
Left. Left.
1834
01:58:06,697 --> 01:58:08,460
Left, right, left.
1835
01:58:13,470 --> 01:58:15,131
Right... turn!
1836
01:58:21,278 --> 01:58:22,506
Halt!
1837
01:58:29,853 --> 01:58:32,048
Put your back up against the post.
1838
01:58:51,775 --> 01:58:53,174
Forward... march!
1839
01:58:56,246 --> 01:58:58,339
Left. Left.
1840
01:58:58,415 --> 01:58:59,575
Left.
1841
01:59:10,026 --> 01:59:11,516
It's not too late, Damien.
1842
01:59:14,197 --> 01:59:15,687
For me or for you?
1843
01:59:42,426 --> 01:59:43,654
No.
1844
02:00:04,748 --> 02:00:06,841
If you don't want to do this,
I'll give the order.
1845
02:00:06,917 --> 02:00:08,077
I'll do it.
1846
02:00:09,252 --> 02:00:10,844
Squad!
1847
02:00:12,823 --> 02:00:14,085
Attention!
1848
02:00:16,426 --> 02:00:17,518
Get ready!
1849
02:00:19,095 --> 02:00:21,359
- Load!
1850
02:00:21,431 --> 02:00:22,363
Take aim!
1851
02:00:22,432 --> 02:00:23,831
Mmmhh!
1852
02:00:25,435 --> 02:00:26,595
Fire!
1853
02:00:33,376 --> 02:00:35,105
Order arms.
1854
02:01:58,361 --> 02:01:59,453
Sinead?
1855
02:02:03,199 --> 02:02:04,188
Sinead!
1856
02:02:14,010 --> 02:02:15,068
Sinead.
1857
02:02:21,618 --> 02:02:22,880
What's the matter?
1858
02:02:26,723 --> 02:02:27,849
What's wrong?
1859
02:02:48,678 --> 02:02:50,703
There's this also.
1860
02:03:02,158 --> 02:03:03,182
No, Sinead.
1861
02:03:03,259 --> 02:03:04,248
- No, Sinead.
- No!
1862
02:03:04,327 --> 02:03:05,453
No!
1863
02:03:05,528 --> 02:03:07,189
No, Si...
Oh, Sinead.
1864
02:03:08,365 --> 02:03:09,297
Sinead.
1865
02:03:10,934 --> 02:03:12,196
- You... big...
- Uhh. Uhh.
1866
02:03:19,242 --> 02:03:21,176
Get out! Leave me!
1867
02:03:21,244 --> 02:03:23,371
Get off my land!
1868
02:03:26,683 --> 02:03:29,652
I don't ever want to see you again!
1869
02:03:32,522 --> 02:03:34,251
Oh...
1870
02:03:37,761 --> 02:03:39,388
Ohhh...
1871
02:03:43,133 --> 02:03:45,761
Oh, Damien, no.
1872
02:03:47,837 --> 02:03:49,998
Oh, no.
134085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.