All language subtitles for Enter.Nowhere.2011.1080p.BluRay.x264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,850 --> 00:02:40,769 La caja, ahora. Todo. 2 00:02:42,802 --> 00:02:44,221 Hazlo. 3 00:02:44,259 --> 00:02:45,563 Lo har�. 4 00:02:45,601 --> 00:02:47,712 Anda, anda. 5 00:02:50,051 --> 00:02:52,277 - �Y la caja fuerte? - No hay tiempo para eso. 6 00:02:52,352 --> 00:02:53,658 - Hazlo ahora. - Ya. Tengan. 7 00:02:53,695 --> 00:02:55,536 Anda, anda, el dinero. 8 00:02:59,103 --> 00:03:00,600 Trae el auto. 9 00:03:02,057 --> 00:03:04,091 - Te dije que la abrieras. - La abrir�, 10 00:03:04,167 --> 00:03:06,623 pero no creo que te guste lo que hay adentro. 11 00:03:06,699 --> 00:03:08,541 �De qu� demonios est�s hablando? 12 00:03:08,578 --> 00:03:10,650 Es interesante la vida que has elegido. 13 00:03:10,688 --> 00:03:13,298 - Ya cierra la puta boca. - Con todo lo que pudiste haber hecho... 14 00:03:13,373 --> 00:03:15,407 Ni siquiera te importa que vas rumbo a la nada. 15 00:03:16,864 --> 00:03:18,553 Voy a contar 16 00:03:18,590 --> 00:03:20,201 hasta tres. 17 00:03:21,620 --> 00:03:24,038 Uno... 18 00:03:24,113 --> 00:03:25,304 dos... 19 00:03:32,668 --> 00:03:36,582 RUMBO A LA NADA 20 00:06:44,692 --> 00:06:47,110 �Sueles comerte la comida de otros? 21 00:06:50,177 --> 00:06:51,790 D�jame ayudarte. 22 00:06:51,866 --> 00:06:54,245 Tengo un botiqu�n de primeros auxilios adentro. 23 00:07:08,781 --> 00:07:11,544 Disculpa por haberme comido tu comida. 24 00:07:11,620 --> 00:07:14,844 Es que no he comido nada desde el desayuno de ayer. 25 00:07:14,919 --> 00:07:16,684 �Qu� haces por ac�? 26 00:07:16,760 --> 00:07:18,986 Nuestro auto se qued� sin gasolina anoche 27 00:07:19,062 --> 00:07:22,170 y mi esposo fue a buscar una gasolinera 28 00:07:22,246 --> 00:07:24,510 - pero jam�s regres�. - �A qu� hora de anoche? 29 00:07:24,585 --> 00:07:27,272 No lo s�. Tarde. 30 00:07:27,309 --> 00:07:29,611 �Podr�a usar tu tel�fono? 31 00:07:29,649 --> 00:07:31,452 S�, claro. Si puedes encontrar uno. 32 00:07:31,528 --> 00:07:33,332 �C�mo? 33 00:07:33,408 --> 00:07:35,365 �Sabes c�mo hacer funcionar un radio averiado? 34 00:07:37,935 --> 00:07:40,083 �No sabes t� como repararlo? 35 00:07:40,159 --> 00:07:41,657 Esta no es mi caba�a. 36 00:07:41,731 --> 00:07:43,115 �Entonces qu� haces aqu�? 37 00:07:43,190 --> 00:07:45,224 Lo mismo que t�, problemas con mi auto. 38 00:07:50,362 --> 00:07:52,742 - AUXILIO - Llevo tres d�as varado aqu�. 39 00:07:52,780 --> 00:07:55,965 �Tres d�as? �Y sigues aqu�? 40 00:07:56,039 --> 00:07:57,959 �Ad�nde m�s puedo ir? No hay tel�fono. 41 00:07:58,035 --> 00:08:01,219 Mi auto est� acabado. No he podido salir a buscar ayudar. 42 00:08:01,256 --> 00:08:03,061 Escucha, 43 00:08:03,137 --> 00:08:05,515 entiendo que est�s en apuros, 44 00:08:05,553 --> 00:08:08,545 pero yo necesito encontrar a mi esposo. 45 00:08:08,621 --> 00:08:11,537 Oye, anoche eso marcaba cinco grados bajo cero. 46 00:08:14,605 --> 00:08:16,831 �Qu� insin�as? 47 00:08:16,907 --> 00:08:18,596 Nada. 48 00:08:18,633 --> 00:08:21,549 - De seguro hall� quien lo ayudara. - Dios m�o. 49 00:08:21,625 --> 00:08:23,276 Oye, de seguro est� bien. 50 00:08:30,295 --> 00:08:32,137 �Tienes cerillos? 51 00:08:34,130 --> 00:08:36,125 �Puedo? 52 00:08:38,504 --> 00:08:40,421 Pens� que me iba a morir de fr�o. 53 00:08:51,008 --> 00:08:52,237 21 de noviembre de 2011 54 00:08:52,313 --> 00:08:54,001 �C�mo sobreviviste? 55 00:08:54,077 --> 00:08:56,225 Estaba por debajo del cero. 56 00:08:56,301 --> 00:08:58,758 Tenemos mantas en el auto. 57 00:08:58,834 --> 00:09:00,982 Pr�cticamente constru� un igl� con ellas. 58 00:09:02,401 --> 00:09:04,434 �Mantas, eh? 59 00:09:07,733 --> 00:09:09,766 Creo que acabas de convertirte en mi mejor amiga. 60 00:09:09,842 --> 00:09:11,454 Tom. 61 00:09:13,180 --> 00:09:14,523 Samantha. 62 00:09:14,599 --> 00:09:17,170 �Por qu� no me muestras d�nde est� tu auto, Sam? 63 00:09:30,210 --> 00:09:33,511 Pues no bromeabas cuando dijiste que tu auto se qued� sin gasolina. 64 00:09:35,465 --> 00:09:37,232 �Sam? 65 00:09:39,685 --> 00:09:41,565 �Y qu� te pas� a ti? 66 00:09:43,100 --> 00:09:45,670 Mi auto cay� en una zanja como a media milla. 67 00:09:45,746 --> 00:09:49,277 Y cuando t� dijiste que ten�as problemas con tu auto tampoco bromeabas. 68 00:09:50,465 --> 00:09:52,115 Y yo... 69 00:09:52,191 --> 00:09:54,992 - casi me quiebro la pierna. - Dios m�o. 70 00:09:55,068 --> 00:09:57,217 Ya no me duele. 71 00:10:00,015 --> 00:10:02,204 Voy a quedarme aqu� un rato, 72 00:10:02,280 --> 00:10:04,006 a esperar a que mi esposo vuelva. 73 00:10:04,081 --> 00:10:05,923 Me quedar� contigo. 74 00:10:16,549 --> 00:10:18,621 Buena idea. 75 00:10:18,697 --> 00:10:21,075 Por si acaso, sabes. 76 00:10:23,760 --> 00:10:25,410 Pronto oscurecer�. 77 00:10:28,440 --> 00:10:31,317 Deber�amos regresar antes de que baje la temperatura. 78 00:10:31,393 --> 00:10:34,386 Pero �y qu� tal si Adam regresa y no estoy aqu�? 79 00:10:35,805 --> 00:10:38,797 Le dejamos una nota. �Tienes papel y pluma en el auto? 80 00:10:38,873 --> 00:10:40,370 Tal vez en la guantera. 81 00:11:11,900 --> 00:11:14,126 �C�mo sabes que nadie vive ah�? 82 00:11:14,201 --> 00:11:17,847 Pues, si alguien vive ah�, no ha venido por un tiempo. 83 00:11:21,374 --> 00:11:22,833 Tu auto es genial. 84 00:11:22,909 --> 00:11:24,522 �Te parece? 85 00:11:24,597 --> 00:11:26,477 S�, es un cl�sico. 86 00:11:27,935 --> 00:11:30,466 Es un poco lento, chocado... qu� s� yo. 87 00:11:43,048 --> 00:11:44,851 Yo me llevo eso. 88 00:11:44,889 --> 00:11:46,807 Gracias. 89 00:11:53,444 --> 00:11:55,515 �Habr� un ba�o por aqu�? 90 00:11:56,742 --> 00:11:58,546 �Ves todo esto? 91 00:11:58,582 --> 00:12:00,464 Ah� est� tu ba�o. 92 00:12:05,065 --> 00:12:06,755 Claro. 93 00:12:36,328 --> 00:12:37,979 Toma. 94 00:12:38,055 --> 00:12:40,433 - Gracias. - No, gracias a ti. 95 00:12:40,470 --> 00:12:42,506 Esas mantas nos salvar�n la vida. 96 00:12:44,537 --> 00:12:47,800 �De d�nde es el agua, por cierto? 97 00:12:47,837 --> 00:12:49,371 Encontr� un arroyo ac� atr�s. 98 00:12:49,447 --> 00:12:51,672 Pues, al menos no tendremos sed. 99 00:12:51,748 --> 00:12:53,591 Hablando de eso... 100 00:12:53,666 --> 00:12:56,160 quise encontrar el arroyo otra vez 101 00:12:56,236 --> 00:12:57,543 pero ya no pude. 102 00:12:57,618 --> 00:13:00,725 As� que tenemos un tanque de gasolina. 103 00:13:00,801 --> 00:13:02,682 S�. 104 00:13:02,758 --> 00:13:06,057 Sabes, tengo unas cubetas y unas mangueras en mi camioneta. 105 00:13:06,133 --> 00:13:09,126 Apuesto a que puedo pasarle gasolina de mi auto al tuyo por sif�n. 106 00:13:09,202 --> 00:13:12,041 - �Funcionar� eso? - S�, creo que s�. 107 00:13:12,117 --> 00:13:13,767 Saldr�amos de aqu�. 108 00:13:13,843 --> 00:13:15,763 Ir�amos por tu esposo. 109 00:13:15,838 --> 00:13:18,064 No deb� dejarlo ir. 110 00:13:18,101 --> 00:13:20,404 Cuando a Adam se le mete una idea en la cabeza, 111 00:13:20,479 --> 00:13:21,975 no hay c�mo detenerlo. 112 00:13:22,051 --> 00:13:23,741 �Por qu� no fuiste con �l? 113 00:13:27,921 --> 00:13:29,264 El... 114 00:13:29,341 --> 00:13:31,374 no quer�a que saliera del auto 115 00:13:31,450 --> 00:13:33,331 en mi condici�n. 116 00:13:33,406 --> 00:13:35,631 �Cu�l es tu condici�n? 117 00:13:38,777 --> 00:13:41,615 Estoy embarazada. 118 00:13:41,691 --> 00:13:44,186 - Est�s fumando. - Lo s�. 119 00:13:45,681 --> 00:13:47,715 Es mi �ltimo paquete. 120 00:13:49,057 --> 00:13:51,398 �bamos en camino 121 00:13:51,473 --> 00:13:54,735 a ver a sus padres antes de embarcarse, 122 00:13:54,772 --> 00:13:57,804 dales la noticia. Se embarcar� en dos semanas. 123 00:13:57,842 --> 00:14:01,601 Como sea, fumo cuando estoy nerviosa, 124 00:14:01,676 --> 00:14:03,787 obviamente. 125 00:14:05,053 --> 00:14:06,473 T� dormir�s en la cama. 126 00:14:06,548 --> 00:14:08,467 Yo dormir� en el suelo. 127 00:14:09,501 --> 00:14:11,114 Voy a lograr que salgamos de aqu�. 128 00:14:11,190 --> 00:14:13,071 De acuerdo. 129 00:15:26,794 --> 00:15:29,366 V�lgame Dios. V�lgame Dios. 130 00:15:30,401 --> 00:15:32,090 �Te encuentras bien? 131 00:17:06,605 --> 00:17:07,873 �En d�nde estoy? 132 00:17:10,863 --> 00:17:12,898 T� estabas afuera y hac�a fr�o y... 133 00:17:12,974 --> 00:17:15,275 �T� qui�n eres? 134 00:17:15,351 --> 00:17:18,306 Me llamo Samantha. �Y qui�n eres t�? 135 00:17:25,401 --> 00:17:28,050 - S�lo quise ayudarte. - �D�nde est� Kevin? 136 00:17:28,125 --> 00:17:30,542 Yo no s� qui�n es �l. 137 00:17:30,617 --> 00:17:32,998 - �D�nde est�? - T� dorm�as en el porche. 138 00:17:33,073 --> 00:17:35,414 Te encontr� ah�. Te traje adentro. 139 00:17:35,490 --> 00:17:37,024 Eso es todo lo que s�. 140 00:17:43,699 --> 00:17:45,157 �Ad�nde vas? 141 00:17:45,232 --> 00:17:46,729 Me voy de aqu�. 142 00:17:46,805 --> 00:17:48,648 Bueno, si hallas a alguien 143 00:17:48,724 --> 00:17:51,102 �podr�as avisarles sobre esta caba�a, por favor? 144 00:17:52,481 --> 00:17:54,938 Y si no, eres bienvenida de vuelta aqu�. 145 00:18:06,560 --> 00:18:08,442 Mierda. 146 00:18:36,480 --> 00:18:38,438 �Hola? 147 00:18:40,047 --> 00:18:41,966 �Hay alguien ah�? 148 00:18:50,290 --> 00:18:53,053 - �Tom? - No, no es Tom. Jody. 149 00:18:54,470 --> 00:18:56,697 �Encontraste a alguien por la carretera? 150 00:18:57,769 --> 00:18:58,998 Disculpa. 151 00:19:00,224 --> 00:19:01,682 �D�nde tienes tu tel�fono? 152 00:19:01,758 --> 00:19:03,180 No tenemos tel�fono. 153 00:19:03,255 --> 00:19:05,825 �Qu�? �Qu� clase de lugar es este, carajo? 154 00:19:05,901 --> 00:19:08,434 No hay porqu� ser tan descort�s. 155 00:19:08,510 --> 00:19:10,735 Pens� que dijiste que ser�a bienvenida. 156 00:19:10,811 --> 00:19:12,308 Bueno, s� pero... 157 00:19:12,345 --> 00:19:14,265 Escucha... 158 00:19:14,302 --> 00:19:15,990 �C�mo dijiste que te llamabas? 159 00:19:16,066 --> 00:19:17,717 Samantha. 160 00:19:17,793 --> 00:19:19,673 S�. Sam, 161 00:19:19,710 --> 00:19:22,319 yo no s� si eres una persona ermita�a 162 00:19:22,395 --> 00:19:24,468 o una asesina en serie o qu� s� yo, 163 00:19:24,544 --> 00:19:26,425 pero necesito llegar a un tel�fono, �s�? 164 00:19:26,462 --> 00:19:28,381 Y necesito largarme de aqu�. �Entiendes? 165 00:19:28,418 --> 00:19:31,871 Te acabo de decir que no tenemos uno. Pero si me dejaras explicar... 166 00:19:31,947 --> 00:19:34,518 Bien, �as� que no hay ning�n medio de comunicaci�n 167 00:19:34,594 --> 00:19:36,474 en esta pocilga de mierda? 168 00:19:36,549 --> 00:19:39,045 Tenemos un aparato de radioaficionado averiado. 169 00:19:41,881 --> 00:19:42,956 Excelente. 170 00:19:43,032 --> 00:19:44,991 �Y qu� se supone que debo hacer con eso? 171 00:19:46,178 --> 00:19:47,598 Y no... �hay un ba�o? 172 00:19:49,093 --> 00:19:50,782 No tenemos uno. 173 00:19:52,163 --> 00:19:54,043 Estoy en el infierno. 174 00:19:54,080 --> 00:19:56,421 Estoy en el tercer c�rculo del infierno. 175 00:19:58,453 --> 00:20:00,947 �Viste a alguien por la carretera? 176 00:20:01,023 --> 00:20:03,325 S�, escuch� a un loco gritando a la distancia. 177 00:20:03,401 --> 00:20:05,128 Pero no s� si era tu amigo o no. 178 00:20:05,204 --> 00:20:08,043 Pero, sabes, he visto la pel�cula "Deliverance" muchas veces 179 00:20:08,119 --> 00:20:10,806 como para saber que no debo meterme con los vecinos. 180 00:20:10,842 --> 00:20:12,493 �"Deliverance"? 181 00:20:13,720 --> 00:20:15,600 �Jam�s has visto "Deliverance"? 182 00:20:17,555 --> 00:20:19,244 �"Gru�e como un cerdo"? 183 00:20:20,280 --> 00:20:21,815 Vaya. 184 00:20:58,446 --> 00:21:00,211 Genial. 185 00:21:17,011 --> 00:21:18,931 Me gusta tu encendedor. 186 00:21:18,969 --> 00:21:21,654 �En serio? Porque hay como millones de ellos 187 00:21:21,729 --> 00:21:23,880 en cada gasolinera del pa�s. 188 00:21:23,955 --> 00:21:27,676 Pero supongo que cuando se vive en una caba�a, no se sale mucho. 189 00:21:27,751 --> 00:21:30,324 Oh, yo no vivo aqu�. 190 00:21:30,400 --> 00:21:33,354 - �No? - No, estoy como t�. 191 00:21:34,888 --> 00:21:37,190 Mi esposo y yo nos quedamos sin gasolina 192 00:21:37,266 --> 00:21:38,878 y nos quedamos estancados aqu�. 193 00:21:38,954 --> 00:21:41,601 Yo llegu� a esta caba�a ayer por la ma�ana. 194 00:21:43,443 --> 00:21:45,667 Primeramente, Sam, 195 00:21:45,743 --> 00:21:47,930 t� no est�s nada como yo. 196 00:21:50,270 --> 00:21:52,840 Si yo no vivo aqu�, y si t� no vives aqu�, 197 00:21:52,877 --> 00:21:55,793 �entonces qui�n vive aqu�? 198 00:21:57,327 --> 00:21:59,016 �Qu�? 199 00:22:00,473 --> 00:22:02,199 Cre� escuchar algo. 200 00:22:02,275 --> 00:22:04,464 Carajo. T� est�s m�s paranoica que yo 201 00:22:04,540 --> 00:22:06,419 y ni siquiera est�s fumando. 202 00:22:12,748 --> 00:22:14,705 �Y ella qui�n es? 203 00:22:14,781 --> 00:22:17,466 Soy Jody. �Eres su esposo? 204 00:22:17,541 --> 00:22:20,881 - No, �l es Tom. - Ah. Mucho gusto. 205 00:22:20,957 --> 00:22:23,528 �C�mo te fue con los autos? 206 00:22:23,564 --> 00:22:26,481 No funcion�, pero te consegu� estos zapatos. 207 00:22:26,557 --> 00:22:28,476 Supuse que podr�as usarlos. 208 00:22:28,552 --> 00:22:30,431 Gracias. 209 00:22:35,341 --> 00:22:37,068 �Qu� es eso que fumas, hierba? 210 00:22:37,144 --> 00:22:38,756 �Eres un poli? 211 00:22:38,833 --> 00:22:40,291 Para nada. 212 00:22:42,168 --> 00:22:44,356 Bueno, �y a ti qu� te pas�? 213 00:22:45,505 --> 00:22:47,847 �Qu� me pas� m�? �Qu� te pas� a ti? 214 00:22:47,883 --> 00:22:50,264 Es toda una saga �pica. T� primero. 215 00:22:50,339 --> 00:22:51,835 He estado varado aqu� por cuatro d�as, 216 00:22:51,911 --> 00:22:53,639 viviendo de avena y agua del arroyo. 217 00:22:53,677 --> 00:22:55,672 �Qu� quieres decir con "varado"? 218 00:22:55,748 --> 00:22:59,047 - Choc� su auto. - Oh. 219 00:22:59,085 --> 00:23:02,269 Oye, Sam, no deber�amos dejar el hacha afuera. 220 00:23:02,345 --> 00:23:05,491 - Es nuestra �nica arma. - �Por qu� necesitar�amos un arma? 221 00:23:05,567 --> 00:23:07,832 Estamos en el bosque, y me pareci� o�r un disparo. 222 00:23:07,908 --> 00:23:09,252 �Un disparo? 223 00:23:09,289 --> 00:23:12,741 Muy bien, no hay ba�os, 224 00:23:12,817 --> 00:23:16,003 no hay tel�fono, �y ahora est�n hablando de armas? 225 00:23:16,040 --> 00:23:19,722 Esta operaci�n que conducen aqu� parece muy buena y todo, 226 00:23:19,798 --> 00:23:22,293 pero yo no quiero tener nada que ver con ella. Me largo. 227 00:23:23,365 --> 00:23:25,131 Llega a bajo cero en la noche. 228 00:23:25,207 --> 00:23:28,508 - Me arriesgar�. - Estar�s muerta por la ma�ana. 229 00:23:30,233 --> 00:23:33,263 Si suicidarte es tu plan, adelante. 230 00:23:33,338 --> 00:23:37,329 Pero �te molestar�a dejarnos tu chaqueta antigua de esqu�? 231 00:23:37,405 --> 00:23:39,439 Samantha probablemente podr�a usarla aqu�. 232 00:23:40,895 --> 00:23:42,738 Ahora quiero escuchar lo que te pas� a ti. 233 00:23:42,814 --> 00:23:44,848 Me llamo Jody, soy de Detroit. 234 00:23:44,924 --> 00:23:46,804 Me pele� con mi novio, 235 00:23:46,880 --> 00:23:49,299 me ech� de su auto y me dej� a lado de la carretera. 236 00:23:49,375 --> 00:23:50,488 �Por qu� har�a algo como eso? 237 00:23:50,563 --> 00:23:51,830 Porque es un pendejo. 238 00:23:51,905 --> 00:23:54,092 Y es todo lo que mereces saber. 239 00:23:54,168 --> 00:23:57,123 Bueno, Jody de Detroit, puedes quedarte aqu� esta noche. 240 00:23:57,199 --> 00:24:00,767 Pero vas a tener que empezar a ayudar, empezando con ese encendedor. 241 00:24:07,708 --> 00:24:11,508 Ah, y para tu informaci�n, esta chaqueta es nueva. 242 00:24:11,584 --> 00:24:14,308 Para tu informaci�n, me importa un carajo. 243 00:24:20,674 --> 00:24:22,094 �Qu� est�s haciendo? 244 00:24:22,170 --> 00:24:24,359 La aseguro con clavos. 245 00:24:24,435 --> 00:24:26,429 No har� tanto fr�o as�. 246 00:24:28,077 --> 00:24:31,646 �Y c�mo se acomodaron para dormir anoche? 247 00:24:31,683 --> 00:24:34,216 - Yo dorm� en el piso. - �En serio? 248 00:24:35,327 --> 00:24:37,592 Dos personas solas en el bosque, 249 00:24:37,668 --> 00:24:39,548 en una caba�a. 250 00:24:43,843 --> 00:24:45,762 �Qu� est�s insinuando? 251 00:24:45,800 --> 00:24:47,372 Nada. 252 00:24:47,448 --> 00:24:50,288 - Yo tengo marido. - �Y? 253 00:24:50,364 --> 00:24:53,510 - Mejor gu�rdate tus pensamientos. - Yo jam�s har�a eso. 254 00:24:53,586 --> 00:24:55,045 L�stima. Yo s� me lo echar�a. 255 00:24:55,121 --> 00:24:56,924 Basta. 256 00:24:56,962 --> 00:24:59,496 Y si est�s pensando en c�mo dormiremos esta noche, 257 00:24:59,570 --> 00:25:01,451 t� dormir�s en el suelo. 258 00:25:01,527 --> 00:25:03,983 Samantha se queda con la cama. 259 00:25:04,058 --> 00:25:07,703 Qu� protector eres, Tom. �Dormir� en el suelo junto a ti? 260 00:25:07,778 --> 00:25:10,235 - En el suelo junto a ti misma. - Qu� aburrido. 261 00:25:10,272 --> 00:25:13,112 �Siempre haces que la gente te odie antes de una hora? 262 00:25:13,149 --> 00:25:17,293 Es que no entiendo por qu� ella y yo al menos no podemos compartir la cama. 263 00:25:17,369 --> 00:25:19,787 Porque yo dije que no. 264 00:25:19,863 --> 00:25:22,164 Porque est� embarazada. 265 00:25:22,240 --> 00:25:24,198 �Est� embarazada? 266 00:25:24,273 --> 00:25:26,002 Qu� buena idea la de fumar, Sam. 267 00:25:26,076 --> 00:25:28,456 �Quieres darle c�ncer al feto antes de que nazca? 268 00:25:28,530 --> 00:25:30,412 Oye. 269 00:25:30,488 --> 00:25:32,099 D�jala en paz. 270 00:25:32,174 --> 00:25:34,210 Dios, te sientes tan poderoso. 271 00:25:34,285 --> 00:25:37,853 �Y c�mo es que t� llegaste a esta caba�a d�as y d�as antes que nosotras? 272 00:25:37,928 --> 00:25:39,926 Choqu� mi auto en una zanja. 273 00:25:40,001 --> 00:25:42,073 S�, �y d�nde queda esa zanja? 274 00:25:42,148 --> 00:25:44,528 - Por la carretera. - �C�mo sabemos que t� no eres 275 00:25:44,604 --> 00:25:47,558 alg�n le�ador psic�tico que atrae a jovencitas a su caba�a 276 00:25:47,634 --> 00:25:49,438 y les dice que no hay manera de comunicarse 277 00:25:49,476 --> 00:25:50,857 o de regresar al mundo civilizado, eh? 278 00:25:50,933 --> 00:25:52,659 Puedes irte cuando quieras, muchacha. 279 00:25:52,735 --> 00:25:55,384 - Cerraste la puerta con clavos. - Porque est� helando afuera. 280 00:25:56,687 --> 00:25:58,720 Yo no soy ning�n asesino ni violador 281 00:25:58,797 --> 00:26:01,291 ni lo que sea que tu mente enferma est� imagin�ndose. 282 00:26:01,367 --> 00:26:03,400 - �Entonces qui�n eres? - S�lo soy un tipo 283 00:26:03,476 --> 00:26:05,664 con una cosa fija en la mente: sobrevivir. 284 00:26:05,739 --> 00:26:08,925 Y no te imagines ni por un segundo que al estar aqu� 285 00:26:09,000 --> 00:26:13,028 nos est�s ayudando con el problema de los v�veres, porque no es as�. 286 00:26:16,787 --> 00:26:18,783 Mejor vayamos a dormir. 287 00:26:51,080 --> 00:26:53,304 - �Qu� me est�s viendo? - Nada. 288 00:26:55,951 --> 00:26:58,254 �D�nde est� tu noviecito? 289 00:26:59,941 --> 00:27:02,319 No es mi novio. Estoy casada. 290 00:27:02,395 --> 00:27:04,430 Ah, cierto. 291 00:27:04,506 --> 00:27:06,386 Como sea. 292 00:27:06,462 --> 00:27:09,378 �Ad�nde fue el Sr. Buen Samaritano ahora? 293 00:27:09,453 --> 00:27:11,488 Ahora que su pierna no le duele tanto, 294 00:27:11,563 --> 00:27:15,208 decidi� llegar lo m�s lejos que pueda caminando y buscar el arroyo y ayuda. 295 00:27:15,284 --> 00:27:19,083 - Carajo, �es �sta la �nica comida hay? - S�, y hay que conservarla. 296 00:27:20,731 --> 00:27:22,803 Claro. 297 00:27:27,712 --> 00:27:31,780 Bueno, yo me voy. No quiero que desperdicien su comida. 298 00:27:31,856 --> 00:27:34,427 - No, no quise decir eso. - No, est� bien. Est� bien. 299 00:27:34,502 --> 00:27:38,185 Tiene que haber alg�n sitio con electricidad, as� que me voy a ir. 300 00:27:38,261 --> 00:27:41,407 Tom ha estado buscando por d�as y no ha hallado nada. 301 00:27:41,483 --> 00:27:43,593 Bueno, pues yo ir� en la direcci�n contraria. 302 00:27:43,669 --> 00:27:46,356 El siempre sale por enfrente, yo saldr� por atr�s. 303 00:27:47,697 --> 00:27:51,227 No es mi intenci�n actuar como bruja. Se me sale naturalmente. 304 00:27:51,302 --> 00:27:53,682 Sin rencores, �s�? 305 00:27:53,758 --> 00:27:56,137 Y si no vuelvo a verte, buena suerte. 306 00:27:57,401 --> 00:27:59,092 A ti tambi�n. 307 00:29:40,013 --> 00:29:41,739 Volviste. 308 00:29:41,777 --> 00:29:43,466 S�, �me echaste de menos? 309 00:30:03,948 --> 00:30:06,366 Gracias. 310 00:30:06,442 --> 00:30:10,125 �Y ad�nde iban antes de acabar aqu�? 311 00:30:10,162 --> 00:30:13,385 �bamos rumbo a la casa de los padres de mi esposo 312 00:30:13,461 --> 00:30:16,032 a darles la noticia. 313 00:30:16,108 --> 00:30:18,564 Me odian. 314 00:30:20,021 --> 00:30:21,709 �A ti? 315 00:30:21,785 --> 00:30:24,433 �La Srta. Santita? �Por qu�? 316 00:30:26,925 --> 00:30:29,382 Ellos son jud�os. Yo soy cat�lica. 317 00:30:32,679 --> 00:30:34,406 Sabes, no te ves embarazada. 318 00:30:34,444 --> 00:30:37,398 Me acabo de enterar hace una semana. 319 00:30:37,474 --> 00:30:40,007 Nacer� en octubre o a principios de noviembre. 320 00:30:40,083 --> 00:30:43,880 As� que va a ser un peque�o demonio de escorpio como yo. 321 00:30:43,956 --> 00:30:46,720 Soy del 11 de noviembre, 322 00:30:46,796 --> 00:30:48,905 pero yo no voy a tener hijos. 323 00:30:48,981 --> 00:30:51,821 Por alguna raz�n creo que el mundo estar� mejor as�. 324 00:30:53,968 --> 00:30:56,347 Buena, Sam. Ya empiezas a relajarte m�s. 325 00:30:58,686 --> 00:31:01,105 �D�nde viven sus padres? 326 00:31:01,180 --> 00:31:03,367 Cerca de Concord, en New Hampshire. 327 00:31:03,404 --> 00:31:05,285 Es medio decadente. 328 00:31:05,361 --> 00:31:06,973 No tanto. 329 00:31:07,049 --> 00:31:10,578 Conf�a en m�, conozco ese pueblo de mierda. 330 00:31:10,654 --> 00:31:13,800 Yo no me acercar�a ni a 150 kil�metros de �l. 331 00:31:16,025 --> 00:31:18,173 �Eres de San Diego? 332 00:31:18,249 --> 00:31:20,783 Pareces una chica de San Diego. 333 00:31:20,859 --> 00:31:22,738 Virginia. 334 00:31:22,814 --> 00:31:25,653 �Virginia? Bueno, pues, 335 00:31:25,729 --> 00:31:27,917 �y qu� est�s haciendo en Wisconsin? 336 00:31:27,993 --> 00:31:29,605 �Disculpa? 337 00:31:29,681 --> 00:31:32,673 Si iban camino a New Hampshire desde Virginia, 338 00:31:32,748 --> 00:31:36,011 �c�mo acabaron en Wisconsin? �Una vuelta equivocada? 339 00:31:39,039 --> 00:31:40,805 No estamos en Wisconsin. 340 00:31:43,105 --> 00:31:45,792 Mira, no trato de comportarme como una pendeja, 341 00:31:45,868 --> 00:31:49,821 pero estamos a 80 kil�metros de Milwaukee. 342 00:31:49,896 --> 00:31:53,655 No, estamos a dos horas de Concord, New Hampshire. 343 00:31:56,839 --> 00:31:59,064 Pues, eso se me hace dif�cil de creer, 344 00:31:59,140 --> 00:32:01,826 porque yo iba rumbo a Seattle desde Detroit. 345 00:32:01,863 --> 00:32:05,509 As� que no hay manera de que pueda estar en Concord, del puto New Hampshire. 346 00:32:37,346 --> 00:32:39,188 Tiene que ser una broma. 347 00:32:48,047 --> 00:32:51,348 Muy bien, creo que estoy enloqueciendo. 348 00:32:51,423 --> 00:32:54,186 Podr�a haber jurado que iba caminando en l�nea recta, 349 00:32:54,262 --> 00:32:56,794 y llegu� de regreso aqu�. 350 00:32:56,870 --> 00:32:59,250 Yo te dir� qui�n ha enloquecido, esa pendeja. 351 00:32:59,324 --> 00:33:02,164 - �De qu� hablas? - Cree que estamos en New Hampshire. 352 00:33:02,240 --> 00:33:03,890 - �New Hampshire? - S�. 353 00:33:03,965 --> 00:33:06,308 Dice que iban camino a Concord, New Hampshire, 354 00:33:06,384 --> 00:33:08,762 viniendo desde Virginia. 355 00:33:10,871 --> 00:33:12,982 - Preg�ntale. - S�, lo har�. 356 00:33:27,826 --> 00:33:29,899 �C�mo te fue? 357 00:33:29,974 --> 00:33:31,854 Escucha, 358 00:33:31,930 --> 00:33:33,427 hablaba con Jody... 359 00:33:33,503 --> 00:33:35,844 Ya no la soporto, Tom. Ya no puedo. 360 00:33:35,920 --> 00:33:37,684 Est� loca. 361 00:33:37,722 --> 00:33:40,486 Nadie aqu� te dir� lo contrario. 362 00:33:42,901 --> 00:33:44,935 Pero s� me cont� algo extra�o. 363 00:33:45,011 --> 00:33:47,199 �Te dijo que no est�bamos en New Hampshire? 364 00:33:47,274 --> 00:33:48,886 S�. 365 00:33:48,923 --> 00:33:51,225 Ves, ha enloquecido, claramente. 366 00:33:51,263 --> 00:33:55,063 Pero no estamos en New Hampshire. 367 00:33:57,630 --> 00:34:01,621 �Le pediste a Tom que te siguiera tu jueguito? 368 00:34:01,659 --> 00:34:03,884 Samantha, no es un juego. 369 00:34:03,960 --> 00:34:06,377 No estamos ni cerca de New Hampshire. 370 00:34:07,950 --> 00:34:10,367 Pues, de seguro no estamos en Wisconsin. 371 00:34:14,009 --> 00:34:16,236 �Wisconsin? 372 00:34:16,312 --> 00:34:18,537 Yo nunca dije que estuvi�ramos en Wisconsin. 373 00:34:21,183 --> 00:34:23,332 �Qu� carajos acabas de decir? 374 00:34:23,407 --> 00:34:24,867 �D�nde crees t� que estamos, Tom? 375 00:34:24,942 --> 00:34:26,362 En Dakota del Sur. 376 00:34:26,400 --> 00:34:28,434 �Dakota del Sur? �De qu� est�s hablando? 377 00:34:28,510 --> 00:34:30,774 Estamos como a 80 kil�metros de Milwaukee. 378 00:34:30,812 --> 00:34:32,270 Creo saber donde estoy. 379 00:34:32,345 --> 00:34:34,455 Yo iba de Oklahoma City a Dakota del Sur. 380 00:34:34,531 --> 00:34:36,451 Ambos est�n locos. 381 00:34:36,527 --> 00:34:38,483 No estoy en Wisconsin. Es imposible. 382 00:34:38,559 --> 00:34:41,936 Pues, de seguro no hay forma de que yo est� en el maldito Dakota del Sur. 383 00:34:48,341 --> 00:34:50,721 Esta caba�a tiene algo raro. 384 00:34:50,797 --> 00:34:54,172 No. �Sabes qu�, Tom? T� eres el raro, �s�? 385 00:34:54,248 --> 00:34:56,283 Al carajo Dakota del Sur, al carajo New Hampshire, 386 00:34:56,358 --> 00:34:58,354 y al carajo contigo. Y al carajo contigo tambi�n. 387 00:34:58,429 --> 00:35:01,039 Oye. S� honesta conmigo. 388 00:35:01,076 --> 00:35:04,684 �En serio crees que estamos en alg�n lugar de Wisconsin? 389 00:35:05,680 --> 00:35:06,946 La verdad. 390 00:35:09,975 --> 00:35:11,664 �New Hampshire? 391 00:35:29,039 --> 00:35:31,381 Esto no tiene sentido. 392 00:35:31,418 --> 00:35:33,069 �Qu�, acaso desaparecimos? 393 00:35:36,366 --> 00:35:37,594 No. 394 00:35:39,550 --> 00:35:42,390 Si desaparecimos, �entonces c�mo nos encontrar� Adam? 395 00:35:43,846 --> 00:35:46,265 �T� no crees que est� vivo, o s�? 396 00:35:47,912 --> 00:35:50,599 - No importa lo que piense yo. - Resp�ndeme la pregunta. 397 00:35:55,469 --> 00:35:57,119 No. 398 00:36:05,327 --> 00:36:06,633 Si no hacemos algo, 399 00:36:06,709 --> 00:36:09,548 nos quedaremos sin comida y agua si nos quedamos aqu�. 400 00:36:11,081 --> 00:36:13,806 Ma�ana tendremos que caminar tan lejos como podamos. 401 00:36:15,685 --> 00:36:18,524 Quiz� no sobrevivamos de todas maneras, 402 00:36:18,599 --> 00:36:20,596 pero prefiero morir en el intento. 403 00:36:44,414 --> 00:36:46,103 Oye. 404 00:36:47,214 --> 00:36:49,288 Olvida la carretera, Tom. 405 00:36:49,324 --> 00:36:51,053 �Por qu�? 406 00:36:51,128 --> 00:36:54,158 Has caminado en esa direcci�n mucho ya. 407 00:36:58,224 --> 00:37:00,066 De acuerdo. 408 00:38:01,248 --> 00:38:04,778 Mira, lamento haber hecho que te enfadaras conmigo. 409 00:38:06,082 --> 00:38:08,230 De seguro Adam est� bien. 410 00:38:08,268 --> 00:38:12,066 No me enfad� porque creas que mi esposo est� muerto. 411 00:38:14,098 --> 00:38:16,823 Me enfad� porque creo que tienes raz�n. 412 00:38:37,229 --> 00:38:38,687 Entre t� y yo, 413 00:38:38,724 --> 00:38:41,181 yo creo que tu esposo est� bien. 414 00:38:41,257 --> 00:38:44,402 No quiero hablar de mi esposo. 415 00:38:44,478 --> 00:38:47,242 �Qu� tal tu novio? 416 00:38:47,318 --> 00:38:49,504 El es un pendejo. 417 00:38:49,579 --> 00:38:52,343 Una mala influencia, como dir�a mi "madre". 418 00:38:52,418 --> 00:38:54,261 �Tu "madre"? 419 00:38:54,337 --> 00:38:56,678 S�. De hecho, yo nunca conoc� a mi madre. 420 00:38:56,753 --> 00:38:58,173 Muri� el d�a que nac�. 421 00:38:58,249 --> 00:39:00,936 Me criaron mis abuelos. 422 00:39:01,011 --> 00:39:02,930 Se�oritas, 423 00:39:03,006 --> 00:39:04,886 sigamos caminando. Caray. 424 00:39:04,961 --> 00:39:07,649 Quiero salir de aqu� antes de que oscurezca. 425 00:39:07,686 --> 00:39:08,952 S�. 426 00:39:12,327 --> 00:39:14,898 As� que, �es lo m�s lejos que has caminado, 427 00:39:14,973 --> 00:39:16,854 en cuanto a kil�metros? 428 00:39:18,426 --> 00:39:19,846 �Est�s bien? 429 00:39:20,997 --> 00:39:23,146 Oye, �de d�nde sacaste todo ese dinero? 430 00:39:24,448 --> 00:39:25,869 No es de tu incumbencia. 431 00:39:25,945 --> 00:39:28,285 Pues, lo voy a hacer de mi incumbencia. 432 00:39:28,323 --> 00:39:30,549 Me lo gan� trabajando con mi novio, �s�? 433 00:39:30,625 --> 00:39:32,275 Y es todo lo que necesitas saber. 434 00:39:33,731 --> 00:39:35,689 �Muchachos? 435 00:39:35,765 --> 00:39:37,990 �Qu� es eso? 436 00:39:50,149 --> 00:39:51,838 �Qu� es eso? 437 00:40:09,712 --> 00:40:11,593 �Necesitas ayuda, Tom? 438 00:40:11,669 --> 00:40:13,740 Yo puedo. 439 00:40:17,346 --> 00:40:18,919 Ah� va. 440 00:40:51,064 --> 00:40:52,598 Dios. 441 00:40:54,399 --> 00:40:56,741 Parece que es un refugio militar antia�reo. 442 00:40:56,817 --> 00:40:58,390 Caray, Jody. 443 00:40:58,428 --> 00:40:59,924 Disculpa. 444 00:41:03,491 --> 00:41:06,101 Estos mapas deben tener unos 20 a�os. 445 00:41:06,139 --> 00:41:08,363 M�s bien como 50. 446 00:41:10,164 --> 00:41:12,737 Oigan, miren. 447 00:41:19,257 --> 00:41:22,403 - Es del a�o 1925. - Mierda. 448 00:41:22,479 --> 00:41:24,666 Debe valer una fortuna. 449 00:41:26,008 --> 00:41:28,042 Liebfraumilch. 450 00:41:30,035 --> 00:41:32,914 Est� en alem�n, igual que los mapas. 451 00:41:41,390 --> 00:41:44,076 Parece Polonia. 452 00:41:46,299 --> 00:41:48,027 �C�mo lo sabes? 453 00:41:50,097 --> 00:41:51,978 Mi padre era alem�n. 454 00:42:01,375 --> 00:42:02,987 Fr�joles. 455 00:42:04,980 --> 00:42:06,631 M�s fr�joles. 456 00:42:10,350 --> 00:42:12,960 - Salchicha. - Tu pap� te ense�� muy bien. 457 00:42:13,036 --> 00:42:15,723 Mi madre me ense��. Yo nunca conoc� a mi padre. 458 00:42:15,798 --> 00:42:17,334 El muri� en la guerra. 459 00:42:18,981 --> 00:42:20,594 �En serio? 460 00:42:27,803 --> 00:42:30,682 �Por qu� me ves de esa manera? 461 00:42:32,407 --> 00:42:34,134 Nada, es s�lo que... 462 00:42:34,209 --> 00:42:37,855 no cre� que tuvi�ramos nada en com�n hasta ahora. 463 00:42:37,931 --> 00:42:40,118 �Qu� tenemos en com�n? 464 00:42:41,843 --> 00:42:44,261 Mi pap� tambi�n muri� en la guerra. 465 00:42:48,287 --> 00:42:49,976 Lo siento. 466 00:42:50,052 --> 00:42:51,933 No, o sea, esas cosas pasan. 467 00:42:52,009 --> 00:42:53,851 As� es la vida, �sabes? 468 00:42:53,926 --> 00:42:55,961 Ah, mira. Cigarrillos, Sam, 469 00:42:56,036 --> 00:42:58,416 para que contin�es matando a tu feto. 470 00:42:58,492 --> 00:43:01,331 - Tranquila. - Fue broma. 471 00:43:01,406 --> 00:43:04,667 Juntemos algo de comida y largu�monos de aqu�. 472 00:43:09,307 --> 00:43:11,957 Tom, no puedo cargar todo esto sola. 473 00:43:20,970 --> 00:43:23,502 Es imposible. 474 00:43:23,577 --> 00:43:26,226 Empiezo a pensar que cualquier cosa es posible. 475 00:43:29,408 --> 00:43:31,290 No, es, es... 476 00:43:31,366 --> 00:43:33,245 es como si estuvi�ramos atrapados. 477 00:43:33,321 --> 00:43:35,662 Es como... es como el videojuego Pac-Man. 478 00:43:35,700 --> 00:43:37,196 �Pac-Man? 479 00:43:37,233 --> 00:43:38,654 S�, ya sabes, 480 00:43:38,730 --> 00:43:41,569 entras por un lado de la pantalla y sales por el otro lado, 481 00:43:41,645 --> 00:43:43,564 pero sigues en el mismo nivel. 482 00:43:46,709 --> 00:43:48,857 �C�mo llegas al pr�ximo nivel? 483 00:43:57,947 --> 00:43:59,943 No puede ser. 484 00:44:19,927 --> 00:44:21,961 Ma�ana vamos a tener que dividirnos, 485 00:44:22,037 --> 00:44:24,415 ir en diferentes direcciones, para intentar salir de aqu�. 486 00:44:24,491 --> 00:44:27,792 De ninguna puta manera. Esa es la peor cosa que podr�amos hacer. 487 00:44:27,868 --> 00:44:29,710 Adem�s, �d�nde es aqu�? 488 00:44:31,474 --> 00:44:32,893 No lo s�. 489 00:44:34,925 --> 00:44:38,071 Nadie anda por ah� busc�ndome de todos modos. 490 00:44:38,147 --> 00:44:39,413 �Nadie? 491 00:44:39,489 --> 00:44:42,484 - Nadie. - �Por qu�? 492 00:44:42,559 --> 00:44:45,512 Porque me cri� en un orfanato en Dakota del Sur 493 00:44:45,588 --> 00:44:48,390 porque mi madre fue ejecutada. 494 00:44:48,428 --> 00:44:50,884 As� que, como dije, nadie. 495 00:44:57,864 --> 00:45:00,358 Podr�a estar desaparecido y muerto y nadie lo notar�a. 496 00:45:00,395 --> 00:45:04,271 - Eso no es cierto. - Gracias, Sam, pero s� es cierto. 497 00:45:04,347 --> 00:45:07,684 As� que ibas camino a casa. 498 00:45:07,760 --> 00:45:09,142 No importa a d�nde iba. 499 00:45:09,218 --> 00:45:10,946 Pues, tal vez ayudar�a. 500 00:45:12,440 --> 00:45:14,666 Regresaba al orfanato donde crec�. 501 00:45:14,741 --> 00:45:16,969 - �Por qu�? - Para visitar un viejo amigo. 502 00:45:17,005 --> 00:45:18,847 �Podemos cambiar de tema, por favor? 503 00:45:20,380 --> 00:45:22,262 Quisiera bendecir la mesa. 504 00:45:22,338 --> 00:45:24,217 Uy, lo siento, soy atea. 505 00:45:24,293 --> 00:45:26,520 En este punto estoy dispuesto a intentar cualquier cosa. 506 00:45:26,595 --> 00:45:28,206 Lo har� corto. 507 00:45:30,163 --> 00:45:32,043 De acuerdo. 508 00:45:45,275 --> 00:45:47,540 Demonios, hace mucho fr�o. 509 00:45:48,842 --> 00:45:51,146 Ten, toma esto, te calentar�. 510 00:45:55,133 --> 00:45:59,431 Yo creo que los extraterrestres nos han raptado. 511 00:45:59,507 --> 00:46:00,889 �Qu�? 512 00:46:00,965 --> 00:46:03,535 S�. Creo que los extraterrestres nos han raptado, 513 00:46:03,611 --> 00:46:05,569 nos subieron a su nave, nos noquearon, 514 00:46:05,643 --> 00:46:07,908 y nos dejaron en alg�n lugar de las monta�as. 515 00:46:09,480 --> 00:46:12,166 Pudo haber sucedido mientras dorm�a en mi auto. 516 00:46:12,204 --> 00:46:15,235 S�, podr�amos estar cerca del �rea 51. 517 00:46:15,272 --> 00:46:17,000 Basta con los extraterrestres. 518 00:46:17,075 --> 00:46:18,496 Pero, Tom, 519 00:46:18,571 --> 00:46:20,951 t� como que tienes cara de extraterrestre. 520 00:46:22,100 --> 00:46:24,402 Qu� gracioso. 521 00:46:24,478 --> 00:46:26,743 R�anse. 522 00:46:29,503 --> 00:46:31,115 Extraterrestres. 523 00:46:49,565 --> 00:46:50,831 �Ad�nde vas? 524 00:46:53,018 --> 00:46:54,744 La naturaleza me llama, damas. 525 00:47:03,604 --> 00:47:06,175 �Puedo verlo? 526 00:47:06,251 --> 00:47:09,590 El dinero. No creo haber visto tanto antes. 527 00:47:25,354 --> 00:47:27,272 �C�mo? 528 00:47:27,348 --> 00:47:29,191 �En serio quieres saber? 529 00:47:37,245 --> 00:47:39,125 Mi novio y yo asaltamos gasolineras. 530 00:47:39,201 --> 00:47:40,506 - �En serio? - Aj�. 531 00:47:40,543 --> 00:47:43,959 Ferreter�as, cafeter�as... quien parezca inofensivo. 532 00:47:44,034 --> 00:47:46,069 A veces entramos a una tienda de cadena 533 00:47:46,145 --> 00:47:48,178 s�lo para robarle a los de la empresa. 534 00:47:49,942 --> 00:47:51,401 S�, como no. 535 00:47:53,471 --> 00:47:55,543 D�jame decirte algo, Sam. 536 00:47:55,581 --> 00:47:57,500 Yo no miento. 537 00:47:57,538 --> 00:47:59,877 No miento sobre la condici�n en que me encuentro 538 00:47:59,953 --> 00:48:03,062 ni sobre c�mo salgo adelante. No miento. 539 00:48:03,138 --> 00:48:05,325 �Me entiendes? 540 00:48:05,401 --> 00:48:07,741 Yo no soy ninguna santita colegiala, 541 00:48:07,817 --> 00:48:11,309 jam�s fui tan privilegiada como para seguir estudios universitarios 542 00:48:11,385 --> 00:48:13,879 ni cualquier otra cosa que la gente esperara de m�. 543 00:48:13,955 --> 00:48:16,335 As� que le robo a las personas. 544 00:48:16,411 --> 00:48:18,482 �Entiendes? 545 00:48:21,665 --> 00:48:23,239 S�. 546 00:48:34,859 --> 00:48:37,048 Ni siquiera es real. 547 00:48:37,124 --> 00:48:39,502 �De qu� hablas? Claro que es real. 548 00:48:39,578 --> 00:48:41,804 Dice que se imprimi� en 1984. 549 00:48:41,880 --> 00:48:43,760 �Qu� asaltaron, una tienda de chistes? 550 00:48:43,835 --> 00:48:45,755 �Y qu� exactamente es el chiste? 551 00:48:45,831 --> 00:48:48,517 Jam�s he escuchado que el Departamento del Tesoro 552 00:48:48,593 --> 00:48:50,932 imprimiera billetes del futuro, �t� s�? 553 00:48:56,533 --> 00:48:58,874 �Qu�? 554 00:49:11,032 --> 00:49:12,914 Samantha, 555 00:49:12,990 --> 00:49:15,636 �en qu� guerra muri� tu padre? 556 00:49:15,673 --> 00:49:17,555 La Segunda Guerra Mundial, claro. 557 00:49:18,627 --> 00:49:21,238 Muri� en un ataque a�reo masivo. 558 00:49:23,154 --> 00:49:25,840 De acuerdo, Sam, te voy a hacer una pregunta, �s�? 559 00:49:25,878 --> 00:49:28,986 Y no quiero que lo tomes a mal. 560 00:49:31,094 --> 00:49:34,165 �En qu� a�o crees que estamos? 561 00:49:35,658 --> 00:49:37,885 1962. 562 00:49:39,802 --> 00:49:42,680 �Y t� en qu� a�o crees que estamos? 563 00:49:47,743 --> 00:49:51,156 HECHO EN TAIWAN 564 00:49:54,072 --> 00:49:55,492 Puta madre. 565 00:49:58,559 --> 00:50:00,862 Vaya, hace un fr�o que pela. 566 00:50:05,425 --> 00:50:07,076 �Qu� a�o dice esto? 567 00:50:10,795 --> 00:50:12,370 1931. 568 00:50:12,446 --> 00:50:14,018 �Y �sta? 569 00:50:16,282 --> 00:50:18,507 - 1932. - �No te parece extra�o 570 00:50:18,582 --> 00:50:20,884 - que sean tan antiguos? - No, no mucho. 571 00:50:20,960 --> 00:50:23,072 Ese refugio pudo haber estado sellado por a�os. 572 00:50:23,148 --> 00:50:24,990 �Por cu�ntos a�os? 573 00:50:25,065 --> 00:50:27,521 �Qui�n sabe? �Qu� est� sucediendo? 574 00:50:29,668 --> 00:50:31,626 - Tom, �qu� a�o es? - Te acabo de decir. 575 00:50:31,702 --> 00:50:33,582 No, el de la botella, el a�o actual. 576 00:50:33,657 --> 00:50:35,538 �En qu� a�o estamos? 577 00:50:35,614 --> 00:50:37,188 2011. 578 00:50:38,644 --> 00:50:40,831 �Podr�a alguien decirme qu� est� sucediendo? 579 00:50:40,907 --> 00:50:43,441 Muy bien, la �ltima vez que me fij� est�bamos en 1985, 580 00:50:43,478 --> 00:50:45,396 y Samantha cree que estamos en 1962. 581 00:50:45,472 --> 00:50:47,353 No creo que estemos en 1962. Lo s�. 582 00:50:47,429 --> 00:50:49,808 - Est�n bromeando, �cierto? - No, cr�elo. 583 00:50:59,435 --> 00:51:02,121 - �Oyeron eso? - S�, lo he escuchado antes. 584 00:51:02,197 --> 00:51:04,538 �Ya lo hab�as escuchado? �Por qu� no lo mencionaste? 585 00:51:04,614 --> 00:51:06,993 - Yo no s�. - Bueno, tal vez sea un cazador. 586 00:51:15,660 --> 00:51:17,389 Por Dios, hay alguien afuera. 587 00:51:21,337 --> 00:51:23,333 Mierda, es Michael Myers. 588 00:51:23,409 --> 00:51:25,712 �Lo conoces? 589 00:51:25,788 --> 00:51:28,703 No juguemos esa mierda otra vez. Tom, �qu� hacemos? 590 00:51:31,273 --> 00:51:32,886 Qu�dense aqu�. 591 00:51:34,380 --> 00:51:36,145 Oiga, se�or, estamos varados aqu�. 592 00:51:36,220 --> 00:51:38,447 Oiga. Se�or. 593 00:51:38,485 --> 00:51:39,981 Oiga, oiga, oiga. 594 00:51:43,241 --> 00:51:45,352 - �Qu�? - Habla alem�n. 595 00:51:46,962 --> 00:51:49,302 - �Qu� est� diciendo? - No s�. Habla muy r�pido. 596 00:51:50,643 --> 00:51:52,257 Baja el hacha, Tom. 597 00:51:53,253 --> 00:51:55,631 Mire, amigo, no vamos a lastimarlo. 598 00:51:55,707 --> 00:51:57,282 No creo que te tema. 599 00:52:00,272 --> 00:52:02,498 Samantha, di algo, lo que sea. 600 00:52:02,574 --> 00:52:06,104 No estamos armados. 601 00:52:10,667 --> 00:52:13,968 No creo que sea alguien de B�squeda y Rescate. 602 00:52:38,247 --> 00:52:40,819 �Est�s bien? 603 00:52:40,895 --> 00:52:43,312 S�. 604 00:52:43,388 --> 00:52:44,616 �Y ustedes? 605 00:52:46,572 --> 00:52:48,874 - Bien. - S�, de primera. 606 00:52:50,023 --> 00:52:51,637 �Ad�nde se fue? 607 00:52:51,711 --> 00:52:55,204 Yo qu� s�. Trataba de arreglar el radio. Se ha largado toda la ma�ana. 608 00:52:55,241 --> 00:52:57,160 Creo que tiene problemas para controlar su ira. 609 00:52:57,197 --> 00:52:58,809 �Qu� quiere? 610 00:52:58,884 --> 00:53:00,764 A lo mejor vive aqu�. 611 00:53:00,840 --> 00:53:02,875 No. 612 00:53:02,951 --> 00:53:04,831 Nadie vive aqu�. 613 00:53:08,667 --> 00:53:11,505 Un aparato de radioaficionado, vino de 1932, 614 00:53:11,582 --> 00:53:14,881 un refugio antia�reo militar, un alem�n psic�tico. 615 00:53:14,956 --> 00:53:16,877 Puta madre. 616 00:53:18,487 --> 00:53:21,017 �Qu�? 617 00:53:21,093 --> 00:53:23,129 Creo... 618 00:53:23,204 --> 00:53:25,928 creo que estamos en una �poca diferente. 619 00:53:25,966 --> 00:53:28,690 Su �poca. �Qu� ser�a, los a�os 30? 620 00:53:28,766 --> 00:53:32,297 Los a�os 40, quiz�. �La Segunda Guerra Mundial? 621 00:53:32,373 --> 00:53:36,170 S�, o sea que eso explicar�a el refugio antia�reo. 622 00:53:36,246 --> 00:53:40,620 Tom, �se puede viajar por el tiempo en el 2011? 623 00:53:40,695 --> 00:53:44,226 �T�... t� nos trajiste aqu�? 624 00:53:44,264 --> 00:53:46,488 S� que el 2011 parece una �poca lejana, 625 00:53:46,564 --> 00:53:49,251 pero para nada hemos llegado a ser tan avanzados. 626 00:53:49,326 --> 00:53:52,166 Ni siquiera hemos regresado a la luna desde los a�os 60. 627 00:53:52,242 --> 00:53:54,583 - �Llegamos a la luna? - Supuestamente. 628 00:53:54,658 --> 00:53:56,770 �T� no crees que llegamos a la luna? 629 00:53:56,806 --> 00:53:58,880 Ah, y supongo que Elvis a�n vive 630 00:53:58,917 --> 00:54:00,643 y que nadie asesin� a JFK, �verdad? 631 00:54:00,719 --> 00:54:03,865 �Asesinan a JFK? 632 00:54:05,016 --> 00:54:06,512 Dios m�o. 633 00:54:06,588 --> 00:54:08,507 Tal vez no debamos hablar del futuro. 634 00:54:08,583 --> 00:54:11,269 F�cil para ti decirlo, Tom. T� ya sabes todo lo que va a suceder. 635 00:54:11,345 --> 00:54:14,107 �Lo s�? Porque de seguro no s� de lo que es capaz este tipo. 636 00:54:14,183 --> 00:54:15,987 Es un psic�tico. 637 00:54:16,062 --> 00:54:18,059 Tiene miedo. 638 00:54:19,093 --> 00:54:20,781 Peor a�n. 639 00:54:24,963 --> 00:54:27,303 Mierda, ah� viene. 640 00:54:27,379 --> 00:54:29,412 Ha sido un placer haberlos conocido. 641 00:54:36,700 --> 00:54:38,503 Al�jate de �l, pendejo. 642 00:54:38,579 --> 00:54:40,268 �Qu� me vas a hacer? 643 00:54:45,369 --> 00:54:47,058 Lev�ntate. 644 00:54:48,246 --> 00:54:49,858 Lev�ntate. 645 00:54:49,933 --> 00:54:52,274 �Qu� es lo que quieres, eh? 646 00:54:52,350 --> 00:54:54,001 Tom. 647 00:54:54,076 --> 00:54:55,880 D�jalo. 648 00:55:03,359 --> 00:55:05,431 �Hablas ingl�s, eh? 649 00:55:05,506 --> 00:55:07,695 Ingl�s. 650 00:55:07,771 --> 00:55:09,306 Paz. 651 00:55:10,302 --> 00:55:12,336 �Qu� eres, un nazi? 652 00:55:14,599 --> 00:55:16,248 �Eh? 653 00:55:18,549 --> 00:55:20,430 Por favor, 654 00:55:20,505 --> 00:55:23,614 lo que est�s pensando hacer, no lo hagas. 655 00:55:23,690 --> 00:55:25,186 Por favor. 656 00:55:47,971 --> 00:55:50,197 �Alto! 657 00:55:58,864 --> 00:56:00,668 Mierda. 658 00:56:02,125 --> 00:56:04,236 �Jody, Sam! 659 00:56:04,312 --> 00:56:06,345 �Pueden o�rme? 660 00:56:35,420 --> 00:56:37,839 - Es un puto nazi. - Sh, sh, sh. 661 00:56:49,498 --> 00:56:51,455 Estoy embarazada. 662 00:56:52,989 --> 00:56:54,870 �Qu� haces ac�? 663 00:56:54,907 --> 00:56:56,480 �Eres norteamericana? 664 00:56:56,556 --> 00:56:59,703 Yo no... 665 00:56:59,740 --> 00:57:00,930 �Qu� haces ac�? 666 00:57:01,006 --> 00:57:03,769 D�jala en paz. Dile que tengo hambre. 667 00:57:06,184 --> 00:57:09,484 Tiene hambre. Todos tenemos hambre. 668 00:57:09,560 --> 00:57:12,937 �Ah s�? �Tienen hambre? 669 00:57:20,991 --> 00:57:22,603 �Qui�n eres? 670 00:57:22,679 --> 00:57:23,754 �Eh? 671 00:57:25,095 --> 00:57:27,360 �Qui�n eres? 672 00:57:37,064 --> 00:57:38,752 Oye. 673 00:57:38,828 --> 00:57:42,474 �En d�nde conseguiste esto? 674 00:57:43,470 --> 00:57:45,157 Quiere saber de tu collar. 675 00:57:45,233 --> 00:57:47,384 Le pertenec�a a mi madre. 676 00:57:47,460 --> 00:57:49,646 Le pertenec�a a su madre. 677 00:57:49,684 --> 00:57:51,372 No. 678 00:57:51,448 --> 00:57:54,096 Tienes tres segundos para decirme 679 00:57:54,133 --> 00:57:55,324 de d�nde lo sacaste. 680 00:57:55,399 --> 00:57:57,395 �Eh? Uno. 681 00:57:57,471 --> 00:57:59,772 Joder, joder, joder, joder. 682 00:57:59,848 --> 00:58:01,423 Dos. 683 00:58:01,460 --> 00:58:02,573 Tres. 684 00:58:02,611 --> 00:58:05,871 Yo tengo el mismo collar. 685 00:58:14,003 --> 00:58:15,845 �De d�nde lo sacaste? 686 00:58:17,188 --> 00:58:18,607 �De d�nde sacaste esto? 687 00:58:18,645 --> 00:58:21,523 - No, no puede ser. - �Qu�? 688 00:58:21,598 --> 00:58:23,556 Esa es mi madre. 689 00:58:33,681 --> 00:58:35,562 Tom, �tienes un guardapelo? 690 00:58:35,638 --> 00:58:38,132 - �Un qu�? - Un medall�n, como �ste. 691 00:58:38,208 --> 00:58:39,819 No. �Por qu�? 692 00:58:39,895 --> 00:58:41,775 Yo no comprendo lo que est� pasando, 693 00:58:41,851 --> 00:58:43,502 pero si t� tienes un medall�n, 694 00:58:43,540 --> 00:58:46,532 tienes que dec�rselo ahora mismo antes de que haga algo terrible. 695 00:58:54,241 --> 00:58:57,159 �Tienen el mismo medall�n? 696 00:58:58,423 --> 00:59:00,150 Pues, qu� lindo. 697 00:59:00,225 --> 00:59:02,413 Bienvenido a nuestra pesadilla. 698 00:59:02,489 --> 00:59:05,213 Sabes, si bajaras el arma por m�s de dos segundos, 699 00:59:05,289 --> 00:59:07,400 tal vez podamos resolver todo esto. 700 00:59:07,437 --> 00:59:10,315 Pero supongo que eso no es parte de tu vocabulario, �o s�? 701 00:59:12,961 --> 00:59:15,187 No puedo traducir todo eso. 702 00:59:15,261 --> 00:59:17,911 Me importa un carajo si me entiende o no. 703 00:59:17,987 --> 00:59:21,592 Pues, �qu� quieres que le diga? 704 00:59:23,740 --> 00:59:26,003 Dile que yo s� algo que �l no. 705 00:59:31,565 --> 00:59:33,906 �Qu� sabes? 706 00:59:35,899 --> 00:59:37,934 Como desamarrar un nudo corredizo. 707 00:59:48,596 --> 00:59:51,205 �Y qui�n es la mujer de la foto? 708 00:59:51,242 --> 00:59:53,354 Mi madre. 709 00:59:54,963 --> 00:59:56,843 Mi abuela. 710 00:59:57,917 --> 01:00:00,910 Mi padre se llamaba Hans Neumann. 711 01:00:03,671 --> 01:00:05,820 No puede ser de ninguna puta manera. 712 01:00:13,837 --> 01:00:15,755 Bueno, �y d�nde cuadro yo? 713 01:00:18,209 --> 01:00:19,975 �Cu�ndo es tu cumplea�os? 714 01:00:21,355 --> 01:00:23,964 - No quiero contestar eso. - Dime la fecha. 715 01:00:26,302 --> 01:00:28,491 El 11 de noviembre de 1962. 716 01:00:30,944 --> 01:00:33,208 Es cuando debe nacer mi beb�. 717 01:00:33,284 --> 01:00:36,009 Te apellidas Cohen. 718 01:00:40,534 --> 01:00:42,990 Tu padre es Adam Cohen, �cierto? 719 01:00:43,066 --> 01:00:45,521 �Sus padres fueron quien te criaron? 720 01:00:45,597 --> 01:00:47,479 S�. 721 01:00:47,554 --> 01:00:50,969 As� que, �muere en la guerra? 722 01:01:07,078 --> 01:01:08,997 Estamos todos relacionados. 723 01:01:11,144 --> 01:01:14,176 Ni trates de hacerlo pasar como si fuera tu madre, Tom. 724 01:01:14,213 --> 01:01:17,590 - Porque eso es una pendejada. - Cr�elo. 725 01:01:17,666 --> 01:01:19,853 Al carajo. 726 01:01:19,929 --> 01:01:22,692 Yo no soy ninguna madre. 727 01:01:22,768 --> 01:01:25,607 Ni siquiera tienes un medall�n. 728 01:01:25,682 --> 01:01:29,674 S� tuve un medall�n. S�lo que no me lo qued�. 729 01:01:29,748 --> 01:01:33,241 No, ahora s�lo est�s diciendo cosas por decir. 730 01:01:33,316 --> 01:01:35,350 Yo no estoy embarazada, 731 01:01:35,426 --> 01:01:37,461 y jam�s pienso estarlo. Jam�s. 732 01:01:37,536 --> 01:01:40,605 Quiz� no ahora, pero definitivamente durante este a�o. 733 01:01:40,681 --> 01:01:42,715 No. Yo jur� nunca tener hijos. 734 01:01:42,791 --> 01:01:45,055 No quiero nada con ellos, jam�s. 735 01:01:46,626 --> 01:01:49,313 S�, lo not� al cumplir cuatro d�as 736 01:01:49,350 --> 01:01:51,652 y me dieron en adopci�n. 737 01:01:51,690 --> 01:01:53,916 Yo no fui, Tom. Yo no fui. 738 01:01:53,953 --> 01:01:56,638 Ya s� que no fuiste t�. Fue el Estado de Dakota del Sur. 739 01:01:56,714 --> 01:01:57,982 �De qu� est�s hablando? 740 01:01:58,019 --> 01:01:59,938 Mi madre verdadera fue condenada a muerte 741 01:01:59,975 --> 01:02:01,702 por asesinato y asalto a mano armada. 742 01:02:01,778 --> 01:02:04,734 Asaltaba licorer�as y gasolineras por todo el Medio Oeste. 743 01:02:04,770 --> 01:02:06,536 Le dispar� a un cajero. 744 01:02:06,611 --> 01:02:09,681 Tambi�n le dispar� y mat� a mi padre, Kevin Banks. 745 01:02:09,757 --> 01:02:11,484 - No, mientes. - �Miento? 746 01:02:11,522 --> 01:02:14,207 Nac� en la penitenciar�a de mujeres de Dakota del Sur 747 01:02:14,283 --> 01:02:15,857 el 12 de diciembre de 1985, 748 01:02:15,932 --> 01:02:18,504 ocho meses antes de que ella fuera ejecutada. 749 01:02:18,580 --> 01:02:21,572 Y lo �nico que ella me dej� fue una caja de sus porquer�as, 750 01:02:21,647 --> 01:02:23,874 incluyendo un peque�o medall�n de plata 751 01:02:23,911 --> 01:02:25,638 que se parec�a justo a �ste. 752 01:02:25,714 --> 01:02:29,244 As� que t� d�melo a m�, Jody. M�rame a los ojos y dime si miento. 753 01:02:46,274 --> 01:02:48,462 �Dijiste 754 01:02:48,538 --> 01:02:50,993 que tu madre muri� en el parto? 755 01:02:53,218 --> 01:02:54,830 �Y Adam? 756 01:02:54,905 --> 01:02:57,745 �Tu padre? 757 01:03:00,697 --> 01:03:03,423 Muri� en Vietnam. 758 01:03:04,955 --> 01:03:06,528 Lo siento. 759 01:03:06,605 --> 01:03:08,869 �Qu� pas� contigo? 760 01:03:08,945 --> 01:03:11,783 Viv� con la familia de Adam 761 01:03:11,859 --> 01:03:13,856 ya que t� no ten�as familia. 762 01:03:15,888 --> 01:03:18,727 Me odiaban y tengo las cicatrices para prob�rtelo. 763 01:03:21,181 --> 01:03:22,717 Oh. �El...? 764 01:03:22,792 --> 01:03:25,171 S�. Al pap� de Adam le gustaba la bebida. 765 01:03:26,780 --> 01:03:29,736 Y tampoco eran tus m�s grandes admiradores. 766 01:03:31,116 --> 01:03:33,533 Lo s�. 767 01:03:36,985 --> 01:03:39,096 Los odiaba por eso. 768 01:03:39,133 --> 01:03:42,855 Pas� cada d�a de mi ni�ez sin siquiera una foto de mi madre. 769 01:03:44,580 --> 01:03:46,805 Por eso siempre llevo cerca el medall�n, 770 01:03:46,842 --> 01:03:49,837 aunque jam�s me enter� de lo que le pas� a ella. 771 01:03:49,913 --> 01:03:51,946 �A tu abuela? 772 01:03:54,745 --> 01:03:57,623 Se cas� con un norteamericano. 773 01:03:57,661 --> 01:04:01,305 Murieron en un accidente automovil�stico hace unos a�os. 774 01:04:09,628 --> 01:04:11,547 Lo siento. 775 01:04:35,214 --> 01:04:38,208 �Empiezas a captar lo que est� sucediendo aqu�? 776 01:04:40,661 --> 01:04:45,227 Sabes, puedes ayudarnos a resolver todo esto. 777 01:04:46,913 --> 01:04:48,909 �De qu� se trata todo esto? 778 01:04:50,404 --> 01:04:52,745 �La caba�a, el refugio antia�reo, 779 01:04:52,821 --> 01:04:54,893 toda esta mierda? 780 01:05:00,147 --> 01:05:02,602 Bien, como quieras. 781 01:05:10,427 --> 01:05:12,846 Quiero cinco minutos con �l. 782 01:05:15,912 --> 01:05:17,486 Cinco minutos. 783 01:05:30,757 --> 01:05:32,831 Ya han pasado cinco minutos. 784 01:05:39,887 --> 01:05:41,690 �Qu� haces? 785 01:05:41,766 --> 01:05:44,145 Est� bien. Se lo expliqu� todo. 786 01:05:44,183 --> 01:05:46,254 No puedes desamarrarlo. Est� loco. 787 01:05:46,292 --> 01:05:49,708 - No, no lo quiero amarrado. - El no cree que somos sus parientes. 788 01:05:49,784 --> 01:05:52,201 - Cree que todos estamos locos. - El es mi padre. 789 01:05:54,310 --> 01:05:55,653 Por favor. 790 01:05:57,110 --> 01:05:59,068 Conf�a en m�. 791 01:06:10,037 --> 01:06:14,372 Te voy a desamarrar porque creo 792 01:06:14,449 --> 01:06:16,981 que t�, Hans Neumann, 793 01:06:17,056 --> 01:06:18,438 eres mi padre... 794 01:06:20,815 --> 01:06:24,845 y que yo soy tu hija. 795 01:06:25,879 --> 01:06:29,065 Voy a confiar en ti, 796 01:06:29,141 --> 01:06:31,442 y s�lo espero que t� puedas confiar 797 01:06:31,518 --> 01:06:33,935 en nosotros tambi�n. 798 01:07:25,259 --> 01:07:28,137 �Qu� carajos? �Simplemente vas a dejar que huya? 799 01:07:28,175 --> 01:07:30,438 No creo que llegue lejos. 800 01:07:36,689 --> 01:07:38,533 Mi esposo est� en el ej�rcito. 801 01:07:38,570 --> 01:07:39,913 Est� en el extranjero. 802 01:07:40,909 --> 01:07:42,636 Estoy completamente sola. 803 01:07:42,712 --> 01:07:45,322 Algo no est� bien con mi beb�. 804 01:07:47,276 --> 01:07:49,158 Deben saber que lo so��. 805 01:07:49,195 --> 01:07:50,538 �So�aste qu�? 806 01:07:50,614 --> 01:07:53,838 So�� que mor�a en el parto. 807 01:07:53,914 --> 01:07:57,250 Estaba totalmente sola porque Adam estaba en el extranjero. 808 01:08:00,013 --> 01:08:02,352 La ambulancia no lleg� a tiempo. 809 01:08:07,876 --> 01:08:09,871 Yo tambi�n tuve un sue�o. 810 01:08:09,947 --> 01:08:11,367 �Qu� clase de sue�o? 811 01:08:11,404 --> 01:08:13,900 Sobre un sacerdote que me jug� una mala pasada. 812 01:08:16,160 --> 01:08:17,888 Le di un balazo a �l... 813 01:08:19,076 --> 01:08:21,379 y luego me di uno yo. 814 01:08:28,935 --> 01:08:31,543 Yo so�� que estaba siendo ejecutada 815 01:08:31,619 --> 01:08:34,191 por asesinar a Kevin. 816 01:08:34,267 --> 01:08:36,838 Todos so�amos con nuestra muerte. 817 01:08:36,913 --> 01:08:38,948 No, 818 01:08:39,022 --> 01:08:41,555 todos so�amos con nuestros futuros. 819 01:08:43,550 --> 01:08:45,928 Nada de esto ha sucedido a�n. 820 01:08:45,965 --> 01:08:47,616 Podemos cambiarlo. 821 01:08:47,653 --> 01:08:49,535 Podemos detenerlo. 822 01:08:49,572 --> 01:08:51,759 Tiene que ser el motivo por el cual estamos aqu�. 823 01:08:53,138 --> 01:08:57,091 Samantha, �no dijiste que tu pap� muri� durante un ataque a�reo? 824 01:08:59,354 --> 01:09:02,883 �Cu�les fueron las circunstancias respecto a su muerte? 825 01:09:02,959 --> 01:09:06,144 El muri� cuando perdi� el contacto con su unidad. 826 01:09:06,181 --> 01:09:09,712 Deb�a estar localizando rebeldes por la frontera. Es todo lo que s�. 827 01:09:09,787 --> 01:09:11,935 De acuerdo, �y d�nde muri� tu padre? 828 01:09:12,011 --> 01:09:14,430 En Wielun. 829 01:09:14,504 --> 01:09:17,459 Esta es la caba�a y aqu� est� el refugio. 830 01:09:17,535 --> 01:09:19,991 Est� al borde de la burbuja, justo aqu�. 831 01:09:21,486 --> 01:09:24,748 Si nos encontramos aqu�, entonces hoy es el d�a. 832 01:09:24,823 --> 01:09:26,589 Y todos estamos a punto de morir. 833 01:09:30,922 --> 01:09:33,532 Quiz� todos estemos a punto de vivir. 834 01:09:33,570 --> 01:09:35,334 �Qu� quieres decir? 835 01:09:35,410 --> 01:09:37,789 Esc�chenme. 836 01:09:37,827 --> 01:09:39,746 Por alguna raz�n 837 01:09:39,784 --> 01:09:42,737 tenemos la oportunidad de cuidar que �l no muera. 838 01:09:42,813 --> 01:09:45,730 S� �l sobrevive, entonces tu madre no se volver� a casar. 839 01:09:45,806 --> 01:09:48,184 Y si ella no se vuelve a casar, 840 01:09:48,222 --> 01:09:50,909 quiz� est� junto a ti mientras Adam est� en Vietnam. 841 01:09:50,946 --> 01:09:53,249 Te lleva al hospital. 842 01:09:53,325 --> 01:09:55,550 No mueres en el parto. 843 01:09:55,587 --> 01:09:58,849 Y quiere decir que Jody crece con una madre. 844 01:09:58,925 --> 01:10:01,763 Quiz� no salga tan mala despu�s de todo. 845 01:10:03,413 --> 01:10:05,370 Quiz� yo viva con una verdadera madre. 846 01:10:11,506 --> 01:10:13,156 Inconcebible. 847 01:10:13,232 --> 01:10:15,420 Es todo lo que tengo. 848 01:10:15,457 --> 01:10:17,376 S�, y tambi�n es una locura. 849 01:10:22,169 --> 01:10:24,473 - Jody. - �Qu�? 850 01:10:24,510 --> 01:10:27,311 Tu cicatriz. 851 01:10:27,387 --> 01:10:28,922 �Qu� le pasa? 852 01:10:34,292 --> 01:10:35,904 Ya no est�. 853 01:10:35,979 --> 01:10:37,629 Estamos cambiando las cosas. 854 01:10:37,705 --> 01:10:40,890 Hay que asegurarnos de que Hans est� en el refugio antia�reo 855 01:10:40,928 --> 01:10:43,268 - cuando ocurra el ataque a�reo. - S�. 856 01:10:45,838 --> 01:10:47,641 Al carajo. Cuenten conmigo. 857 01:10:52,013 --> 01:10:53,587 �Hans? 858 01:10:56,156 --> 01:10:57,499 Estamos de tu lado. 859 01:10:57,575 --> 01:10:59,456 No se acerquen. 860 01:10:59,532 --> 01:11:01,719 No quiero herir a nadie. 861 01:11:01,794 --> 01:11:03,291 D�jenme ir 862 01:11:03,368 --> 01:11:04,979 para que pueda seguir mis �rdenes. 863 01:11:05,016 --> 01:11:07,473 Dice que debe seguir sus �rdenes. 864 01:11:13,148 --> 01:11:15,030 Al carajo con la misi�n, Hans. 865 01:11:15,067 --> 01:11:17,331 Est� sucediendo algo m�s grande aqu�. 866 01:11:22,508 --> 01:11:24,696 Creen... creen que fall� en la misi�n. 867 01:11:24,772 --> 01:11:26,729 Van a seguir adelante con el bombardeo. 868 01:11:27,994 --> 01:11:29,875 �Bueno? �Bueno? �Bueno? 869 01:11:31,139 --> 01:11:32,559 - No funciona. - Sam. 870 01:11:34,516 --> 01:11:35,782 Samantha. 871 01:11:38,082 --> 01:11:40,883 Dile. Dile. 872 01:11:40,920 --> 01:11:43,147 Alto. 873 01:11:43,223 --> 01:11:44,719 No te acerques m�s. 874 01:11:46,291 --> 01:11:48,786 Si sigues adelante con tu misi�n, 875 01:11:48,862 --> 01:11:51,432 morir�s. Y al morir, 876 01:11:51,507 --> 01:11:53,272 t� ser�s el responsable 877 01:11:53,348 --> 01:11:54,385 de nuestros destinos. 878 01:11:54,423 --> 01:11:56,649 Tengo que cumplir con mi misi�n. 879 01:11:56,725 --> 01:11:58,644 Los alemanes no ganan esta guerra. 880 01:11:58,720 --> 01:12:00,945 No, Tom. Sabes, quiz� �l deba morir. 881 01:12:00,982 --> 01:12:04,129 - No. No. Estamos aqu� para salvarlo. - No, Tom, eso es lo que t� quieres. 882 01:12:04,205 --> 01:12:06,776 Quiz� se trate de algo m�s grande, m�s grande que nosotros. 883 01:12:06,852 --> 01:12:09,232 Mucho m�s grande que este puto nazi. 884 01:12:11,071 --> 01:12:14,218 Dice que �l no es un nazi. Es un soldado. 885 01:12:15,827 --> 01:12:19,358 Hans, tienes que quedarte con nosotros. Si no vienes con nosotros, morir�s. 886 01:12:19,433 --> 01:12:20,662 Sal de mi camino. 887 01:12:30,289 --> 01:12:31,747 No, Tom. 888 01:12:34,049 --> 01:12:35,621 No. 889 01:12:43,253 --> 01:12:45,250 �No! Jody. 890 01:12:46,323 --> 01:12:48,394 Dios m�o, Dios m�o. 891 01:12:48,470 --> 01:12:50,542 Jody, por Dios. 892 01:12:50,580 --> 01:12:52,270 Ay, Dios m�o. Ay, Dios m�o. 893 01:13:01,972 --> 01:13:03,662 Mierda, regres� la cicatriz. 894 01:13:07,458 --> 01:13:09,646 Sam. Sam, Sam, necesito que me ayudes. 895 01:13:09,722 --> 01:13:11,371 Ponle presi�n aqu�, �de acuerdo? 896 01:13:11,447 --> 01:13:14,058 Pon las manos aqu�. Necesito que me ayudes. 897 01:13:14,133 --> 01:13:16,589 No puedes dejar que muera, �de acuerdo? 898 01:13:19,121 --> 01:13:21,499 Si ella muere, 899 01:13:21,575 --> 01:13:23,454 yo no existir�. 900 01:13:25,795 --> 01:13:27,675 �Qu� quieres decir? 901 01:13:27,750 --> 01:13:30,091 Si ella muere... 902 01:13:30,129 --> 01:13:32,507 Desaparecer�s. 903 01:13:34,885 --> 01:13:36,612 Salva a Hans. Salva a Hans. 904 01:13:36,687 --> 01:13:38,991 - Lo har�. Lo har�. - Salva a Hans. 905 01:13:39,028 --> 01:13:41,216 Lo salvar�. Nos salvar�. 906 01:13:41,292 --> 01:13:43,209 Tom, Tom, Tom. 907 01:13:43,285 --> 01:13:45,205 Si salvas a Hans, entonces... 908 01:13:45,242 --> 01:13:47,621 quiz� ninguno de ustedes dos exista. 909 01:13:47,697 --> 01:13:50,306 Quiz� yo nunca conozca a Adam. Quiz�... quiz�... 910 01:13:50,382 --> 01:13:52,492 Ya lo s�. 911 01:14:03,232 --> 01:14:05,036 Ay, Dios m�o. 912 01:14:07,874 --> 01:14:10,522 �Hans, Hans! 913 01:14:18,652 --> 01:14:20,111 �Hans! 914 01:14:22,451 --> 01:14:23,986 Todo est� bien. Todo est� bien. 915 01:14:25,404 --> 01:14:26,862 �Hans! 916 01:14:26,938 --> 01:14:28,320 Est� bien. 917 01:14:37,602 --> 01:14:39,291 �Hans! 918 01:14:43,970 --> 01:14:46,157 Bien, qu�date conmigo. Qu�date conmigo. 919 01:14:53,022 --> 01:14:55,017 No lo hagas. 920 01:15:57,580 --> 01:15:59,308 Pac-Man. 921 01:17:23,773 --> 01:17:26,343 Por tu culpa. Por tu culpa. 922 01:17:26,419 --> 01:17:28,837 Los mataste a los dos. �Me entiendes? 923 01:17:35,357 --> 01:17:37,467 Tenemos que entrar al refugio. 924 01:17:43,872 --> 01:17:46,597 Si t� mueres, ella muere. 925 01:17:46,673 --> 01:17:49,819 Mi madre, tu esposa. 926 01:17:51,008 --> 01:17:52,849 �Comprendes? 927 01:17:54,268 --> 01:17:59,025 S�lvate por ella. Por m�. 928 01:18:05,930 --> 01:18:07,656 R�pido. 929 01:20:28,086 --> 01:20:30,199 �Se�orita? �Se�orita? 930 01:20:32,038 --> 01:20:34,302 �Se�orita? 931 01:20:35,298 --> 01:20:37,064 Ah, lo siento. 932 01:20:37,140 --> 01:20:38,943 Aqu� tiene. 933 01:20:39,019 --> 01:20:41,475 Gracias. Oh, se�orita, 934 01:20:41,551 --> 01:20:43,623 se le olvid� esto. 935 01:20:45,541 --> 01:20:47,728 Lo siento, es que... 936 01:20:47,765 --> 01:20:50,681 me siento extra�a, como si hubiera estado aqu� antes. 937 01:20:51,947 --> 01:20:54,172 La tienda tiene ese efecto con las personas. 938 01:20:55,591 --> 01:20:57,662 �Necesita direcciones o algo m�s? 939 01:20:57,738 --> 01:21:00,617 No, ya s� a donde voy. 940 01:21:02,380 --> 01:21:04,336 Que tenga un buen d�a. 941 01:21:38,169 --> 01:21:40,395 S�BASE PARA DAR UN PASEO 942 01:21:48,717 --> 01:21:51,020 Todo el dinero de la caja, ahora. 943 01:21:52,745 --> 01:21:54,012 Anda. 944 01:21:55,047 --> 01:21:57,617 No tiene que gritar. Lo abrir�. 945 01:21:57,693 --> 01:21:59,881 No voy a intentar nada. 946 01:21:59,919 --> 01:22:01,033 Que as� sea. 947 01:22:01,070 --> 01:22:02,988 Vamos, viejo. Dame el puto dinero. 948 01:22:05,403 --> 01:22:07,092 Tenga, tenga. 949 01:22:07,168 --> 01:22:08,703 Ah� lo tiene. 950 01:22:08,779 --> 01:22:10,545 La caja fuerte. 951 01:22:12,998 --> 01:22:15,264 Es una verdadera l�stima que vivas tu vida as�. 952 01:22:15,340 --> 01:22:16,951 Con todo lo que pudiste haber hecho, 953 01:22:17,027 --> 01:22:19,175 pero est�s asaltando una licorer�a por una miseria. 954 01:22:19,212 --> 01:22:20,556 Te dije que abras la caja fuere, ahora. 955 01:22:20,632 --> 01:22:22,475 La abrir�, 956 01:22:22,512 --> 01:22:25,543 pero no creo que tengas est�mago para aguantar lo que est� adentro. 957 01:22:40,924 --> 01:22:44,876 Fil�ntropo y Magnate de la Industria Hans Neumann 1916 - 1985 958 01:26:07,410 --> 01:26:12,321 DEDICADO A VIC Y A TODA LA FAMILIA CATENA 68842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.