Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,864 --> 00:02:26,666
Hello, Violette.
2
00:02:26,698 --> 00:02:28,666
- Hello, sir.
- Where's Eugénie?
3
00:02:28,812 --> 00:02:32,687
She's in the garden.
She's picking vegetables with Louis.
4
00:02:36,708 --> 00:02:37,896
Is my bath ready?
5
00:02:38,677 --> 00:02:40,729
Just one more pot of hot water.
6
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
Thank you.
7
00:03:04,739 --> 00:03:05,739
Thank you.
8
00:03:40,657 --> 00:03:41,657
Violette.
9
00:03:48,657 --> 00:03:49,657
Thank you.
10
00:03:52,719 --> 00:03:53,719
Mm.
11
00:03:54,824 --> 00:03:56,709
Eugénie, it's delicious.
12
00:04:06,751 --> 00:04:08,667
Who are you, young lady?
13
00:04:10,667 --> 00:04:13,730
This is Pauline, my niece.
I'm looking after her today.
14
00:04:15,792 --> 00:04:17,688
Have a seat, then.
15
00:04:17,719 --> 00:04:18,719
Thank you, sir.
16
00:04:21,740 --> 00:04:26,667
I advise you to eat it with a spoon.
It makes all the difference.
17
00:04:45,825 --> 00:04:48,835
Violette, if you're done,
can you come here?
18
00:04:48,866 --> 00:04:51,741
- I'm done.
- You can take over. Thank you.
19
00:04:55,689 --> 00:04:56,856
The loin of veal, please.
20
00:04:57,866 --> 00:04:58,887
All right.
21
00:05:02,825 --> 00:05:03,825
Thank you.
22
00:05:07,679 --> 00:05:10,731
When you're done,
you can get the crayfish.
23
00:05:10,762 --> 00:05:11,814
The water's boiling.
24
00:05:36,804 --> 00:05:38,825
Look, we'll add the fish.
25
00:05:42,898 --> 00:05:44,720
Want to help me?
26
00:05:47,668 --> 00:05:48,668
That's good.
27
00:05:48,793 --> 00:05:49,793
Go on.
28
00:06:01,774 --> 00:06:02,878
Put that over there.
29
00:06:30,805 --> 00:06:32,721
I'll prepare the quenelles.
30
00:07:08,774 --> 00:07:10,669
Can I have the cream?
31
00:07:14,763 --> 00:07:15,763
Thank you.
32
00:08:00,712 --> 00:08:02,743
It's time to take out the veal,
please.
33
00:08:12,785 --> 00:08:14,795
The vegetables, Violette.
34
00:08:15,743 --> 00:08:16,743
Thank you.
35
00:08:40,764 --> 00:08:41,901
The rooster comb.
36
00:08:46,796 --> 00:08:49,723
Violette, please strain the butter.
37
00:08:49,755 --> 00:08:50,755
Yes, sir.
38
00:09:22,776 --> 00:09:23,828
Thank you.
39
00:09:35,744 --> 00:09:36,880
Pauline, come here.
40
00:09:39,786 --> 00:09:40,786
Smell this.
41
00:09:41,786 --> 00:09:43,744
- Smell good?
- Yes.
42
00:09:43,776 --> 00:09:44,776
Taste it.
43
00:09:53,734 --> 00:09:55,671
Remember the taste.
44
00:09:55,703 --> 00:09:58,671
You'll compare
once it's been clarified.
45
00:11:28,705 --> 00:11:29,892
You recognise this sauce?
46
00:11:41,767 --> 00:11:42,798
No.
47
00:11:43,746 --> 00:11:45,694
Can you name the ingredients?
48
00:11:56,746 --> 00:11:57,819
Short ribs.
49
00:12:01,715 --> 00:12:02,736
Smoked bacon.
50
00:12:06,809 --> 00:12:08,746
Red bell peppers.
51
00:12:09,767 --> 00:12:10,778
Mushrooms.
52
00:12:14,746 --> 00:12:15,767
Fennel.
53
00:12:16,767 --> 00:12:17,861
Tomatoes.
54
00:12:18,819 --> 00:12:19,892
Oranges.
55
00:12:30,736 --> 00:12:31,757
Wine.
56
00:12:31,788 --> 00:12:33,663
Yes, flamed.
57
00:12:38,694 --> 00:12:40,778
Parsley. Thyme.
58
00:12:40,809 --> 00:12:41,871
Bay leaf.
59
00:12:45,904 --> 00:12:46,904
Cumin.
60
00:12:49,831 --> 00:12:50,883
Juniper berry.
61
00:12:51,758 --> 00:12:52,758
Clove.
62
00:12:53,883 --> 00:12:55,664
Carry on.
63
00:12:56,737 --> 00:12:58,695
That's all, I think.
64
00:12:59,768 --> 00:13:01,851
There's also paprika and cognac.
65
00:13:02,831 --> 00:13:06,789
And to soften the wine's acidity,
we add currant jelly.
66
00:13:07,747 --> 00:13:08,747
There you go.
67
00:13:08,893 --> 00:13:10,706
A Bourguignotte sauce.
68
00:13:10,737 --> 00:13:11,768
Bravo.
69
00:13:29,737 --> 00:13:30,883
Astonishing girl.
70
00:13:32,706 --> 00:13:33,706
Yes.
71
00:14:13,863 --> 00:14:15,727
Here, Violette.
72
00:14:29,790 --> 00:14:31,675
The wine, please.
73
00:15:06,769 --> 00:15:07,811
Careful.
74
00:16:15,895 --> 00:16:17,833
You dip the ladle.
75
00:16:20,885 --> 00:16:22,853
Then you drizzle...
76
00:16:24,697 --> 00:16:26,718
...the stock over the egg white...
77
00:16:27,718 --> 00:16:29,708
...to filter the scum.
78
00:16:30,697 --> 00:16:34,697
That's how you obtain
a nice, clear broth.
79
00:16:34,895 --> 00:16:35,895
Go ahead.
80
00:16:45,853 --> 00:16:46,854
Taste.
81
00:16:49,750 --> 00:16:52,709
Is it different,
now that it's clarified?
82
00:17:00,865 --> 00:17:03,688
Yes. It's not as strong.
83
00:17:03,719 --> 00:17:07,688
What you lose in taste
you gain in colour.
84
00:17:07,719 --> 00:17:09,834
Before, the flavour
was stronger and coarser.
85
00:17:09,865 --> 00:17:11,719
Now it's more subtle.
86
00:17:11,750 --> 00:17:14,802
I say we should
wait a while longer for him.
87
00:17:15,677 --> 00:17:17,854
After all,
Rabaz did a good deed today
88
00:17:17,886 --> 00:17:20,761
by helping a young mother
give birth.
89
00:17:22,688 --> 00:17:25,667
- What do you say, Magot?
- Mm.
90
00:17:25,698 --> 00:17:27,667
And you, Beaubois?
91
00:17:27,698 --> 00:17:29,740
I agree with you, Grimaud.
92
00:17:35,709 --> 00:17:38,761
Man is the only animal
that drinks without thirst.
93
00:17:38,792 --> 00:17:40,865
Wine is the intellectual side
of a meal.
94
00:17:40,896 --> 00:17:43,813
Meat and vegetables,
the material side.
95
00:17:43,844 --> 00:17:46,875
Worse than hunger
is not knowing when you'll eat.
96
00:17:48,677 --> 00:17:49,782
Here's Rabaz.
97
00:17:49,813 --> 00:17:54,667
Excuse me, dear friends,
I had to go home and change.
98
00:17:55,719 --> 00:17:58,761
A lovely little girl was born today.
99
00:17:58,792 --> 00:18:01,875
We could barely resist
tasting the consommé.
100
00:18:01,907 --> 00:18:06,667
After her big effort,
the newborn greedily threw herself
101
00:18:06,698 --> 00:18:08,866
at her mother's breast
for her first meal.
102
00:18:09,741 --> 00:18:11,793
It whet my appetite.
103
00:18:34,814 --> 00:18:36,741
This consommé is so gentle.
104
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Here.
105
00:20:14,242 --> 00:20:16,179
Oh.
106
00:20:46,210 --> 00:20:48,200
What perfect expression.
107
00:20:48,356 --> 00:20:51,149
Puligny-Montrachet,
my friend.
108
00:21:02,368 --> 00:21:04,159
Thank you.
109
00:21:31,149 --> 00:21:32,274
Are you unwell, Eugénie?
110
00:21:37,159 --> 00:21:39,222
I... I'm fine, I...
111
00:21:40,222 --> 00:21:41,222
I'll be fine.
112
00:21:49,263 --> 00:21:51,347
We owe Antonin Carême
the vol-au-vent.
113
00:21:52,128 --> 00:21:56,315
They say he invented it by snatching
a botched puff pastry from the oven.
114
00:21:57,211 --> 00:21:59,159
Do you believe that story?
115
00:22:00,149 --> 00:22:01,347
We're not historians.
116
00:22:03,149 --> 00:22:05,274
But we like a good story,
even if untrue.
117
00:22:05,305 --> 00:22:07,315
What an extraordinary fate.
118
00:22:07,347 --> 00:22:11,233
The child was abandoned
on the street at age eight.
119
00:22:11,369 --> 00:22:14,233
Since his death,
kings have been dethroned,
120
00:22:14,264 --> 00:22:17,129
but Carême,
the genius king of gastronomy,
121
00:22:17,160 --> 00:22:18,233
still stands.
122
00:22:18,264 --> 00:22:21,254
No rival's glory
has cast a shadow over his.
123
00:22:21,285 --> 00:22:26,212
When I think of Carême,
I see a frail child carrying a bundle,
124
00:22:26,244 --> 00:22:30,150
abandoned in Paris
at the height of the Revolution.
125
00:22:30,181 --> 00:22:32,254
Weeping,
he hears his father tell him
126
00:22:32,285 --> 00:22:35,244
not to come home,
for there's not enough food
127
00:22:35,275 --> 00:22:37,254
for him and his 14 siblings.
128
00:22:37,285 --> 00:22:41,327
It's incredible,
he never saw his family again,
129
00:22:41,358 --> 00:22:44,337
even though
he never left Paris after that.
130
00:23:20,285 --> 00:23:22,202
Wait, do it slowly.
131
00:23:22,327 --> 00:23:24,233
I'll start over.
132
00:23:34,172 --> 00:23:35,338
Was the vol-au-vent good?
133
00:23:36,213 --> 00:23:38,349
- It's the best thing I ever ate.
- Ah.
134
00:23:46,151 --> 00:23:47,359
Finish your food.
135
00:24:28,276 --> 00:24:29,276
Mm.
136
00:24:32,130 --> 00:24:33,130
Mm.
137
00:24:34,161 --> 00:24:35,161
Mm.
138
00:24:51,359 --> 00:24:53,193
Do you like it?
139
00:24:55,266 --> 00:24:56,266
Yes.
140
00:24:57,152 --> 00:24:58,360
The fish flesh is very gentle.
141
00:24:59,141 --> 00:25:00,141
Hm.
142
00:25:16,193 --> 00:25:17,277
Clos-Vougeot!
143
00:25:18,298 --> 00:25:19,339
Well done, Rabaz.
144
00:25:19,371 --> 00:25:21,141
Excellent.
145
00:25:26,162 --> 00:25:28,131
Good old Rabaz.
146
00:25:46,193 --> 00:25:47,193
Mm.
147
00:25:49,141 --> 00:25:51,350
God created water,
but man created wine.
148
00:25:52,131 --> 00:25:53,204
Mm! It's fabulous.
149
00:25:56,204 --> 00:25:59,371
I have a nice story
about Clos-Vougeot for you.
150
00:26:00,298 --> 00:26:03,225
In 1364, Pope Urban V
151
00:26:03,256 --> 00:26:07,298
wanted to leave Avignon
and return to Rome with his Court.
152
00:26:08,183 --> 00:26:10,214
And... Oh, my God.
153
00:26:10,246 --> 00:26:14,132
I agree, Grimaud,
all conversation must cease
154
00:26:14,163 --> 00:26:16,153
when a truffled turkey appears.
155
00:26:16,184 --> 00:26:19,194
But this is merely veal loin
with braised lettuce.
156
00:26:21,319 --> 00:26:25,215
Very well.
Petrarch tells us that the cardinals
157
00:26:25,247 --> 00:26:27,278
had no desire to leave Avignon.
158
00:26:28,174 --> 00:26:32,132
They imagined a wretched life
far from their Burgundy wines.
159
00:26:32,236 --> 00:26:34,267
Resistance was so great
160
00:26:35,142 --> 00:26:38,330
the pope threatened to excommunicate
the Abbot of Cîteaux Abbey,
161
00:26:38,361 --> 00:26:40,236
Jean de Bussières,
162
00:26:40,267 --> 00:26:44,351
should he not cease
to supply Avignon with Clos-Vougeot.
163
00:26:46,142 --> 00:26:48,257
Upon the death of Urban V,
164
00:26:49,205 --> 00:26:51,267
his successor, Pope Gregory XI,
165
00:26:52,153 --> 00:26:55,319
immediately annulled
the threat of excommunication
166
00:26:56,205 --> 00:26:59,236
so that his court might enjoy
Clos-Vougeot again.
167
00:27:04,288 --> 00:27:05,351
Mmm.
168
00:28:22,268 --> 00:28:23,268
Violette.
169
00:28:25,133 --> 00:28:26,133
Here.
170
00:28:43,331 --> 00:28:45,237
Always impressive.
171
00:28:46,175 --> 00:28:47,258
Magnificent.
172
00:28:47,289 --> 00:28:49,258
There's ice cream inside.
173
00:28:49,289 --> 00:28:51,185
It's a miracle.
174
00:28:51,352 --> 00:28:53,331
No, not a miracle,
175
00:28:53,362 --> 00:28:56,269
merely a scientific reaction.
176
00:28:57,301 --> 00:29:01,269
Beaten egg whites
make an excellent insulator.
177
00:29:01,301 --> 00:29:04,249
- Truly?
- The ice cream remains frozen.
178
00:29:07,269 --> 00:29:09,353
Really? I didn't know that.
179
00:29:13,332 --> 00:29:18,217
An American physicist
discovered this phenomenon,
180
00:29:18,249 --> 00:29:22,217
which gave Balzac
the idea to create the dessert.
181
00:29:22,374 --> 00:29:23,374
I see.
182
00:29:25,176 --> 00:29:28,290
Balzac,
the head chef at the Grand Hotel.
183
00:29:28,321 --> 00:29:32,176
- Oh, yes.
- He's the one who created...
184
00:29:32,207 --> 00:29:35,134
- Absolutely.
- What's it called again?
185
00:29:35,165 --> 00:29:37,249
Baked Alaska.
186
00:29:37,280 --> 00:29:38,301
OK.
187
00:29:43,238 --> 00:29:46,374
So, in the end,
it's a scientific dessert.
188
00:29:47,155 --> 00:29:48,321
Sort of.
189
00:30:05,186 --> 00:30:06,290
What's it called?
190
00:30:07,332 --> 00:30:09,374
Baked Alaska.
191
00:30:13,321 --> 00:30:15,301
Why Alaska?
192
00:30:16,197 --> 00:30:17,302
I don't know.
193
00:30:20,145 --> 00:30:21,166
Eugénie!
194
00:30:21,375 --> 00:30:23,218
Eugénie!
195
00:30:23,250 --> 00:30:24,281
Thank you.
196
00:30:25,312 --> 00:30:29,135
- It was utterly exquisite.
- Thank you.
197
00:30:29,166 --> 00:30:30,406
We miss you in the dining room.
198
00:30:32,364 --> 00:30:35,166
Yes, why don't you ever eat with us?
199
00:30:35,291 --> 00:30:40,166
Dodin, can't you do something
to make Eugénie join us?
200
00:30:40,197 --> 00:30:42,250
That's up to Eugénie.
201
00:30:42,281 --> 00:30:44,187
It's simply not possible.
202
00:30:44,218 --> 00:30:46,156
Why not? It must be.
203
00:30:46,187 --> 00:30:49,312
Your presence
would be greatly appreciated.
204
00:30:49,343 --> 00:30:53,187
To do... To do things right,
I need to be here.
205
00:30:53,375 --> 00:30:55,218
In the kitchen.
206
00:30:56,260 --> 00:30:57,322
I just...
207
00:30:58,218 --> 00:31:02,218
I converse with you in the dining room
through what you eat.
208
00:31:02,250 --> 00:31:03,364
What more can I say?
209
00:31:05,177 --> 00:31:08,208
And there's nothing you eat
that I don't eat too.
210
00:31:08,239 --> 00:31:10,187
The turbot, for example.
211
00:31:11,187 --> 00:31:15,166
I tasted it before you
when it was delivered this morning. I...
212
00:31:15,197 --> 00:31:16,197
I...
213
00:31:16,343 --> 00:31:18,322
I inhaled its scent,
214
00:31:18,354 --> 00:31:23,239
I turned it, stroked it
every moment it was in this kitchen.
215
00:31:24,208 --> 00:31:28,145
I know by heart its colour,
216
00:31:28,177 --> 00:31:30,364
texture and even taste.
217
00:31:31,145 --> 00:31:32,354
Without having taken a bite.
218
00:31:33,229 --> 00:31:37,282
So, this turbot did not give you
more than I received.
219
00:31:37,313 --> 00:31:40,219
Now, gentlemen, off to the salon.
220
00:31:40,376 --> 00:31:42,313
Violette will serve liqueurs.
221
00:31:42,344 --> 00:31:45,251
You're an artist. Thank you.
222
00:31:57,146 --> 00:31:58,230
Violette.
223
00:32:06,230 --> 00:32:08,323
They say you're an artist.
Is it true?
224
00:32:11,209 --> 00:32:13,146
They talk nonsense.
225
00:32:14,219 --> 00:32:15,323
They speak the truth.
226
00:32:35,282 --> 00:32:37,355
He...was an artist.
227
00:32:41,188 --> 00:32:42,251
Who is he?
228
00:32:43,136 --> 00:32:45,136
Antonin Carême.
229
00:32:45,167 --> 00:32:47,240
Why are their hats different?
230
00:32:48,198 --> 00:32:51,157
The chef's hat
in Carême's day
231
00:32:51,188 --> 00:32:53,198
evoked a man getting out of bed.
232
00:32:53,230 --> 00:32:55,344
You see? That's why he changed it.
233
00:32:56,230 --> 00:32:58,345
He slipped a cardboard disc inside.
234
00:32:59,262 --> 00:33:03,179
This drawing by him shows how to wear it,
tilted to one side.
235
00:33:10,335 --> 00:33:11,377
What is it?
236
00:33:16,220 --> 00:33:18,356
How long have you cooked
at the manor?
237
00:33:19,345 --> 00:33:21,210
Oh, well...
238
00:33:22,272 --> 00:33:25,231
I've been here...for years.
239
00:33:27,304 --> 00:33:29,377
- Mr Dodin taught you to cook?
- No.
240
00:33:30,272 --> 00:33:34,137
I cooked long before I met him.
241
00:33:35,314 --> 00:33:37,293
Then who taught you?
242
00:33:38,220 --> 00:33:41,314
My parents.
My father was a pastry chef in Paris.
243
00:33:41,345 --> 00:33:43,293
A famous one too.
244
00:33:45,220 --> 00:33:47,272
But it was mainly my mother.
245
00:33:47,304 --> 00:33:49,241
He wasn't very patient.
246
00:33:49,272 --> 00:33:51,262
Where are they now?
247
00:33:52,158 --> 00:33:54,189
They died long ago.
248
00:34:05,147 --> 00:34:08,377
What did you feel
at your first bite of Baked Alaska?
249
00:34:15,345 --> 00:34:18,158
- I almost cried.
- Why?
250
00:34:21,221 --> 00:34:22,294
I don't know.
251
00:34:24,200 --> 00:34:27,180
Have you ever cried
when you ate something?
252
00:34:27,357 --> 00:34:28,357
No.
253
00:34:31,273 --> 00:34:33,232
What do you think happened?
254
00:34:35,336 --> 00:34:37,180
I don't know.
255
00:34:39,159 --> 00:34:40,263
Listen to this.
256
00:34:41,148 --> 00:34:44,263
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
257
00:34:44,294 --> 00:34:48,138
are going to open a so-called "palace"
in Monte Carlo.
258
00:34:48,263 --> 00:34:50,325
The first hotel of its kind
259
00:34:50,357 --> 00:34:53,367
to offer its clientele
haute cuisine.
260
00:34:55,294 --> 00:34:59,263
But won't Escoffier lose his soul
in such a big place?
261
00:35:01,367 --> 00:35:03,148
To the contrary.
262
00:35:03,357 --> 00:35:06,221
It's perfect
for a man like Escoffier.
263
00:35:08,221 --> 00:35:10,221
We live with the legacy of Carême.
264
00:35:11,148 --> 00:35:13,211
With Escoffier,
we dream of the future.
265
00:35:13,378 --> 00:35:15,378
To think he's only 38 years old.
266
00:35:16,273 --> 00:35:18,138
Merely 13 years
267
00:35:18,169 --> 00:35:21,378
separate Antonin Carême's death
and the birth of Escoffier.
268
00:35:27,273 --> 00:35:28,273
Gentlemen.
269
00:35:33,138 --> 00:35:34,138
Sir.
270
00:35:34,346 --> 00:35:36,305
My master the Prince of Eurasia
271
00:35:36,336 --> 00:35:40,243
sent me to invite you
to dine at his table with your suite.
272
00:35:40,274 --> 00:35:43,306
Excuse me,
but to whom do you speak?
273
00:35:44,306 --> 00:35:46,358
There are five men in this room.
274
00:35:50,233 --> 00:35:52,285
I wish to address Mr Dodin,
275
00:35:53,160 --> 00:35:55,233
the Napoleon of culinary arts.
276
00:35:56,306 --> 00:35:59,326
- How do you know it's me?
- It's not you?
277
00:36:01,368 --> 00:36:03,201
Yes.
278
00:36:03,368 --> 00:36:05,170
Please, carry on.
279
00:36:06,191 --> 00:36:07,233
Forgive me.
280
00:36:08,222 --> 00:36:09,306
As I was saying,
281
00:36:10,222 --> 00:36:14,160
my master, the Prince of Eurasia,
who is travelling through,
282
00:36:14,191 --> 00:36:17,379
invites you
to dine at his table with your suite.
283
00:36:19,160 --> 00:36:23,170
For the occasion,
His Highness sent for his master chef.
284
00:36:23,201 --> 00:36:27,274
He will assist the chef specially hired
by the hotel at his request
285
00:36:27,306 --> 00:36:28,358
to serve you.
286
00:36:30,149 --> 00:36:31,429
He'll never accept.
287
00:36:41,347 --> 00:36:43,181
Please tell...
288
00:36:44,212 --> 00:36:46,191
...His Highness...
289
00:36:48,233 --> 00:36:50,212
...that I accept his invitation.
290
00:36:53,191 --> 00:36:54,368
Thank him warmly.
291
00:36:56,191 --> 00:36:58,222
These four gentlemen are my suite.
292
00:37:01,307 --> 00:37:04,140
I thank you
in the name of the prince.
293
00:37:04,327 --> 00:37:07,275
An official invitation
will be sent tomorrow.
294
00:37:09,202 --> 00:37:12,213
Gentlemen,
I wish you a pleasant evening.
295
00:37:16,275 --> 00:37:18,140
The Napoleon...
296
00:37:23,286 --> 00:37:25,286
We were certain you'd refuse.
297
00:37:25,317 --> 00:37:27,182
Mm.
298
00:37:30,359 --> 00:37:32,369
I couldn't refuse.
299
00:37:33,275 --> 00:37:36,296
Several days ago,
I was begged to accept it.
300
00:37:48,078 --> 00:37:52,067
What do you think of Pauline?
The girl has something.
301
00:37:52,099 --> 00:37:56,057
I agree, she obviously
has a gift for culinary arts.
302
00:37:57,161 --> 00:38:00,057
When she tasted the Baked Alaska,
303
00:38:00,088 --> 00:38:02,036
I thought she would cry.
304
00:38:03,015 --> 00:38:05,109
One can have perfect pitch
at age three,
305
00:38:06,099 --> 00:38:08,172
at age five decipher a score
306
00:38:09,067 --> 00:38:11,151
seen for the first time,
like Mozart.
307
00:38:11,932 --> 00:38:13,932
One cannot be a gourmet before 40.
308
00:38:14,078 --> 00:38:19,057
It's a pity not to develop a gift
that our fellow gourmets could enjoy.
309
00:38:23,985 --> 00:38:25,058
Hm?
310
00:38:25,089 --> 00:38:26,985
I see it's important to you.
311
00:38:27,016 --> 00:38:28,037
And not to you?
312
00:38:29,027 --> 00:38:30,964
Apparently less than for you.
313
00:38:40,995 --> 00:38:44,058
Tomorrow, I'll take Pauline home
and talk to her parents.
314
00:38:44,954 --> 00:38:45,954
Hm.
315
00:38:46,975 --> 00:38:47,975
Thank you.
316
00:38:54,089 --> 00:38:57,131
But if you please,
I'd like to speak to her parents.
317
00:39:00,100 --> 00:39:01,141
As you like.
318
00:39:02,131 --> 00:39:06,037
I see her inventing
an exceptional dish several years from now.
319
00:39:06,068 --> 00:39:09,110
Oh. The discovery of a new dish...
320
00:39:11,058 --> 00:39:14,985
...brings more joy to humanity
than the discovery of a new star.
321
00:39:36,173 --> 00:39:37,173
Eugénie.
322
00:39:38,933 --> 00:39:41,048
May I knock at your door tonight?
323
00:39:43,163 --> 00:39:46,142
Since when do you ask beforehand?
324
00:39:47,153 --> 00:39:48,153
Knock.
325
00:39:49,976 --> 00:39:52,007
You'll see if it's open or not.
326
00:39:52,955 --> 00:39:55,163
If I ask,
it's to ensure it's not locked.
327
00:39:55,944 --> 00:39:56,944
You'll see.
328
00:40:10,059 --> 00:40:12,049
I ask you once again.
329
00:40:12,080 --> 00:40:13,944
- Marry me.
- Mm!
330
00:40:15,132 --> 00:40:18,121
How many times will you ask me?
331
00:40:23,007 --> 00:40:26,174
Once married, I doubt
I'd have the right to lock my door.
332
00:40:27,142 --> 00:40:30,986
We spend more time together
than many spouses.
333
00:40:31,017 --> 00:40:35,007
We study texts and recipes,
make them and eat them.
334
00:40:36,059 --> 00:40:38,101
And your wit makes me laugh.
335
00:40:39,101 --> 00:40:40,101
So, tell me...
336
00:40:41,163 --> 00:40:43,132
...aren't we happy like this?
337
00:40:44,996 --> 00:40:46,069
Mm.
338
00:40:46,101 --> 00:40:48,955
There is much witticism
against marriage.
339
00:40:49,080 --> 00:40:51,049
You might like this one.
340
00:40:52,132 --> 00:40:55,976
"Marriage is a dinner
that begins with dessert."
341
00:40:56,007 --> 00:40:57,007
Ah!
342
00:40:58,069 --> 00:40:59,132
How dreadful.
343
00:41:01,132 --> 00:41:04,154
The first couple, Adam and Eve,
started with dessert.
344
00:41:05,133 --> 00:41:06,133
Mm.
345
00:41:10,164 --> 00:41:14,008
It's true, everything started
with something they ate.
346
00:41:21,956 --> 00:41:23,070
So, the answer is no.
347
00:43:21,998 --> 00:43:25,936
Next Friday, I'd like to come
to your farm to buy a few calves.
348
00:43:25,967 --> 00:43:26,967
Sure.
349
00:43:28,030 --> 00:43:31,061
Friday you have your weekly meeting
with your banker.
350
00:43:32,019 --> 00:43:36,071
As your notary,
I'll take the opportunity to give him
351
00:43:36,103 --> 00:43:38,978
several deeds to put in his safe.
352
00:43:39,103 --> 00:43:40,134
Very well.
353
00:43:40,165 --> 00:43:44,936
For the calves, I'll tell Antonin.
He'll meet you in the pen.
354
00:43:45,165 --> 00:43:47,156
I'd like to see them too.
355
00:43:47,937 --> 00:43:50,947
Unless something comes up,
I'll be there too.
356
00:43:53,999 --> 00:43:54,999
Ah!
357
00:43:55,989 --> 00:43:57,062
Hello, sweetheart.
358
00:43:57,937 --> 00:43:59,156
- Hello.
- Hello.
359
00:43:59,937 --> 00:44:01,031
- You OK?
- Yes.
360
00:44:04,135 --> 00:44:08,072
- Hello, how are you?
- Thank you for bringing her home.
361
00:44:08,104 --> 00:44:10,114
- Oh, it was my pleasure.
- Very kind.
362
00:44:10,145 --> 00:44:12,937
Hello. Hello.
363
00:44:12,968 --> 00:44:14,124
- How are you?
- Very well.
364
00:44:26,989 --> 00:44:28,052
Only six?
365
00:44:37,062 --> 00:44:41,083
I only have one small pan.
We'll cook them in batches.
366
00:44:41,114 --> 00:44:44,156
Ortolans.
Eugénie buys them at the market.
367
00:44:45,958 --> 00:44:48,104
But they're never as good as here.
368
00:44:48,135 --> 00:44:50,989
Augustin gorges them
with millet seed
369
00:44:51,020 --> 00:44:53,083
until they're tender little balls.
370
00:44:53,999 --> 00:44:56,968
He plucks them without gutting them.
And voilà.
371
00:45:04,156 --> 00:45:06,114
They're almost done.
372
00:45:11,115 --> 00:45:14,084
With your permission,
I'd like to train Pauline.
373
00:45:14,115 --> 00:45:18,000
Mr Dodin agrees. She has the qualities
to become an exceptional cook.
374
00:45:20,115 --> 00:45:23,146
- Exceptional.
- It's a great honour.
375
00:45:23,178 --> 00:45:27,105
- She's still a child.
- It's the best age to learn.
376
00:45:30,094 --> 00:45:34,115
Pauline told me
about your vegetable patch.
377
00:45:34,146 --> 00:45:35,969
It's a marvel.
378
00:45:38,980 --> 00:45:42,105
Take the time to think.
My kitchen door will always be open.
379
00:45:43,136 --> 00:45:45,136
- Come!
- What's that?
380
00:45:46,032 --> 00:45:49,084
A copper antenna crowned with zinc.
381
00:45:49,115 --> 00:45:51,000
We planted them all over.
382
00:45:51,948 --> 00:45:53,011
Oh.
383
00:45:53,042 --> 00:45:55,094
They're placed
20 feet apart.
384
00:45:57,948 --> 00:45:59,073
Very surprising.
385
00:46:01,021 --> 00:46:02,948
What are they for?
386
00:46:03,125 --> 00:46:06,032
They create
an electric current in the ground.
387
00:46:06,063 --> 00:46:09,042
It makes the plants healthier
and more robust,
388
00:46:09,073 --> 00:46:10,980
and our crop is better.
389
00:46:13,021 --> 00:46:14,178
- Really?
- Yes.
390
00:46:15,084 --> 00:46:18,948
The first year we experimented
on half of the garden.
391
00:46:19,105 --> 00:46:21,063
The other half had no antennas.
392
00:46:21,980 --> 00:46:24,063
The difference was striking.
393
00:46:25,063 --> 00:46:26,167
Ah...
394
00:46:36,981 --> 00:46:37,981
Thank you.
395
00:46:40,137 --> 00:46:41,970
Thank you, Augustin.
396
00:46:43,147 --> 00:46:44,147
Thank you.
397
00:46:53,970 --> 00:46:55,001
- Mm.
- Ooh.
398
00:46:56,137 --> 00:46:58,012
- Oh.
- Ooh.
399
00:47:13,939 --> 00:47:15,064
- Augustin.
- Thank you.
400
00:47:16,033 --> 00:47:19,106
- Thank you and to the next round.
- I'll get started.
401
00:47:39,168 --> 00:47:41,137
Have you seen Eugénie?
402
00:47:41,168 --> 00:47:44,168
She's been in her room
since she took Pauline home.
403
00:48:03,961 --> 00:48:06,086
- Oh. There you are.
- Are you all right?
404
00:48:06,117 --> 00:48:07,117
Yes.
405
00:48:08,127 --> 00:48:10,950
I heard you come in.
406
00:48:11,075 --> 00:48:13,086
I was about to make your dinner.
407
00:48:13,117 --> 00:48:14,117
But...
408
00:48:18,159 --> 00:48:20,086
How were the ortolans?
409
00:48:21,034 --> 00:48:23,159
Violette said
you stayed in your room.
410
00:48:23,940 --> 00:48:25,075
It's nothing.
411
00:48:31,023 --> 00:48:32,961
What about Pauline's parents?
412
00:48:32,992 --> 00:48:33,992
It went well.
413
00:48:35,013 --> 00:48:37,034
They agreed to her apprenticeship?
414
00:48:37,065 --> 00:48:38,971
No. Um...
415
00:48:39,159 --> 00:48:42,117
They didn't agree or disagree.
416
00:48:42,148 --> 00:48:44,096
- They want to think.
- Oh.
417
00:48:47,075 --> 00:48:49,023
Eugénie, I'm worried.
418
00:48:49,055 --> 00:48:53,044
Wouldn't it be wiser
for Dr Rabaz to come check you?
419
00:48:53,075 --> 00:48:56,169
No, he'd be wasting his time.
420
00:48:56,950 --> 00:48:59,159
Master,
with no pretentiousness intended,
421
00:48:59,940 --> 00:49:04,950
my head chef shall read the modest meal
he has the honour of serving.
422
00:49:05,127 --> 00:49:08,086
Hearing a menu is always a pleasure.
423
00:49:08,117 --> 00:49:11,003
One perceives
the construction of the meal
424
00:49:11,035 --> 00:49:12,983
and the chef's intent.
425
00:49:14,181 --> 00:49:16,076
Please read.
426
00:49:16,108 --> 00:49:19,066
The menu is comprised
of three services.
427
00:49:19,941 --> 00:49:23,139
For the first,
the soups are pigeon bisque,
428
00:49:23,170 --> 00:49:27,003
quail in coulis à la reine, shrimp.
429
00:49:27,951 --> 00:49:29,181
Lastly, stuffed soles.
430
00:49:29,962 --> 00:49:32,170
For the centre dish, a yearling boar
431
00:49:33,128 --> 00:49:37,139
with, at either end,
a royal pâté and a pheasant pie
432
00:49:37,170 --> 00:49:39,076
with summer truffles.
433
00:49:39,108 --> 00:49:40,972
Hors d'oeuvres:
434
00:49:41,003 --> 00:49:45,160
spitted partridges with herbs
and essence of ham,
435
00:49:45,941 --> 00:49:49,128
poupetin of turtledoves,
and stuffed pike.
436
00:49:50,087 --> 00:49:51,160
The main entrées:
437
00:49:51,941 --> 00:49:55,941
two stuffed chickens in cream
and young rabbits à la Saingaraz.
438
00:49:56,149 --> 00:49:59,014
The wines for this first course.
439
00:49:59,045 --> 00:50:01,993
After the soup: dry sherry.
440
00:50:02,024 --> 00:50:03,108
For the white wine:
441
00:50:03,139 --> 00:50:07,066
Carbonnieux, Langon,
Meursault and Pouilly.
442
00:50:07,972 --> 00:50:12,035
For the red:
Chainette, Thorins and Saint Estèphe.
443
00:50:12,951 --> 00:50:16,076
Whilst the second service
is being laid,
444
00:50:16,108 --> 00:50:19,108
Cyprus Malvoisie
and Madeira will be served.
445
00:50:21,170 --> 00:50:24,014
The second course
will have two entrées
446
00:50:24,983 --> 00:50:26,972
before the four roast dishes:
447
00:50:27,003 --> 00:50:30,973
lottes à la vestale
from the Lake of Geneva
448
00:50:31,004 --> 00:50:33,150
and torrent trout à la chartreuse.
449
00:50:34,088 --> 00:50:37,952
The roasts will be
turkey, à la daube
450
00:50:37,984 --> 00:50:40,150
ribs of beef hollandaise,
451
00:50:40,182 --> 00:50:43,015
breast of veal au pontife
452
00:50:43,046 --> 00:50:46,015
with sweetbreads in similar fashion
453
00:50:46,046 --> 00:50:48,129
and quenelles from the same cut.
454
00:50:49,025 --> 00:50:52,140
Lastly, thinly sliced
stuffed leg of mutton.
455
00:50:52,171 --> 00:50:54,963
There will be three sauces:
456
00:50:54,994 --> 00:50:58,025
piquante,
poor man's sauce and sky blue.
457
00:50:58,984 --> 00:51:03,046
And three salads:
herbs, oranges and olives.
458
00:51:04,057 --> 00:51:08,973
The side-dishes
to accompany the roasts and salads...
459
00:51:09,004 --> 00:51:12,109
The prince's generosity
turned into an ordeal.
460
00:51:13,036 --> 00:51:16,015
The meal lasted over eight hours.
461
00:51:16,963 --> 00:51:20,129
The prince believes that a gourmet
should fear no menu,
462
00:51:20,161 --> 00:51:23,182
even if the meal
lasts one day and one night.
463
00:51:25,057 --> 00:51:27,129
At the start of the third service,
464
00:51:27,161 --> 00:51:30,067
I thought my stomach would fail me.
465
00:51:30,973 --> 00:51:32,161
But my discomfort ended
466
00:51:32,942 --> 00:51:35,984
and I surprisingly
carried through to the end.
467
00:51:36,015 --> 00:51:38,140
What did Dodin think?
468
00:51:38,171 --> 00:51:41,004
I haven't had a chance
to talk to him.
469
00:51:42,077 --> 00:51:45,994
In short,
Dodin saw the prince's meal
470
00:51:46,025 --> 00:51:48,067
as a thick-set construction.
471
00:51:48,098 --> 00:51:51,077
Abundant and rich,
but no light or clarity.
472
00:51:51,109 --> 00:51:53,995
No air, no logic, no line.
473
00:51:55,037 --> 00:51:59,099
Custom, but no rules.
A parade, but no organisation.
474
00:52:00,089 --> 00:52:02,985
A meal marked with flaws
in the succession
475
00:52:03,016 --> 00:52:04,162
of flavours and textures.
476
00:52:06,151 --> 00:52:08,099
What about the desserts?
477
00:52:09,172 --> 00:52:11,162
The almond pastries,
478
00:52:11,943 --> 00:52:15,058
which demand such attention,
were served after the ices,
479
00:52:15,953 --> 00:52:18,058
which paralyse and lull the senses,
480
00:52:18,089 --> 00:52:19,162
and before the cheeses,
481
00:52:19,943 --> 00:52:21,068
also iced.
482
00:52:21,099 --> 00:52:25,120
Served this way,
they leave a mediocre aftertaste.
483
00:52:26,141 --> 00:52:28,068
More precisely, he said:
484
00:52:28,099 --> 00:52:31,985
"An aftertaste
of common creamed butter."
485
00:52:32,016 --> 00:52:33,089
That was it.
486
00:52:33,995 --> 00:52:35,943
Was anything irreproachable?
487
00:52:35,974 --> 00:52:36,985
The wines.
488
00:52:37,130 --> 00:52:39,141
Though their order was not.
489
00:52:39,172 --> 00:52:41,068
The cigars.
490
00:52:41,099 --> 00:52:44,026
The ratafias
and the eaux-de-vie too.
491
00:52:44,058 --> 00:52:45,058
Mm.
492
00:52:45,964 --> 00:52:49,953
When he got home yesterday,
did he dine before retiring?
493
00:52:51,068 --> 00:52:54,995
He didn't want to sleep
on the memory of the prince's meal.
494
00:52:55,026 --> 00:52:57,047
I simply served him
495
00:52:57,078 --> 00:53:00,183
a clear soup with a poached egg
and wisps of tarragon,
496
00:53:01,058 --> 00:53:05,058
turkey breast in wine jelly
and a fricassee of asparagus tips.
497
00:53:05,089 --> 00:53:07,943
A few biscuits
with a glass of Grenache,
498
00:53:07,974 --> 00:53:10,099
a large draught of honeyed lime-tea
499
00:53:10,130 --> 00:53:12,110
and he went to bed.
500
00:53:13,163 --> 00:53:15,131
What is he doing now?
501
00:53:17,142 --> 00:53:18,996
He's studying.
502
00:53:19,944 --> 00:53:20,986
A menu.
503
00:53:22,121 --> 00:53:24,163
- To invite the prince?
- Yes.
504
00:53:32,986 --> 00:53:36,184
Eugénie, we would be grateful
if you could tell us
505
00:53:36,965 --> 00:53:40,048
what he plans to serve the prince
as soon as you know.
506
00:53:40,079 --> 00:53:41,111
Would you?
507
00:53:41,986 --> 00:53:43,079
Yes, of course.
508
00:54:11,059 --> 00:54:12,131
Help yourself.
509
00:54:19,027 --> 00:54:21,954
- Mm.
- Hm?
510
00:54:45,153 --> 00:54:46,966
Hello, Augustin.
511
00:54:48,143 --> 00:54:50,018
Hello, Eugénie.
512
00:54:53,112 --> 00:54:55,112
It will be a pot-au-feu.
513
00:54:59,122 --> 00:55:01,018
Are you sure?
514
00:55:01,049 --> 00:55:02,174
- A pot-au-feu?
- Yes.
515
00:55:02,955 --> 00:55:05,112
He will serve the prince
boiled beef and vegetables.
516
00:55:07,007 --> 00:55:08,007
That's it.
517
00:55:10,945 --> 00:55:13,007
One selects a cut of fresh beef,
518
00:55:13,039 --> 00:55:15,976
bled as little as possible.
519
00:55:16,007 --> 00:55:17,174
It must be a thick cut.
520
00:55:18,070 --> 00:55:20,185
Rump is an excellent choice
521
00:55:20,966 --> 00:55:23,945
due to its balance
of lean meat and fat.
522
00:55:24,955 --> 00:55:28,112
The meat is not rinsed,
to keep its juices.
523
00:55:29,049 --> 00:55:30,966
After removing the bones,
524
00:55:30,997 --> 00:55:34,174
the meat is tied up
so that it does not fall apart,
525
00:55:34,955 --> 00:55:38,966
then placed in a pot
with one pint of water per pound of meat.
526
00:55:41,122 --> 00:55:43,028
Incomprehensible.
527
00:55:45,955 --> 00:55:46,955
Eugénie?
528
00:55:54,154 --> 00:55:55,154
Eugénie?
529
00:56:14,404 --> 00:56:15,404
My friends!
530
00:56:17,269 --> 00:56:20,217
My friends. Have you seen Eugénie?
531
00:56:20,383 --> 00:56:23,227
She was here earlier, but she left.
532
00:56:23,258 --> 00:56:27,248
Beaubois, did you see her
when you accompanied our banker?
533
00:56:27,279 --> 00:56:28,279
No.
534
00:57:41,291 --> 00:57:42,312
Rabaz!
535
00:57:45,207 --> 00:57:47,218
Eugénie, what's wrong?
536
00:57:48,353 --> 00:57:50,259
- Are you all right?
- Yes.
537
00:57:50,291 --> 00:57:52,249
I fell asleep.
538
00:57:56,384 --> 00:57:58,374
- Don't move. Don't move.
- Huh?
539
00:58:00,228 --> 00:58:01,426
What's wrong?
540
00:58:02,207 --> 00:58:03,405
- What happened?
- I'm fine.
541
00:58:03,437 --> 00:58:05,416
- Eugénie?
- I don't know.
542
00:58:06,364 --> 00:58:08,301
I think I fell asleep.
543
00:58:09,270 --> 00:58:11,249
- Fell asleep?
- Yes.
544
00:58:12,239 --> 00:58:14,249
Oh. Everyone's here.
545
00:58:14,280 --> 00:58:15,416
Yes, come with us.
546
00:58:18,343 --> 00:58:19,395
Careful.
547
00:58:21,291 --> 00:58:22,384
I'll help you.
548
00:58:22,416 --> 00:58:24,322
Lean on me.
549
00:58:25,228 --> 00:58:26,332
Nothing serious.
550
00:58:27,312 --> 00:58:30,405
But you did not inherit good health
from your ancestors.
551
00:58:32,322 --> 00:58:34,426
I'll bring you
some medication later.
552
00:58:36,219 --> 00:58:38,344
- How do you feel?
- Perfectly fine.
553
00:58:39,229 --> 00:58:41,219
You won't keep me in bed.
554
00:58:41,250 --> 00:58:42,354
You need rest.
555
00:58:42,385 --> 00:58:45,385
Be reasonable and stay in bed.
556
00:58:45,417 --> 00:58:49,240
I am known to have
a certain competence in my field,
557
00:58:49,271 --> 00:58:50,427
and I'm a friend.
558
00:58:51,208 --> 00:58:53,271
Trust me, would you?
559
00:58:54,375 --> 00:58:55,396
OK.
560
00:58:56,271 --> 00:58:57,344
Thank you.
561
00:58:58,240 --> 00:58:59,365
Get some rest.
562
00:58:59,396 --> 00:59:03,219
I'll walk the good doctor out
and be right back.
563
00:59:23,438 --> 00:59:25,354
Your broth is delicious.
564
00:59:29,323 --> 00:59:32,271
I might develop a taste
for being waited on.
565
00:59:33,240 --> 00:59:34,365
Any time you like.
566
00:59:35,354 --> 00:59:36,417
It's my pleasure.
567
00:59:37,198 --> 00:59:41,229
You have better things to do.
Violette can cook for me.
568
00:59:41,260 --> 00:59:42,396
Violette.
569
00:59:42,427 --> 00:59:43,438
Mm.
570
00:59:44,219 --> 00:59:45,396
She can barely boil water.
571
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Despite your smile, you seem...
572
00:59:58,386 --> 01:00:00,209
...serious.
573
01:00:01,303 --> 01:00:02,397
Even grave.
574
01:00:04,282 --> 01:00:05,345
- Do I?
- Mm.
575
01:00:12,314 --> 01:00:15,199
The wit I love so much is gone.
576
01:00:18,251 --> 01:00:19,366
What's wrong?
577
01:00:28,418 --> 01:00:30,272
When I...
578
01:00:31,428 --> 01:00:34,261
When I found you in the garden...
579
01:00:35,376 --> 01:00:37,230
...I thought...
580
01:00:41,334 --> 01:00:43,230
...I thought I would...
581
01:00:44,230 --> 01:00:45,230
...die myself.
582
01:00:46,209 --> 01:00:48,220
I feel full of life.
583
01:00:50,355 --> 01:00:52,386
I'm so happy.
584
01:00:55,439 --> 01:00:57,386
And grateful.
585
01:01:01,355 --> 01:01:05,241
I would love some more of your broth
586
01:01:05,272 --> 01:01:08,428
unless it's against
the good doctor's recommendations.
587
01:01:10,418 --> 01:01:12,220
Of course.
588
01:01:14,199 --> 01:01:15,199
Of course.
589
01:01:19,315 --> 01:01:23,356
You can send an invitation to the prince
whenever you like.
590
01:01:24,398 --> 01:01:27,283
I'm well and ready.
591
01:01:27,315 --> 01:01:28,408
Unless you aren't?
592
01:01:28,440 --> 01:01:29,440
Uh...
593
01:01:30,377 --> 01:01:32,221
I have a better idea.
594
01:05:15,244 --> 01:05:16,244
Violette.
595
01:05:18,348 --> 01:05:19,348
Thank you.
596
01:12:29,583 --> 01:12:30,666
Remember...
597
01:12:32,468 --> 01:12:36,531
...last year, I purchased three bottles
in a London auction.
598
01:12:37,531 --> 01:12:41,698
An 1837
Krug Clos d'Ambonnay champagne.
599
01:12:43,458 --> 01:12:46,552
It spent 50 years
at the bottom of the ocean
600
01:12:46,583 --> 01:12:51,552
when the boat transporting
2,000 bottles to America was shipwrecked.
601
01:13:10,510 --> 01:13:11,656
Everything is still here.
602
01:13:13,698 --> 01:13:14,698
Thank you.
603
01:13:17,468 --> 01:13:18,468
Thank you.
604
01:13:26,490 --> 01:13:28,511
May I watch you eat?
605
01:13:30,490 --> 01:13:32,501
If you want.
606
01:14:07,594 --> 01:14:08,594
Mm.
607
01:14:14,699 --> 01:14:15,699
Mm.
608
01:14:23,501 --> 01:14:25,584
An 11th century Chinese poet
609
01:14:25,615 --> 01:14:27,605
obeyed one rule his entire life.
610
01:14:28,605 --> 01:14:30,469
He worked one year,
611
01:14:30,501 --> 01:14:33,563
then devoted
the entire next year to his wife.
612
01:14:34,699 --> 01:14:37,480
I should have followed his example.
613
01:14:40,511 --> 01:14:42,490
In what you just said...
614
01:14:43,605 --> 01:14:45,615
...several words pose a problem.
615
01:14:47,470 --> 01:14:51,491
For example,
you're neither a poet nor Chinese.
616
01:14:54,637 --> 01:14:56,543
I'm not a poet.
617
01:15:04,606 --> 01:15:06,543
The Napoleon of gastronomy,
618
01:15:06,575 --> 01:15:08,502
the prince, the king...
619
01:15:09,637 --> 01:15:13,543
And many other names, but not poet.
620
01:15:15,595 --> 01:15:18,575
Let's say...not yet.
621
01:15:18,606 --> 01:15:19,606
Mm.
622
01:15:22,554 --> 01:15:24,575
And there was the word "wife."
623
01:15:33,647 --> 01:15:35,481
I'm working on that.
624
01:15:41,689 --> 01:15:43,491
I'll be back.
625
01:15:53,679 --> 01:15:55,460
The teeth...
626
01:15:57,470 --> 01:15:58,637
Yes, the teeth...
627
01:16:00,512 --> 01:16:01,647
...break up the food.
628
01:16:05,585 --> 01:16:08,471
Next, the glands of all species...
629
01:16:09,638 --> 01:16:12,690
...moisten it inside the mouth.
630
01:16:15,669 --> 01:16:18,607
The tongue mixes the food
by moving it around...
631
01:16:20,503 --> 01:16:23,555
...then presses it
against the palate...
632
01:16:24,701 --> 01:16:26,617
...to release the juices
633
01:16:26,648 --> 01:16:28,638
and savour the flavour.
634
01:16:30,586 --> 01:16:34,471
The food is brought
to the centre of the mouth,
635
01:16:34,503 --> 01:16:38,659
after which...the tongue
rests against the lower jaw.
636
01:16:39,534 --> 01:16:41,492
It rises in the middle,
637
01:16:41,523 --> 01:16:44,659
forming a slope at its base,
638
01:16:45,544 --> 01:16:48,461
which draws the food
to the back of the mouth.
639
01:16:48,617 --> 01:16:53,555
There, the pharynx takes over
and contracts in turn.
640
01:16:54,544 --> 01:16:57,565
It transports the food
to the oesophagus,
641
01:16:57,596 --> 01:17:01,628
whose peristaltic movement
carries it to the stomach.
642
01:17:04,461 --> 01:17:05,638
But with you, Eugénie,
643
01:17:05,669 --> 01:17:07,523
this activity...
644
01:17:08,513 --> 01:17:11,513
...is absolutely beautiful.
645
01:19:11,525 --> 01:19:12,661
Wonderful.
646
01:19:13,598 --> 01:19:16,546
Be very careful to present the plate
647
01:19:16,692 --> 01:19:18,671
facing Eugénie, like this.
648
01:19:18,703 --> 01:19:20,463
Yes, sir.
649
01:19:21,671 --> 01:19:23,494
You can go now.
650
01:20:12,558 --> 01:20:15,651
Careful, the plate
must be facing a certain way.
651
01:20:16,579 --> 01:20:17,693
Yes, I know.
652
01:23:03,706 --> 01:23:04,706
Friends!
653
01:23:06,539 --> 01:23:07,581
Dear friends!
654
01:23:09,518 --> 01:23:10,633
Eugénie and I
655
01:23:10,664 --> 01:23:14,476
have decided
to wed in our autumn years.
656
01:23:14,508 --> 01:23:16,549
Not autumn!
657
01:23:16,581 --> 01:23:18,653
Don't you dare protest with Pauline!
658
01:23:18,685 --> 01:23:21,643
Reassure me,
you know nothing of autumn, Pauline?
659
01:23:24,674 --> 01:23:28,633
We are in our autumn years
and I say this without melancholy.
660
01:23:30,518 --> 01:23:32,487
And we shall wed in autumn.
661
01:23:42,476 --> 01:23:46,487
Autumn, of gold and rain,
is a wise season of good counsel.
662
01:23:47,539 --> 01:23:49,612
It's also a fine season
for gastronomy.
663
01:23:50,643 --> 01:23:54,685
An autumn rose
is more exquisite than another.
664
01:23:55,466 --> 01:23:56,570
Aw.
665
01:24:01,539 --> 01:24:02,612
In autumn,
666
01:24:02,643 --> 01:24:06,560
the grape harvests bring cool winds,
game and good cheer.
667
01:24:07,497 --> 01:24:10,560
You have chestnuts, artichokes,
green grapes and pears.
668
01:24:11,549 --> 01:24:15,644
And though quails,
warblers and corncrakes depart,
669
01:24:15,675 --> 01:24:19,477
the woodpigeon,
woodcock and duck arrive...
670
01:24:20,477 --> 01:24:23,519
...from the other end of the world
to whet our appetite.
671
01:24:24,644 --> 01:24:27,602
Meanwhile,
the sea recovers from the fright
672
01:24:28,529 --> 01:24:30,550
caused by the summer heat.
673
01:24:30,582 --> 01:24:33,519
In Normandy,
apples are harvested with sticks
674
01:24:33,550 --> 01:24:37,623
to embellish
and vary our sweet courses.
675
01:24:38,529 --> 01:24:40,665
In autumn, one dines by candlelight,
676
01:24:40,696 --> 01:24:44,592
better and longer,
with greater pleasure and joy.
677
01:24:44,623 --> 01:24:45,644
That's true!
678
01:24:45,675 --> 01:24:48,634
Ducks and wild geese
travel from North to South.
679
01:24:50,519 --> 01:24:52,707
Autumn is the transition
from the frugal joys of summer
680
01:24:53,488 --> 01:24:55,509
to the solid pleasures of winter.
681
01:24:59,665 --> 01:25:02,519
Eugénie, let us wed in autumn...
682
01:25:03,519 --> 01:25:05,686
...and welcome
winter's pleasures together.
683
01:25:07,561 --> 01:25:08,675
Bravo!
684
01:25:14,561 --> 01:25:15,561
Bravo!
685
01:25:18,498 --> 01:25:20,550
The guests were pleased,
I think.
686
01:25:21,571 --> 01:25:24,623
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
687
01:25:28,540 --> 01:25:31,561
So, you say
we're in our autumn years.
688
01:25:32,519 --> 01:25:33,561
Speak for yourself.
689
01:25:35,551 --> 01:25:37,541
I'm in the summer of my life.
690
01:25:38,562 --> 01:25:41,478
And when I leave,
it will still be summer.
691
01:25:42,468 --> 01:25:43,614
I love summer.
692
01:25:44,572 --> 01:25:45,572
Don't you?
693
01:25:46,520 --> 01:25:47,645
I like all seasons.
694
01:25:48,583 --> 01:25:51,603
The first cool drops of rain,
the first snowflakes,
695
01:25:52,583 --> 01:25:55,541
the first chimney fires,
the first buds.
696
01:25:57,468 --> 01:26:00,687
These first things
that come back each year delight me.
697
01:26:01,468 --> 01:26:03,510
But the summer sun...
698
01:26:06,645 --> 01:26:08,583
I love the burning sensation.
699
01:26:08,708 --> 01:26:10,645
I need that sensation
700
01:26:11,551 --> 01:26:13,593
inside my body.
701
01:26:13,624 --> 01:26:15,708
Like the embers I handle each day.
702
01:26:17,593 --> 01:26:18,676
I understand.
703
01:26:40,562 --> 01:26:41,624
Come in.
704
01:26:42,520 --> 01:26:44,603
This is now your room too.
705
01:27:33,594 --> 01:27:35,479
So...
706
01:27:35,511 --> 01:27:36,573
Here we go.
707
01:27:36,604 --> 01:27:40,594
The menu for His Royal Highness
the Crown Prince of Eurasia.
708
01:27:42,500 --> 01:27:44,479
Dainties before the soup.
709
01:27:47,552 --> 01:27:49,615
Eugénie Chatagne's soup.
710
01:27:49,646 --> 01:27:50,646
Mm.
711
01:27:51,594 --> 01:27:53,698
Brillat-Savarin's fritters.
712
01:27:54,479 --> 01:27:56,479
Dodin's pot-au-feu.
713
01:27:56,667 --> 01:27:58,521
Soubise purée.
714
01:27:58,646 --> 01:27:59,688
Dessert.
715
01:28:00,563 --> 01:28:04,511
White wines of the slopes of Dézaley
and Château-Grillet.
716
01:28:05,521 --> 01:28:09,511
Red wines of Châteauneuf-du-Pape,
Séguret and Chambolle.
717
01:28:09,709 --> 01:28:10,709
There.
718
01:28:16,542 --> 01:28:17,699
- And that's all?
- Yes.
719
01:28:22,532 --> 01:28:23,689
Mm...
720
01:28:24,647 --> 01:28:26,616
It's...
721
01:28:28,574 --> 01:28:31,480
It's... How should I put this?
722
01:28:32,532 --> 01:28:34,522
I hesitate between the words
723
01:28:35,470 --> 01:28:36,543
"hazardous"
724
01:28:37,491 --> 01:28:39,647
and "audacious."
725
01:28:41,689 --> 01:28:43,470
Choose "audacious."
726
01:28:43,501 --> 01:28:46,710
Such a meagre menu
would hardly comprise
727
01:28:47,491 --> 01:28:50,501
the first course
of the prince's ordinary meals.
728
01:28:51,699 --> 01:28:53,553
And...
729
01:28:54,657 --> 01:28:56,616
...there's the pot-au-feu.
730
01:28:58,512 --> 01:28:59,626
I know what you think.
731
01:29:01,553 --> 01:29:05,647
These three vulgar words are inglorious
and scented with grease.
732
01:29:07,657 --> 01:29:10,553
But boiled beef and vegetables
733
01:29:10,585 --> 01:29:11,689
is so French.
734
01:29:13,616 --> 01:29:17,470
It has survived the centuries
and nourished many families.
735
01:29:18,553 --> 01:29:20,605
Thus, I take up the challenge
736
01:29:20,637 --> 01:29:24,595
to marvel the prince
with my own personal pot-au-feu.
737
01:29:25,501 --> 01:29:27,512
With your help, of course.
738
01:29:29,616 --> 01:29:30,616
Thank you.
739
01:29:35,480 --> 01:29:36,480
Hm.
740
01:29:38,513 --> 01:29:39,679
It doesn't frighten me.
741
01:29:43,492 --> 01:29:44,575
And you?
742
01:29:44,606 --> 01:29:46,544
Do you sense me wavering?
743
01:29:48,471 --> 01:29:50,554
- Yes.
- Why would I be afraid?
744
01:29:56,513 --> 01:29:57,513
Eugénie?
745
01:29:58,575 --> 01:29:59,711
Take me in your arms.
746
01:30:00,492 --> 01:30:01,492
Eugénie?
747
01:30:03,471 --> 01:30:04,648
What's wrong? Violette!
748
01:30:05,460 --> 01:30:07,574
You agree, dear colleague,
749
01:30:07,606 --> 01:30:10,418
that medicine
is not an exact science.
750
01:30:10,449 --> 01:30:12,387
Come now, this is absurd.
751
01:30:12,418 --> 01:30:14,543
You're not here to define medicine!
752
01:30:14,574 --> 01:30:16,512
Yet, it's useful.
753
01:30:16,543 --> 01:30:19,522
It explains
why we don't know certain things
754
01:30:19,554 --> 01:30:21,595
in the actual state of our science.
755
01:30:22,460 --> 01:30:26,449
So, you don't know what's wrong
with Eugénie? You know nothing!
756
01:30:26,616 --> 01:30:28,595
No, we don't know.
757
01:30:28,627 --> 01:30:31,522
We don't know
if it's serious or not,
758
01:30:32,449 --> 01:30:34,491
or how it might evolve.
759
01:30:35,418 --> 01:30:38,449
It's highly possible
that it does not evolve at all.
760
01:30:38,585 --> 01:30:42,512
Her fainting spells
might disappear like they came.
761
01:30:43,397 --> 01:30:44,491
Let's hope so.
762
01:30:44,522 --> 01:30:47,408
Yes, let's hope.
763
01:30:54,397 --> 01:30:56,449
- How do you feel?
- Fine.
764
01:30:56,481 --> 01:30:59,555
Eugénie,
I'm sorry but you are not fine.
765
01:30:59,586 --> 01:31:02,596
Only hours ago,
you fainted in my arms.
766
01:31:02,628 --> 01:31:05,534
I'm worried. Do you understand?
767
01:31:05,565 --> 01:31:07,628
I'm sorry I scared you.
768
01:31:08,409 --> 01:31:11,430
But...only an hour later,
I felt fine.
769
01:31:13,503 --> 01:31:15,555
Thank you for coming all this way
770
01:31:15,586 --> 01:31:19,482
to give our friend Dr Rabaz
a second opinion.
771
01:31:20,419 --> 01:31:23,409
The two of you agree
I'm perfectly well.
772
01:31:24,419 --> 01:31:26,565
It's even
rather embarrassing for me.
773
01:31:26,596 --> 01:31:29,461
I knew that when you arrived,
774
01:31:29,492 --> 01:31:31,575
you'd find a healthy woman.
775
01:31:32,523 --> 01:31:35,628
- Rabaz, say something.
- What more can I say?
776
01:32:18,409 --> 01:32:21,399
This is the best moment of the day.
777
01:33:01,576 --> 01:33:02,576
Thank you.
778
01:33:16,618 --> 01:33:20,545
I know I was unreasonably anxious.
779
01:33:22,504 --> 01:33:23,576
Right now...
780
01:33:24,576 --> 01:33:26,566
...I'm reassured that you're well.
781
01:34:02,619 --> 01:34:05,411
Some of my nights you know,
782
01:34:05,577 --> 01:34:08,463
because you share them with me.
783
01:34:11,390 --> 01:34:12,536
But the other nights...
784
01:34:14,421 --> 01:34:16,484
Would you like to know about them?
785
01:34:16,515 --> 01:34:18,473
More than anything.
786
01:34:22,432 --> 01:34:25,567
The nights when my door
remains open for you
787
01:34:25,598 --> 01:34:27,432
are numerous.
788
01:34:28,400 --> 01:34:29,567
Not as much as I'd like.
789
01:34:31,619 --> 01:34:34,557
The ones when it's locked
are numerous too.
790
01:34:34,588 --> 01:34:36,630
Far too numerous.
791
01:34:40,390 --> 01:34:42,577
There are also many nights when...
792
01:34:45,452 --> 01:34:47,567
...lying in my bed, I imagine you
793
01:34:48,463 --> 01:34:51,421
walking from your room to mine.
794
01:34:52,494 --> 01:34:56,421
- Noiselessly.
- My heart pounding each time.
795
01:35:03,495 --> 01:35:05,620
Something extraordinary
happened twice.
796
01:35:07,578 --> 01:35:09,422
What was that?
797
01:35:11,422 --> 01:35:14,620
I imagined you
quietly coming out of your room.
798
01:35:17,485 --> 01:35:20,391
I saw you
walk up the flight of stairs,
799
01:35:20,422 --> 01:35:22,610
turn right and go down the hallway.
800
01:35:24,474 --> 01:35:28,516
Then you took the service stairs
up to my floor.
801
01:35:28,547 --> 01:35:33,412
A few more steps
and you reached my door.
802
01:35:33,443 --> 01:35:37,631
At last, you rested
your hand upon the handle.
803
01:35:39,599 --> 01:35:41,391
Twice.
804
01:35:41,631 --> 01:35:45,495
Only twice...during all these years,
805
01:35:45,526 --> 01:35:49,401
the very moment
I imagined you opening my door...
806
01:35:50,599 --> 01:35:53,464
...it really opened.
807
01:36:59,600 --> 01:37:00,600
Violette?
808
01:37:03,548 --> 01:37:04,548
Violette.
809
01:37:11,486 --> 01:37:12,579
It's Eugénie.
810
01:37:12,611 --> 01:37:15,507
Can you go see?
811
01:40:18,415 --> 01:40:19,561
You don't want to eat?
812
01:40:20,477 --> 01:40:22,519
I can make you something simple.
813
01:40:25,551 --> 01:40:27,447
Thank you, I'm fine.
814
01:40:32,541 --> 01:40:35,562
You haven't eaten in two days.
It's not reasonable.
815
01:40:41,624 --> 01:40:45,457
Could you ask Louis
to remove these things?
816
01:40:48,437 --> 01:40:49,593
I don't need you anymore.
817
01:41:42,562 --> 01:41:45,437
I had a strange dream
a while back.
818
01:41:46,458 --> 01:41:50,406
I dreamt
I was humanity's first cook.
819
01:41:54,427 --> 01:41:57,438
When you say "first",
do you mean the "best"?
820
01:41:57,469 --> 01:41:59,521
Or the first male cook?
821
01:42:03,458 --> 01:42:05,563
I told Eugénie my dream,
like I told you.
822
01:42:08,490 --> 01:42:10,552
But I realise now...
823
01:42:12,490 --> 01:42:16,396
...she must not have really understood
what I wanted to say.
824
01:42:18,490 --> 01:42:21,458
It's stupid,
I should have been more...
825
01:42:23,396 --> 01:42:27,500
I should've paid attention,
made sure there was no misunderstanding.
826
01:42:29,552 --> 01:42:33,469
I'm sure she knew
exactly what you wanted to say.
827
01:42:36,531 --> 01:42:40,615
To make dishes
as they appeared in your mind,
828
01:42:41,396 --> 01:42:45,427
Eugénie needed exceptional intuition
829
01:42:45,458 --> 01:42:49,552
and a perfect understanding
of the man you are.
830
01:42:56,490 --> 01:42:58,636
Let's give Dodin our suggestions.
831
01:42:59,417 --> 01:43:00,458
We'll see.
832
01:43:01,417 --> 01:43:02,490
Yes.
833
01:43:02,521 --> 01:43:04,500
We can't just do nothing.
834
01:43:04,531 --> 01:43:07,491
I have faith in this list of cooks.
835
01:43:08,564 --> 01:43:10,439
Does Dodin have faith?
836
01:43:15,407 --> 01:43:17,407
One thing we never said enough...
837
01:43:19,543 --> 01:43:21,595
...Eugénie was
a very beautiful woman.
838
01:43:21,626 --> 01:43:23,459
- Hm.
- Hm.
839
01:43:25,543 --> 01:43:27,459
The question is,
840
01:43:27,491 --> 01:43:29,418
who will talk to Dodin?
841
01:43:30,428 --> 01:43:31,553
Not me, in any case.
842
01:43:38,564 --> 01:43:40,491
I might have an idea.
843
01:43:42,637 --> 01:43:45,574
We know what Dodin
eats for breakfast.
844
01:44:03,512 --> 01:44:04,512
Eugénie?
845
01:44:11,637 --> 01:44:13,501
What's that?
846
01:44:16,459 --> 01:44:17,584
What's going on?
847
01:44:20,418 --> 01:44:21,418
Violette?
848
01:44:26,397 --> 01:44:27,522
Who are you?
849
01:44:34,408 --> 01:44:36,575
Who said you could wear that apron?
850
01:44:37,565 --> 01:44:38,606
Sir.
851
01:44:38,638 --> 01:44:40,554
Take it off at once.
852
01:44:41,450 --> 01:44:42,492
Take it off!
853
01:44:46,440 --> 01:44:47,440
Go.
854
01:44:47,606 --> 01:44:48,606
Go!
855
01:44:49,502 --> 01:44:50,554
Go, I said!
856
01:45:00,398 --> 01:45:01,513
Why did you...?
857
01:45:01,544 --> 01:45:03,565
What came over you, Violette?
858
01:45:19,356 --> 01:45:21,221
We apologise.
859
01:45:23,283 --> 01:45:26,210
It was my idea. It was stupid.
860
01:45:29,356 --> 01:45:31,221
Speak of it no more.
861
01:45:41,294 --> 01:45:43,283
We've drawn up a list of cooks.
862
01:45:43,315 --> 01:45:44,315
No!
863
01:45:49,232 --> 01:45:50,232
Sir.
864
01:45:53,274 --> 01:45:54,316
Gentlemen.
865
01:45:54,347 --> 01:45:56,264
Ma'am. Sir.
866
01:45:58,378 --> 01:46:01,243
Forgive us for coming unannounced.
867
01:46:02,180 --> 01:46:04,180
No harm done, ma'am.
868
01:46:04,211 --> 01:46:05,357
Please, have a seat.
869
01:46:10,389 --> 01:46:13,159
How is Pauline?
870
01:46:13,347 --> 01:46:17,211
Actually,
that's why we came to see you.
871
01:46:17,326 --> 01:46:19,347
She's very unhappy.
872
01:46:21,264 --> 01:46:23,253
Ever since Eugénie's death...
873
01:46:24,305 --> 01:46:27,253
...she asks if she can still be
your apprentice?
874
01:46:30,347 --> 01:46:33,170
Without a qualified cook...
875
01:46:35,159 --> 01:46:36,378
...it would be impossible.
876
01:46:37,336 --> 01:46:40,347
We understand
and we've explained the situation, but...
877
01:46:41,347 --> 01:46:45,191
...she seems
unwilling to forget your proposal.
878
01:46:45,357 --> 01:46:47,264
It's beyond me.
879
01:46:53,222 --> 01:46:55,201
Very well, we understand.
880
01:46:56,170 --> 01:46:58,159
Thank you for hearing us out.
881
01:47:00,326 --> 01:47:01,326
Pauline...
882
01:47:03,211 --> 01:47:05,347
Despite her young age,
883
01:47:05,378 --> 01:47:09,180
Pauline is endowed
with a willpower that astounds us.
884
01:47:11,254 --> 01:47:14,337
This is not a whim,
rather true determination.
885
01:47:14,369 --> 01:47:18,254
Forgive me for asking you this...
886
01:47:20,202 --> 01:47:24,390
Would you be willing
to explain your reasons to her in person?
887
01:47:25,369 --> 01:47:27,254
Of course.
888
01:47:29,160 --> 01:47:30,254
I'll speak to her.
889
01:47:30,285 --> 01:47:31,285
Thank you.
890
01:47:33,337 --> 01:47:36,150
Thank you very much.
Gentlemen.
891
01:47:36,181 --> 01:47:37,181
Mr Dodin.
892
01:47:58,244 --> 01:48:01,233
Here is a list of candidates...
893
01:48:02,379 --> 01:48:05,285
...that we drew up together.
894
01:49:12,234 --> 01:49:15,276
Fillet your sole, remove the skin
895
01:49:15,307 --> 01:49:18,234
and cut the fillets
into equal-sized pieces.
896
01:49:18,266 --> 01:49:19,266
Trim them.
897
01:49:20,193 --> 01:49:23,359
Meanwhile,
melt butter in a large skillet.
898
01:49:23,391 --> 01:49:26,193
Sprinkle the fillets with salt.
899
01:49:26,224 --> 01:49:28,297
Baste them
with a bit of melted butter.
900
01:49:29,172 --> 01:49:31,370
When it's time,
put them on the stove.
901
01:49:32,151 --> 01:49:35,255
When one side is firm,
turn them over.
902
01:49:35,286 --> 01:49:39,172
Once cooked, dry them
and set them in a ring on a dish.
903
01:49:39,338 --> 01:49:42,359
Pour maître d'hôtel sauce
over the fillets
904
01:49:42,391 --> 01:49:45,255
to which you have added
reduced velouté
905
01:49:45,286 --> 01:49:47,224
and extra lemon.
906
01:49:48,182 --> 01:49:49,266
Very well, sir.
907
01:50:11,162 --> 01:50:14,152
Thank you, miss, you may leave.
908
01:50:15,381 --> 01:50:17,183
Very well, sir.
909
01:50:32,339 --> 01:50:33,392
Here, taste.
910
01:51:18,268 --> 01:51:19,268
Thank you.
911
01:51:35,268 --> 01:51:36,393
Perfectly cooked.
912
01:52:02,153 --> 01:52:04,205
- Your veal fricandeau.
- Thank you.
913
01:52:32,340 --> 01:52:34,310
This very complex soup
914
01:52:35,216 --> 01:52:38,331
has singular old-fashioned charm.
915
01:52:39,394 --> 01:52:41,373
It must have one flavour,
916
01:52:42,300 --> 01:52:45,154
but each part of this flavour
917
01:52:45,185 --> 01:52:48,289
must keep its own personal
and natural quality.
918
01:52:49,185 --> 01:52:53,248
Broadly speaking, it should be
reminiscent of a sonata's development,
919
01:52:53,279 --> 01:52:58,175
where each theme retains its own life
and individual flavour
920
01:52:58,206 --> 01:53:01,394
within the blended
power and harmony of the whole.
921
01:53:03,175 --> 01:53:05,394
Here's the recipe.
Please read it carefully.
922
01:53:24,175 --> 01:53:26,175
Eugénie could make this soup?
923
01:53:26,300 --> 01:53:29,154
Yes, of course. Very well, in fact.
924
01:53:30,196 --> 01:53:32,154
It was named after her.
925
01:53:44,394 --> 01:53:47,394
I'm sorry,
I'm not capable of making this soup.
926
01:53:49,300 --> 01:53:53,237
But if you think
I could learn it from you...
927
01:53:55,197 --> 01:53:57,155
...please let me know.
928
01:53:59,374 --> 01:54:01,186
Goodbye, sir.
929
01:54:30,207 --> 01:54:32,332
How are the onions doing? Show me.
930
01:54:40,332 --> 01:54:42,395
You can take them off the stove.
931
01:54:43,176 --> 01:54:45,197
Start sautéing the mushrooms.
932
01:54:47,322 --> 01:54:49,176
Salt and pepper.
933
01:55:25,239 --> 01:55:27,343
Now add bacon and butter.
934
01:55:28,323 --> 01:55:29,343
I'm coming.
935
01:55:49,333 --> 01:55:52,198
Pastry dough
makes the pot airtight
936
01:55:52,375 --> 01:55:55,323
and prevents the aromas
from escaping.
937
01:55:56,260 --> 01:56:00,250
When the dough is cooked,
the pot is sealed.
938
01:56:01,187 --> 01:56:03,156
Then we take it
out of the oven
939
01:56:03,187 --> 01:56:06,323
and cook it gently
over a low flame.
940
01:56:14,354 --> 01:56:16,166
Pauline, wake up.
941
01:56:16,291 --> 01:56:18,385
We're going to make a pot-au-feu.
942
01:56:25,375 --> 01:56:28,156
Pauline, wake up.
943
01:57:03,167 --> 01:57:04,292
Put this on the stove.
944
01:57:58,273 --> 01:57:59,366
That's good.
945
01:58:01,387 --> 01:58:03,210
Help me.
946
01:59:57,367 --> 01:59:58,367
Taste the marrow.
947
02:00:07,284 --> 02:00:09,367
Well? You like it?
948
02:00:12,190 --> 02:00:13,294
No, you don't.
949
02:00:17,274 --> 02:00:19,367
It's normal, you're too young.
950
02:00:23,211 --> 02:00:24,211
Bone marrow...
951
02:00:25,326 --> 02:00:27,159
...is very complex.
952
02:00:29,378 --> 02:00:34,180
It takes culture and a good memory
to shape one's taste.
953
02:00:38,159 --> 02:00:40,254
This is what marrow must taste like.
954
02:00:40,285 --> 02:00:42,170
Remember it.
955
02:00:45,233 --> 02:00:47,191
- Yes, sir.
- Good.
956
02:01:20,504 --> 02:01:21,545
There.
957
02:01:31,587 --> 02:01:32,587
Skimming spoon.
958
02:01:35,629 --> 02:01:36,629
Thank you.
959
02:02:21,453 --> 02:02:22,588
Just wet your lips.
960
02:02:31,588 --> 02:02:32,609
It's good.
961
02:02:46,484 --> 02:02:48,609
It makes the meat taste even better.
962
02:02:51,619 --> 02:02:53,515
Chambolle Musigny.
963
02:02:56,546 --> 02:02:59,651
It has everything.
Class, elegance, pureness.
964
02:03:07,557 --> 02:03:09,432
A long finish.
965
02:03:11,494 --> 02:03:13,515
And an extraordinary bouquet.
966
02:03:13,546 --> 02:03:15,536
It's the pinnacle of Burgundys.
967
02:03:16,411 --> 02:03:17,588
The epitome of grace.
968
02:03:21,620 --> 02:03:23,641
And the favourite wine of Eugénie.
969
02:03:30,652 --> 02:03:32,631
The food we made is very good.
970
02:03:33,412 --> 02:03:35,589
But it's like an outline
or a sketch.
971
02:03:42,537 --> 02:03:43,537
Twenty years.
972
02:03:44,547 --> 02:03:46,620
We worked together
for over 20 years.
973
02:03:48,474 --> 02:03:50,443
We cooked every day.
974
02:03:51,412 --> 02:03:54,454
I read a recipe
and she worked magic on the stove.
975
02:03:55,537 --> 02:03:56,620
I miss her.
976
02:03:58,516 --> 02:04:00,464
When she spoke to me...
977
02:04:01,527 --> 02:04:05,485
...I watched her mouth and her eyes
as intensely as I listened.
978
02:04:07,485 --> 02:04:08,579
But now...
979
02:04:09,579 --> 02:04:10,631
...it's over.
980
02:04:14,412 --> 02:04:15,620
I think of her every second.
981
02:04:23,412 --> 02:04:25,454
Forgive me for bursting in.
982
02:04:26,433 --> 02:04:28,516
I'd better come back later.
983
02:04:28,547 --> 02:04:29,610
Grimaud!
984
02:04:29,641 --> 02:04:30,641
Grimaud!
985
02:04:36,620 --> 02:04:38,506
Actually, it can't wait.
986
02:04:38,537 --> 02:04:39,631
Then come in.
987
02:04:43,632 --> 02:04:47,423
I was having lunch
at an acquaintance's home.
988
02:04:47,548 --> 02:04:50,642
After a consommé
of sturgeon bone marrow...
989
02:04:51,621 --> 02:04:52,621
Dazzling!
990
02:04:53,517 --> 02:04:55,496
This dish appeared.
991
02:04:57,413 --> 02:04:58,517
I quickly came here...
992
02:04:59,517 --> 02:05:00,611
...to have you taste it.
993
02:05:19,653 --> 02:05:21,590
Mm. Sea bream.
994
02:05:24,413 --> 02:05:25,528
Perfectly cooked,
995
02:05:25,559 --> 02:05:28,496
a long time over low heat
to respect the fish.
996
02:05:45,496 --> 02:05:47,528
Sweetbreads sautéed in butter...
997
02:05:47,559 --> 02:05:48,653
With foie gras?
998
02:05:49,611 --> 02:05:51,423
I've never seen that.
999
02:05:51,455 --> 02:05:53,517
I'd never paired them together.
1000
02:05:56,517 --> 02:05:57,621
Morel mushrooms...
1001
02:05:58,642 --> 02:06:00,486
...are the springtime.
1002
02:06:02,434 --> 02:06:04,633
Simmered in a bit of cream with...
1003
02:06:06,456 --> 02:06:08,497
...a hint of coffee that goes well.
1004
02:06:10,466 --> 02:06:14,570
The blend of sweetbreads and celeriac
is muted, subdued,
1005
02:06:14,601 --> 02:06:16,643
not explosive and very enveloping.
1006
02:06:20,435 --> 02:06:21,549
The cucumber,
1007
02:06:21,581 --> 02:06:24,414
intentionally left raw
for its tonus...
1008
02:06:25,414 --> 02:06:29,497
...and the lemon's note of acidity
bring freshness to this construction.
1009
02:06:45,591 --> 02:06:48,654
With the fish, it's another story.
1010
02:06:51,539 --> 02:06:54,466
The sweetbreads
act as a condiment for the fish,
1011
02:06:54,591 --> 02:06:56,570
which retains its natural savour
1012
02:06:57,497 --> 02:06:59,591
with these
perfectly-cooked vegetables.
1013
02:07:01,487 --> 02:07:04,414
A fine encounter of earth and sea
1014
02:07:04,445 --> 02:07:06,570
that praises the beauty of the land.
1015
02:07:07,591 --> 02:07:09,508
Grimaud, this is admirable.
1016
02:07:13,643 --> 02:07:16,466
Her name is Adèle Pidou.
1017
02:07:20,581 --> 02:07:22,414
Let's go see her.
1018
02:07:32,415 --> 02:07:34,623
- Have we found her?
- I believe so.
1019
02:07:54,571 --> 02:07:57,592
Pauline, what are you doing?
We're waiting for you.
1020
02:08:50,499 --> 02:08:52,541
The guests were pleased,
I think.
1021
02:08:52,572 --> 02:08:53,572
Yes.
1022
02:08:54,447 --> 02:08:57,510
We are fortunate
to have such enjoyable friends.
1023
02:09:03,437 --> 02:09:06,437
So, you say
we're in our autumn years.
1024
02:09:06,468 --> 02:09:09,583
Speak for yourself.
I'm in the summer of my life.
1025
02:09:09,614 --> 02:09:12,614
And when I leave,
it will still be summer.
1026
02:09:12,645 --> 02:09:14,489
I love summer.
1027
02:09:15,614 --> 02:09:18,572
- Don't you?
- I like all seasons.
1028
02:09:18,603 --> 02:09:20,583
The first cool drops of rain,
1029
02:09:21,551 --> 02:09:23,510
the first snowflakes,
1030
02:09:23,645 --> 02:09:25,624
the first chimney fires,
1031
02:09:25,656 --> 02:09:27,572
the first buds.
1032
02:09:27,603 --> 02:09:31,416
These first things
that come back each year delight me.
1033
02:09:31,447 --> 02:09:33,510
But the summer sun...
1034
02:09:35,593 --> 02:09:38,458
I love the burning sensation
in my body.
1035
02:09:38,489 --> 02:09:41,499
Like the embers I handle each day.
1036
02:09:41,645 --> 02:09:43,458
I understand.
1037
02:09:49,489 --> 02:09:53,447
We've lived under the same roof
for over 20 years.
1038
02:09:54,437 --> 02:09:58,531
How have you kept your constancy
and perseverance with me?
1039
02:10:02,478 --> 02:10:04,468
St. Augustin said...
1040
02:10:05,551 --> 02:10:06,573
...happiness...
1041
02:10:07,573 --> 02:10:10,521
...is continuing to desire
what we already have.
1042
02:10:13,500 --> 02:10:15,552
But you, have I ever had you?
1043
02:10:20,625 --> 02:10:22,584
May I ask you a question?
1044
02:10:24,521 --> 02:10:26,490
It's very important for me.
1045
02:10:31,427 --> 02:10:33,594
Am I your cook or...
1046
02:10:35,521 --> 02:10:37,448
...am I your wife?
1047
02:10:46,500 --> 02:10:47,500
My cook.
1048
02:10:50,479 --> 02:10:51,521
Thank you.
67551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.