Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,850 --> 00:02:40,769
La caja, ahora.
Todo.
2
00:02:42,802 --> 00:02:44,221
Hazlo.
3
00:02:44,259 --> 00:02:45,563
Lo har�.
4
00:02:45,601 --> 00:02:47,712
Anda, anda.
5
00:02:50,051 --> 00:02:52,277
- �Y la caja fuerte?
- No hay tiempo para eso.
6
00:02:52,352 --> 00:02:53,658
- Hazlo ahora.
- Ya. Tengan.
7
00:02:53,695 --> 00:02:55,536
Anda, anda, el dinero.
8
00:02:59,103 --> 00:03:00,600
Trae el auto.
9
00:03:02,057 --> 00:03:04,091
- Te dije que la abrieras.
- La abrir�,
10
00:03:04,167 --> 00:03:06,623
pero no creo que te guste
lo que hay adentro.
11
00:03:06,699 --> 00:03:08,541
�De qu� demonios est�s hablando?
12
00:03:08,578 --> 00:03:10,650
Es interesante
la vida que has elegido.
13
00:03:10,688 --> 00:03:13,298
- Ya cierra la puta boca.
- Con todo lo que pudiste haber hecho...
14
00:03:13,373 --> 00:03:15,407
Ni siquiera te importa
que vas rumbo a la nada.
15
00:03:16,864 --> 00:03:18,553
Voy a contar
16
00:03:18,590 --> 00:03:20,201
hasta tres.
17
00:03:21,620 --> 00:03:24,038
Uno...
18
00:03:24,113 --> 00:03:25,304
dos...
19
00:03:32,668 --> 00:03:36,582
RUMBO A LA NADA
20
00:06:44,692 --> 00:06:47,110
�Sueles comerte la comida de otros?
21
00:06:50,177 --> 00:06:51,790
D�jame ayudarte.
22
00:06:51,866 --> 00:06:54,245
Tengo un botiqu�n
de primeros auxilios adentro.
23
00:07:08,781 --> 00:07:11,544
Disculpa por haberme
comido tu comida.
24
00:07:11,620 --> 00:07:14,844
Es que no he comido nada
desde el desayuno de ayer.
25
00:07:14,919 --> 00:07:16,684
�Qu� haces por ac�?
26
00:07:16,760 --> 00:07:18,986
Nuestro auto se qued�
sin gasolina anoche
27
00:07:19,062 --> 00:07:22,170
y mi esposo fue a buscar
una gasolinera
28
00:07:22,246 --> 00:07:24,510
- pero jam�s regres�.
- �A qu� hora de anoche?
29
00:07:24,585 --> 00:07:27,272
No lo s�. Tarde.
30
00:07:27,309 --> 00:07:29,611
�Podr�a usar tu tel�fono?
31
00:07:29,649 --> 00:07:31,452
S�, claro.
Si puedes encontrar uno.
32
00:07:31,528 --> 00:07:33,332
�C�mo?
33
00:07:33,408 --> 00:07:35,365
�Sabes c�mo hacer funcionar
un radio averiado?
34
00:07:37,935 --> 00:07:40,083
�No sabes t� como repararlo?
35
00:07:40,159 --> 00:07:41,657
Esta no es mi caba�a.
36
00:07:41,731 --> 00:07:43,115
�Entonces qu� haces aqu�?
37
00:07:43,190 --> 00:07:45,224
Lo mismo que t�,
problemas con mi auto.
38
00:07:50,362 --> 00:07:52,742
- AUXILIO
- Llevo tres d�as varado aqu�.
39
00:07:52,780 --> 00:07:55,965
�Tres d�as?
�Y sigues aqu�?
40
00:07:56,039 --> 00:07:57,959
�Ad�nde m�s puedo ir?
No hay tel�fono.
41
00:07:58,035 --> 00:08:01,219
Mi auto est� acabado.
No he podido salir a buscar ayudar.
42
00:08:01,256 --> 00:08:03,061
Escucha,
43
00:08:03,137 --> 00:08:05,515
entiendo que est�s en apuros,
44
00:08:05,553 --> 00:08:08,545
pero yo necesito encontrar
a mi esposo.
45
00:08:08,621 --> 00:08:11,537
Oye, anoche eso marcaba
cinco grados bajo cero.
46
00:08:14,605 --> 00:08:16,831
�Qu� insin�as?
47
00:08:16,907 --> 00:08:18,596
Nada.
48
00:08:18,633 --> 00:08:21,549
- De seguro hall� quien lo ayudara.
- Dios m�o.
49
00:08:21,625 --> 00:08:23,276
Oye, de seguro est� bien.
50
00:08:30,295 --> 00:08:32,137
�Tienes cerillos?
51
00:08:34,130 --> 00:08:36,125
�Puedo?
52
00:08:38,504 --> 00:08:40,421
Pens� que me iba
a morir de fr�o.
53
00:08:51,008 --> 00:08:52,237
21 de noviembre de 2011
54
00:08:52,313 --> 00:08:54,001
�C�mo sobreviviste?
55
00:08:54,077 --> 00:08:56,225
Estaba por debajo del cero.
56
00:08:56,301 --> 00:08:58,758
Tenemos mantas en el auto.
57
00:08:58,834 --> 00:09:00,982
Pr�cticamente constru�
un igl� con ellas.
58
00:09:02,401 --> 00:09:04,434
�Mantas, eh?
59
00:09:07,733 --> 00:09:09,766
Creo que acabas de convertirte
en mi mejor amiga.
60
00:09:09,842 --> 00:09:11,454
Tom.
61
00:09:13,180 --> 00:09:14,523
Samantha.
62
00:09:14,599 --> 00:09:17,170
�Por qu� no me muestras
d�nde est� tu auto, Sam?
63
00:09:30,210 --> 00:09:33,511
Pues no bromeabas cuando dijiste
que tu auto se qued� sin gasolina.
64
00:09:35,465 --> 00:09:37,232
�Sam?
65
00:09:39,685 --> 00:09:41,565
�Y qu� te pas� a ti?
66
00:09:43,100 --> 00:09:45,670
Mi auto cay� en una zanja
como a media milla.
67
00:09:45,746 --> 00:09:49,277
Y cuando t� dijiste que ten�as problemas
con tu auto tampoco bromeabas.
68
00:09:50,465 --> 00:09:52,115
Y yo...
69
00:09:52,191 --> 00:09:54,992
- casi me quiebro la pierna.
- Dios m�o.
70
00:09:55,068 --> 00:09:57,217
Ya no me duele.
71
00:10:00,015 --> 00:10:02,204
Voy a quedarme aqu� un rato,
72
00:10:02,280 --> 00:10:04,006
a esperar a que mi esposo vuelva.
73
00:10:04,081 --> 00:10:05,923
Me quedar� contigo.
74
00:10:16,549 --> 00:10:18,621
Buena idea.
75
00:10:18,697 --> 00:10:21,075
Por si acaso, sabes.
76
00:10:23,760 --> 00:10:25,410
Pronto oscurecer�.
77
00:10:28,440 --> 00:10:31,317
Deber�amos regresar
antes de que baje la temperatura.
78
00:10:31,393 --> 00:10:34,386
Pero �y qu� tal si Adam regresa
y no estoy aqu�?
79
00:10:35,805 --> 00:10:38,797
Le dejamos una nota.
�Tienes papel y pluma en el auto?
80
00:10:38,873 --> 00:10:40,370
Tal vez en la guantera.
81
00:11:11,900 --> 00:11:14,126
�C�mo sabes que nadie vive ah�?
82
00:11:14,201 --> 00:11:17,847
Pues, si alguien vive ah�,
no ha venido por un tiempo.
83
00:11:21,374 --> 00:11:22,833
Tu auto es genial.
84
00:11:22,909 --> 00:11:24,522
�Te parece?
85
00:11:24,597 --> 00:11:26,477
S�, es un cl�sico.
86
00:11:27,935 --> 00:11:30,466
Es un poco lento, chocado...
qu� s� yo.
87
00:11:43,048 --> 00:11:44,851
Yo me llevo eso.
88
00:11:44,889 --> 00:11:46,807
Gracias.
89
00:11:53,444 --> 00:11:55,515
�Habr� un ba�o por aqu�?
90
00:11:56,742 --> 00:11:58,546
�Ves todo esto?
91
00:11:58,582 --> 00:12:00,464
Ah� est� tu ba�o.
92
00:12:05,065 --> 00:12:06,755
Claro.
93
00:12:36,328 --> 00:12:37,979
Toma.
94
00:12:38,055 --> 00:12:40,433
- Gracias.
- No, gracias a ti.
95
00:12:40,470 --> 00:12:42,506
Esas mantas nos salvar�n la vida.
96
00:12:44,537 --> 00:12:47,800
�De d�nde es el agua, por cierto?
97
00:12:47,837 --> 00:12:49,371
Encontr� un arroyo ac� atr�s.
98
00:12:49,447 --> 00:12:51,672
Pues, al menos no tendremos sed.
99
00:12:51,748 --> 00:12:53,591
Hablando de eso...
100
00:12:53,666 --> 00:12:56,160
quise encontrar el arroyo otra vez
101
00:12:56,236 --> 00:12:57,543
pero ya no pude.
102
00:12:57,618 --> 00:13:00,725
As� que tenemos
un tanque de gasolina.
103
00:13:00,801 --> 00:13:02,682
S�.
104
00:13:02,758 --> 00:13:06,057
Sabes, tengo unas cubetas
y unas mangueras en mi camioneta.
105
00:13:06,133 --> 00:13:09,126
Apuesto a que puedo pasarle gasolina
de mi auto al tuyo por sif�n.
106
00:13:09,202 --> 00:13:12,041
- �Funcionar� eso?
- S�, creo que s�.
107
00:13:12,117 --> 00:13:13,767
Saldr�amos de aqu�.
108
00:13:13,843 --> 00:13:15,763
Ir�amos por tu esposo.
109
00:13:15,838 --> 00:13:18,064
No deb� dejarlo ir.
110
00:13:18,101 --> 00:13:20,404
Cuando a Adam se le mete
una idea en la cabeza,
111
00:13:20,479 --> 00:13:21,975
no hay c�mo detenerlo.
112
00:13:22,051 --> 00:13:23,741
�Por qu� no fuiste con �l?
113
00:13:27,921 --> 00:13:29,264
El...
114
00:13:29,341 --> 00:13:31,374
no quer�a que saliera del auto
115
00:13:31,450 --> 00:13:33,331
en mi condici�n.
116
00:13:33,406 --> 00:13:35,631
�Cu�l es tu condici�n?
117
00:13:38,777 --> 00:13:41,615
Estoy embarazada.
118
00:13:41,691 --> 00:13:44,186
- Est�s fumando.
- Lo s�.
119
00:13:45,681 --> 00:13:47,715
Es mi �ltimo paquete.
120
00:13:49,057 --> 00:13:51,398
�bamos en camino
121
00:13:51,473 --> 00:13:54,735
a ver a sus padres
antes de embarcarse,
122
00:13:54,772 --> 00:13:57,804
dales la noticia.
Se embarcar� en dos semanas.
123
00:13:57,842 --> 00:14:01,601
Como sea, fumo
cuando estoy nerviosa,
124
00:14:01,676 --> 00:14:03,787
obviamente.
125
00:14:05,053 --> 00:14:06,473
T� dormir�s en la cama.
126
00:14:06,548 --> 00:14:08,467
Yo dormir� en el suelo.
127
00:14:09,501 --> 00:14:11,114
Voy a lograr
que salgamos de aqu�.
128
00:14:11,190 --> 00:14:13,071
De acuerdo.
129
00:15:26,794 --> 00:15:29,366
V�lgame Dios. V�lgame Dios.
130
00:15:30,401 --> 00:15:32,090
�Te encuentras bien?
131
00:17:06,605 --> 00:17:07,873
�En d�nde estoy?
132
00:17:10,863 --> 00:17:12,898
T� estabas afuera y hac�a fr�o y...
133
00:17:12,974 --> 00:17:15,275
�T� qui�n eres?
134
00:17:15,351 --> 00:17:18,306
Me llamo Samantha.
�Y qui�n eres t�?
135
00:17:25,401 --> 00:17:28,050
- S�lo quise ayudarte.
- �D�nde est� Kevin?
136
00:17:28,125 --> 00:17:30,542
Yo no s� qui�n es �l.
137
00:17:30,617 --> 00:17:32,998
- �D�nde est�?
- T� dorm�as en el porche.
138
00:17:33,073 --> 00:17:35,414
Te encontr� ah�.
Te traje adentro.
139
00:17:35,490 --> 00:17:37,024
Eso es todo lo que s�.
140
00:17:43,699 --> 00:17:45,157
�Ad�nde vas?
141
00:17:45,232 --> 00:17:46,729
Me voy de aqu�.
142
00:17:46,805 --> 00:17:48,648
Bueno, si hallas a alguien
143
00:17:48,724 --> 00:17:51,102
�podr�as avisarles
sobre esta caba�a, por favor?
144
00:17:52,481 --> 00:17:54,938
Y si no, eres bienvenida
de vuelta aqu�.
145
00:18:06,560 --> 00:18:08,442
Mierda.
146
00:18:36,480 --> 00:18:38,438
�Hola?
147
00:18:40,047 --> 00:18:41,966
�Hay alguien ah�?
148
00:18:50,290 --> 00:18:53,053
- �Tom?
- No, no es Tom. Jody.
149
00:18:54,470 --> 00:18:56,697
�Encontraste a alguien
por la carretera?
150
00:18:57,769 --> 00:18:58,998
Disculpa.
151
00:19:00,224 --> 00:19:01,682
�D�nde tienes tu tel�fono?
152
00:19:01,758 --> 00:19:03,180
No tenemos tel�fono.
153
00:19:03,255 --> 00:19:05,825
�Qu�? �Qu� clase de lugar
es este, carajo?
154
00:19:05,901 --> 00:19:08,434
No hay porqu� ser tan descort�s.
155
00:19:08,510 --> 00:19:10,735
Pens� que dijiste que
ser�a bienvenida.
156
00:19:10,811 --> 00:19:12,308
Bueno, s� pero...
157
00:19:12,345 --> 00:19:14,265
Escucha...
158
00:19:14,302 --> 00:19:15,990
�C�mo dijiste que te llamabas?
159
00:19:16,066 --> 00:19:17,717
Samantha.
160
00:19:17,793 --> 00:19:19,673
S�. Sam,
161
00:19:19,710 --> 00:19:22,319
yo no s� si eres
una persona ermita�a
162
00:19:22,395 --> 00:19:24,468
o una asesina en serie
o qu� s� yo,
163
00:19:24,544 --> 00:19:26,425
pero necesito llegar
a un tel�fono, �s�?
164
00:19:26,462 --> 00:19:28,381
Y necesito largarme de aqu�.
�Entiendes?
165
00:19:28,418 --> 00:19:31,871
Te acabo de decir que no tenemos uno.
Pero si me dejaras explicar...
166
00:19:31,947 --> 00:19:34,518
Bien, �as� que no hay ning�n
medio de comunicaci�n
167
00:19:34,594 --> 00:19:36,474
en esta pocilga de mierda?
168
00:19:36,549 --> 00:19:39,045
Tenemos un aparato
de radioaficionado averiado.
169
00:19:41,881 --> 00:19:42,956
Excelente.
170
00:19:43,032 --> 00:19:44,991
�Y qu� se supone
que debo hacer con eso?
171
00:19:46,178 --> 00:19:47,598
Y no...
�hay un ba�o?
172
00:19:49,093 --> 00:19:50,782
No tenemos uno.
173
00:19:52,163 --> 00:19:54,043
Estoy en el infierno.
174
00:19:54,080 --> 00:19:56,421
Estoy en el tercer c�rculo
del infierno.
175
00:19:58,453 --> 00:20:00,947
�Viste a alguien por la carretera?
176
00:20:01,023 --> 00:20:03,325
S�, escuch� a un loco
gritando a la distancia.
177
00:20:03,401 --> 00:20:05,128
Pero no s� si era tu amigo o no.
178
00:20:05,204 --> 00:20:08,043
Pero, sabes, he visto la pel�cula
"Deliverance" muchas veces
179
00:20:08,119 --> 00:20:10,806
como para saber que no debo
meterme con los vecinos.
180
00:20:10,842 --> 00:20:12,493
�"Deliverance"?
181
00:20:13,720 --> 00:20:15,600
�Jam�s has visto "Deliverance"?
182
00:20:17,555 --> 00:20:19,244
�"Gru�e como un cerdo"?
183
00:20:20,280 --> 00:20:21,815
Vaya.
184
00:20:58,446 --> 00:21:00,211
Genial.
185
00:21:17,011 --> 00:21:18,931
Me gusta tu encendedor.
186
00:21:18,969 --> 00:21:21,654
�En serio? Porque hay
como millones de ellos
187
00:21:21,729 --> 00:21:23,880
en cada gasolinera del pa�s.
188
00:21:23,955 --> 00:21:27,676
Pero supongo que cuando se vive
en una caba�a, no se sale mucho.
189
00:21:27,751 --> 00:21:30,324
Oh, yo no vivo aqu�.
190
00:21:30,400 --> 00:21:33,354
- �No?
- No, estoy como t�.
191
00:21:34,888 --> 00:21:37,190
Mi esposo y yo
nos quedamos sin gasolina
192
00:21:37,266 --> 00:21:38,878
y nos quedamos estancados aqu�.
193
00:21:38,954 --> 00:21:41,601
Yo llegu� a esta caba�a
ayer por la ma�ana.
194
00:21:43,443 --> 00:21:45,667
Primeramente, Sam,
195
00:21:45,743 --> 00:21:47,930
t� no est�s nada como yo.
196
00:21:50,270 --> 00:21:52,840
Si yo no vivo aqu�,
y si t� no vives aqu�,
197
00:21:52,877 --> 00:21:55,793
�entonces qui�n vive aqu�?
198
00:21:57,327 --> 00:21:59,016
�Qu�?
199
00:22:00,473 --> 00:22:02,199
Cre� escuchar algo.
200
00:22:02,275 --> 00:22:04,464
Carajo. T� est�s
m�s paranoica que yo
201
00:22:04,540 --> 00:22:06,419
y ni siquiera est�s fumando.
202
00:22:12,748 --> 00:22:14,705
�Y ella qui�n es?
203
00:22:14,781 --> 00:22:17,466
Soy Jody.
�Eres su esposo?
204
00:22:17,541 --> 00:22:20,881
- No, �l es Tom.
- Ah. Mucho gusto.
205
00:22:20,957 --> 00:22:23,528
�C�mo te fue con los autos?
206
00:22:23,564 --> 00:22:26,481
No funcion�,
pero te consegu� estos zapatos.
207
00:22:26,557 --> 00:22:28,476
Supuse que podr�as usarlos.
208
00:22:28,552 --> 00:22:30,431
Gracias.
209
00:22:35,341 --> 00:22:37,068
�Qu� es eso que fumas, hierba?
210
00:22:37,144 --> 00:22:38,756
�Eres un poli?
211
00:22:38,833 --> 00:22:40,291
Para nada.
212
00:22:42,168 --> 00:22:44,356
Bueno, �y a ti qu� te pas�?
213
00:22:45,505 --> 00:22:47,847
�Qu� me pas� m�?
�Qu� te pas� a ti?
214
00:22:47,883 --> 00:22:50,264
Es toda una saga �pica.
T� primero.
215
00:22:50,339 --> 00:22:51,835
He estado varado aqu�
por cuatro d�as,
216
00:22:51,911 --> 00:22:53,639
viviendo de avena
y agua del arroyo.
217
00:22:53,677 --> 00:22:55,672
�Qu� quieres decir con "varado"?
218
00:22:55,748 --> 00:22:59,047
- Choc� su auto.
- Oh.
219
00:22:59,085 --> 00:23:02,269
Oye, Sam, no deber�amos
dejar el hacha afuera.
220
00:23:02,345 --> 00:23:05,491
- Es nuestra �nica arma.
- �Por qu� necesitar�amos un arma?
221
00:23:05,567 --> 00:23:07,832
Estamos en el bosque,
y me pareci� o�r un disparo.
222
00:23:07,908 --> 00:23:09,252
�Un disparo?
223
00:23:09,289 --> 00:23:12,741
Muy bien, no hay ba�os,
224
00:23:12,817 --> 00:23:16,003
no hay tel�fono, �y ahora
est�n hablando de armas?
225
00:23:16,040 --> 00:23:19,722
Esta operaci�n que conducen
aqu� parece muy buena y todo,
226
00:23:19,798 --> 00:23:22,293
pero yo no quiero tener
nada que ver con ella. Me largo.
227
00:23:23,365 --> 00:23:25,131
Llega a bajo cero en la noche.
228
00:23:25,207 --> 00:23:28,508
- Me arriesgar�.
- Estar�s muerta por la ma�ana.
229
00:23:30,233 --> 00:23:33,263
Si suicidarte es tu plan, adelante.
230
00:23:33,338 --> 00:23:37,329
Pero �te molestar�a dejarnos
tu chaqueta antigua de esqu�?
231
00:23:37,405 --> 00:23:39,439
Samantha probablemente
podr�a usarla aqu�.
232
00:23:40,895 --> 00:23:42,738
Ahora quiero escuchar
lo que te pas� a ti.
233
00:23:42,814 --> 00:23:44,848
Me llamo Jody, soy de Detroit.
234
00:23:44,924 --> 00:23:46,804
Me pele� con mi novio,
235
00:23:46,880 --> 00:23:49,299
me ech� de su auto y me dej�
a lado de la carretera.
236
00:23:49,375 --> 00:23:50,488
�Por qu� har�a
algo como eso?
237
00:23:50,563 --> 00:23:51,830
Porque es un pendejo.
238
00:23:51,905 --> 00:23:54,092
Y es todo
lo que mereces saber.
239
00:23:54,168 --> 00:23:57,123
Bueno, Jody de Detroit,
puedes quedarte aqu� esta noche.
240
00:23:57,199 --> 00:24:00,767
Pero vas a tener que empezar a ayudar,
empezando con ese encendedor.
241
00:24:07,708 --> 00:24:11,508
Ah, y para tu informaci�n,
esta chaqueta es nueva.
242
00:24:11,584 --> 00:24:14,308
Para tu informaci�n,
me importa un carajo.
243
00:24:20,674 --> 00:24:22,094
�Qu� est�s haciendo?
244
00:24:22,170 --> 00:24:24,359
La aseguro con clavos.
245
00:24:24,435 --> 00:24:26,429
No har� tanto fr�o as�.
246
00:24:28,077 --> 00:24:31,646
�Y c�mo se acomodaron
para dormir anoche?
247
00:24:31,683 --> 00:24:34,216
- Yo dorm� en el piso.
- �En serio?
248
00:24:35,327 --> 00:24:37,592
Dos personas solas
en el bosque,
249
00:24:37,668 --> 00:24:39,548
en una caba�a.
250
00:24:43,843 --> 00:24:45,762
�Qu� est�s insinuando?
251
00:24:45,800 --> 00:24:47,372
Nada.
252
00:24:47,448 --> 00:24:50,288
- Yo tengo marido.
- �Y?
253
00:24:50,364 --> 00:24:53,510
- Mejor gu�rdate tus pensamientos.
- Yo jam�s har�a eso.
254
00:24:53,586 --> 00:24:55,045
L�stima.
Yo s� me lo echar�a.
255
00:24:55,121 --> 00:24:56,924
Basta.
256
00:24:56,962 --> 00:24:59,496
Y si est�s pensando
en c�mo dormiremos esta noche,
257
00:24:59,570 --> 00:25:01,451
t� dormir�s en el suelo.
258
00:25:01,527 --> 00:25:03,983
Samantha se queda con la cama.
259
00:25:04,058 --> 00:25:07,703
Qu� protector eres, Tom.
�Dormir� en el suelo junto a ti?
260
00:25:07,778 --> 00:25:10,235
- En el suelo junto a ti misma.
- Qu� aburrido.
261
00:25:10,272 --> 00:25:13,112
�Siempre haces que la gente
te odie antes de una hora?
262
00:25:13,149 --> 00:25:17,293
Es que no entiendo por qu� ella y yo
al menos no podemos compartir la cama.
263
00:25:17,369 --> 00:25:19,787
Porque yo dije que no.
264
00:25:19,863 --> 00:25:22,164
Porque est� embarazada.
265
00:25:22,240 --> 00:25:24,198
�Est� embarazada?
266
00:25:24,273 --> 00:25:26,002
Qu� buena idea
la de fumar, Sam.
267
00:25:26,076 --> 00:25:28,456
�Quieres darle c�ncer al feto
antes de que nazca?
268
00:25:28,530 --> 00:25:30,412
Oye.
269
00:25:30,488 --> 00:25:32,099
D�jala en paz.
270
00:25:32,174 --> 00:25:34,210
Dios, te sientes tan poderoso.
271
00:25:34,285 --> 00:25:37,853
�Y c�mo es que t� llegaste a esta caba�a
d�as y d�as antes que nosotras?
272
00:25:37,928 --> 00:25:39,926
Choqu� mi auto en una zanja.
273
00:25:40,001 --> 00:25:42,073
S�, �y d�nde queda esa zanja?
274
00:25:42,148 --> 00:25:44,528
- Por la carretera.
- �C�mo sabemos que t� no eres
275
00:25:44,604 --> 00:25:47,558
alg�n le�ador psic�tico
que atrae a jovencitas a su caba�a
276
00:25:47,634 --> 00:25:49,438
y les dice que no hay manera
de comunicarse
277
00:25:49,476 --> 00:25:50,857
o de regresar al mundo
civilizado, eh?
278
00:25:50,933 --> 00:25:52,659
Puedes irte cuando quieras,
muchacha.
279
00:25:52,735 --> 00:25:55,384
- Cerraste la puerta con clavos.
- Porque est� helando afuera.
280
00:25:56,687 --> 00:25:58,720
Yo no soy ning�n asesino
ni violador
281
00:25:58,797 --> 00:26:01,291
ni lo que sea que tu mente enferma
est� imagin�ndose.
282
00:26:01,367 --> 00:26:03,400
- �Entonces qui�n eres?
- S�lo soy un tipo
283
00:26:03,476 --> 00:26:05,664
con una cosa fija en la mente:
sobrevivir.
284
00:26:05,739 --> 00:26:08,925
Y no te imagines ni por un segundo
que al estar aqu�
285
00:26:09,000 --> 00:26:13,028
nos est�s ayudando con el problema
de los v�veres, porque no es as�.
286
00:26:16,787 --> 00:26:18,783
Mejor vayamos a dormir.
287
00:26:51,080 --> 00:26:53,304
- �Qu� me est�s viendo?
- Nada.
288
00:26:55,951 --> 00:26:58,254
�D�nde est� tu noviecito?
289
00:26:59,941 --> 00:27:02,319
No es mi novio.
Estoy casada.
290
00:27:02,395 --> 00:27:04,430
Ah, cierto.
291
00:27:04,506 --> 00:27:06,386
Como sea.
292
00:27:06,462 --> 00:27:09,378
�Ad�nde fue
el Sr. Buen Samaritano ahora?
293
00:27:09,453 --> 00:27:11,488
Ahora que su pierna
no le duele tanto,
294
00:27:11,563 --> 00:27:15,208
decidi� llegar lo m�s lejos que pueda
caminando y buscar el arroyo y ayuda.
295
00:27:15,284 --> 00:27:19,083
- Carajo, �es �sta la �nica comida hay?
- S�, y hay que conservarla.
296
00:27:20,731 --> 00:27:22,803
Claro.
297
00:27:27,712 --> 00:27:31,780
Bueno, yo me voy.
No quiero que desperdicien su comida.
298
00:27:31,856 --> 00:27:34,427
- No, no quise decir eso.
- No, est� bien. Est� bien.
299
00:27:34,502 --> 00:27:38,185
Tiene que haber alg�n sitio
con electricidad, as� que me voy a ir.
300
00:27:38,261 --> 00:27:41,407
Tom ha estado buscando por d�as
y no ha hallado nada.
301
00:27:41,483 --> 00:27:43,593
Bueno, pues yo ir�
en la direcci�n contraria.
302
00:27:43,669 --> 00:27:46,356
El siempre sale por enfrente,
yo saldr� por atr�s.
303
00:27:47,697 --> 00:27:51,227
No es mi intenci�n actuar como bruja.
Se me sale naturalmente.
304
00:27:51,302 --> 00:27:53,682
Sin rencores, �s�?
305
00:27:53,758 --> 00:27:56,137
Y si no vuelvo a verte,
buena suerte.
306
00:27:57,401 --> 00:27:59,092
A ti tambi�n.
307
00:29:40,013 --> 00:29:41,739
Volviste.
308
00:29:41,777 --> 00:29:43,466
S�, �me echaste de menos?
309
00:30:03,948 --> 00:30:06,366
Gracias.
310
00:30:06,442 --> 00:30:10,125
�Y ad�nde iban
antes de acabar aqu�?
311
00:30:10,162 --> 00:30:13,385
�bamos rumbo a la casa
de los padres de mi esposo
312
00:30:13,461 --> 00:30:16,032
a darles la noticia.
313
00:30:16,108 --> 00:30:18,564
Me odian.
314
00:30:20,021 --> 00:30:21,709
�A ti?
315
00:30:21,785 --> 00:30:24,433
�La Srta. Santita?
�Por qu�?
316
00:30:26,925 --> 00:30:29,382
Ellos son jud�os.
Yo soy cat�lica.
317
00:30:32,679 --> 00:30:34,406
Sabes, no te ves embarazada.
318
00:30:34,444 --> 00:30:37,398
Me acabo de enterar
hace una semana.
319
00:30:37,474 --> 00:30:40,007
Nacer� en octubre
o a principios de noviembre.
320
00:30:40,083 --> 00:30:43,880
As� que va a ser un peque�o
demonio de escorpio como yo.
321
00:30:43,956 --> 00:30:46,720
Soy del 11 de noviembre,
322
00:30:46,796 --> 00:30:48,905
pero yo no voy a tener hijos.
323
00:30:48,981 --> 00:30:51,821
Por alguna raz�n creo que
el mundo estar� mejor as�.
324
00:30:53,968 --> 00:30:56,347
Buena, Sam.
Ya empiezas a relajarte m�s.
325
00:30:58,686 --> 00:31:01,105
�D�nde viven sus padres?
326
00:31:01,180 --> 00:31:03,367
Cerca de Concord,
en New Hampshire.
327
00:31:03,404 --> 00:31:05,285
Es medio decadente.
328
00:31:05,361 --> 00:31:06,973
No tanto.
329
00:31:07,049 --> 00:31:10,578
Conf�a en m�,
conozco ese pueblo de mierda.
330
00:31:10,654 --> 00:31:13,800
Yo no me acercar�a
ni a 150 kil�metros de �l.
331
00:31:16,025 --> 00:31:18,173
�Eres de San Diego?
332
00:31:18,249 --> 00:31:20,783
Pareces una chica de San Diego.
333
00:31:20,859 --> 00:31:22,738
Virginia.
334
00:31:22,814 --> 00:31:25,653
�Virginia?
Bueno, pues,
335
00:31:25,729 --> 00:31:27,917
�y qu� est�s haciendo
en Wisconsin?
336
00:31:27,993 --> 00:31:29,605
�Disculpa?
337
00:31:29,681 --> 00:31:32,673
Si iban camino a New Hampshire
desde Virginia,
338
00:31:32,748 --> 00:31:36,011
�c�mo acabaron en Wisconsin?
�Una vuelta equivocada?
339
00:31:39,039 --> 00:31:40,805
No estamos en Wisconsin.
340
00:31:43,105 --> 00:31:45,792
Mira, no trato de comportarme
como una pendeja,
341
00:31:45,868 --> 00:31:49,821
pero estamos a 80 kil�metros
de Milwaukee.
342
00:31:49,896 --> 00:31:53,655
No, estamos a dos horas
de Concord, New Hampshire.
343
00:31:56,839 --> 00:31:59,064
Pues, eso se me hace
dif�cil de creer,
344
00:31:59,140 --> 00:32:01,826
porque yo iba rumbo
a Seattle desde Detroit.
345
00:32:01,863 --> 00:32:05,509
As� que no hay manera de que pueda estar
en Concord, del puto New Hampshire.
346
00:32:37,346 --> 00:32:39,188
Tiene que ser una broma.
347
00:32:48,047 --> 00:32:51,348
Muy bien, creo
que estoy enloqueciendo.
348
00:32:51,423 --> 00:32:54,186
Podr�a haber jurado que iba
caminando en l�nea recta,
349
00:32:54,262 --> 00:32:56,794
y llegu� de regreso aqu�.
350
00:32:56,870 --> 00:32:59,250
Yo te dir� qui�n ha enloquecido,
esa pendeja.
351
00:32:59,324 --> 00:33:02,164
- �De qu� hablas?
- Cree que estamos en New Hampshire.
352
00:33:02,240 --> 00:33:03,890
- �New Hampshire?
- S�.
353
00:33:03,965 --> 00:33:06,308
Dice que iban camino
a Concord, New Hampshire,
354
00:33:06,384 --> 00:33:08,762
viniendo desde Virginia.
355
00:33:10,871 --> 00:33:12,982
- Preg�ntale.
- S�, lo har�.
356
00:33:27,826 --> 00:33:29,899
�C�mo te fue?
357
00:33:29,974 --> 00:33:31,854
Escucha,
358
00:33:31,930 --> 00:33:33,427
hablaba con Jody...
359
00:33:33,503 --> 00:33:35,844
Ya no la soporto, Tom.
Ya no puedo.
360
00:33:35,920 --> 00:33:37,684
Est� loca.
361
00:33:37,722 --> 00:33:40,486
Nadie aqu� te dir� lo contrario.
362
00:33:42,901 --> 00:33:44,935
Pero s� me cont� algo extra�o.
363
00:33:45,011 --> 00:33:47,199
�Te dijo que no est�bamos
en New Hampshire?
364
00:33:47,274 --> 00:33:48,886
S�.
365
00:33:48,923 --> 00:33:51,225
Ves, ha enloquecido, claramente.
366
00:33:51,263 --> 00:33:55,063
Pero no estamos
en New Hampshire.
367
00:33:57,630 --> 00:34:01,621
�Le pediste a Tom
que te siguiera tu jueguito?
368
00:34:01,659 --> 00:34:03,884
Samantha, no es un juego.
369
00:34:03,960 --> 00:34:06,377
No estamos ni cerca
de New Hampshire.
370
00:34:07,950 --> 00:34:10,367
Pues, de seguro
no estamos en Wisconsin.
371
00:34:14,009 --> 00:34:16,236
�Wisconsin?
372
00:34:16,312 --> 00:34:18,537
Yo nunca dije que estuvi�ramos
en Wisconsin.
373
00:34:21,183 --> 00:34:23,332
�Qu� carajos acabas de decir?
374
00:34:23,407 --> 00:34:24,867
�D�nde crees t� que estamos, Tom?
375
00:34:24,942 --> 00:34:26,362
En Dakota del Sur.
376
00:34:26,400 --> 00:34:28,434
�Dakota del Sur?
�De qu� est�s hablando?
377
00:34:28,510 --> 00:34:30,774
Estamos como a 80 kil�metros
de Milwaukee.
378
00:34:30,812 --> 00:34:32,270
Creo saber donde estoy.
379
00:34:32,345 --> 00:34:34,455
Yo iba de Oklahoma City
a Dakota del Sur.
380
00:34:34,531 --> 00:34:36,451
Ambos est�n locos.
381
00:34:36,527 --> 00:34:38,483
No estoy en Wisconsin.
Es imposible.
382
00:34:38,559 --> 00:34:41,936
Pues, de seguro no hay forma de que yo
est� en el maldito Dakota del Sur.
383
00:34:48,341 --> 00:34:50,721
Esta caba�a tiene algo raro.
384
00:34:50,797 --> 00:34:54,172
No. �Sabes qu�, Tom?
T� eres el raro, �s�?
385
00:34:54,248 --> 00:34:56,283
Al carajo Dakota del Sur,
al carajo New Hampshire,
386
00:34:56,358 --> 00:34:58,354
y al carajo contigo.
Y al carajo contigo tambi�n.
387
00:34:58,429 --> 00:35:01,039
Oye. S� honesta conmigo.
388
00:35:01,076 --> 00:35:04,684
�En serio crees que estamos
en alg�n lugar de Wisconsin?
389
00:35:05,680 --> 00:35:06,946
La verdad.
390
00:35:09,975 --> 00:35:11,664
�New Hampshire?
391
00:35:29,039 --> 00:35:31,381
Esto no tiene sentido.
392
00:35:31,418 --> 00:35:33,069
�Qu�, acaso desaparecimos?
393
00:35:36,366 --> 00:35:37,594
No.
394
00:35:39,550 --> 00:35:42,390
Si desaparecimos,
�entonces c�mo nos encontrar� Adam?
395
00:35:43,846 --> 00:35:46,265
�T� no crees
que est� vivo, o s�?
396
00:35:47,912 --> 00:35:50,599
- No importa lo que piense yo.
- Resp�ndeme la pregunta.
397
00:35:55,469 --> 00:35:57,119
No.
398
00:36:05,327 --> 00:36:06,633
Si no hacemos algo,
399
00:36:06,709 --> 00:36:09,548
nos quedaremos sin comida y agua
si nos quedamos aqu�.
400
00:36:11,081 --> 00:36:13,806
Ma�ana tendremos que caminar
tan lejos como podamos.
401
00:36:15,685 --> 00:36:18,524
Quiz� no sobrevivamos
de todas maneras,
402
00:36:18,599 --> 00:36:20,596
pero prefiero morir
en el intento.
403
00:36:44,414 --> 00:36:46,103
Oye.
404
00:36:47,214 --> 00:36:49,288
Olvida la carretera, Tom.
405
00:36:49,324 --> 00:36:51,053
�Por qu�?
406
00:36:51,128 --> 00:36:54,158
Has caminado en esa direcci�n
mucho ya.
407
00:36:58,224 --> 00:37:00,066
De acuerdo.
408
00:38:01,248 --> 00:38:04,778
Mira, lamento haber hecho
que te enfadaras conmigo.
409
00:38:06,082 --> 00:38:08,230
De seguro Adam est� bien.
410
00:38:08,268 --> 00:38:12,066
No me enfad� porque creas
que mi esposo est� muerto.
411
00:38:14,098 --> 00:38:16,823
Me enfad� porque creo
que tienes raz�n.
412
00:38:37,229 --> 00:38:38,687
Entre t� y yo,
413
00:38:38,724 --> 00:38:41,181
yo creo que
tu esposo est� bien.
414
00:38:41,257 --> 00:38:44,402
No quiero hablar de mi esposo.
415
00:38:44,478 --> 00:38:47,242
�Qu� tal tu novio?
416
00:38:47,318 --> 00:38:49,504
El es un pendejo.
417
00:38:49,579 --> 00:38:52,343
Una mala influencia,
como dir�a mi "madre".
418
00:38:52,418 --> 00:38:54,261
�Tu "madre"?
419
00:38:54,337 --> 00:38:56,678
S�. De hecho,
yo nunca conoc� a mi madre.
420
00:38:56,753 --> 00:38:58,173
Muri� el d�a que nac�.
421
00:38:58,249 --> 00:39:00,936
Me criaron mis abuelos.
422
00:39:01,011 --> 00:39:02,930
Se�oritas,
423
00:39:03,006 --> 00:39:04,886
sigamos caminando.
Caray.
424
00:39:04,961 --> 00:39:07,649
Quiero salir de aqu�
antes de que oscurezca.
425
00:39:07,686 --> 00:39:08,952
S�.
426
00:39:12,327 --> 00:39:14,898
As� que, �es lo m�s lejos
que has caminado,
427
00:39:14,973 --> 00:39:16,854
en cuanto a kil�metros?
428
00:39:18,426 --> 00:39:19,846
�Est�s bien?
429
00:39:20,997 --> 00:39:23,146
Oye, �de d�nde sacaste
todo ese dinero?
430
00:39:24,448 --> 00:39:25,869
No es de tu incumbencia.
431
00:39:25,945 --> 00:39:28,285
Pues, lo voy a hacer
de mi incumbencia.
432
00:39:28,323 --> 00:39:30,549
Me lo gan� trabajando
con mi novio, �s�?
433
00:39:30,625 --> 00:39:32,275
Y es todo lo que necesitas saber.
434
00:39:33,731 --> 00:39:35,689
�Muchachos?
435
00:39:35,765 --> 00:39:37,990
�Qu� es eso?
436
00:39:50,149 --> 00:39:51,838
�Qu� es eso?
437
00:40:09,712 --> 00:40:11,593
�Necesitas ayuda, Tom?
438
00:40:11,669 --> 00:40:13,740
Yo puedo.
439
00:40:17,346 --> 00:40:18,919
Ah� va.
440
00:40:51,064 --> 00:40:52,598
Dios.
441
00:40:54,399 --> 00:40:56,741
Parece que es
un refugio militar antia�reo.
442
00:40:56,817 --> 00:40:58,390
Caray, Jody.
443
00:40:58,428 --> 00:40:59,924
Disculpa.
444
00:41:03,491 --> 00:41:06,101
Estos mapas deben tener
unos 20 a�os.
445
00:41:06,139 --> 00:41:08,363
M�s bien como 50.
446
00:41:10,164 --> 00:41:12,737
Oigan, miren.
447
00:41:19,257 --> 00:41:22,403
- Es del a�o 1925.
- Mierda.
448
00:41:22,479 --> 00:41:24,666
Debe valer una fortuna.
449
00:41:26,008 --> 00:41:28,042
Liebfraumilch.
450
00:41:30,035 --> 00:41:32,914
Est� en alem�n,
igual que los mapas.
451
00:41:41,390 --> 00:41:44,076
Parece Polonia.
452
00:41:46,299 --> 00:41:48,027
�C�mo lo sabes?
453
00:41:50,097 --> 00:41:51,978
Mi padre era alem�n.
454
00:42:01,375 --> 00:42:02,987
Fr�joles.
455
00:42:04,980 --> 00:42:06,631
M�s fr�joles.
456
00:42:10,350 --> 00:42:12,960
- Salchicha.
- Tu pap� te ense�� muy bien.
457
00:42:13,036 --> 00:42:15,723
Mi madre me ense��.
Yo nunca conoc� a mi padre.
458
00:42:15,798 --> 00:42:17,334
El muri� en la guerra.
459
00:42:18,981 --> 00:42:20,594
�En serio?
460
00:42:27,803 --> 00:42:30,682
�Por qu� me ves
de esa manera?
461
00:42:32,407 --> 00:42:34,134
Nada, es s�lo que...
462
00:42:34,209 --> 00:42:37,855
no cre� que tuvi�ramos nada
en com�n hasta ahora.
463
00:42:37,931 --> 00:42:40,118
�Qu� tenemos en com�n?
464
00:42:41,843 --> 00:42:44,261
Mi pap� tambi�n muri�
en la guerra.
465
00:42:48,287 --> 00:42:49,976
Lo siento.
466
00:42:50,052 --> 00:42:51,933
No, o sea, esas cosas pasan.
467
00:42:52,009 --> 00:42:53,851
As� es la vida, �sabes?
468
00:42:53,926 --> 00:42:55,961
Ah, mira.
Cigarrillos, Sam,
469
00:42:56,036 --> 00:42:58,416
para que contin�es matando
a tu feto.
470
00:42:58,492 --> 00:43:01,331
- Tranquila.
- Fue broma.
471
00:43:01,406 --> 00:43:04,667
Juntemos algo de comida
y largu�monos de aqu�.
472
00:43:09,307 --> 00:43:11,957
Tom, no puedo
cargar todo esto sola.
473
00:43:20,970 --> 00:43:23,502
Es imposible.
474
00:43:23,577 --> 00:43:26,226
Empiezo a pensar
que cualquier cosa es posible.
475
00:43:29,408 --> 00:43:31,290
No, es, es...
476
00:43:31,366 --> 00:43:33,245
es como si estuvi�ramos
atrapados.
477
00:43:33,321 --> 00:43:35,662
Es como...
es como el videojuego Pac-Man.
478
00:43:35,700 --> 00:43:37,196
�Pac-Man?
479
00:43:37,233 --> 00:43:38,654
S�, ya sabes,
480
00:43:38,730 --> 00:43:41,569
entras por un lado de la pantalla
y sales por el otro lado,
481
00:43:41,645 --> 00:43:43,564
pero sigues en el mismo nivel.
482
00:43:46,709 --> 00:43:48,857
�C�mo llegas al pr�ximo nivel?
483
00:43:57,947 --> 00:43:59,943
No puede ser.
484
00:44:19,927 --> 00:44:21,961
Ma�ana vamos
a tener que dividirnos,
485
00:44:22,037 --> 00:44:24,415
ir en diferentes direcciones,
para intentar salir de aqu�.
486
00:44:24,491 --> 00:44:27,792
De ninguna puta manera.
Esa es la peor cosa que podr�amos hacer.
487
00:44:27,868 --> 00:44:29,710
Adem�s, �d�nde es aqu�?
488
00:44:31,474 --> 00:44:32,893
No lo s�.
489
00:44:34,925 --> 00:44:38,071
Nadie anda por ah� busc�ndome
de todos modos.
490
00:44:38,147 --> 00:44:39,413
�Nadie?
491
00:44:39,489 --> 00:44:42,484
- Nadie.
- �Por qu�?
492
00:44:42,559 --> 00:44:45,512
Porque me cri� en un orfanato
en Dakota del Sur
493
00:44:45,588 --> 00:44:48,390
porque mi madre fue ejecutada.
494
00:44:48,428 --> 00:44:50,884
As� que, como dije, nadie.
495
00:44:57,864 --> 00:45:00,358
Podr�a estar desaparecido y muerto
y nadie lo notar�a.
496
00:45:00,395 --> 00:45:04,271
- Eso no es cierto.
- Gracias, Sam, pero s� es cierto.
497
00:45:04,347 --> 00:45:07,684
As� que ibas camino a casa.
498
00:45:07,760 --> 00:45:09,142
No importa a d�nde iba.
499
00:45:09,218 --> 00:45:10,946
Pues, tal vez ayudar�a.
500
00:45:12,440 --> 00:45:14,666
Regresaba al orfanato donde crec�.
501
00:45:14,741 --> 00:45:16,969
- �Por qu�?
- Para visitar un viejo amigo.
502
00:45:17,005 --> 00:45:18,847
�Podemos cambiar
de tema, por favor?
503
00:45:20,380 --> 00:45:22,262
Quisiera bendecir la mesa.
504
00:45:22,338 --> 00:45:24,217
Uy, lo siento, soy atea.
505
00:45:24,293 --> 00:45:26,520
En este punto estoy dispuesto
a intentar cualquier cosa.
506
00:45:26,595 --> 00:45:28,206
Lo har� corto.
507
00:45:30,163 --> 00:45:32,043
De acuerdo.
508
00:45:45,275 --> 00:45:47,540
Demonios, hace mucho fr�o.
509
00:45:48,842 --> 00:45:51,146
Ten, toma esto, te calentar�.
510
00:45:55,133 --> 00:45:59,431
Yo creo que los extraterrestres
nos han raptado.
511
00:45:59,507 --> 00:46:00,889
�Qu�?
512
00:46:00,965 --> 00:46:03,535
S�. Creo que los extraterrestres
nos han raptado,
513
00:46:03,611 --> 00:46:05,569
nos subieron a su nave,
nos noquearon,
514
00:46:05,643 --> 00:46:07,908
y nos dejaron en alg�n lugar
de las monta�as.
515
00:46:09,480 --> 00:46:12,166
Pudo haber sucedido
mientras dorm�a en mi auto.
516
00:46:12,204 --> 00:46:15,235
S�, podr�amos estar cerca
del �rea 51.
517
00:46:15,272 --> 00:46:17,000
Basta con los extraterrestres.
518
00:46:17,075 --> 00:46:18,496
Pero, Tom,
519
00:46:18,571 --> 00:46:20,951
t� como que tienes cara
de extraterrestre.
520
00:46:22,100 --> 00:46:24,402
Qu� gracioso.
521
00:46:24,478 --> 00:46:26,743
R�anse.
522
00:46:29,503 --> 00:46:31,115
Extraterrestres.
523
00:46:49,565 --> 00:46:50,831
�Ad�nde vas?
524
00:46:53,018 --> 00:46:54,744
La naturaleza me llama, damas.
525
00:47:03,604 --> 00:47:06,175
�Puedo verlo?
526
00:47:06,251 --> 00:47:09,590
El dinero.
No creo haber visto tanto antes.
527
00:47:25,354 --> 00:47:27,272
�C�mo?
528
00:47:27,348 --> 00:47:29,191
�En serio quieres saber?
529
00:47:37,245 --> 00:47:39,125
Mi novio y yo
asaltamos gasolineras.
530
00:47:39,201 --> 00:47:40,506
- �En serio?
- Aj�.
531
00:47:40,543 --> 00:47:43,959
Ferreter�as, cafeter�as...
quien parezca inofensivo.
532
00:47:44,034 --> 00:47:46,069
A veces entramos
a una tienda de cadena
533
00:47:46,145 --> 00:47:48,178
s�lo para robarle
a los de la empresa.
534
00:47:49,942 --> 00:47:51,401
S�, como no.
535
00:47:53,471 --> 00:47:55,543
D�jame decirte algo, Sam.
536
00:47:55,581 --> 00:47:57,500
Yo no miento.
537
00:47:57,538 --> 00:47:59,877
No miento sobre la condici�n
en que me encuentro
538
00:47:59,953 --> 00:48:03,062
ni sobre c�mo salgo adelante.
No miento.
539
00:48:03,138 --> 00:48:05,325
�Me entiendes?
540
00:48:05,401 --> 00:48:07,741
Yo no soy ninguna
santita colegiala,
541
00:48:07,817 --> 00:48:11,309
jam�s fui tan privilegiada como para
seguir estudios universitarios
542
00:48:11,385 --> 00:48:13,879
ni cualquier otra cosa
que la gente esperara de m�.
543
00:48:13,955 --> 00:48:16,335
As� que le robo a las personas.
544
00:48:16,411 --> 00:48:18,482
�Entiendes?
545
00:48:21,665 --> 00:48:23,239
S�.
546
00:48:34,859 --> 00:48:37,048
Ni siquiera es real.
547
00:48:37,124 --> 00:48:39,502
�De qu� hablas?
Claro que es real.
548
00:48:39,578 --> 00:48:41,804
Dice que se imprimi� en 1984.
549
00:48:41,880 --> 00:48:43,760
�Qu� asaltaron,
una tienda de chistes?
550
00:48:43,835 --> 00:48:45,755
�Y qu� exactamente es el chiste?
551
00:48:45,831 --> 00:48:48,517
Jam�s he escuchado
que el Departamento del Tesoro
552
00:48:48,593 --> 00:48:50,932
imprimiera
billetes del futuro, �t� s�?
553
00:48:56,533 --> 00:48:58,874
�Qu�?
554
00:49:11,032 --> 00:49:12,914
Samantha,
555
00:49:12,990 --> 00:49:15,636
�en qu� guerra muri� tu padre?
556
00:49:15,673 --> 00:49:17,555
La Segunda Guerra Mundial, claro.
557
00:49:18,627 --> 00:49:21,238
Muri� en un ataque a�reo masivo.
558
00:49:23,154 --> 00:49:25,840
De acuerdo, Sam, te voy a hacer
una pregunta, �s�?
559
00:49:25,878 --> 00:49:28,986
Y no quiero que lo tomes a mal.
560
00:49:31,094 --> 00:49:34,165
�En qu� a�o crees que estamos?
561
00:49:35,658 --> 00:49:37,885
1962.
562
00:49:39,802 --> 00:49:42,680
�Y t� en qu� a�o
crees que estamos?
563
00:49:47,743 --> 00:49:51,156
HECHO EN TAIWAN
564
00:49:54,072 --> 00:49:55,492
Puta madre.
565
00:49:58,559 --> 00:50:00,862
Vaya, hace un fr�o que pela.
566
00:50:05,425 --> 00:50:07,076
�Qu� a�o dice esto?
567
00:50:10,795 --> 00:50:12,370
1931.
568
00:50:12,446 --> 00:50:14,018
�Y �sta?
569
00:50:16,282 --> 00:50:18,507
- 1932.
- �No te parece extra�o
570
00:50:18,582 --> 00:50:20,884
- que sean tan antiguos?
- No, no mucho.
571
00:50:20,960 --> 00:50:23,072
Ese refugio pudo haber estado
sellado por a�os.
572
00:50:23,148 --> 00:50:24,990
�Por cu�ntos a�os?
573
00:50:25,065 --> 00:50:27,521
�Qui�n sabe?
�Qu� est� sucediendo?
574
00:50:29,668 --> 00:50:31,626
- Tom, �qu� a�o es?
- Te acabo de decir.
575
00:50:31,702 --> 00:50:33,582
No, el de la botella,
el a�o actual.
576
00:50:33,657 --> 00:50:35,538
�En qu� a�o estamos?
577
00:50:35,614 --> 00:50:37,188
2011.
578
00:50:38,644 --> 00:50:40,831
�Podr�a alguien decirme
qu� est� sucediendo?
579
00:50:40,907 --> 00:50:43,441
Muy bien, la �ltima vez que me fij�
est�bamos en 1985,
580
00:50:43,478 --> 00:50:45,396
y Samantha cree
que estamos en 1962.
581
00:50:45,472 --> 00:50:47,353
No creo que estemos en 1962.
Lo s�.
582
00:50:47,429 --> 00:50:49,808
- Est�n bromeando, �cierto?
- No, cr�elo.
583
00:50:59,435 --> 00:51:02,121
- �Oyeron eso?
- S�, lo he escuchado antes.
584
00:51:02,197 --> 00:51:04,538
�Ya lo hab�as escuchado?
�Por qu� no lo mencionaste?
585
00:51:04,614 --> 00:51:06,993
- Yo no s�.
- Bueno, tal vez sea un cazador.
586
00:51:15,660 --> 00:51:17,389
Por Dios, hay alguien afuera.
587
00:51:21,337 --> 00:51:23,333
Mierda, es Michael Myers.
588
00:51:23,409 --> 00:51:25,712
�Lo conoces?
589
00:51:25,788 --> 00:51:28,703
No juguemos esa mierda otra vez.
Tom, �qu� hacemos?
590
00:51:31,273 --> 00:51:32,886
Qu�dense aqu�.
591
00:51:34,380 --> 00:51:36,145
Oiga, se�or, estamos
varados aqu�.
592
00:51:36,220 --> 00:51:38,447
Oiga. Se�or.
593
00:51:38,485 --> 00:51:39,981
Oiga, oiga, oiga.
594
00:51:43,241 --> 00:51:45,352
- �Qu�?
- Habla alem�n.
595
00:51:46,962 --> 00:51:49,302
- �Qu� est� diciendo?
- No s�. Habla muy r�pido.
596
00:51:50,643 --> 00:51:52,257
Baja el hacha, Tom.
597
00:51:53,253 --> 00:51:55,631
Mire, amigo,
no vamos a lastimarlo.
598
00:51:55,707 --> 00:51:57,282
No creo que te tema.
599
00:52:00,272 --> 00:52:02,498
Samantha, di algo, lo que sea.
600
00:52:02,574 --> 00:52:06,104
No estamos armados.
601
00:52:10,667 --> 00:52:13,968
No creo que sea alguien
de B�squeda y Rescate.
602
00:52:38,247 --> 00:52:40,819
�Est�s bien?
603
00:52:40,895 --> 00:52:43,312
S�.
604
00:52:43,388 --> 00:52:44,616
�Y ustedes?
605
00:52:46,572 --> 00:52:48,874
- Bien.
- S�, de primera.
606
00:52:50,023 --> 00:52:51,637
�Ad�nde se fue?
607
00:52:51,711 --> 00:52:55,204
Yo qu� s�. Trataba de arreglar el radio.
Se ha largado toda la ma�ana.
608
00:52:55,241 --> 00:52:57,160
Creo que tiene problemas
para controlar su ira.
609
00:52:57,197 --> 00:52:58,809
�Qu� quiere?
610
00:52:58,884 --> 00:53:00,764
A lo mejor vive aqu�.
611
00:53:00,840 --> 00:53:02,875
No.
612
00:53:02,951 --> 00:53:04,831
Nadie vive aqu�.
613
00:53:08,667 --> 00:53:11,505
Un aparato de radioaficionado,
vino de 1932,
614
00:53:11,582 --> 00:53:14,881
un refugio antia�reo militar,
un alem�n psic�tico.
615
00:53:14,956 --> 00:53:16,877
Puta madre.
616
00:53:18,487 --> 00:53:21,017
�Qu�?
617
00:53:21,093 --> 00:53:23,129
Creo...
618
00:53:23,204 --> 00:53:25,928
creo que estamos
en una �poca diferente.
619
00:53:25,966 --> 00:53:28,690
Su �poca.
�Qu� ser�a, los a�os 30?
620
00:53:28,766 --> 00:53:32,297
Los a�os 40, quiz�.
�La Segunda Guerra Mundial?
621
00:53:32,373 --> 00:53:36,170
S�, o sea que eso explicar�a
el refugio antia�reo.
622
00:53:36,246 --> 00:53:40,620
Tom, �se puede viajar
por el tiempo en el 2011?
623
00:53:40,695 --> 00:53:44,226
�T�... t� nos trajiste aqu�?
624
00:53:44,264 --> 00:53:46,488
S� que el 2011 parece
una �poca lejana,
625
00:53:46,564 --> 00:53:49,251
pero para nada hemos llegado
a ser tan avanzados.
626
00:53:49,326 --> 00:53:52,166
Ni siquiera hemos regresado
a la luna desde los a�os 60.
627
00:53:52,242 --> 00:53:54,583
- �Llegamos a la luna?
- Supuestamente.
628
00:53:54,658 --> 00:53:56,770
�T� no crees
que llegamos a la luna?
629
00:53:56,806 --> 00:53:58,880
Ah, y supongo que Elvis a�n vive
630
00:53:58,917 --> 00:54:00,643
y que nadie asesin� a JFK,
�verdad?
631
00:54:00,719 --> 00:54:03,865
�Asesinan a JFK?
632
00:54:05,016 --> 00:54:06,512
Dios m�o.
633
00:54:06,588 --> 00:54:08,507
Tal vez no debamos hablar
del futuro.
634
00:54:08,583 --> 00:54:11,269
F�cil para ti decirlo, Tom.
T� ya sabes todo lo que va a suceder.
635
00:54:11,345 --> 00:54:14,107
�Lo s�? Porque de seguro no s�
de lo que es capaz este tipo.
636
00:54:14,183 --> 00:54:15,987
Es un psic�tico.
637
00:54:16,062 --> 00:54:18,059
Tiene miedo.
638
00:54:19,093 --> 00:54:20,781
Peor a�n.
639
00:54:24,963 --> 00:54:27,303
Mierda, ah� viene.
640
00:54:27,379 --> 00:54:29,412
Ha sido un placer
haberlos conocido.
641
00:54:36,700 --> 00:54:38,503
Al�jate de �l, pendejo.
642
00:54:38,579 --> 00:54:40,268
�Qu� me vas a hacer?
643
00:54:45,369 --> 00:54:47,058
Lev�ntate.
644
00:54:48,246 --> 00:54:49,858
Lev�ntate.
645
00:54:49,933 --> 00:54:52,274
�Qu� es lo que quieres, eh?
646
00:54:52,350 --> 00:54:54,001
Tom.
647
00:54:54,076 --> 00:54:55,880
D�jalo.
648
00:55:03,359 --> 00:55:05,431
�Hablas ingl�s, eh?
649
00:55:05,506 --> 00:55:07,695
Ingl�s.
650
00:55:07,771 --> 00:55:09,306
Paz.
651
00:55:10,302 --> 00:55:12,336
�Qu� eres, un nazi?
652
00:55:14,599 --> 00:55:16,248
�Eh?
653
00:55:18,549 --> 00:55:20,430
Por favor,
654
00:55:20,505 --> 00:55:23,614
lo que est�s pensando hacer,
no lo hagas.
655
00:55:23,690 --> 00:55:25,186
Por favor.
656
00:55:47,971 --> 00:55:50,197
�Alto!
657
00:55:58,864 --> 00:56:00,668
Mierda.
658
00:56:02,125 --> 00:56:04,236
�Jody, Sam!
659
00:56:04,312 --> 00:56:06,345
�Pueden o�rme?
660
00:56:35,420 --> 00:56:37,839
- Es un puto nazi.
- Sh, sh, sh.
661
00:56:49,498 --> 00:56:51,455
Estoy embarazada.
662
00:56:52,989 --> 00:56:54,870
�Qu� haces ac�?
663
00:56:54,907 --> 00:56:56,480
�Eres norteamericana?
664
00:56:56,556 --> 00:56:59,703
Yo no...
665
00:56:59,740 --> 00:57:00,930
�Qu� haces ac�?
666
00:57:01,006 --> 00:57:03,769
D�jala en paz.
Dile que tengo hambre.
667
00:57:06,184 --> 00:57:09,484
Tiene hambre. Todos tenemos hambre.
668
00:57:09,560 --> 00:57:12,937
�Ah s�? �Tienen hambre?
669
00:57:20,991 --> 00:57:22,603
�Qui�n eres?
670
00:57:22,679 --> 00:57:23,754
�Eh?
671
00:57:25,095 --> 00:57:27,360
�Qui�n eres?
672
00:57:37,064 --> 00:57:38,752
Oye.
673
00:57:38,828 --> 00:57:42,474
�En d�nde conseguiste esto?
674
00:57:43,470 --> 00:57:45,157
Quiere saber de tu collar.
675
00:57:45,233 --> 00:57:47,384
Le pertenec�a
a mi madre.
676
00:57:47,460 --> 00:57:49,646
Le pertenec�a a su madre.
677
00:57:49,684 --> 00:57:51,372
No.
678
00:57:51,448 --> 00:57:54,096
Tienes tres segundos para decirme
679
00:57:54,133 --> 00:57:55,324
de d�nde lo sacaste.
680
00:57:55,399 --> 00:57:57,395
�Eh? Uno.
681
00:57:57,471 --> 00:57:59,772
Joder, joder, joder, joder.
682
00:57:59,848 --> 00:58:01,423
Dos.
683
00:58:01,460 --> 00:58:02,573
Tres.
684
00:58:02,611 --> 00:58:05,871
Yo tengo el mismo collar.
685
00:58:14,003 --> 00:58:15,845
�De d�nde lo sacaste?
686
00:58:17,188 --> 00:58:18,607
�De d�nde sacaste esto?
687
00:58:18,645 --> 00:58:21,523
- No, no puede ser.
- �Qu�?
688
00:58:21,598 --> 00:58:23,556
Esa es mi madre.
689
00:58:33,681 --> 00:58:35,562
Tom, �tienes un guardapelo?
690
00:58:35,638 --> 00:58:38,132
- �Un qu�?
- Un medall�n, como �ste.
691
00:58:38,208 --> 00:58:39,819
No. �Por qu�?
692
00:58:39,895 --> 00:58:41,775
Yo no comprendo
lo que est� pasando,
693
00:58:41,851 --> 00:58:43,502
pero si t� tienes un medall�n,
694
00:58:43,540 --> 00:58:46,532
tienes que dec�rselo ahora mismo
antes de que haga algo terrible.
695
00:58:54,241 --> 00:58:57,159
�Tienen el mismo medall�n?
696
00:58:58,423 --> 00:59:00,150
Pues, qu� lindo.
697
00:59:00,225 --> 00:59:02,413
Bienvenido a nuestra pesadilla.
698
00:59:02,489 --> 00:59:05,213
Sabes, si bajaras el arma
por m�s de dos segundos,
699
00:59:05,289 --> 00:59:07,400
tal vez podamos resolver
todo esto.
700
00:59:07,437 --> 00:59:10,315
Pero supongo que eso
no es parte de tu vocabulario, �o s�?
701
00:59:12,961 --> 00:59:15,187
No puedo traducir todo eso.
702
00:59:15,261 --> 00:59:17,911
Me importa un carajo
si me entiende o no.
703
00:59:17,987 --> 00:59:21,592
Pues, �qu� quieres que le diga?
704
00:59:23,740 --> 00:59:26,003
Dile que yo s� algo que �l no.
705
00:59:31,565 --> 00:59:33,906
�Qu� sabes?
706
00:59:35,899 --> 00:59:37,934
Como desamarrar
un nudo corredizo.
707
00:59:48,596 --> 00:59:51,205
�Y qui�n es la mujer de la foto?
708
00:59:51,242 --> 00:59:53,354
Mi madre.
709
00:59:54,963 --> 00:59:56,843
Mi abuela.
710
00:59:57,917 --> 01:00:00,910
Mi padre se llamaba
Hans Neumann.
711
01:00:03,671 --> 01:00:05,820
No puede ser
de ninguna puta manera.
712
01:00:13,837 --> 01:00:15,755
Bueno, �y d�nde cuadro yo?
713
01:00:18,209 --> 01:00:19,975
�Cu�ndo es tu cumplea�os?
714
01:00:21,355 --> 01:00:23,964
- No quiero contestar eso.
- Dime la fecha.
715
01:00:26,302 --> 01:00:28,491
El 11 de noviembre de 1962.
716
01:00:30,944 --> 01:00:33,208
Es cuando debe nacer mi beb�.
717
01:00:33,284 --> 01:00:36,009
Te apellidas Cohen.
718
01:00:40,534 --> 01:00:42,990
Tu padre es Adam Cohen, �cierto?
719
01:00:43,066 --> 01:00:45,521
�Sus padres fueron
quien te criaron?
720
01:00:45,597 --> 01:00:47,479
S�.
721
01:00:47,554 --> 01:00:50,969
As� que, �muere en la guerra?
722
01:01:07,078 --> 01:01:08,997
Estamos todos relacionados.
723
01:01:11,144 --> 01:01:14,176
Ni trates de hacerlo pasar
como si fuera tu madre, Tom.
724
01:01:14,213 --> 01:01:17,590
- Porque eso es una pendejada.
- Cr�elo.
725
01:01:17,666 --> 01:01:19,853
Al carajo.
726
01:01:19,929 --> 01:01:22,692
Yo no soy ninguna madre.
727
01:01:22,768 --> 01:01:25,607
Ni siquiera tienes un medall�n.
728
01:01:25,682 --> 01:01:29,674
S� tuve un medall�n.
S�lo que no me lo qued�.
729
01:01:29,748 --> 01:01:33,241
No, ahora s�lo est�s
diciendo cosas por decir.
730
01:01:33,316 --> 01:01:35,350
Yo no estoy embarazada,
731
01:01:35,426 --> 01:01:37,461
y jam�s pienso estarlo.
Jam�s.
732
01:01:37,536 --> 01:01:40,605
Quiz� no ahora, pero
definitivamente durante este a�o.
733
01:01:40,681 --> 01:01:42,715
No. Yo jur� nunca tener hijos.
734
01:01:42,791 --> 01:01:45,055
No quiero nada con ellos, jam�s.
735
01:01:46,626 --> 01:01:49,313
S�, lo not� al cumplir cuatro d�as
736
01:01:49,350 --> 01:01:51,652
y me dieron en adopci�n.
737
01:01:51,690 --> 01:01:53,916
Yo no fui, Tom.
Yo no fui.
738
01:01:53,953 --> 01:01:56,638
Ya s� que no fuiste t�.
Fue el Estado de Dakota del Sur.
739
01:01:56,714 --> 01:01:57,982
�De qu� est�s hablando?
740
01:01:58,019 --> 01:01:59,938
Mi madre verdadera
fue condenada a muerte
741
01:01:59,975 --> 01:02:01,702
por asesinato
y asalto a mano armada.
742
01:02:01,778 --> 01:02:04,734
Asaltaba licorer�as y gasolineras
por todo el Medio Oeste.
743
01:02:04,770 --> 01:02:06,536
Le dispar� a un cajero.
744
01:02:06,611 --> 01:02:09,681
Tambi�n le dispar� y mat� a mi padre,
Kevin Banks.
745
01:02:09,757 --> 01:02:11,484
- No, mientes.
- �Miento?
746
01:02:11,522 --> 01:02:14,207
Nac� en la penitenciar�a de mujeres
de Dakota del Sur
747
01:02:14,283 --> 01:02:15,857
el 12 de diciembre de 1985,
748
01:02:15,932 --> 01:02:18,504
ocho meses antes
de que ella fuera ejecutada.
749
01:02:18,580 --> 01:02:21,572
Y lo �nico que ella me dej�
fue una caja de sus porquer�as,
750
01:02:21,647 --> 01:02:23,874
incluyendo un peque�o
medall�n de plata
751
01:02:23,911 --> 01:02:25,638
que se parec�a justo a �ste.
752
01:02:25,714 --> 01:02:29,244
As� que t� d�melo a m�, Jody.
M�rame a los ojos y dime si miento.
753
01:02:46,274 --> 01:02:48,462
�Dijiste
754
01:02:48,538 --> 01:02:50,993
que tu madre muri� en el parto?
755
01:02:53,218 --> 01:02:54,830
�Y Adam?
756
01:02:54,905 --> 01:02:57,745
�Tu padre?
757
01:03:00,697 --> 01:03:03,423
Muri� en Vietnam.
758
01:03:04,955 --> 01:03:06,528
Lo siento.
759
01:03:06,605 --> 01:03:08,869
�Qu� pas� contigo?
760
01:03:08,945 --> 01:03:11,783
Viv� con la familia de Adam
761
01:03:11,859 --> 01:03:13,856
ya que t� no ten�as familia.
762
01:03:15,888 --> 01:03:18,727
Me odiaban y tengo las cicatrices
para prob�rtelo.
763
01:03:21,181 --> 01:03:22,717
Oh. �El...?
764
01:03:22,792 --> 01:03:25,171
S�. Al pap� de Adam
le gustaba la bebida.
765
01:03:26,780 --> 01:03:29,736
Y tampoco eran tus m�s grandes
admiradores.
766
01:03:31,116 --> 01:03:33,533
Lo s�.
767
01:03:36,985 --> 01:03:39,096
Los odiaba por eso.
768
01:03:39,133 --> 01:03:42,855
Pas� cada d�a de mi ni�ez
sin siquiera una foto de mi madre.
769
01:03:44,580 --> 01:03:46,805
Por eso siempre llevo
cerca el medall�n,
770
01:03:46,842 --> 01:03:49,837
aunque jam�s me enter�
de lo que le pas� a ella.
771
01:03:49,913 --> 01:03:51,946
�A tu abuela?
772
01:03:54,745 --> 01:03:57,623
Se cas� con un norteamericano.
773
01:03:57,661 --> 01:04:01,305
Murieron en un accidente automovil�stico
hace unos a�os.
774
01:04:09,628 --> 01:04:11,547
Lo siento.
775
01:04:35,214 --> 01:04:38,208
�Empiezas a captar
lo que est� sucediendo aqu�?
776
01:04:40,661 --> 01:04:45,227
Sabes, puedes ayudarnos
a resolver todo esto.
777
01:04:46,913 --> 01:04:48,909
�De qu� se trata todo esto?
778
01:04:50,404 --> 01:04:52,745
�La caba�a, el refugio antia�reo,
779
01:04:52,821 --> 01:04:54,893
toda esta mierda?
780
01:05:00,147 --> 01:05:02,602
Bien, como quieras.
781
01:05:10,427 --> 01:05:12,846
Quiero cinco minutos con �l.
782
01:05:15,912 --> 01:05:17,486
Cinco minutos.
783
01:05:30,757 --> 01:05:32,831
Ya han pasado cinco minutos.
784
01:05:39,887 --> 01:05:41,690
�Qu� haces?
785
01:05:41,766 --> 01:05:44,145
Est� bien.
Se lo expliqu� todo.
786
01:05:44,183 --> 01:05:46,254
No puedes desamarrarlo.
Est� loco.
787
01:05:46,292 --> 01:05:49,708
- No, no lo quiero amarrado.
- El no cree que somos sus parientes.
788
01:05:49,784 --> 01:05:52,201
- Cree que todos estamos locos.
- El es mi padre.
789
01:05:54,310 --> 01:05:55,653
Por favor.
790
01:05:57,110 --> 01:05:59,068
Conf�a en m�.
791
01:06:10,037 --> 01:06:14,372
Te voy a desamarrar porque creo
792
01:06:14,449 --> 01:06:16,981
que t�, Hans Neumann,
793
01:06:17,056 --> 01:06:18,438
eres mi padre...
794
01:06:20,815 --> 01:06:24,845
y que yo soy tu hija.
795
01:06:25,879 --> 01:06:29,065
Voy a confiar en ti,
796
01:06:29,141 --> 01:06:31,442
y s�lo espero que t� puedas confiar
797
01:06:31,518 --> 01:06:33,935
en nosotros tambi�n.
798
01:07:25,259 --> 01:07:28,137
�Qu� carajos?
�Simplemente vas a dejar que huya?
799
01:07:28,175 --> 01:07:30,438
No creo que llegue lejos.
800
01:07:36,689 --> 01:07:38,533
Mi esposo est� en el ej�rcito.
801
01:07:38,570 --> 01:07:39,913
Est� en el extranjero.
802
01:07:40,909 --> 01:07:42,636
Estoy completamente sola.
803
01:07:42,712 --> 01:07:45,322
Algo no est� bien con mi beb�.
804
01:07:47,276 --> 01:07:49,158
Deben saber que lo so��.
805
01:07:49,195 --> 01:07:50,538
�So�aste qu�?
806
01:07:50,614 --> 01:07:53,838
So�� que mor�a en el parto.
807
01:07:53,914 --> 01:07:57,250
Estaba totalmente sola porque Adam
estaba en el extranjero.
808
01:08:00,013 --> 01:08:02,352
La ambulancia no lleg� a tiempo.
809
01:08:07,876 --> 01:08:09,871
Yo tambi�n tuve un sue�o.
810
01:08:09,947 --> 01:08:11,367
�Qu� clase de sue�o?
811
01:08:11,404 --> 01:08:13,900
Sobre un sacerdote
que me jug� una mala pasada.
812
01:08:16,160 --> 01:08:17,888
Le di un balazo a �l...
813
01:08:19,076 --> 01:08:21,379
y luego me di uno yo.
814
01:08:28,935 --> 01:08:31,543
Yo so�� que
estaba siendo ejecutada
815
01:08:31,619 --> 01:08:34,191
por asesinar a Kevin.
816
01:08:34,267 --> 01:08:36,838
Todos so�amos
con nuestra muerte.
817
01:08:36,913 --> 01:08:38,948
No,
818
01:08:39,022 --> 01:08:41,555
todos so�amos
con nuestros futuros.
819
01:08:43,550 --> 01:08:45,928
Nada de esto ha sucedido a�n.
820
01:08:45,965 --> 01:08:47,616
Podemos cambiarlo.
821
01:08:47,653 --> 01:08:49,535
Podemos detenerlo.
822
01:08:49,572 --> 01:08:51,759
Tiene que ser el motivo
por el cual estamos aqu�.
823
01:08:53,138 --> 01:08:57,091
Samantha, �no dijiste que tu pap�
muri� durante un ataque a�reo?
824
01:08:59,354 --> 01:09:02,883
�Cu�les fueron las circunstancias
respecto a su muerte?
825
01:09:02,959 --> 01:09:06,144
El muri� cuando perdi� el contacto
con su unidad.
826
01:09:06,181 --> 01:09:09,712
Deb�a estar localizando rebeldes
por la frontera. Es todo lo que s�.
827
01:09:09,787 --> 01:09:11,935
De acuerdo,
�y d�nde muri� tu padre?
828
01:09:12,011 --> 01:09:14,430
En Wielun.
829
01:09:14,504 --> 01:09:17,459
Esta es la caba�a
y aqu� est� el refugio.
830
01:09:17,535 --> 01:09:19,991
Est� al borde de la burbuja,
justo aqu�.
831
01:09:21,486 --> 01:09:24,748
Si nos encontramos aqu�,
entonces hoy es el d�a.
832
01:09:24,823 --> 01:09:26,589
Y todos estamos a punto de morir.
833
01:09:30,922 --> 01:09:33,532
Quiz� todos estemos
a punto de vivir.
834
01:09:33,570 --> 01:09:35,334
�Qu� quieres decir?
835
01:09:35,410 --> 01:09:37,789
Esc�chenme.
836
01:09:37,827 --> 01:09:39,746
Por alguna raz�n
837
01:09:39,784 --> 01:09:42,737
tenemos la oportunidad de cuidar
que �l no muera.
838
01:09:42,813 --> 01:09:45,730
S� �l sobrevive, entonces tu madre
no se volver� a casar.
839
01:09:45,806 --> 01:09:48,184
Y si ella no se vuelve a casar,
840
01:09:48,222 --> 01:09:50,909
quiz� est� junto a ti mientras Adam
est� en Vietnam.
841
01:09:50,946 --> 01:09:53,249
Te lleva al hospital.
842
01:09:53,325 --> 01:09:55,550
No mueres en el parto.
843
01:09:55,587 --> 01:09:58,849
Y quiere decir que Jody
crece con una madre.
844
01:09:58,925 --> 01:10:01,763
Quiz� no salga
tan mala despu�s de todo.
845
01:10:03,413 --> 01:10:05,370
Quiz� yo viva
con una verdadera madre.
846
01:10:11,506 --> 01:10:13,156
Inconcebible.
847
01:10:13,232 --> 01:10:15,420
Es todo lo que tengo.
848
01:10:15,457 --> 01:10:17,376
S�, y tambi�n es una locura.
849
01:10:22,169 --> 01:10:24,473
- Jody.
- �Qu�?
850
01:10:24,510 --> 01:10:27,311
Tu cicatriz.
851
01:10:27,387 --> 01:10:28,922
�Qu� le pasa?
852
01:10:34,292 --> 01:10:35,904
Ya no est�.
853
01:10:35,979 --> 01:10:37,629
Estamos cambiando las cosas.
854
01:10:37,705 --> 01:10:40,890
Hay que asegurarnos de que Hans
est� en el refugio antia�reo
855
01:10:40,928 --> 01:10:43,268
- cuando ocurra el ataque a�reo.
- S�.
856
01:10:45,838 --> 01:10:47,641
Al carajo. Cuenten conmigo.
857
01:10:52,013 --> 01:10:53,587
�Hans?
858
01:10:56,156 --> 01:10:57,499
Estamos de tu lado.
859
01:10:57,575 --> 01:10:59,456
No se acerquen.
860
01:10:59,532 --> 01:11:01,719
No quiero herir a nadie.
861
01:11:01,794 --> 01:11:03,291
D�jenme ir
862
01:11:03,368 --> 01:11:04,979
para que pueda seguir mis �rdenes.
863
01:11:05,016 --> 01:11:07,473
Dice que debe seguir sus �rdenes.
864
01:11:13,148 --> 01:11:15,030
Al carajo con la misi�n, Hans.
865
01:11:15,067 --> 01:11:17,331
Est� sucediendo algo
m�s grande aqu�.
866
01:11:22,508 --> 01:11:24,696
Creen... creen que fall�
en la misi�n.
867
01:11:24,772 --> 01:11:26,729
Van a seguir adelante
con el bombardeo.
868
01:11:27,994 --> 01:11:29,875
�Bueno? �Bueno? �Bueno?
869
01:11:31,139 --> 01:11:32,559
- No funciona.
- Sam.
870
01:11:34,516 --> 01:11:35,782
Samantha.
871
01:11:38,082 --> 01:11:40,883
Dile. Dile.
872
01:11:40,920 --> 01:11:43,147
Alto.
873
01:11:43,223 --> 01:11:44,719
No te acerques m�s.
874
01:11:46,291 --> 01:11:48,786
Si sigues adelante con tu misi�n,
875
01:11:48,862 --> 01:11:51,432
morir�s. Y al morir,
876
01:11:51,507 --> 01:11:53,272
t� ser�s el responsable
877
01:11:53,348 --> 01:11:54,385
de nuestros destinos.
878
01:11:54,423 --> 01:11:56,649
Tengo que cumplir con mi misi�n.
879
01:11:56,725 --> 01:11:58,644
Los alemanes no ganan esta guerra.
880
01:11:58,720 --> 01:12:00,945
No, Tom.
Sabes, quiz� �l deba morir.
881
01:12:00,982 --> 01:12:04,129
- No. No. Estamos aqu� para salvarlo.
- No, Tom, eso es lo que t� quieres.
882
01:12:04,205 --> 01:12:06,776
Quiz� se trate de algo m�s grande,
m�s grande que nosotros.
883
01:12:06,852 --> 01:12:09,232
Mucho m�s grande
que este puto nazi.
884
01:12:11,071 --> 01:12:14,218
Dice que �l no es un nazi.
Es un soldado.
885
01:12:15,827 --> 01:12:19,358
Hans, tienes que quedarte con nosotros.
Si no vienes con nosotros, morir�s.
886
01:12:19,433 --> 01:12:20,662
Sal de mi camino.
887
01:12:30,289 --> 01:12:31,747
No, Tom.
888
01:12:34,049 --> 01:12:35,621
No.
889
01:12:43,253 --> 01:12:45,250
�No! Jody.
890
01:12:46,323 --> 01:12:48,394
Dios m�o, Dios m�o.
891
01:12:48,470 --> 01:12:50,542
Jody, por Dios.
892
01:12:50,580 --> 01:12:52,270
Ay, Dios m�o.
Ay, Dios m�o.
893
01:13:01,972 --> 01:13:03,662
Mierda, regres� la cicatriz.
894
01:13:07,458 --> 01:13:09,646
Sam. Sam, Sam,
necesito que me ayudes.
895
01:13:09,722 --> 01:13:11,371
Ponle presi�n aqu�,
�de acuerdo?
896
01:13:11,447 --> 01:13:14,058
Pon las manos aqu�.
Necesito que me ayudes.
897
01:13:14,133 --> 01:13:16,589
No puedes dejar que muera,
�de acuerdo?
898
01:13:19,121 --> 01:13:21,499
Si ella muere,
899
01:13:21,575 --> 01:13:23,454
yo no existir�.
900
01:13:25,795 --> 01:13:27,675
�Qu� quieres decir?
901
01:13:27,750 --> 01:13:30,091
Si ella muere...
902
01:13:30,129 --> 01:13:32,507
Desaparecer�s.
903
01:13:34,885 --> 01:13:36,612
Salva a Hans.
Salva a Hans.
904
01:13:36,687 --> 01:13:38,991
- Lo har�. Lo har�.
- Salva a Hans.
905
01:13:39,028 --> 01:13:41,216
Lo salvar�.
Nos salvar�.
906
01:13:41,292 --> 01:13:43,209
Tom, Tom, Tom.
907
01:13:43,285 --> 01:13:45,205
Si salvas a Hans, entonces...
908
01:13:45,242 --> 01:13:47,621
quiz� ninguno
de ustedes dos exista.
909
01:13:47,697 --> 01:13:50,306
Quiz� yo nunca conozca a Adam.
Quiz�... quiz�...
910
01:13:50,382 --> 01:13:52,492
Ya lo s�.
911
01:14:03,232 --> 01:14:05,036
Ay, Dios m�o.
912
01:14:07,874 --> 01:14:10,522
�Hans, Hans!
913
01:14:18,652 --> 01:14:20,111
�Hans!
914
01:14:22,451 --> 01:14:23,986
Todo est� bien.
Todo est� bien.
915
01:14:25,404 --> 01:14:26,862
�Hans!
916
01:14:26,938 --> 01:14:28,320
Est� bien.
917
01:14:37,602 --> 01:14:39,291
�Hans!
918
01:14:43,970 --> 01:14:46,157
Bien, qu�date conmigo.
Qu�date conmigo.
919
01:14:53,022 --> 01:14:55,017
No lo hagas.
920
01:15:57,580 --> 01:15:59,308
Pac-Man.
921
01:17:23,773 --> 01:17:26,343
Por tu culpa.
Por tu culpa.
922
01:17:26,419 --> 01:17:28,837
Los mataste a los dos.
�Me entiendes?
923
01:17:35,357 --> 01:17:37,467
Tenemos que entrar al refugio.
924
01:17:43,872 --> 01:17:46,597
Si t� mueres, ella muere.
925
01:17:46,673 --> 01:17:49,819
Mi madre, tu esposa.
926
01:17:51,008 --> 01:17:52,849
�Comprendes?
927
01:17:54,268 --> 01:17:59,025
S�lvate por ella. Por m�.
928
01:18:05,930 --> 01:18:07,656
R�pido.
929
01:20:28,086 --> 01:20:30,199
�Se�orita? �Se�orita?
930
01:20:32,038 --> 01:20:34,302
�Se�orita?
931
01:20:35,298 --> 01:20:37,064
Ah, lo siento.
932
01:20:37,140 --> 01:20:38,943
Aqu� tiene.
933
01:20:39,019 --> 01:20:41,475
Gracias.
Oh, se�orita,
934
01:20:41,551 --> 01:20:43,623
se le olvid� esto.
935
01:20:45,541 --> 01:20:47,728
Lo siento, es que...
936
01:20:47,765 --> 01:20:50,681
me siento extra�a,
como si hubiera estado aqu� antes.
937
01:20:51,947 --> 01:20:54,172
La tienda tiene ese efecto
con las personas.
938
01:20:55,591 --> 01:20:57,662
�Necesita direcciones o algo m�s?
939
01:20:57,738 --> 01:21:00,617
No, ya s� a donde voy.
940
01:21:02,380 --> 01:21:04,336
Que tenga un buen d�a.
941
01:21:38,169 --> 01:21:40,395
S�BASE PARA DAR UN PASEO
942
01:21:48,717 --> 01:21:51,020
Todo el dinero de la caja, ahora.
943
01:21:52,745 --> 01:21:54,012
Anda.
944
01:21:55,047 --> 01:21:57,617
No tiene que gritar.
Lo abrir�.
945
01:21:57,693 --> 01:21:59,881
No voy a intentar nada.
946
01:21:59,919 --> 01:22:01,033
Que as� sea.
947
01:22:01,070 --> 01:22:02,988
Vamos, viejo.
Dame el puto dinero.
948
01:22:05,403 --> 01:22:07,092
Tenga, tenga.
949
01:22:07,168 --> 01:22:08,703
Ah� lo tiene.
950
01:22:08,779 --> 01:22:10,545
La caja fuerte.
951
01:22:12,998 --> 01:22:15,264
Es una verdadera l�stima
que vivas tu vida as�.
952
01:22:15,340 --> 01:22:16,951
Con todo lo que pudiste
haber hecho,
953
01:22:17,027 --> 01:22:19,175
pero est�s asaltando una licorer�a
por una miseria.
954
01:22:19,212 --> 01:22:20,556
Te dije que abras
la caja fuere, ahora.
955
01:22:20,632 --> 01:22:22,475
La abrir�,
956
01:22:22,512 --> 01:22:25,543
pero no creo que tengas est�mago
para aguantar lo que est� adentro.
957
01:22:40,924 --> 01:22:44,876
Fil�ntropo y Magnate de la Industria
Hans Neumann 1916 - 1985
958
01:26:07,410 --> 01:26:12,321
DEDICADO A VIC
Y A TODA LA FAMILIA CATENA
68842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.