All language subtitles for The.Antichrist.1974.1080p.BluRay.x265-RARBG.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 Antonio! 2 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Antonio! 3 00:09:19,392 --> 00:09:21,685 I was like them. 4 00:09:21,686 --> 00:09:24,022 I was 12, the year I became paralyzed. 5 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Was I paying for a sin at that time? 6 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Don't hate so. 7 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 You mustn't blame god for something that's my fault. 8 00:09:35,992 --> 00:09:37,285 Sorry, papa. Forgive me. 9 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 We must try another way. 10 00:09:41,790 --> 00:09:43,166 And because we're so close, 11 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 for me, it's easier for me to live like this. 12 00:11:03,454 --> 00:11:04,706 I'll take it. 13 00:12:00,803 --> 00:12:01,804 Ippolita, darling. 14 00:12:02,889 --> 00:12:05,058 Don't worry. We'll help you all we can. 15 00:13:08,121 --> 00:13:09,664 Light the fire. I'm cold. 16 00:13:27,515 --> 00:13:28,850 Have you lost your tongue? 17 00:13:32,895 --> 00:13:35,147 You saw them embrace each other. 18 00:13:35,148 --> 00:13:37,025 And it wasn't the first time, was it? 19 00:13:40,278 --> 00:13:41,237 That's what the beautiful, 20 00:13:41,238 --> 00:13:43,655 studious journal was looking for here. 21 00:13:43,656 --> 00:13:45,950 Other than old books and manuscripts. 22 00:13:47,160 --> 00:13:48,578 She was looking for a bed. 23 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Father's bed. 24 00:13:55,501 --> 00:13:56,586 Could be marriage. 25 00:14:01,799 --> 00:14:04,092 What are you thinking of, my child? 26 00:14:04,093 --> 00:14:05,428 You only hurt yourself. 27 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 It's to be expected. 28 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 She's pretty and young and intelligent. 29 00:14:12,685 --> 00:14:14,437 She should be loved. She's a woman. 30 00:14:21,319 --> 00:14:24,655 What made me turn around the way I did, and see them? 31 00:14:25,531 --> 00:14:27,532 You're all upset today. 32 00:14:27,533 --> 00:14:29,911 Everything looks darker than it really is. 33 00:14:30,787 --> 00:14:32,120 You liar. 34 00:14:32,121 --> 00:14:35,415 You've never said a word, but you've known all about them! 35 00:14:35,416 --> 00:14:38,001 I'll help you undress. 36 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 I'm able to do it. 37 00:16:48,132 --> 00:16:50,133 Do you need anything? 38 00:16:50,134 --> 00:16:51,719 You feel all right? 39 00:16:56,641 --> 00:16:58,309 Please help me get out of here. 40 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Where to? 41 00:17:00,436 --> 00:17:01,437 Get me out. 42 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 Can't you tell me where we're going? 43 00:17:27,797 --> 00:17:28,964 I absolve you of your sins. 44 00:17:28,965 --> 00:17:31,842 In the name of the father and the son and the holy ghost. 45 00:17:35,221 --> 00:17:37,306 The blasphemous image of Christ. 46 00:17:39,225 --> 00:17:41,101 It was a sign of the devil, uncle! 47 00:17:41,102 --> 00:17:42,395 That's ridiculous! 48 00:17:46,023 --> 00:17:49,067 I asked your father not to risk sending you to such a place 49 00:17:49,068 --> 00:17:50,319 among those people. 50 00:17:51,153 --> 00:17:55,365 If god performs a miracle for you, he's good. 51 00:17:55,366 --> 00:17:58,577 He exists. He's your protector. 52 00:17:58,578 --> 00:18:02,122 If not, it's supposed to mean that he's abandoned you, 53 00:18:02,123 --> 00:18:04,542 but it's not quite like that. 54 00:18:06,127 --> 00:18:09,296 Ippolita, it's not so simple. 55 00:18:09,297 --> 00:18:12,299 Then why doesn't god make himself understood? 56 00:18:12,300 --> 00:18:14,426 The devil does, and clearly, too. 57 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 He has been very clear to me. 58 00:18:17,555 --> 00:18:18,931 "Has god forgotten you?" 59 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Has your father forsaken you? 60 00:18:22,727 --> 00:18:24,811 Are you alone? Unhappy? 61 00:18:24,812 --> 00:18:26,439 Desperate? 62 00:18:26,480 --> 00:18:27,689 Here I am. 63 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 All you have to do is call me and I will be with you. 64 00:18:31,611 --> 00:18:34,279 โ€œI'll give you everything you have been denied!" 65 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 That's enough! 66 00:18:36,616 --> 00:18:37,992 That's blasphemy. 67 00:18:44,290 --> 00:18:46,750 I know what you're going through, my child. 68 00:18:46,751 --> 00:18:48,918 God is testing you. 69 00:18:48,919 --> 00:18:50,880 But you must have faith. 70 00:18:53,716 --> 00:18:55,760 I've been trying to do that for years. 71 00:18:57,011 --> 00:19:01,807 Until now, it was my father's love that kept me going. 72 00:19:06,604 --> 00:19:08,271 But now I'm losing him. 73 00:19:08,272 --> 00:19:11,983 But how can you imagine that your father loves you less? 74 00:19:11,984 --> 00:19:15,780 Ippolita, you must learn to know yourself honestly. 75 00:19:18,574 --> 00:19:22,745 You're too possessive with your affection for your father. 76 00:19:23,871 --> 00:19:26,164 Yourjealousy is absurd. 77 00:19:26,165 --> 00:19:27,791 Abnormal. 78 00:19:27,792 --> 00:19:29,668 You must control it. 79 00:19:29,669 --> 00:19:33,089 Don't forget your father has also suffered a great deal. 80 00:19:34,006 --> 00:19:35,675 And you must try to understand. 81 00:19:36,676 --> 00:19:39,804 Your father is trying to build a new life for himself, too. 82 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 You're right, you're right. 83 00:19:47,019 --> 00:19:49,146 Except, I'm unable to build one. 84 00:19:50,606 --> 00:19:51,607 You're so young. 85 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 One day, you'll meet a man who loves you. 86 00:19:57,613 --> 00:20:01,908 What man could you possibly be talking about, uncle? 87 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 There's never been anyone. 88 00:20:03,661 --> 00:20:06,747 No one has ever taken an interest in me. 89 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 No one. 90 00:20:15,589 --> 00:20:18,134 I'll say a mass for you in the morning. 91 00:20:21,721 --> 00:20:23,221 This is the lamb of god 92 00:20:23,222 --> 00:20:26,349 who takes away the sins of the world. 93 00:20:26,350 --> 00:20:28,769 Happy are those who are called to his supper. 94 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 You are the chosen wheat of the lord. 95 00:20:34,692 --> 00:20:36,359 You are the bread from heaven. 96 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Stay with us, 0 lord. 97 00:20:39,071 --> 00:20:42,699 You are the wine that germinates virgins. 98 00:20:42,700 --> 00:20:45,410 You are, for the weak, the bread of the strong. 99 00:20:45,411 --> 00:20:47,912 Stay with us, 0 lord. 100 00:20:47,913 --> 00:20:50,415 You are the guide to the banquets of heaven. 101 00:20:50,416 --> 00:20:52,334 You are the pledge of future glory. 102 00:20:53,169 --> 00:20:56,921 Stay with us, 0 lord. 103 00:20:56,922 --> 00:20:59,299 You are the light that illuminates the world. 104 00:20:59,300 --> 00:21:01,801 You are the relief of our tiredness. 105 00:21:01,802 --> 00:21:03,928 Stay with us, 0 lord. 106 00:21:03,929 --> 00:21:07,640 Holy, holy, holy. Lord god of the universe. 107 00:21:07,641 --> 00:21:12,646 Heaven and earth are full... 108 00:21:14,565 --> 00:21:15,816 I was deeply shocked. 109 00:21:17,109 --> 00:21:19,694 For centuries, demonic sects have been profaning 110 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 their holy communion sacraments during sabbath, 111 00:21:22,907 --> 00:21:24,741 by swallowing the head of a toad 112 00:21:24,742 --> 00:21:27,243 that had been placed upon an overturned chalice. 113 00:21:27,244 --> 00:21:29,245 But these things don't happen anymore. 114 00:21:29,246 --> 00:21:30,497 You're wrong. 115 00:21:30,498 --> 00:21:34,042 Sects of devil worshipers are springing up everywhere. 116 00:21:34,043 --> 00:21:37,755 It's a symptom of the spiritual crisis of our time. 117 00:21:41,300 --> 00:21:45,887 400 years ago, the council of Trent was able to solve 118 00:21:45,888 --> 00:21:48,098 a crisis that was even more serious. 119 00:21:50,226 --> 00:21:52,685 But who's going to save us today? 120 00:21:52,686 --> 00:21:54,729 The answer is still the same. 121 00:21:54,730 --> 00:21:57,775 Outside of the church, there is no salvation. 122 00:21:59,735 --> 00:22:02,987 The council of Trent was an important moment in our history. 123 00:22:02,988 --> 00:22:06,407 It not only established fresh principles of orthodoxy, 124 00:22:06,408 --> 00:22:09,911 it also generated a new spiritualism. 125 00:22:09,912 --> 00:22:12,831 It gave us saints such as Teresa of avila, 126 00:22:12,832 --> 00:22:15,583 John of the cross, felippo neri. 127 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 It may be, even today, equally important 128 00:22:17,920 --> 00:22:21,714 spiritual beings are living among us. 129 00:22:21,715 --> 00:22:23,926 It may be that we're not even aware of them. 130 00:22:25,886 --> 00:22:28,222 If our salvation lies in faith, 131 00:22:29,890 --> 00:22:32,434 what will ippolita do with losing hers? 132 00:22:33,936 --> 00:22:38,523 Ippolita is weak and disoriented. 133 00:22:38,524 --> 00:22:40,066 I wonder if she were foolish enough 134 00:22:40,067 --> 00:22:41,901 to join one of these sects. 135 00:22:41,902 --> 00:22:44,779 But how could she? She hardly ever goes out alone. 136 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 You must stay closer to her. 137 00:22:47,366 --> 00:22:49,242 She feels abandoned, even by you. 138 00:22:49,243 --> 00:22:52,662 Ascanio, my affection for grettel 139 00:22:52,663 --> 00:22:55,039 could never diminish the love I feel for ippolita. 140 00:22:55,040 --> 00:22:58,418 I know, I know, but she's afraid it might, 141 00:22:58,419 --> 00:22:59,420 and she's suffering. 142 00:23:01,213 --> 00:23:04,215 I'm concerned she feels as she does 143 00:23:04,216 --> 00:23:07,303 about the presence of the demon. 144 00:23:08,137 --> 00:23:11,639 She could be seriously psychologically disturbed. 145 00:23:11,640 --> 00:23:13,934 She should be under the care of a good doctor. 146 00:23:14,810 --> 00:23:19,522 I recently met an expert in psychiatry and parapsychology. 147 00:23:19,523 --> 00:23:20,940 Perhaps he could help her. 148 00:23:20,941 --> 00:23:23,359 He's a skeptic, an unbeliever, 149 00:23:23,360 --> 00:23:26,070 but a fine doctor, nevertheless. 150 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 I'll arrange a meeting one of these evenings, 151 00:23:28,282 --> 00:23:30,993 but it must appear to be accidental. 152 00:24:02,524 --> 00:24:04,150 Oh, felippo, how are you? 153 00:24:04,151 --> 00:24:05,526 - Oh, hi! - How've you been? 154 00:24:05,527 --> 00:24:06,528 Fine. 155 00:24:08,989 --> 00:24:10,698 - Hi. - Oh, look who's here. 156 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 - Oh, filippo, hello. - Hello. 157 00:24:13,035 --> 00:24:14,036 How are you? 158 00:24:15,871 --> 00:24:17,372 Beautiful as usual. 159 00:24:17,373 --> 00:24:19,833 Well, nobody sees you anymore. 160 00:24:20,709 --> 00:24:22,378 You haven't fallen in love? 161 00:24:22,419 --> 00:24:24,212 I don't think that's it. 162 00:24:24,213 --> 00:24:27,173 All his friends say he's involved in something spiritual. 163 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 It's true, isn't it? 164 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Doctor sinibaldi? - Yes. 165 00:24:35,265 --> 00:24:36,392 - Please. - Thank you. 166 00:24:37,351 --> 00:24:38,352 This way. 167 00:24:43,649 --> 00:24:44,984 The number is clear now. 168 00:24:47,569 --> 00:24:49,113 You've written down a three. 169 00:24:50,072 --> 00:24:51,489 In mathematics, you know it's absurd, 170 00:24:51,490 --> 00:24:53,659 yet in other dimensions, it's not unlikely. 171 00:24:54,910 --> 00:24:56,245 It's possible, isn't it? 172 00:25:01,041 --> 00:25:02,626 That's as precise as I can get. 173 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 I'm sorry. 174 00:25:06,005 --> 00:25:07,464 Now may I look at the paper? 175 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 Don't tire yourself. 176 00:25:12,094 --> 00:25:14,095 You know I don't like this sort of thing. 177 00:25:14,096 --> 00:25:15,888 It's just a knack. 178 00:25:15,889 --> 00:25:17,640 Mariangela is much better at it than I. 179 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 Would you like your hand read? 180 00:25:19,560 --> 00:25:21,769 - Here. - No, thank you, mariangela. 181 00:25:21,770 --> 00:25:23,646 I don't want to know what's going to happen. 182 00:25:23,647 --> 00:25:26,150 I'd rather wait and find out when it happens. 183 00:25:26,984 --> 00:25:28,152 You guessed correctly. 184 00:25:29,445 --> 00:25:30,862 May I see what's written there? 185 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 Of course. 186 00:25:35,492 --> 00:25:38,119 "One plus one equals three. 187 00:25:38,120 --> 00:25:39,579 Isn't that possible?" 188 00:25:39,580 --> 00:25:41,205 So what do you say, Andre? 189 00:25:41,206 --> 00:25:44,625 Ippolita's answer is more than enough, don't you think? 190 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 Well, I do want my hand read. 191 00:25:46,462 --> 00:25:47,754 All right, sit down. 192 00:25:47,755 --> 00:25:50,590 But I'm warning you, I always tell the truth. 193 00:25:50,591 --> 00:25:53,801 I'm very interesting. 194 00:25:53,802 --> 00:25:56,888 You know, you really have the most fantastic good luck! 195 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 In everything. 196 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 It makes me furious! 197 00:26:02,102 --> 00:26:03,770 - Ippolita. - How do you do? 198 00:26:03,771 --> 00:26:04,688 Hello. 199 00:26:04,689 --> 00:26:06,564 I'd like you to meet marcello sinibaldi. 200 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 - Hello. - Hello. 201 00:26:08,859 --> 00:26:10,277 I got to know marcello in gestad. 202 00:26:11,320 --> 00:26:13,696 I told him so much about you that he came along to see 203 00:26:13,697 --> 00:26:16,492 if you're really as fascinating as I made you out to be. 204 00:26:17,826 --> 00:26:20,411 You didn't come here just for that. 205 00:26:20,412 --> 00:26:22,413 - You'll be disappointed. - Oh. 206 00:26:22,414 --> 00:26:23,957 You are fishing for compliments. 207 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 You're a practicing psychiatrist, aren't you? 208 00:26:36,303 --> 00:26:37,304 Yes. 209 00:26:40,265 --> 00:26:41,849 Did felippo tell you? 210 00:26:41,850 --> 00:26:43,060 No. Really. 211 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 - Let's go inside. - Excuse me. 212 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 You see, I've always said that ippolita 213 00:26:54,488 --> 00:26:56,365 has extraordinary powers. 214 00:26:57,449 --> 00:27:00,744 In my opinion, she's a true psychic. 215 00:27:02,204 --> 00:27:05,581 Considering that this may be just a pleasant game, 216 00:27:05,582 --> 00:27:07,042 I'll tell you something else. 217 00:27:08,127 --> 00:27:11,213 Our meeting was no accident, was it? 218 00:27:13,757 --> 00:27:16,552 So you know that I've come here to treat you. 219 00:27:18,470 --> 00:27:20,139 And what are you supposed to cure me of? 220 00:27:21,515 --> 00:27:24,685 I'm going to cure you of your paralysis. What else? 221 00:27:26,895 --> 00:27:28,438 I thought it was worse than that. 222 00:27:30,357 --> 00:27:33,985 I've seen your hospital records. 223 00:27:33,986 --> 00:27:35,404 There is no organic lesion. 224 00:27:36,864 --> 00:27:40,784 So, uh, it must be a psychic shock. 225 00:27:42,286 --> 00:27:44,162 A violent trauma of some sort. 226 00:27:44,163 --> 00:27:45,663 We must discover what it is. 227 00:27:45,664 --> 00:27:47,498 Once we do, maybe I can cure you. 228 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Doctor, I have tried every possible cure. 229 00:27:52,254 --> 00:27:55,048 Hm. Did you try hypnosis? 230 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 That, too. 231 00:27:57,259 --> 00:27:59,303 I'm talking about regressive hypnosis. 232 00:28:00,804 --> 00:28:03,472 A sort of research operation. 233 00:28:03,473 --> 00:28:06,727 A delving back into your earliest memories. 234 00:28:09,605 --> 00:28:12,816 Perhaps something from your previous life. 235 00:28:13,734 --> 00:28:16,944 You believe in reincarnation, doctor? 236 00:28:16,945 --> 00:28:19,113 Oh, it was scientifically proved that 237 00:28:19,114 --> 00:28:21,074 precise psychic facts 238 00:28:21,909 --> 00:28:25,578 could be transferred from generation to generation. 239 00:28:25,579 --> 00:28:29,624 This kind of hypnosis could bring those memories out. 240 00:28:29,625 --> 00:28:30,626 Well... 241 00:28:32,044 --> 00:28:36,297 Besides curing me, and have little hope of that 242 00:28:36,298 --> 00:28:38,382 but assuming you could help, doctor, 243 00:28:38,383 --> 00:28:41,428 I wonder if there's some mystery really hidden inside me. 244 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Now... 245 00:28:46,391 --> 00:28:47,768 Try to remember. 246 00:28:51,230 --> 00:28:53,065 Go back in time. 247 00:28:55,442 --> 00:28:56,944 Go back to your childhood. 248 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Remember. 249 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 You are 12. 250 00:29:04,826 --> 00:29:05,827 Tell me... 251 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 All about that day. 252 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 That day. 253 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 I'm in a car with my father and mother. 254 00:29:37,901 --> 00:29:39,820 We're coming back home from the country. 255 00:29:42,197 --> 00:29:44,031 My mother is nervous. 256 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 I don't know why. 257 00:29:49,037 --> 00:29:50,038 Ah, I know. 258 00:29:51,832 --> 00:29:55,043 My papa is driving, but he's not looking where he's going. 259 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 My mother is afraid of cars and he's making a joke about it. 260 00:30:05,595 --> 00:30:08,765 Such a good time we're having tonight. 261 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 A dog! 262 00:30:12,644 --> 00:30:14,020 Oh, no! 263 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Oh! 264 00:30:24,031 --> 00:30:26,282 Oh, my leg! 265 00:30:26,283 --> 00:30:27,826 Father! 266 00:30:31,955 --> 00:30:32,956 Papa! 267 00:30:38,962 --> 00:30:39,963 Help me! 268 00:30:40,964 --> 00:30:42,506 I can't move my legs! 269 00:30:42,507 --> 00:30:43,966 My legs! 270 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 My legs are dead! 271 00:30:46,762 --> 00:30:50,181 I can't move them! Help me, papa! 272 00:30:50,182 --> 00:30:51,433 Flames! Flames! 273 00:30:53,685 --> 00:30:55,020 Flames! 274 00:31:02,569 --> 00:31:03,570 Flames! 275 00:31:04,571 --> 00:31:05,696 Flames! 276 00:31:05,697 --> 00:31:07,449 There is no fire now. 277 00:31:08,367 --> 00:31:09,451 Now you're safe! 278 00:31:12,788 --> 00:31:14,164 But you have to continue. 279 00:31:15,749 --> 00:31:17,209 You have to go further back. 280 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Still further back. 281 00:31:23,673 --> 00:31:27,177 You've gone beyond childhood now. 282 00:31:28,637 --> 00:31:29,971 Before you were born. 283 00:31:30,847 --> 00:31:32,224 Go meet your past. 284 00:31:33,100 --> 00:31:34,184 Go further back. 285 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Don't be afraid. 286 00:31:38,188 --> 00:31:39,356 You're in another life. 287 00:31:41,066 --> 00:31:45,487 A life no longer your own. 288 00:31:45,529 --> 00:31:47,072 The life of someone else. 289 00:31:49,491 --> 00:31:50,867 Someone before you. 290 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Who are you? 291 00:32:11,138 --> 00:32:14,140 And it was a man they called Christ. 292 00:32:14,141 --> 00:32:21,939 And it was a man they called Christ! 293 00:32:21,940 --> 00:32:22,982 Tempted by Satan! 294 00:32:22,983 --> 00:32:27,570 And it was Christ who, in the temple, repudiated his mother! 295 00:32:27,571 --> 00:32:29,489 In the temple, repudiated his mother! 296 00:32:30,532 --> 00:32:33,409 And who damned the innocent fig tree! 297 00:32:33,410 --> 00:32:36,705 And on that day, in the temple, cursed the scribes! 298 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 And the pharisees! 299 00:32:40,584 --> 00:32:43,253 It's the devil who speaks in her! 300 00:32:44,337 --> 00:32:48,215 She's a witch and speaks Satan's words 301 00:32:48,216 --> 00:32:51,011 in this holy place! 302 00:33:01,021 --> 00:33:03,982 She should be silenced! To the stake with her! 303 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 Let the flame burn her! 304 00:33:08,069 --> 00:33:09,196 As her punishment! 305 00:33:10,280 --> 00:33:12,699 And a warning to others. 306 00:33:13,617 --> 00:33:14,701 To the stake! 307 00:33:17,871 --> 00:33:20,040 Your sentence doesn't make me afraid. 308 00:33:21,666 --> 00:33:22,667 Bastard! 309 00:33:23,335 --> 00:33:25,753 Priest! 310 00:33:25,754 --> 00:33:27,422 Bastard! 311 00:33:34,221 --> 00:33:36,430 Ippolita, come to yourself! 312 00:33:36,431 --> 00:33:38,433 Come to yourself! That's an order! 313 00:33:52,822 --> 00:33:53,823 How do you feel? 314 00:33:54,658 --> 00:33:56,701 I'm feeling all right, and you? 315 00:33:59,204 --> 00:34:00,205 Such long faces. 316 00:34:01,873 --> 00:34:05,042 Do you remember anything of what you just recalled? 317 00:34:05,043 --> 00:34:06,293 Do you? 318 00:34:06,294 --> 00:34:07,337 Absolutely nothing. 319 00:34:08,505 --> 00:34:10,090 It's as though I were asleep. 320 00:34:13,176 --> 00:34:14,718 What nonsense did I babble? 321 00:34:14,719 --> 00:34:17,096 It's too early to make a hypothesis. 322 00:34:17,097 --> 00:34:19,932 A few sentences, something about a psychic occurrence 323 00:34:19,933 --> 00:34:21,476 you were deeply concerned with. 324 00:34:23,812 --> 00:34:25,646 How very puzzling. 325 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 I know one thing. 326 00:34:27,524 --> 00:34:30,234 I think we're definitely on the right track. 327 00:34:30,235 --> 00:34:31,820 You've undergone a serious 328 00:34:33,113 --> 00:34:34,114 traumatic shock. 329 00:34:35,115 --> 00:34:38,368 But I'm certain, after a few sessions, 330 00:34:40,120 --> 00:34:43,623 you'll be able to get up and walk. 331 00:34:44,666 --> 00:34:46,041 Alone. 332 00:34:46,042 --> 00:34:49,211 Is it true that you can cure her or not? 333 00:34:49,212 --> 00:34:50,213 Yes. 334 00:34:52,299 --> 00:34:53,633 I can cure ippolita. 335 00:34:55,010 --> 00:34:57,011 Once the trauma experienced by her ancestor's 336 00:34:57,012 --> 00:34:59,097 been cleared up, I'm sure we can cure her. 337 00:35:00,682 --> 00:35:04,477 It is an apparent reincarnation phenomenon. 338 00:35:05,687 --> 00:35:07,563 In other words, the personality of a dead person 339 00:35:07,564 --> 00:35:09,565 is present in someone else. 340 00:35:09,566 --> 00:35:11,650 On an unconscious level, of course. 341 00:35:11,651 --> 00:35:14,194 Ah, that's the theory of Dr. Ian Stevenson 342 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 of the Virginia school of medicine. 343 00:35:16,615 --> 00:35:18,657 Yes, these are phenomena that happen very often, 344 00:35:18,658 --> 00:35:23,078 especially in psychic subjects like ippolita. 345 00:35:23,079 --> 00:35:24,997 Then your diagnosis would explain 346 00:35:24,998 --> 00:35:27,751 the demonic hallucinations that ippolita's been having. 347 00:35:29,586 --> 00:35:33,298 I must be honest. It's a diagnosis that's alarming. 348 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 Cases like this often become 349 00:35:37,344 --> 00:35:39,471 phenomenon of possession. 350 00:35:40,680 --> 00:35:44,099 Assuming the personality of the ancestor, 351 00:35:44,100 --> 00:35:46,185 ippolita could, uh... 352 00:35:46,186 --> 00:35:48,605 Could very well lose her own. 353 00:35:49,564 --> 00:35:51,024 That's why we must act now. 354 00:35:52,067 --> 00:35:54,568 I must know more about this woman. 355 00:35:54,569 --> 00:35:58,698 The prince here and felippo gave me general information. 356 00:36:00,033 --> 00:36:02,118 I hope you can be more specific. 357 00:36:06,831 --> 00:36:10,209 We have everything you need. I see we have no choice. 358 00:36:10,210 --> 00:36:12,295 It was a painful and 359 00:36:13,922 --> 00:36:15,006 tragic event, 360 00:36:17,384 --> 00:36:20,178 that our family has always tried to hide. 361 00:36:22,847 --> 00:36:25,809 These papers were never meant to see the light of day. 362 00:36:28,353 --> 00:36:31,356 Now, it's important to ippolita's welfare. 363 00:36:33,274 --> 00:36:35,568 And so I'm entrusting them to your discretion. 364 00:36:38,822 --> 00:36:40,031 What an unhappy thing. 365 00:36:41,241 --> 00:36:42,866 Forced to be a nun, 366 00:36:42,867 --> 00:36:45,953 she runs away the night she enters the convent, 367 00:36:45,954 --> 00:36:48,455 and joins a sect of devil worshipers. 368 00:36:48,456 --> 00:36:49,498 Anything. 369 00:36:49,499 --> 00:36:52,627 Anything to attain freedom, love, 370 00:36:54,045 --> 00:36:56,381 for the tragic, moving figure. 371 00:36:57,841 --> 00:36:59,550 It's incredible how many similarities there are 372 00:36:59,551 --> 00:37:01,010 between her and ippolita. 373 00:37:02,011 --> 00:37:05,055 Not only the same name, but the same existential situation. 374 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 The same anguish at life. 375 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 The desperate need for love. 376 00:37:10,103 --> 00:37:11,229 Refusal of the faith. 377 00:37:13,398 --> 00:37:14,941 So much family history. 378 00:37:16,943 --> 00:37:18,528 It can be a burden. 379 00:38:18,880 --> 00:38:20,923 Hold him back! 380 00:38:20,924 --> 00:38:22,091 Get him away! 381 00:38:40,360 --> 00:38:43,154 You made this place so warm, so cozy. 382 00:38:44,030 --> 00:38:45,532 I'm glad you like it. 383 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 I like it, too. 384 00:38:51,371 --> 00:38:52,497 I feel at home here. 385 00:38:53,456 --> 00:38:55,166 Especially when you're with me. 386 00:39:04,676 --> 00:39:05,677 Listen, massimo. 387 00:39:07,554 --> 00:39:09,806 Don't tell ippolita about us getting married. 388 00:39:11,474 --> 00:39:13,643 I wouldn't want her to suffer because of us. 389 00:39:15,645 --> 00:39:19,190 You know, I'm almost afraid to say it, 390 00:39:20,733 --> 00:39:23,360 but after so many years of anguish, wouldn't it be 391 00:39:23,361 --> 00:39:27,073 incredible if my family could finally find some peace again? 392 00:39:28,700 --> 00:39:29,741 The doctor seems to feel 393 00:39:29,742 --> 00:39:32,078 he can cure ippolita of her paralysis. 394 00:39:33,037 --> 00:39:36,081 Of course, there are some strange psychic phenomena, 395 00:39:36,082 --> 00:39:38,459 but maybe they'll clear up, too, in time. 396 00:39:40,169 --> 00:39:41,546 You don't seem convinced. 397 00:39:43,131 --> 00:39:44,507 Maybe I'm just afraid. 398 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Why? 399 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Why? 400 00:41:26,776 --> 00:41:28,361 Why? 401 00:44:04,725 --> 00:44:06,143 Ippolita oderisi. 402 00:44:06,144 --> 00:44:08,604 Thou art about to become a daughter of Satan. 403 00:44:09,814 --> 00:44:11,315 Art thou prepared? 404 00:44:15,778 --> 00:44:17,529 Art thou prepared? 405 00:44:17,530 --> 00:44:25,530 Yes. 406 00:44:29,709 --> 00:44:31,918 Purify thy body of the communion, 407 00:44:31,919 --> 00:44:33,880 that will pledge thee to Satan forever. 408 00:45:06,746 --> 00:45:08,164 This is his body. 409 00:45:15,922 --> 00:45:17,423 This is his blood. 410 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Ippolita. 411 00:49:42,563 --> 00:49:43,564 Ippolita! 412 00:49:44,940 --> 00:49:48,652 - Why don't you answer? - I don't want to be bothered. 413 00:55:37,543 --> 00:55:38,544 Miss? 414 00:55:39,753 --> 00:55:43,674 Did you fall down? Did you hurt yourself, miss? 415 00:55:51,515 --> 00:55:52,641 I don't recall. 416 00:55:56,603 --> 00:55:58,312 Help me get to my car. 417 00:55:58,313 --> 00:55:59,857 Help me, please. I can't walk. 418 00:56:14,788 --> 00:56:16,790 Oh, your purse! 419 00:57:36,286 --> 00:57:39,163 I'm sorry to have to ask you to come here so late, 420 00:57:39,164 --> 00:57:40,331 but ippolita's become worse 421 00:57:40,332 --> 00:57:42,625 in the two days since you've been here. 422 00:57:42,626 --> 00:57:45,878 You'll have to persuade her to continue with the hypnosis. 423 00:57:45,879 --> 00:57:47,755 Has anything peculiar happened recently? 424 00:57:47,756 --> 00:57:52,051 Since early this morning, ippolita seems very disturbed. 425 00:57:52,052 --> 00:57:53,886 It's too bad you didn't call me this morning. 426 00:57:53,887 --> 00:57:54,888 Please follow me. 427 00:58:04,189 --> 00:58:05,190 Ippolita. 428 00:58:06,316 --> 00:58:07,651 Go back in time. 429 00:58:09,611 --> 00:58:11,196 You're in that other life again. 430 00:58:12,447 --> 00:58:14,199 You're the other ippolita oderisi. 431 00:58:15,867 --> 00:58:17,868 And the inquisition tribunal 432 00:58:17,869 --> 00:58:19,788 has convicted you of being a witch. 433 00:58:21,790 --> 00:58:23,917 They've given you to the civil authorities 434 00:58:24,835 --> 00:58:26,712 for the execution of a sentence. 435 00:58:28,130 --> 00:58:30,090 They've condemned you to the stake. 436 00:59:28,982 --> 00:59:30,650 God. Save my soul. 437 00:59:32,319 --> 00:59:33,819 Forgive me. 438 00:59:33,820 --> 00:59:36,615 Give me strength. 439 00:59:37,908 --> 00:59:39,242 Strength, 0 god. 440 00:59:40,077 --> 00:59:41,661 Give me strength. 441 00:59:46,833 --> 00:59:51,254 The cross. 442 01:00:57,028 --> 01:00:59,029 - Enough, enough! - Ippolita, ippolita! 443 01:00:59,030 --> 01:01:00,531 Come back! 444 01:01:00,532 --> 01:01:02,159 And be yourself. That's an order. 445 01:01:07,873 --> 01:01:08,874 But I... 446 01:01:10,041 --> 01:01:11,543 Did I scream or... 447 01:01:19,968 --> 01:01:20,969 There. 448 01:01:22,512 --> 01:01:24,180 Now... 449 01:01:24,181 --> 01:01:25,807 Try to get up. 450 01:01:31,062 --> 01:01:32,314 I'm sure you can walk. 451 01:01:33,148 --> 01:01:34,441 - No. - Without any help. 452 01:01:36,776 --> 01:01:38,485 Don't move, felippo. 453 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 She'll come over to you. 454 01:02:23,240 --> 01:02:26,450 Grettel, will you sit next to felippo? 455 01:02:26,451 --> 01:02:27,994 Doctor, you're over here by me. 456 01:02:29,287 --> 01:02:32,874 And you, the place of honor, at the head of the table. 457 01:02:36,211 --> 01:02:39,630 - Prepare another place. - Yes, that's a good idea. 458 01:02:39,631 --> 01:02:41,757 Ippolita, you look beautiful. 459 01:02:41,758 --> 01:02:44,594 I feel so marvelous. I feel as if I was reborn. 460 01:02:45,637 --> 01:02:47,680 You'll have to be careful for a while, however. 461 01:02:47,681 --> 01:02:50,015 Your legs will have to get used to holding you up again. 462 01:02:50,016 --> 01:02:52,726 Oh, they seem so normal, I'll be able to go running. 463 01:02:52,727 --> 01:02:55,312 Ah, that'd be wonderful to see. 464 01:02:55,313 --> 01:02:57,439 And I hope soon, doctor. 465 01:02:57,440 --> 01:02:58,817 Yes, I hope so, too. 466 01:03:07,826 --> 01:03:09,576 Well, your cure seems to have given you 467 01:03:09,577 --> 01:03:11,663 a huge appetite, ippolita. 468 01:03:13,665 --> 01:03:16,250 Yes, I'm really hungry. 469 01:03:16,251 --> 01:03:17,585 Well, that's a good sign. 470 01:03:21,506 --> 01:03:24,634 To the happiness of our dearest ippolita. 471 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 Aren't you going to join us? 472 01:03:45,238 --> 01:03:47,240 What's the matter, dear? 473 01:03:58,918 --> 01:04:02,046 What did she say, grettel? 474 01:04:02,047 --> 01:04:04,757 Go ahead, tell him, grettel! Are you ashamed? 475 01:04:04,758 --> 01:04:07,594 Say it, go on! 476 01:04:08,595 --> 01:04:11,972 I said, "lick my ass, you whore." 477 01:04:11,973 --> 01:04:14,808 How many men have you fucked? Go ahead and tell him! 478 01:04:14,809 --> 01:04:16,977 Ippolita! 479 01:04:16,978 --> 01:04:18,604 How many have you had? 480 01:04:18,605 --> 01:04:21,775 So many cocks, you can't even remember, and you liked it! 481 01:04:23,360 --> 01:04:25,110 And tell me how my father's tastes. 482 01:04:25,111 --> 01:04:27,072 You like fucking him, huh? 483 01:04:29,032 --> 01:04:30,783 And you're going to marry her! 484 01:04:30,784 --> 01:04:32,201 - Marry a whore! - That's enough! 485 01:04:32,202 --> 01:04:33,327 - Are you crazy? - A cock sucker! 486 01:04:33,328 --> 01:04:34,537 A cock sucker! 487 01:04:46,299 --> 01:04:48,842 This time I'm not going to be cheated. 488 01:04:48,843 --> 01:04:52,679 Not by any shitty cross at the last moment. 489 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 Oh, no. It won't happen again. 490 01:04:55,058 --> 01:04:58,561 This time, I'm going to even the score with the family. 491 01:04:58,603 --> 01:05:00,647 Ippolita oderisi is mine. 492 01:05:02,482 --> 01:05:04,066 Bishops! 493 01:05:04,067 --> 01:05:05,068 Cardinals! 494 01:05:05,735 --> 01:05:07,903 Men of the inquisition! 495 01:05:07,904 --> 01:05:11,990 I fucked all of you! 496 01:05:11,991 --> 01:05:14,618 Marcello, can't you do anything for her? 497 01:05:14,619 --> 01:05:16,120 Ippolita! 498 01:05:16,121 --> 01:05:19,415 I've been waiting 400 years to the day, 499 01:05:19,416 --> 01:05:21,542 but I piss on that time! 500 01:05:21,543 --> 01:05:24,920 For you, it's been no time at all. 501 01:05:24,921 --> 01:05:26,380 Felippo, I'm scared! 502 01:05:26,381 --> 01:05:27,965 Oh, how happy I was, 503 01:05:27,966 --> 01:05:31,552 the moment I saw another ippolita oderisi at the sanctuary, 504 01:05:31,553 --> 01:05:32,845 abandoned by her god. 505 01:05:32,846 --> 01:05:36,557 Her body aches. 506 01:05:36,558 --> 01:05:38,142 For a cock. 507 01:05:38,143 --> 01:05:41,353 She would go to the bottom of hell for it. 508 01:05:41,354 --> 01:05:44,441 Barter her soul. 509 01:05:45,775 --> 01:05:48,987 Follow me, ippolita. 510 01:05:49,904 --> 01:05:51,280 Join the devil and I'll give you 511 01:05:51,281 --> 01:05:52,906 all that you've been denied. 512 01:05:52,907 --> 01:05:56,618 Open your legs and spread your thighs apart 513 01:05:56,619 --> 01:05:59,288 and let me come inside you, all the way! 514 01:05:59,289 --> 01:06:00,957 Help her! She's out of her mind! 515 01:06:01,875 --> 01:06:03,501 Ippolita, come back! That's an order! 516 01:06:10,675 --> 01:06:13,469 In this century, I'm going to win. 517 01:06:13,470 --> 01:06:15,387 You bastards are afraid! 518 01:06:15,388 --> 01:06:18,349 You stinking... 519 01:06:19,934 --> 01:06:21,602 Look out! 520 01:06:21,603 --> 01:06:25,190 I'm going to win! I've already won! 521 01:07:20,161 --> 01:07:22,247 Stop those church bells! 522 01:07:25,625 --> 01:07:27,627 Stop them from ringing! 523 01:07:28,795 --> 01:07:30,796 Stop those church bells! 524 01:07:30,797 --> 01:07:33,424 - Stop them from ringing! - Ippolita, ippolita! 525 01:07:39,222 --> 01:07:40,306 Clean her up. 526 01:07:41,432 --> 01:07:43,309 You poor dear. 527 01:07:48,731 --> 01:07:49,566 Please take me to my... 528 01:07:49,567 --> 01:07:51,359 I want to go to my room. 529 01:07:53,278 --> 01:07:54,737 So tired. 530 01:07:56,489 --> 01:07:57,490 So tired. 531 01:07:58,533 --> 01:08:00,952 She'll be able to rest now. 532 01:08:09,502 --> 01:08:11,545 I'll give you a sedative. 533 01:08:11,546 --> 01:08:13,422 What's happening, doctor? 534 01:08:13,423 --> 01:08:15,757 I've never experienced anything so horrible. 535 01:08:15,758 --> 01:08:16,967 No. 536 01:08:16,968 --> 01:08:20,512 Any parapsychology student could give this a precise name 537 01:08:20,513 --> 01:08:22,055 and one for all we've seen. 538 01:08:22,056 --> 01:08:25,475 I don't know what it's called today, but in the past, 539 01:08:25,476 --> 01:08:28,146 it would've been called a case of diabolic possession. 540 01:08:31,232 --> 01:08:33,775 What are you thinking about, felippo? 541 01:08:33,776 --> 01:08:35,569 It's true, father. 542 01:08:35,570 --> 01:08:38,239 Take any theological study on the subject. 543 01:08:39,741 --> 01:08:43,452 The great desire and the revulsion for food and drink, 544 01:08:43,453 --> 01:08:45,412 speaking in a language one doesn't know, 545 01:08:45,413 --> 01:08:48,124 the power at a distance to, to move objects. 546 01:08:49,083 --> 01:08:51,710 They're all symptoms of diabolic possession. 547 01:08:51,711 --> 01:08:53,337 Ah, fillippo, be serious. 548 01:08:53,338 --> 01:08:55,213 We're no longer in the middle ages when epileptics 549 01:08:55,214 --> 01:08:59,134 were thought to be devils or an ulcer was cured by a prayer. 550 01:08:59,135 --> 01:09:03,473 I agree with you, but then ippolita should now be cured. 551 01:09:04,849 --> 01:09:07,809 Her "trauma", as you psychiatrists call it, 552 01:09:07,810 --> 01:09:10,979 that prevents her from walking, has been isolated 553 01:09:10,980 --> 01:09:13,440 and dissolved, but she's not better. 554 01:09:13,441 --> 01:09:15,567 She's worse! At least, psychologically. 555 01:09:15,568 --> 01:09:18,612 It was to be expected. It's just a transitive state. 556 01:09:18,613 --> 01:09:20,198 But you must admit one thing. 557 01:09:23,576 --> 01:09:25,286 Ippolita speaks in a male voice. 558 01:09:27,288 --> 01:09:30,957 And she says things that only the devil would say. 559 01:09:30,958 --> 01:09:32,209 No. 560 01:09:32,210 --> 01:09:36,422 Felippo, it's just another aspect of the same obsession. 561 01:09:37,423 --> 01:09:40,385 What you have told me pains me deeply. 562 01:09:42,220 --> 01:09:44,179 But we must be careful. 563 01:09:44,180 --> 01:09:46,932 Very careful, massimo. 564 01:09:46,933 --> 01:09:50,143 The church moves slowly in cases like this. 565 01:09:50,144 --> 01:09:53,563 And before talking about demonic possession, 566 01:09:53,564 --> 01:09:58,569 we must scientifically eliminate any other possibility. 567 01:09:58,820 --> 01:10:00,154 Psychiatrists. 568 01:10:01,239 --> 01:10:04,283 All they can do is put labels on things they can't explain. 569 01:10:05,618 --> 01:10:07,452 And you know what the doctor called it. 570 01:10:07,453 --> 01:10:12,417 โ€œSexual frustration that brings on hysteric phenomena." 571 01:10:12,625 --> 01:10:14,085 Isn't that conceivable? 572 01:10:14,127 --> 01:10:17,963 Yes, but now he seems lost, too. 573 01:10:17,964 --> 01:10:19,340 Just like the rest of us. 574 01:10:20,758 --> 01:10:23,135 And it isn't because he thinks ippolita 575 01:10:23,136 --> 01:10:24,594 is to be possessed. 576 01:10:24,595 --> 01:10:25,972 Just tell me one thing. 577 01:10:27,640 --> 01:10:31,060 In your opinion, does the devil exist? 578 01:10:32,770 --> 01:10:34,397 There is no doubt about it. 579 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 The pope himself reaffirmed it recently. 580 01:10:37,817 --> 01:10:42,530 And not as a concept of evil, but as a real presence. 581 01:10:44,073 --> 01:10:45,700 Then if you're that convinced, 582 01:10:46,576 --> 01:10:49,078 why don't you do something to help ippolita? 583 01:10:53,583 --> 01:10:55,418 I have the feeling you're frightened. 584 01:11:05,178 --> 01:11:06,387 I told you. 585 01:11:08,139 --> 01:11:09,474 We both must be calm, 586 01:11:11,184 --> 01:11:12,727 and cautious. 587 01:11:58,147 --> 01:12:01,900 Ippolita, are you asleep? 588 01:12:01,901 --> 01:12:02,902 No, come in. 589 01:12:07,615 --> 01:12:09,492 You haven't come by to see me today. 590 01:12:12,036 --> 01:12:13,037 Huh? 591 01:12:17,458 --> 01:12:18,459 Hello. 592 01:12:32,306 --> 01:12:33,307 It's hot. 593 01:12:36,477 --> 01:12:37,979 How do you feel? 594 01:12:40,481 --> 01:12:41,482 Bad, felippo. Bad. 595 01:12:43,276 --> 01:12:46,111 I'm depressed now. I wasn't happy for long. 596 01:12:46,112 --> 01:12:47,113 What do you mean? 597 01:12:51,284 --> 01:12:53,201 My legs don't move again. 598 01:12:53,202 --> 01:12:54,620 They're the same. 599 01:12:57,248 --> 01:12:58,249 Feel. 600 01:13:01,210 --> 01:13:02,837 There hasn't been any improvement. 601 01:13:05,798 --> 01:13:08,675 They're the way they'll always be. 602 01:13:08,676 --> 01:13:10,677 Please don't say that. 603 01:13:10,678 --> 01:13:12,555 You're going to walk again. I'm sure. 604 01:13:16,058 --> 01:13:18,059 What happened at dinner? 605 01:13:18,060 --> 01:13:20,313 I'm sorry, I don't recall a thing. 606 01:13:25,067 --> 01:13:26,319 Nothing serious. 607 01:13:28,613 --> 01:13:30,615 Sinibaldi says it's only a relapse. 608 01:13:31,574 --> 01:13:34,452 Once you overcome the stress, you'll be all right. 609 01:13:35,912 --> 01:13:37,538 The doctor is sure of it. 610 01:13:40,166 --> 01:13:42,418 Oh, stay with me, felippo. 611 01:13:44,670 --> 01:13:45,712 You're all I have. 612 01:13:45,713 --> 01:13:46,714 That's not true. 613 01:13:48,132 --> 01:13:50,635 Soon you'll have everything that you ever desired. 614 01:13:52,887 --> 01:13:53,888 You'll get married. 615 01:13:55,723 --> 01:13:56,807 You're so beautiful. 616 01:14:07,234 --> 01:14:09,986 I only want you. Your love for me. 617 01:14:09,987 --> 01:14:12,740 But you have my love. Forever. 618 01:14:17,954 --> 01:14:19,413 Remember when we were children? 619 01:14:21,749 --> 01:14:23,751 Only you made me feel beautiful. 620 01:14:28,339 --> 01:14:29,632 Beautiful and alive. 621 01:15:04,709 --> 01:15:06,626 And when should I come? 622 01:15:06,627 --> 01:15:07,877 Immediately. 623 01:15:07,878 --> 01:15:12,883 And the money? It is not just a simple case. 624 01:15:12,925 --> 01:15:15,886 Sure, I have cured lots of people, 625 01:15:16,846 --> 01:15:20,015 but I don't know anyone who donate to charity. 626 01:15:20,016 --> 01:15:22,308 I'll give you all you want, but hurry up. 627 01:15:22,309 --> 01:15:24,019 I don't want anyone to see you go in. 628 01:15:24,020 --> 01:15:25,021 Why not? 629 01:15:26,230 --> 01:15:27,857 What am I, an ogre? 630 01:15:29,525 --> 01:15:32,069 People come from all over to see me. 631 01:15:48,335 --> 01:15:49,336 Quiet. 632 01:15:51,464 --> 01:15:52,465 Shh. 633 01:15:58,512 --> 01:15:59,680 Wait a moment. 634 01:16:07,646 --> 01:16:08,647 Come in. 635 01:21:36,683 --> 01:21:39,395 Don't you dare look at me. Don't raise your eyes. 636 01:21:40,479 --> 01:21:42,815 Why haven't you recognized the lord supreme? 637 01:21:44,525 --> 01:21:46,401 He who can pulverize your bones 638 01:21:46,402 --> 01:21:49,487 and dry up the blood in your veins. 639 01:21:49,488 --> 01:21:53,199 He who has allowed you to work your stupid arts of magic, 640 01:21:53,200 --> 01:21:55,994 and now you try to use that magic against me. 641 01:22:18,642 --> 01:22:19,643 Lick it. 642 01:22:23,105 --> 01:22:26,357 Lick it! 643 01:22:26,358 --> 01:22:27,609 Get out of here! 644 01:22:29,987 --> 01:22:32,405 The devil! It's the devil! 645 01:22:32,406 --> 01:22:33,407 The devil! 646 01:22:34,658 --> 01:22:41,539 The devil! The devil! 647 01:22:41,540 --> 01:22:43,459 That man has seen the devil, father. 648 01:22:45,169 --> 01:22:46,170 There is no doubt. 649 01:22:49,381 --> 01:22:52,009 Even if our minds refuse to accept such a phenomena. 650 01:22:56,388 --> 01:23:00,058 We've got to help her immediately, othennise, she's lost. 651 01:23:04,646 --> 01:23:06,981 I called your uncle ascanio, 652 01:23:06,982 --> 01:23:09,485 and this time, by god, he's got to come. 653 01:23:11,570 --> 01:23:12,654 Oh, and another thing. 654 01:23:14,281 --> 01:23:18,367 Dismiss the servants. Ask them to leave the house. 655 01:23:18,368 --> 01:23:20,454 Except for Irene, if she wants to stay. 656 01:23:22,915 --> 01:23:23,916 Father! 657 01:23:28,754 --> 01:23:33,258 Excuse me for saying it, but you could help ippolita. 658 01:23:35,135 --> 01:23:36,136 More than any of us. 659 01:23:39,431 --> 01:23:40,432 I know. 660 01:23:42,601 --> 01:23:44,561 I've been thinking so much about that. 661 01:23:47,022 --> 01:23:48,023 You must leave. 662 01:23:49,525 --> 01:23:53,986 You must leave Rome and forget what we have between us. 663 01:23:53,987 --> 01:23:55,113 It was an illusion. 664 01:23:56,114 --> 01:23:57,865 A dream when I thought I could start 665 01:23:57,866 --> 01:23:59,284 a new life again with you. 666 01:24:00,619 --> 01:24:03,996 But this sense of guilt that I carry, the difficult reality 667 01:24:03,997 --> 01:24:07,417 of my family would have followed us and involved you, too. 668 01:24:13,924 --> 01:24:16,842 Do you really think that all it takes is just a few words 669 01:24:16,843 --> 01:24:19,554 and everything will be forgotten and canceled? 670 01:24:19,555 --> 01:24:21,974 But don't you see I have no other choice? 671 01:24:24,601 --> 01:24:27,604 I know, but it seems so unfair. 672 01:24:29,565 --> 01:24:31,983 I want you to know that what there was between us, 673 01:24:31,984 --> 01:24:33,110 what we have... 674 01:24:34,152 --> 01:24:35,153 What we had, 675 01:24:36,363 --> 01:24:37,698 meant so much to me. 676 01:25:09,730 --> 01:25:13,483 I've left her. We won't see each other again. 677 01:25:14,610 --> 01:25:15,902 Now I'll always be here. 678 01:25:16,903 --> 01:25:17,904 Right here. 679 01:25:21,408 --> 01:25:22,659 Dear ippolita. 680 01:25:28,999 --> 01:25:31,834 You think you put your conscience at peace? Huh? 681 01:25:31,835 --> 01:25:34,128 You've ruined my life. You've killed my mother! 682 01:25:34,129 --> 01:25:36,964 And you've driven me crazy by your vanity! 683 01:25:36,965 --> 01:25:38,758 All the while I was nailed to this chair, 684 01:25:38,759 --> 01:25:40,217 you were fucking that whore! 685 01:25:40,218 --> 01:25:42,345 You ugly son of a bitch! 686 01:25:42,346 --> 01:25:44,847 "Do you really think that all it takes is just a few words 687 01:25:44,848 --> 01:25:47,225 and everything will be forgotten and canceled?" 688 01:25:53,065 --> 01:25:54,524 Stay there on the floor! 689 01:25:55,442 --> 01:25:56,525 Crawl! 690 01:25:56,526 --> 01:25:58,195 Because you're vermin. 691 01:26:00,113 --> 01:26:02,156 Prince oderisi, you're full of shit. 692 01:26:02,157 --> 01:26:04,075 You're a peacock. 693 01:26:04,076 --> 01:26:05,869 You never cared for your daughter. 694 01:26:07,287 --> 01:26:09,498 I thought she admired you. She adored you. 695 01:26:10,666 --> 01:26:14,586 But I was inside her, provoking her obscene lust. 696 01:26:32,145 --> 01:26:33,647 Quick! 697 01:26:39,403 --> 01:26:41,530 Felippo! Get the drapery cord, hurry! 698 01:26:43,281 --> 01:26:45,117 Ippolita, stop it! 699 01:26:48,745 --> 01:26:49,788 Stop that! 700 01:26:51,707 --> 01:26:55,335 Steady. 701 01:26:59,464 --> 01:27:00,506 Papa! 702 01:27:00,507 --> 01:27:02,174 Didn't felippo tell you? 703 01:27:02,175 --> 01:27:03,884 My brother and I fucked! 704 01:27:03,885 --> 01:27:05,219 That's not true! 705 01:27:05,220 --> 01:27:07,556 Oh, yes. Yes, yes, we did fuck. 706 01:27:09,099 --> 01:27:11,184 The baby will be your grandchild! 707 01:27:13,145 --> 01:27:14,437 Yes, I'm pregnant! 708 01:27:14,438 --> 01:27:16,690 You like the idea, you shit-head? 709 01:27:48,764 --> 01:27:50,182 Thank god you've arrived. 710 01:28:14,748 --> 01:28:16,332 Make her stop! 711 01:28:16,333 --> 01:28:18,375 Uncle, save her! 712 01:28:18,376 --> 01:28:21,046 Come on! Make up your mind! 713 01:28:22,839 --> 01:28:23,882 I'm waiting for you! 714 01:28:50,784 --> 01:28:53,787 Uncle. 715 01:28:53,829 --> 01:28:55,830 Help me, uncle. 716 01:28:55,831 --> 01:28:57,415 Don't treat me they way they do. 717 01:28:59,209 --> 01:29:01,210 You can help me, uncle. 718 01:29:01,211 --> 01:29:02,920 Don't treat me like a filthy animal. 719 01:29:02,921 --> 01:29:06,048 I'm here to help you, my child. 720 01:29:06,049 --> 01:29:08,844 Here is the devil! 721 01:29:10,053 --> 01:29:11,387 Hey, priest! 722 01:29:11,388 --> 01:29:13,138 Show me your Christian charity. 723 01:29:13,139 --> 01:29:15,475 The whores had been forgiven by Christ. 724 01:29:15,517 --> 01:29:17,142 Don't you also forgive? 725 01:29:17,143 --> 01:29:19,937 Because she's a big whore, your ippolita. 726 01:29:19,938 --> 01:29:21,146 When she opened her legs to me, 727 01:29:21,147 --> 01:29:23,399 you should've seen how she enjoyed it. 728 01:29:23,400 --> 01:29:24,943 How long she had waited for it. 729 01:29:26,278 --> 01:29:27,863 You don't know her. 730 01:29:29,573 --> 01:29:30,574 Look at her. 731 01:29:33,201 --> 01:29:35,704 If you were a man, she'd lay you, as well. 732 01:29:37,873 --> 01:29:40,332 She would pluck gladly from under your tunic. 733 01:29:40,333 --> 01:29:43,419 That innocent little nesting, 734 01:29:43,420 --> 01:29:46,631 that never has flown. 735 01:29:49,217 --> 01:29:50,885 And so, priest, 736 01:29:50,886 --> 01:29:53,846 why don't you dip your limp bird in the holy water, 737 01:29:53,847 --> 01:29:57,350 and bless me? 738 01:30:05,609 --> 01:30:07,068 Go on! Go ahead. 739 01:30:10,947 --> 01:30:13,240 I pray for her, 0 god. Look upon this poor- 740 01:30:13,241 --> 01:30:16,702 - I'm not going to leave her young body. It's warm- 741 01:30:16,703 --> 01:30:20,372 - bless her and drive out the evil serpent. 742 01:30:20,373 --> 01:30:21,999 Be merciful and restore her- 743 01:30:22,000 --> 01:30:25,169 - I'll stay within, as long as I want to continue living. 744 01:30:25,170 --> 01:30:28,757 O lord, I humbly... 745 01:30:30,842 --> 01:30:34,678 The whore's pregnant, did you know that? 746 01:30:34,679 --> 01:30:36,931 I impregnated her. 747 01:30:36,932 --> 01:30:38,975 I'm waiting for my son! 748 01:30:41,061 --> 01:30:42,394 The antichrist. 749 01:30:42,395 --> 01:30:44,773 Bless her and drive out the evil serpent. 750 01:30:45,982 --> 01:30:48,860 Be merciful, o lord. Restore her to your fold. 751 01:30:48,902 --> 01:30:50,319 O lord, I humbly beseech you. 752 01:30:50,320 --> 01:30:53,281 Here, priest. You want to communion? 753 01:31:01,665 --> 01:31:02,916 This is my body. 754 01:31:04,292 --> 01:31:07,670 Are you afraid? You were always afraid. 755 01:31:07,671 --> 01:31:11,256 You gave me your niece's soul and I'm not giving it up. 756 01:31:11,257 --> 01:31:12,841 Don't you recall that she came to you 757 01:31:12,842 --> 01:31:14,969 for help and you denied it? 758 01:31:14,970 --> 01:31:17,888 You'll never have her soul, Satan! Never! 759 01:31:17,889 --> 01:31:20,808 Hah! And you'll oppose me, is it that? 760 01:31:20,809 --> 01:31:24,979 You, with doubts, priest, and your fragile faith? 761 01:31:25,815 --> 01:31:27,189 Lord, help us in our hour of need. 762 01:31:27,190 --> 01:31:29,692 Give us strength to be triumphant over Satan. 763 01:31:29,693 --> 01:31:32,487 We humbly pray. 764 01:31:38,410 --> 01:31:40,412 Stop reading that idiocy. 765 01:31:41,454 --> 01:31:43,706 You would like to go with me. 766 01:31:43,707 --> 01:31:46,418 Join my legions of followers. 767 01:31:48,128 --> 01:31:49,920 You're not the first bishop to join Satan. 768 01:31:49,921 --> 01:31:52,465 There were thousands before you. 769 01:31:53,550 --> 01:31:56,760 Besides, I'll give you all you desire. 770 01:31:56,761 --> 01:32:00,557 Poor, weak, miserable old priest! 771 01:32:03,184 --> 01:32:04,560 You will not prevail. 772 01:32:04,561 --> 01:32:06,186 You could not prevail! 773 01:32:06,187 --> 01:32:09,690 It is the will of god, and of Christ, his son! 774 01:32:09,691 --> 01:32:12,235 You will be thrown back into the depths! 775 01:33:01,701 --> 01:33:03,243 You will not prevail. 776 01:33:03,244 --> 01:33:05,788 You'll not prevail! You'll not prevail! 777 01:33:05,789 --> 01:33:06,873 You'll not... 778 01:33:08,917 --> 01:33:11,085 I am going to destroy you. 779 01:33:11,086 --> 01:33:14,089 I'll destroy you, you filthy priest! 780 01:33:31,439 --> 01:33:35,443 I'll ask authorization for a formal exorcism. 781 01:33:38,113 --> 01:33:40,490 Couldn't you have come to this conclusion before? 782 01:33:41,366 --> 01:33:44,910 Exorcism is a procedure. The church needs evidence. 783 01:33:44,911 --> 01:33:47,037 Here. Come and sit down. 784 01:33:47,038 --> 01:33:49,999 No, no, no. No, I'll be all right. 785 01:33:51,126 --> 01:33:52,168 I'll be all right. 786 01:34:06,808 --> 01:34:08,600 If you've decided to call in an exorcist, 787 01:34:08,601 --> 01:34:10,019 my presence here is absurd. 788 01:34:10,979 --> 01:34:14,731 I'm a doctor. I don't perform any miracles. 789 01:34:14,732 --> 01:34:17,861 All I hope is that someone will give me my daughter back. 790 01:34:18,778 --> 01:34:20,946 Naturally, as a man of science, 791 01:34:20,947 --> 01:34:23,074 you have every right to disapprove. 792 01:34:25,827 --> 01:34:28,036 I don't make any judgments. 793 01:34:28,037 --> 01:34:29,038 Well... 794 01:34:30,623 --> 01:34:32,834 Thank you, doctor, for everything. 795 01:34:34,794 --> 01:34:35,795 I'm sorry. 796 01:34:45,555 --> 01:34:49,516 If I were in your place, I don't know how I would behave. 797 01:34:49,517 --> 01:34:50,602 I really don't know. 798 01:34:52,187 --> 01:34:53,188 Goodbye. 799 01:35:30,391 --> 01:35:33,101 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 800 01:35:33,102 --> 01:35:37,857 Holy Mary, mother of god, pray for us sinners, now and... 801 01:35:53,289 --> 01:35:56,167 Hello? Yes, ascanio, tell me. 802 01:35:58,920 --> 01:35:59,921 Thank you. 803 01:36:01,214 --> 01:36:02,882 We all hope so. 804 01:36:07,303 --> 01:36:09,013 They've authorized the exorcism. 805 01:36:10,390 --> 01:36:13,851 It's in the hands of an Austrian monk called father mittner. 806 01:36:14,727 --> 01:36:16,812 He's not in the Abbey now, but they hope to find him 807 01:36:16,813 --> 01:36:19,607 as soon as possible, by tomorrow morning, at the latest. 808 01:36:43,756 --> 01:36:45,508 I am father mittner. 809 01:36:49,095 --> 01:36:51,431 I think you need me. 810 01:37:44,442 --> 01:37:46,360 If this has to do with a woman, 811 01:37:46,361 --> 01:37:49,654 her right prescribes the presence of one of the family. 812 01:37:49,655 --> 01:37:50,656 Better I come. 813 01:37:51,491 --> 01:37:53,867 Is she a member of the family? 814 01:37:53,868 --> 01:37:55,078 It's as if she were. 815 01:37:56,079 --> 01:37:57,662 Good. 816 01:37:57,663 --> 01:38:00,249 Then you can help me with the exorcism. 817 01:39:07,483 --> 01:39:08,692 Lord! 818 01:39:08,693 --> 01:39:10,360 Father eternal! 819 01:39:10,361 --> 01:39:11,612 Father omnipotent! 820 01:39:12,572 --> 01:39:14,906 Father of our lord Jesus Christ! 821 01:39:14,907 --> 01:39:18,869 You who condemned to the fire of gehenna, 822 01:39:18,870 --> 01:39:20,204 the traitorous tyrant. 823 01:39:21,372 --> 01:39:24,667 And who sent your only son into this world. 824 01:39:26,210 --> 01:39:28,837 Lord, terrorize the beast. 825 01:39:28,838 --> 01:39:32,340 Terrorize the beast who wasted your vineyards! 826 01:39:32,341 --> 01:39:33,718 Give your servant strength! 827 01:39:34,886 --> 01:39:36,428 Lord! 828 01:39:36,429 --> 01:39:40,432 Destroy the beast that invaded this poor woman. 829 01:39:40,433 --> 01:39:45,438 It is this invasion and possession that we want to vanquish. 830 01:39:45,938 --> 01:39:47,063 Help us! 831 01:39:47,064 --> 01:39:48,315 Protect us! 832 01:39:48,316 --> 01:39:50,734 Lead us with your word and your guidance. 833 01:39:50,735 --> 01:39:53,737 Inspire us, so that with your teaching and your blessing, 834 01:39:53,738 --> 01:39:56,157 we can spread the word of Christ. 835 01:40:04,749 --> 01:40:09,045 And Jesus said to his disciples, โ€œgo into the world." 836 01:40:09,921 --> 01:40:12,340 Go forth and speak to all men. 837 01:40:13,633 --> 01:40:16,969 He who believes will be baptized and saved. 838 01:40:17,929 --> 01:40:22,516 "He who does not believe will be damned for all eternity." 839 01:40:22,517 --> 01:40:24,519 Help me, lord! Help me! 840 01:40:25,645 --> 01:40:26,646 Help! 841 01:40:37,949 --> 01:40:40,493 Help your unworthy servant! 842 01:40:40,535 --> 01:40:41,660 Pardon my sins. 843 01:40:41,661 --> 01:40:45,956 Give me strength to fight against this cruel monster! 844 01:40:45,957 --> 01:40:48,960 In the name of faith and of Christ, our savior! 845 01:40:50,002 --> 01:40:53,256 Who will judge the living and the dead. 846 01:40:55,758 --> 01:40:58,426 Behold, the cross of god! 847 01:40:58,427 --> 01:40:59,679 Satan, be gone! 848 01:41:00,555 --> 01:41:02,556 Behold the cross of god! 849 01:41:02,557 --> 01:41:04,349 Satan, be gone! 850 01:41:04,350 --> 01:41:08,938 May the lion of the Judah's tribe win, Saint of David! 851 01:41:21,117 --> 01:41:23,326 Spirits of the netherworld, 852 01:41:23,327 --> 01:41:26,872 in the name of our lord Jesus Christ, 853 01:41:26,914 --> 01:41:28,165 I exorcize you! 854 01:41:30,376 --> 01:41:31,752 I exorcize you! 855 01:41:32,920 --> 01:41:34,422 I exorcize you! 856 01:41:36,966 --> 01:41:40,343 In the name of him who cast you out 857 01:41:40,344 --> 01:41:43,430 from the highest heavens into the bowels of the earth. 858 01:41:43,431 --> 01:41:45,056 He commands you. 859 01:41:45,057 --> 01:41:49,061 He who commands the wind, the sea, the tempests! 860 01:41:49,937 --> 01:41:50,938 Listen, evil one! 861 01:41:52,231 --> 01:41:53,482 Bringer of death! 862 01:41:54,609 --> 01:41:56,443 Destroyer of life! 863 01:41:56,444 --> 01:41:58,361 Creator of vice! 864 01:41:58,362 --> 01:42:00,406 Fount of all greed and evil! 865 01:42:01,490 --> 01:42:02,491 Listen, Satan! 866 01:42:03,409 --> 01:42:04,910 Evil one, listen! 867 01:42:06,746 --> 01:42:09,290 I exorcize you, serpent of hell, 868 01:42:09,332 --> 01:42:12,000 for the judge of the living and of the dead! 869 01:42:12,001 --> 01:42:13,752 Creator of the world, 870 01:42:13,753 --> 01:42:17,297 who has the power to send you to the depths of gehenna! 871 01:42:17,298 --> 01:42:20,300 I exorcize you! I exorcize you! 872 01:42:20,301 --> 01:42:21,969 I exorcize you! I... 873 01:42:29,769 --> 01:42:32,855 Hear him who was sacrificed in Isaac. 874 01:42:33,898 --> 01:42:35,358 Sold in Joseph! 875 01:42:36,651 --> 01:42:38,194 Killed in the land! 876 01:42:39,445 --> 01:42:41,946 Crucified by man! 877 01:42:41,947 --> 01:42:44,992 He is last of all triumphant in hell! 878 01:42:48,245 --> 01:42:51,915 Go back then, in the name of the father, 879 01:42:51,916 --> 01:42:55,293 of the son and of the holy ghost. 880 01:42:55,294 --> 01:42:59,756 And thy evil be quenched by the sign 881 01:42:59,757 --> 01:43:02,593 of the holy cross of our lord. 882 01:43:02,635 --> 01:43:05,845 Who, with his father, and the holy ghost, 883 01:43:05,846 --> 01:43:10,225 lives and reigns forever and ever. 884 01:43:10,226 --> 01:43:11,143 Amen. 885 01:43:11,144 --> 01:43:12,769 Lord, hear my prayer. 886 01:43:12,770 --> 01:43:14,896 May my voice rise up to you. 887 01:43:14,897 --> 01:43:17,691 May the lord be with you. 888 01:43:17,692 --> 01:43:19,944 And with your spirit. 889 01:43:40,131 --> 01:43:41,589 You have failed. 890 01:43:41,590 --> 01:43:44,259 Satan is stronger than the false Christ! 891 01:43:44,260 --> 01:43:45,261 Satan wins! 892 01:43:50,307 --> 01:43:54,394 I bless this rain in the name of the father, 893 01:43:54,395 --> 01:43:58,314 of the son and of the holy ghost. 894 01:43:58,315 --> 01:43:59,567 Amen. 895 01:44:14,165 --> 01:44:15,749 O, lord. 896 01:44:15,750 --> 01:44:16,792 Hear my prayer. 897 01:44:18,335 --> 01:44:21,504 Repel this force which comes from the evil one. 898 01:44:21,505 --> 01:44:23,132 Put him to flight. 899 01:44:40,274 --> 01:44:42,025 In the name of the creator. 900 01:44:42,026 --> 01:44:44,986 In the name of the judge of the living and the dead. 901 01:44:44,987 --> 01:44:47,614 In the name of him who overcame you, 902 01:44:47,615 --> 01:44:50,534 who cast you out into the fires of gehenna, 903 01:44:51,452 --> 01:44:52,703 I exorcize you. 904 01:47:40,537 --> 01:47:41,538 No! 905 01:47:45,417 --> 01:47:46,502 No! 906 01:48:37,177 --> 01:48:38,178 No! 907 01:49:26,894 --> 01:49:29,270 The antichrist... 908 01:49:29,271 --> 01:49:30,606 Will not be born. 909 01:49:58,175 --> 01:50:01,636 Stop those church bells! 910 01:50:01,637 --> 01:50:03,764 Stop them from ringing! 60062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.