Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:10,073 --> 00:08:11,074
Antonio!
2
00:08:12,242 --> 00:08:13,243
Antonio!
3
00:09:19,392 --> 00:09:21,685
I was like them.
4
00:09:21,686 --> 00:09:24,022
I was 12, the year I became paralyzed.
5
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
Was I paying for a sin at that time?
6
00:09:27,484 --> 00:09:28,485
Don't hate so.
7
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
You mustn't blame god for
something that's my fault.
8
00:09:35,992 --> 00:09:37,285
Sorry, papa. Forgive me.
9
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
We must try another way.
10
00:09:41,790 --> 00:09:43,166
And because we're so close,
11
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
for me, it's easier for
me to live like this.
12
00:11:03,454 --> 00:11:04,706
I'll take it.
13
00:12:00,803 --> 00:12:01,804
Ippolita, darling.
14
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
Don't worry. We'll help you all we can.
15
00:13:08,121 --> 00:13:09,664
Light the fire. I'm cold.
16
00:13:27,515 --> 00:13:28,850
Have you lost your tongue?
17
00:13:32,895 --> 00:13:35,147
You saw them embrace each other.
18
00:13:35,148 --> 00:13:37,025
And it wasn't the first time, was it?
19
00:13:40,278 --> 00:13:41,237
That's what the beautiful,
20
00:13:41,238 --> 00:13:43,655
studious journal was looking for here.
21
00:13:43,656 --> 00:13:45,950
Other than old
books and manuscripts.
22
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
She was looking for a bed.
23
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
Father's bed.
24
00:13:55,501 --> 00:13:56,586
Could be marriage.
25
00:14:01,799 --> 00:14:04,092
What are you thinking of, my child?
26
00:14:04,093 --> 00:14:05,428
You only hurt yourself.
27
00:14:06,512 --> 00:14:07,930
It's to be expected.
28
00:14:08,931 --> 00:14:10,975
She's pretty and young and intelligent.
29
00:14:12,685 --> 00:14:14,437
She should be loved. She's a woman.
30
00:14:21,319 --> 00:14:24,655
What made me turn around
the way I did, and see them?
31
00:14:25,531 --> 00:14:27,532
You're all upset today.
32
00:14:27,533 --> 00:14:29,911
Everything looks darker than it really is.
33
00:14:30,787 --> 00:14:32,120
You liar.
34
00:14:32,121 --> 00:14:35,415
You've never said a word, but
you've known all about them!
35
00:14:35,416 --> 00:14:38,001
I'll help you undress.
36
00:14:38,002 --> 00:14:39,128
I'm able to do it.
37
00:16:48,132 --> 00:16:50,133
Do you need anything?
38
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
You feel all right?
39
00:16:56,641 --> 00:16:58,309
Please help me get out of here.
40
00:16:58,351 --> 00:16:59,352
Where to?
41
00:17:00,436 --> 00:17:01,437
Get me out.
42
00:17:09,612 --> 00:17:11,489
Can't you tell me where we're going?
43
00:17:27,797 --> 00:17:28,964
I absolve you of your sins.
44
00:17:28,965 --> 00:17:31,842
In the name of the father and
the son and the holy ghost.
45
00:17:35,221 --> 00:17:37,306
The blasphemous image of Christ.
46
00:17:39,225 --> 00:17:41,101
It was a sign of the devil, uncle!
47
00:17:41,102 --> 00:17:42,395
That's ridiculous!
48
00:17:46,023 --> 00:17:49,067
I asked your father not to risk
sending you to such a place
49
00:17:49,068 --> 00:17:50,319
among those people.
50
00:17:51,153 --> 00:17:55,365
If god performs a miracle
for you, he's good.
51
00:17:55,366 --> 00:17:58,577
He exists. He's your protector.
52
00:17:58,578 --> 00:18:02,122
If not, it's supposed to
mean that he's abandoned you,
53
00:18:02,123 --> 00:18:04,542
but it's not quite like that.
54
00:18:06,127 --> 00:18:09,296
Ippolita, it's not so simple.
55
00:18:09,297 --> 00:18:12,299
Then why doesn't god
make himself understood?
56
00:18:12,300 --> 00:18:14,426
The devil does, and clearly, too.
57
00:18:14,427 --> 00:18:16,012
He has been very clear to me.
58
00:18:17,555 --> 00:18:18,931
"Has god forgotten you?"
59
00:18:20,308 --> 00:18:21,851
Has your father forsaken you?
60
00:18:22,727 --> 00:18:24,811
Are you alone? Unhappy?
61
00:18:24,812 --> 00:18:26,439
Desperate?
62
00:18:26,480 --> 00:18:27,689
Here I am.
63
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
All you have to do is call
me and I will be with you.
64
00:18:31,611 --> 00:18:34,279
โI'll give you everything
you have been denied!"
65
00:18:34,280 --> 00:18:35,615
That's enough!
66
00:18:36,616 --> 00:18:37,992
That's blasphemy.
67
00:18:44,290 --> 00:18:46,750
I know what you're
going through, my child.
68
00:18:46,751 --> 00:18:48,918
God is testing you.
69
00:18:48,919 --> 00:18:50,880
But you must have faith.
70
00:18:53,716 --> 00:18:55,760
I've been trying to do that for years.
71
00:18:57,011 --> 00:19:01,807
Until now, it was my father's
love that kept me going.
72
00:19:06,604 --> 00:19:08,271
But now I'm losing him.
73
00:19:08,272 --> 00:19:11,983
But how can you imagine that
your father loves you less?
74
00:19:11,984 --> 00:19:15,780
Ippolita, you must learn
to know yourself honestly.
75
00:19:18,574 --> 00:19:22,745
You're too possessive with
your affection for your father.
76
00:19:23,871 --> 00:19:26,164
Yourjealousy is absurd.
77
00:19:26,165 --> 00:19:27,791
Abnormal.
78
00:19:27,792 --> 00:19:29,668
You must control it.
79
00:19:29,669 --> 00:19:33,089
Don't forget your father has
also suffered a great deal.
80
00:19:34,006 --> 00:19:35,675
And you must try to understand.
81
00:19:36,676 --> 00:19:39,804
Your father is trying to build
a new life for himself, too.
82
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
You're right, you're right.
83
00:19:47,019 --> 00:19:49,146
Except, I'm unable to build one.
84
00:19:50,606 --> 00:19:51,607
You're so young.
85
00:19:53,067 --> 00:19:55,361
One day, you'll meet a man who loves you.
86
00:19:57,613 --> 00:20:01,908
What man could you possibly
be talking about, uncle?
87
00:20:01,909 --> 00:20:03,660
There's never been anyone.
88
00:20:03,661 --> 00:20:06,747
No one has ever taken an interest in me.
89
00:20:10,501 --> 00:20:11,502
No one.
90
00:20:15,589 --> 00:20:18,134
I'll say a mass for you in the morning.
91
00:20:21,721 --> 00:20:23,221
This is the lamb of god
92
00:20:23,222 --> 00:20:26,349
who takes away the sins of the world.
93
00:20:26,350 --> 00:20:28,769
Happy are those who are
called to his supper.
94
00:20:31,480 --> 00:20:34,691
You are the chosen wheat of the lord.
95
00:20:34,692 --> 00:20:36,359
You are the bread from heaven.
96
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
Stay with us, 0 lord.
97
00:20:39,071 --> 00:20:42,699
You are the wine
that germinates virgins.
98
00:20:42,700 --> 00:20:45,410
You are, for the weak,
the bread of the strong.
99
00:20:45,411 --> 00:20:47,912
Stay with us, 0 lord.
100
00:20:47,913 --> 00:20:50,415
You are the guide
to the banquets of heaven.
101
00:20:50,416 --> 00:20:52,334
You are the pledge of future glory.
102
00:20:53,169 --> 00:20:56,921
Stay with us, 0 lord.
103
00:20:56,922 --> 00:20:59,299
You are the light
that illuminates the world.
104
00:20:59,300 --> 00:21:01,801
You are the relief of our tiredness.
105
00:21:01,802 --> 00:21:03,928
Stay with us, 0 lord.
106
00:21:03,929 --> 00:21:07,640
Holy, holy, holy. Lord
god of the universe.
107
00:21:07,641 --> 00:21:12,646
Heaven and earth are full...
108
00:21:14,565 --> 00:21:15,816
I was deeply shocked.
109
00:21:17,109 --> 00:21:19,694
For centuries, demonic
sects have been profaning
110
00:21:19,695 --> 00:21:22,906
their holy communion
sacraments during sabbath,
111
00:21:22,907 --> 00:21:24,741
by swallowing the head of a toad
112
00:21:24,742 --> 00:21:27,243
that had been placed upon
an overturned chalice.
113
00:21:27,244 --> 00:21:29,245
But these things don't happen anymore.
114
00:21:29,246 --> 00:21:30,497
You're wrong.
115
00:21:30,498 --> 00:21:34,042
Sects of devil worshipers
are springing up everywhere.
116
00:21:34,043 --> 00:21:37,755
It's a symptom of the
spiritual crisis of our time.
117
00:21:41,300 --> 00:21:45,887
400 years ago, the council
of Trent was able to solve
118
00:21:45,888 --> 00:21:48,098
a crisis that was even more serious.
119
00:21:50,226 --> 00:21:52,685
But who's going to save us today?
120
00:21:52,686 --> 00:21:54,729
The answer is still the same.
121
00:21:54,730 --> 00:21:57,775
Outside of the church,
there is no salvation.
122
00:21:59,735 --> 00:22:02,987
The council of Trent was an
important moment in our history.
123
00:22:02,988 --> 00:22:06,407
It not only established fresh
principles of orthodoxy,
124
00:22:06,408 --> 00:22:09,911
it also generated a new spiritualism.
125
00:22:09,912 --> 00:22:12,831
It gave us saints such as Teresa of avila,
126
00:22:12,832 --> 00:22:15,583
John of the cross, felippo neri.
127
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
It may be, even today, equally important
128
00:22:17,920 --> 00:22:21,714
spiritual beings are living among us.
129
00:22:21,715 --> 00:22:23,926
It may be that we're
not even aware of them.
130
00:22:25,886 --> 00:22:28,222
If our salvation lies in faith,
131
00:22:29,890 --> 00:22:32,434
what will ippolita do with losing hers?
132
00:22:33,936 --> 00:22:38,523
Ippolita is weak and disoriented.
133
00:22:38,524 --> 00:22:40,066
I wonder if she were foolish enough
134
00:22:40,067 --> 00:22:41,901
to join one of these sects.
135
00:22:41,902 --> 00:22:44,779
But how could she? She
hardly ever goes out alone.
136
00:22:44,780 --> 00:22:47,365
You must stay closer to her.
137
00:22:47,366 --> 00:22:49,242
She feels abandoned, even by you.
138
00:22:49,243 --> 00:22:52,662
Ascanio, my affection for grettel
139
00:22:52,663 --> 00:22:55,039
could never diminish the
love I feel for ippolita.
140
00:22:55,040 --> 00:22:58,418
I know, I know, but
she's afraid it might,
141
00:22:58,419 --> 00:22:59,420
and she's suffering.
142
00:23:01,213 --> 00:23:04,215
I'm concerned she feels as she does
143
00:23:04,216 --> 00:23:07,303
about the presence of the demon.
144
00:23:08,137 --> 00:23:11,639
She could be seriously
psychologically disturbed.
145
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
She should be under the
care of a good doctor.
146
00:23:14,810 --> 00:23:19,522
I recently met an expert in
psychiatry and parapsychology.
147
00:23:19,523 --> 00:23:20,940
Perhaps he could help her.
148
00:23:20,941 --> 00:23:23,359
He's a skeptic, an unbeliever,
149
00:23:23,360 --> 00:23:26,070
but a fine doctor, nevertheless.
150
00:23:26,071 --> 00:23:28,281
I'll arrange a meeting
one of these evenings,
151
00:23:28,282 --> 00:23:30,993
but it must appear to be accidental.
152
00:24:02,524 --> 00:24:04,150
Oh, felippo, how are you?
153
00:24:04,151 --> 00:24:05,526
- Oh, hi!
- How've you been?
154
00:24:05,527 --> 00:24:06,528
Fine.
155
00:24:08,989 --> 00:24:10,698
- Hi.
- Oh, look who's here.
156
00:24:10,699 --> 00:24:13,034
- Oh, filippo, hello.
- Hello.
157
00:24:13,035 --> 00:24:14,036
How are you?
158
00:24:15,871 --> 00:24:17,372
Beautiful as usual.
159
00:24:17,373 --> 00:24:19,833
Well, nobody sees you anymore.
160
00:24:20,709 --> 00:24:22,378
You haven't fallen in love?
161
00:24:22,419 --> 00:24:24,212
I don't think that's it.
162
00:24:24,213 --> 00:24:27,173
All his friends say he's
involved in something spiritual.
163
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
It's true, isn't it?
164
00:24:33,514 --> 00:24:35,264
- Doctor sinibaldi?
- Yes.
165
00:24:35,265 --> 00:24:36,392
- Please.
- Thank you.
166
00:24:37,351 --> 00:24:38,352
This way.
167
00:24:43,649 --> 00:24:44,984
The number is clear now.
168
00:24:47,569 --> 00:24:49,113
You've written down a three.
169
00:24:50,072 --> 00:24:51,489
In mathematics, you know it's absurd,
170
00:24:51,490 --> 00:24:53,659
yet in other dimensions,
it's not unlikely.
171
00:24:54,910 --> 00:24:56,245
It's possible, isn't it?
172
00:25:01,041 --> 00:25:02,626
That's as precise as I can get.
173
00:25:04,086 --> 00:25:05,087
I'm sorry.
174
00:25:06,005 --> 00:25:07,464
Now may I look at the paper?
175
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
Don't tire yourself.
176
00:25:12,094 --> 00:25:14,095
You know I don't like this sort of thing.
177
00:25:14,096 --> 00:25:15,888
It's just a knack.
178
00:25:15,889 --> 00:25:17,640
Mariangela is much better at it than I.
179
00:25:17,641 --> 00:25:19,559
Would you like your hand read?
180
00:25:19,560 --> 00:25:21,769
- Here.
- No, thank you, mariangela.
181
00:25:21,770 --> 00:25:23,646
I don't want to know
what's going to happen.
182
00:25:23,647 --> 00:25:26,150
I'd rather wait and find
out when it happens.
183
00:25:26,984 --> 00:25:28,152
You guessed correctly.
184
00:25:29,445 --> 00:25:30,862
May I see what's written there?
185
00:25:30,863 --> 00:25:31,864
Of course.
186
00:25:35,492 --> 00:25:38,119
"One plus one equals three.
187
00:25:38,120 --> 00:25:39,579
Isn't that possible?"
188
00:25:39,580 --> 00:25:41,205
So what do you say, Andre?
189
00:25:41,206 --> 00:25:44,625
Ippolita's answer is more
than enough, don't you think?
190
00:25:44,626 --> 00:25:46,461
Well, I do want my hand read.
191
00:25:46,462 --> 00:25:47,754
All right, sit down.
192
00:25:47,755 --> 00:25:50,590
But I'm warning you, I
always tell the truth.
193
00:25:50,591 --> 00:25:53,801
I'm very interesting.
194
00:25:53,802 --> 00:25:56,888
You know, you really have
the most fantastic good luck!
195
00:25:56,889 --> 00:25:57,890
In everything.
196
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
It makes me furious!
197
00:26:02,102 --> 00:26:03,770
- Ippolita.
- How do you do?
198
00:26:03,771 --> 00:26:04,688
Hello.
199
00:26:04,689 --> 00:26:06,564
I'd like you to meet marcello sinibaldi.
200
00:26:06,565 --> 00:26:07,816
- Hello.
- Hello.
201
00:26:08,859 --> 00:26:10,277
I got to know marcello in gestad.
202
00:26:11,320 --> 00:26:13,696
I told him so much about you
that he came along to see
203
00:26:13,697 --> 00:26:16,492
if you're really as fascinating
as I made you out to be.
204
00:26:17,826 --> 00:26:20,411
You didn't
come here just for that.
205
00:26:20,412 --> 00:26:22,413
- You'll be disappointed.
- Oh.
206
00:26:22,414 --> 00:26:23,957
You are fishing for compliments.
207
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
You're a practicing
psychiatrist, aren't you?
208
00:26:36,303 --> 00:26:37,304
Yes.
209
00:26:40,265 --> 00:26:41,849
Did felippo tell you?
210
00:26:41,850 --> 00:26:43,060
No. Really.
211
00:26:48,482 --> 00:26:50,442
- Let's go inside.
- Excuse me.
212
00:26:52,444 --> 00:26:54,487
You see, I've always said that ippolita
213
00:26:54,488 --> 00:26:56,365
has extraordinary powers.
214
00:26:57,449 --> 00:27:00,744
In my opinion, she's a true psychic.
215
00:27:02,204 --> 00:27:05,581
Considering that this may
be just a pleasant game,
216
00:27:05,582 --> 00:27:07,042
I'll tell you something else.
217
00:27:08,127 --> 00:27:11,213
Our meeting was no accident, was it?
218
00:27:13,757 --> 00:27:16,552
So you know that
I've come here to treat you.
219
00:27:18,470 --> 00:27:20,139
And what are you supposed to cure me of?
220
00:27:21,515 --> 00:27:24,685
I'm going to cure you of
your paralysis. What else?
221
00:27:26,895 --> 00:27:28,438
I thought it was worse than that.
222
00:27:30,357 --> 00:27:33,985
I've seen your hospital records.
223
00:27:33,986 --> 00:27:35,404
There is no organic lesion.
224
00:27:36,864 --> 00:27:40,784
So, uh, it must be a psychic shock.
225
00:27:42,286 --> 00:27:44,162
A violent trauma of some sort.
226
00:27:44,163 --> 00:27:45,663
We must discover what it is.
227
00:27:45,664 --> 00:27:47,498
Once we do, maybe I can cure you.
228
00:27:47,499 --> 00:27:50,502
Doctor, I have tried
every possible cure.
229
00:27:52,254 --> 00:27:55,048
Hm. Did you try hypnosis?
230
00:27:55,924 --> 00:27:57,258
That, too.
231
00:27:57,259 --> 00:27:59,303
I'm talking about regressive hypnosis.
232
00:28:00,804 --> 00:28:03,472
A sort of research operation.
233
00:28:03,473 --> 00:28:06,727
A delving back into
your earliest memories.
234
00:28:09,605 --> 00:28:12,816
Perhaps something from your previous life.
235
00:28:13,734 --> 00:28:16,944
You believe
in reincarnation, doctor?
236
00:28:16,945 --> 00:28:19,113
Oh, it was scientifically proved that
237
00:28:19,114 --> 00:28:21,074
precise psychic facts
238
00:28:21,909 --> 00:28:25,578
could be transferred from
generation to generation.
239
00:28:25,579 --> 00:28:29,624
This kind of hypnosis could
bring those memories out.
240
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Well...
241
00:28:32,044 --> 00:28:36,297
Besides curing me, and
have little hope of that
242
00:28:36,298 --> 00:28:38,382
but assuming you could help, doctor,
243
00:28:38,383 --> 00:28:41,428
I wonder if there's some
mystery really hidden inside me.
244
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Now...
245
00:28:46,391 --> 00:28:47,768
Try to remember.
246
00:28:51,230 --> 00:28:53,065
Go back in time.
247
00:28:55,442 --> 00:28:56,944
Go back to your childhood.
248
00:28:58,820 --> 00:28:59,821
Remember.
249
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
You are 12.
250
00:29:04,826 --> 00:29:05,827
Tell me...
251
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
All about that day.
252
00:29:14,711 --> 00:29:15,712
That day.
253
00:29:34,273 --> 00:29:36,358
I'm in a car with my father and mother.
254
00:29:37,901 --> 00:29:39,820
We're coming back home from the country.
255
00:29:42,197 --> 00:29:44,031
My mother is nervous.
256
00:29:44,032 --> 00:29:45,033
I don't know why.
257
00:29:49,037 --> 00:29:50,038
Ah, I know.
258
00:29:51,832 --> 00:29:55,043
My papa is driving, but he's
not looking where he's going.
259
00:29:57,421 --> 00:30:00,424
My mother is afraid of cars and
he's making a joke about it.
260
00:30:05,595 --> 00:30:08,765
Such a good time we're having tonight.
261
00:30:10,892 --> 00:30:11,893
A dog!
262
00:30:12,644 --> 00:30:14,020
Oh, no!
263
00:30:14,021 --> 00:30:15,439
Oh!
264
00:30:24,031 --> 00:30:26,282
Oh, my leg!
265
00:30:26,283 --> 00:30:27,826
Father!
266
00:30:31,955 --> 00:30:32,956
Papa!
267
00:30:38,962 --> 00:30:39,963
Help me!
268
00:30:40,964 --> 00:30:42,506
I can't move my legs!
269
00:30:42,507 --> 00:30:43,966
My legs!
270
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
My legs are dead!
271
00:30:46,762 --> 00:30:50,181
I can't move them! Help
me, papa!
272
00:30:50,182 --> 00:30:51,433
Flames! Flames!
273
00:30:53,685 --> 00:30:55,020
Flames!
274
00:31:02,569 --> 00:31:03,570
Flames!
275
00:31:04,571 --> 00:31:05,696
Flames!
276
00:31:05,697 --> 00:31:07,449
There is no fire now.
277
00:31:08,367 --> 00:31:09,451
Now you're safe!
278
00:31:12,788 --> 00:31:14,164
But you have to continue.
279
00:31:15,749 --> 00:31:17,209
You have to go further back.
280
00:31:18,919 --> 00:31:20,962
Still further back.
281
00:31:23,673 --> 00:31:27,177
You've gone beyond childhood now.
282
00:31:28,637 --> 00:31:29,971
Before you were born.
283
00:31:30,847 --> 00:31:32,224
Go meet your past.
284
00:31:33,100 --> 00:31:34,184
Go further back.
285
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
Don't be afraid.
286
00:31:38,188 --> 00:31:39,356
You're in another life.
287
00:31:41,066 --> 00:31:45,487
A life no longer your own.
288
00:31:45,529 --> 00:31:47,072
The life of someone else.
289
00:31:49,491 --> 00:31:50,867
Someone before you.
290
00:31:58,792 --> 00:31:59,793
Who are you?
291
00:32:11,138 --> 00:32:14,140
And it was a man they called Christ.
292
00:32:14,141 --> 00:32:21,939
And it was a man they called Christ!
293
00:32:21,940 --> 00:32:22,982
Tempted by Satan!
294
00:32:22,983 --> 00:32:27,570
And it was Christ who, in the
temple, repudiated his mother!
295
00:32:27,571 --> 00:32:29,489
In the temple, repudiated his mother!
296
00:32:30,532 --> 00:32:33,409
And who damned the innocent fig tree!
297
00:32:33,410 --> 00:32:36,705
And on that day, in the
temple, cursed the scribes!
298
00:32:38,039 --> 00:32:40,583
And the pharisees!
299
00:32:40,584 --> 00:32:43,253
It's the devil who speaks in her!
300
00:32:44,337 --> 00:32:48,215
She's a witch and speaks Satan's words
301
00:32:48,216 --> 00:32:51,011
in this holy place!
302
00:33:01,021 --> 00:33:03,982
She should be silenced!
To the stake with her!
303
00:33:04,900 --> 00:33:07,194
Let the flame burn her!
304
00:33:08,069 --> 00:33:09,196
As her punishment!
305
00:33:10,280 --> 00:33:12,699
And a warning to others.
306
00:33:13,617 --> 00:33:14,701
To the stake!
307
00:33:17,871 --> 00:33:20,040
Your sentence doesn't make me afraid.
308
00:33:21,666 --> 00:33:22,667
Bastard!
309
00:33:23,335 --> 00:33:25,753
Priest!
310
00:33:25,754 --> 00:33:27,422
Bastard!
311
00:33:34,221 --> 00:33:36,430
Ippolita, come to yourself!
312
00:33:36,431 --> 00:33:38,433
Come to yourself! That's an order!
313
00:33:52,822 --> 00:33:53,823
How do you feel?
314
00:33:54,658 --> 00:33:56,701
I'm feeling all right, and you?
315
00:33:59,204 --> 00:34:00,205
Such long faces.
316
00:34:01,873 --> 00:34:05,042
Do you remember anything
of what you just recalled?
317
00:34:05,043 --> 00:34:06,293
Do you?
318
00:34:06,294 --> 00:34:07,337
Absolutely nothing.
319
00:34:08,505 --> 00:34:10,090
It's as though I were asleep.
320
00:34:13,176 --> 00:34:14,718
What nonsense did I babble?
321
00:34:14,719 --> 00:34:17,096
It's too early to make a hypothesis.
322
00:34:17,097 --> 00:34:19,932
A few sentences, something
about a psychic occurrence
323
00:34:19,933 --> 00:34:21,476
you were deeply concerned with.
324
00:34:23,812 --> 00:34:25,646
How very puzzling.
325
00:34:25,647 --> 00:34:26,648
I know one thing.
326
00:34:27,524 --> 00:34:30,234
I think we're definitely
on the right track.
327
00:34:30,235 --> 00:34:31,820
You've undergone a serious
328
00:34:33,113 --> 00:34:34,114
traumatic shock.
329
00:34:35,115 --> 00:34:38,368
But I'm certain, after a few sessions,
330
00:34:40,120 --> 00:34:43,623
you'll be able to get up and walk.
331
00:34:44,666 --> 00:34:46,041
Alone.
332
00:34:46,042 --> 00:34:49,211
Is it true that you can cure her or not?
333
00:34:49,212 --> 00:34:50,213
Yes.
334
00:34:52,299 --> 00:34:53,633
I can cure ippolita.
335
00:34:55,010 --> 00:34:57,011
Once the trauma experienced
by her ancestor's
336
00:34:57,012 --> 00:34:59,097
been cleared up, I'm sure we can cure her.
337
00:35:00,682 --> 00:35:04,477
It is an apparent
reincarnation phenomenon.
338
00:35:05,687 --> 00:35:07,563
In other words, the
personality of a dead person
339
00:35:07,564 --> 00:35:09,565
is present in someone else.
340
00:35:09,566 --> 00:35:11,650
On an unconscious level, of course.
341
00:35:11,651 --> 00:35:14,194
Ah, that's the theory
of Dr. Ian Stevenson
342
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
of the Virginia school of medicine.
343
00:35:16,615 --> 00:35:18,657
Yes, these are phenomena
that happen very often,
344
00:35:18,658 --> 00:35:23,078
especially in psychic
subjects like ippolita.
345
00:35:23,079 --> 00:35:24,997
Then your diagnosis would explain
346
00:35:24,998 --> 00:35:27,751
the demonic hallucinations
that ippolita's been having.
347
00:35:29,586 --> 00:35:33,298
I must be honest. It's a
diagnosis that's alarming.
348
00:35:34,257 --> 00:35:36,259
Cases like this often become
349
00:35:37,344 --> 00:35:39,471
phenomenon of possession.
350
00:35:40,680 --> 00:35:44,099
Assuming the personality of the ancestor,
351
00:35:44,100 --> 00:35:46,185
ippolita could, uh...
352
00:35:46,186 --> 00:35:48,605
Could very well lose her own.
353
00:35:49,564 --> 00:35:51,024
That's why we must act now.
354
00:35:52,067 --> 00:35:54,568
I must know more about this woman.
355
00:35:54,569 --> 00:35:58,698
The prince here and felippo
gave me general information.
356
00:36:00,033 --> 00:36:02,118
I hope you can be more specific.
357
00:36:06,831 --> 00:36:10,209
We have everything you
need. I see we have no choice.
358
00:36:10,210 --> 00:36:12,295
It was a painful and
359
00:36:13,922 --> 00:36:15,006
tragic event,
360
00:36:17,384 --> 00:36:20,178
that our family has always tried to hide.
361
00:36:22,847 --> 00:36:25,809
These papers were never meant
to see the light of day.
362
00:36:28,353 --> 00:36:31,356
Now, it's important
to ippolita's welfare.
363
00:36:33,274 --> 00:36:35,568
And so I'm entrusting
them to your discretion.
364
00:36:38,822 --> 00:36:40,031
What an unhappy thing.
365
00:36:41,241 --> 00:36:42,866
Forced to be a nun,
366
00:36:42,867 --> 00:36:45,953
she runs away the night
she enters the convent,
367
00:36:45,954 --> 00:36:48,455
and joins a sect of devil worshipers.
368
00:36:48,456 --> 00:36:49,498
Anything.
369
00:36:49,499 --> 00:36:52,627
Anything to attain freedom, love,
370
00:36:54,045 --> 00:36:56,381
for the tragic, moving figure.
371
00:36:57,841 --> 00:36:59,550
It's incredible how many
similarities there are
372
00:36:59,551 --> 00:37:01,010
between her and ippolita.
373
00:37:02,011 --> 00:37:05,055
Not only the same name, but
the same existential situation.
374
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
The same anguish at life.
375
00:37:07,892 --> 00:37:10,102
The desperate need for love.
376
00:37:10,103 --> 00:37:11,229
Refusal of the faith.
377
00:37:13,398 --> 00:37:14,941
So much family history.
378
00:37:16,943 --> 00:37:18,528
It can be a burden.
379
00:38:18,880 --> 00:38:20,923
Hold him back!
380
00:38:20,924 --> 00:38:22,091
Get him away!
381
00:38:40,360 --> 00:38:43,154
You made this place so warm, so cozy.
382
00:38:44,030 --> 00:38:45,532
I'm glad you like it.
383
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
I like it, too.
384
00:38:51,371 --> 00:38:52,497
I feel at home here.
385
00:38:53,456 --> 00:38:55,166
Especially when you're with me.
386
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
Listen, massimo.
387
00:39:07,554 --> 00:39:09,806
Don't tell ippolita
about us getting married.
388
00:39:11,474 --> 00:39:13,643
I wouldn't want her to
suffer because of us.
389
00:39:15,645 --> 00:39:19,190
You know, I'm almost afraid to say it,
390
00:39:20,733 --> 00:39:23,360
but after so many years
of anguish, wouldn't it be
391
00:39:23,361 --> 00:39:27,073
incredible if my family could
finally find some peace again?
392
00:39:28,700 --> 00:39:29,741
The doctor seems to feel
393
00:39:29,742 --> 00:39:32,078
he can cure ippolita of her paralysis.
394
00:39:33,037 --> 00:39:36,081
Of course, there are some
strange psychic phenomena,
395
00:39:36,082 --> 00:39:38,459
but maybe they'll clear up, too, in time.
396
00:39:40,169 --> 00:39:41,546
You don't seem convinced.
397
00:39:43,131 --> 00:39:44,507
Maybe I'm just afraid.
398
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Why?
399
00:41:24,816 --> 00:41:25,817
Why?
400
00:41:26,776 --> 00:41:28,361
Why?
401
00:44:04,725 --> 00:44:06,143
Ippolita oderisi.
402
00:44:06,144 --> 00:44:08,604
Thou art about to become
a daughter of Satan.
403
00:44:09,814 --> 00:44:11,315
Art thou prepared?
404
00:44:15,778 --> 00:44:17,529
Art thou prepared?
405
00:44:17,530 --> 00:44:25,530
Yes.
406
00:44:29,709 --> 00:44:31,918
Purify thy body of the communion,
407
00:44:31,919 --> 00:44:33,880
that will pledge thee to Satan forever.
408
00:45:06,746 --> 00:45:08,164
This is his body.
409
00:45:15,922 --> 00:45:17,423
This is his blood.
410
00:49:33,053 --> 00:49:34,054
Ippolita.
411
00:49:42,563 --> 00:49:43,564
Ippolita!
412
00:49:44,940 --> 00:49:48,652
- Why don't you answer?
- I don't want to be bothered.
413
00:55:37,543 --> 00:55:38,544
Miss?
414
00:55:39,753 --> 00:55:43,674
Did you fall down? Did
you hurt yourself, miss?
415
00:55:51,515 --> 00:55:52,641
I don't recall.
416
00:55:56,603 --> 00:55:58,312
Help me get to my car.
417
00:55:58,313 --> 00:55:59,857
Help me, please. I can't walk.
418
00:56:14,788 --> 00:56:16,790
Oh, your purse!
419
00:57:36,286 --> 00:57:39,163
I'm sorry to have to ask
you to come here so late,
420
00:57:39,164 --> 00:57:40,331
but ippolita's become worse
421
00:57:40,332 --> 00:57:42,625
in the two days since you've been here.
422
00:57:42,626 --> 00:57:45,878
You'll have to persuade her
to continue with the hypnosis.
423
00:57:45,879 --> 00:57:47,755
Has anything peculiar happened recently?
424
00:57:47,756 --> 00:57:52,051
Since early this morning,
ippolita seems very disturbed.
425
00:57:52,052 --> 00:57:53,886
It's too bad you didn't
call me this morning.
426
00:57:53,887 --> 00:57:54,888
Please follow me.
427
00:58:04,189 --> 00:58:05,190
Ippolita.
428
00:58:06,316 --> 00:58:07,651
Go back in time.
429
00:58:09,611 --> 00:58:11,196
You're in that other life again.
430
00:58:12,447 --> 00:58:14,199
You're the other ippolita oderisi.
431
00:58:15,867 --> 00:58:17,868
And the inquisition tribunal
432
00:58:17,869 --> 00:58:19,788
has convicted you of being a witch.
433
00:58:21,790 --> 00:58:23,917
They've given you to the civil authorities
434
00:58:24,835 --> 00:58:26,712
for the execution of a sentence.
435
00:58:28,130 --> 00:58:30,090
They've condemned you to the stake.
436
00:59:28,982 --> 00:59:30,650
God. Save my soul.
437
00:59:32,319 --> 00:59:33,819
Forgive me.
438
00:59:33,820 --> 00:59:36,615
Give me strength.
439
00:59:37,908 --> 00:59:39,242
Strength, 0 god.
440
00:59:40,077 --> 00:59:41,661
Give me strength.
441
00:59:46,833 --> 00:59:51,254
The cross.
442
01:00:57,028 --> 01:00:59,029
- Enough, enough!
- Ippolita, ippolita!
443
01:00:59,030 --> 01:01:00,531
Come back!
444
01:01:00,532 --> 01:01:02,159
And be yourself. That's an order.
445
01:01:07,873 --> 01:01:08,874
But I...
446
01:01:10,041 --> 01:01:11,543
Did I scream or...
447
01:01:19,968 --> 01:01:20,969
There.
448
01:01:22,512 --> 01:01:24,180
Now...
449
01:01:24,181 --> 01:01:25,807
Try to get up.
450
01:01:31,062 --> 01:01:32,314
I'm sure you can walk.
451
01:01:33,148 --> 01:01:34,441
- No.
- Without any help.
452
01:01:36,776 --> 01:01:38,485
Don't move, felippo.
453
01:01:38,486 --> 01:01:39,696
She'll come over to you.
454
01:02:23,240 --> 01:02:26,450
Grettel, will you sit next to felippo?
455
01:02:26,451 --> 01:02:27,994
Doctor, you're over here by me.
456
01:02:29,287 --> 01:02:32,874
And you, the place of honor,
at the head of the table.
457
01:02:36,211 --> 01:02:39,630
- Prepare another place.
- Yes, that's a good idea.
458
01:02:39,631 --> 01:02:41,757
Ippolita, you look beautiful.
459
01:02:41,758 --> 01:02:44,594
I feel so marvelous. I
feel as if I was reborn.
460
01:02:45,637 --> 01:02:47,680
You'll have to be careful
for a while, however.
461
01:02:47,681 --> 01:02:50,015
Your legs will have to get
used to holding you up again.
462
01:02:50,016 --> 01:02:52,726
Oh, they seem so normal,
I'll be able to go running.
463
01:02:52,727 --> 01:02:55,312
Ah, that'd be wonderful to see.
464
01:02:55,313 --> 01:02:57,439
And I hope soon, doctor.
465
01:02:57,440 --> 01:02:58,817
Yes, I hope so, too.
466
01:03:07,826 --> 01:03:09,576
Well, your cure seems to have given you
467
01:03:09,577 --> 01:03:11,663
a huge appetite, ippolita.
468
01:03:13,665 --> 01:03:16,250
Yes, I'm really hungry.
469
01:03:16,251 --> 01:03:17,585
Well, that's a good sign.
470
01:03:21,506 --> 01:03:24,634
To the happiness of our dearest ippolita.
471
01:03:29,514 --> 01:03:30,932
Aren't you going to join us?
472
01:03:45,238 --> 01:03:47,240
What's the matter, dear?
473
01:03:58,918 --> 01:04:02,046
What did she say, grettel?
474
01:04:02,047 --> 01:04:04,757
Go ahead, tell him,
grettel! Are you ashamed?
475
01:04:04,758 --> 01:04:07,594
Say it, go on!
476
01:04:08,595 --> 01:04:11,972
I said, "lick my ass, you whore."
477
01:04:11,973 --> 01:04:14,808
How many men have you fucked?
Go ahead and tell him!
478
01:04:14,809 --> 01:04:16,977
Ippolita!
479
01:04:16,978 --> 01:04:18,604
How many have you had?
480
01:04:18,605 --> 01:04:21,775
So many cocks, you can't even
remember, and you liked it!
481
01:04:23,360 --> 01:04:25,110
And tell me how my father's tastes.
482
01:04:25,111 --> 01:04:27,072
You like fucking him, huh?
483
01:04:29,032 --> 01:04:30,783
And you're going to marry her!
484
01:04:30,784 --> 01:04:32,201
- Marry a whore!
- That's enough!
485
01:04:32,202 --> 01:04:33,327
- Are you crazy?
- A cock sucker!
486
01:04:33,328 --> 01:04:34,537
A cock sucker!
487
01:04:46,299 --> 01:04:48,842
This time I'm not going to be cheated.
488
01:04:48,843 --> 01:04:52,679
Not by any shitty cross
at the last moment.
489
01:04:52,680 --> 01:04:55,057
Oh, no. It won't happen again.
490
01:04:55,058 --> 01:04:58,561
This time, I'm going to even
the score with the family.
491
01:04:58,603 --> 01:05:00,647
Ippolita oderisi is mine.
492
01:05:02,482 --> 01:05:04,066
Bishops!
493
01:05:04,067 --> 01:05:05,068
Cardinals!
494
01:05:05,735 --> 01:05:07,903
Men of the inquisition!
495
01:05:07,904 --> 01:05:11,990
I fucked all of you!
496
01:05:11,991 --> 01:05:14,618
Marcello, can't you do anything for her?
497
01:05:14,619 --> 01:05:16,120
Ippolita!
498
01:05:16,121 --> 01:05:19,415
I've been waiting 400 years to the day,
499
01:05:19,416 --> 01:05:21,542
but I piss on that time!
500
01:05:21,543 --> 01:05:24,920
For you, it's been no time at all.
501
01:05:24,921 --> 01:05:26,380
Felippo, I'm scared!
502
01:05:26,381 --> 01:05:27,965
Oh, how happy I was,
503
01:05:27,966 --> 01:05:31,552
the moment I saw another ippolita
oderisi at the sanctuary,
504
01:05:31,553 --> 01:05:32,845
abandoned by her god.
505
01:05:32,846 --> 01:05:36,557
Her body aches.
506
01:05:36,558 --> 01:05:38,142
For a cock.
507
01:05:38,143 --> 01:05:41,353
She would go to the bottom of hell for it.
508
01:05:41,354 --> 01:05:44,441
Barter her soul.
509
01:05:45,775 --> 01:05:48,987
Follow me, ippolita.
510
01:05:49,904 --> 01:05:51,280
Join the devil and I'll give you
511
01:05:51,281 --> 01:05:52,906
all that you've been denied.
512
01:05:52,907 --> 01:05:56,618
Open your legs and
spread your thighs apart
513
01:05:56,619 --> 01:05:59,288
and let me come inside you, all the way!
514
01:05:59,289 --> 01:06:00,957
Help her! She's out of her mind!
515
01:06:01,875 --> 01:06:03,501
Ippolita, come back! That's an order!
516
01:06:10,675 --> 01:06:13,469
In this century, I'm going to win.
517
01:06:13,470 --> 01:06:15,387
You bastards are afraid!
518
01:06:15,388 --> 01:06:18,349
You stinking...
519
01:06:19,934 --> 01:06:21,602
Look out!
520
01:06:21,603 --> 01:06:25,190
I'm going to win! I've already won!
521
01:07:20,161 --> 01:07:22,247
Stop those church bells!
522
01:07:25,625 --> 01:07:27,627
Stop them from ringing!
523
01:07:28,795 --> 01:07:30,796
Stop those church bells!
524
01:07:30,797 --> 01:07:33,424
- Stop them from ringing!
- Ippolita, ippolita!
525
01:07:39,222 --> 01:07:40,306
Clean her up.
526
01:07:41,432 --> 01:07:43,309
You poor dear.
527
01:07:48,731 --> 01:07:49,566
Please take me to my...
528
01:07:49,567 --> 01:07:51,359
I want to go to my room.
529
01:07:53,278 --> 01:07:54,737
So tired.
530
01:07:56,489 --> 01:07:57,490
So tired.
531
01:07:58,533 --> 01:08:00,952
She'll be able to rest now.
532
01:08:09,502 --> 01:08:11,545
I'll give you a sedative.
533
01:08:11,546 --> 01:08:13,422
What's happening, doctor?
534
01:08:13,423 --> 01:08:15,757
I've never experienced
anything so horrible.
535
01:08:15,758 --> 01:08:16,967
No.
536
01:08:16,968 --> 01:08:20,512
Any parapsychology student
could give this a precise name
537
01:08:20,513 --> 01:08:22,055
and one for all we've seen.
538
01:08:22,056 --> 01:08:25,475
I don't know what it's
called today, but in the past,
539
01:08:25,476 --> 01:08:28,146
it would've been called a
case of diabolic possession.
540
01:08:31,232 --> 01:08:33,775
What are you thinking about, felippo?
541
01:08:33,776 --> 01:08:35,569
It's true, father.
542
01:08:35,570 --> 01:08:38,239
Take any theological study on the subject.
543
01:08:39,741 --> 01:08:43,452
The great desire and the
revulsion for food and drink,
544
01:08:43,453 --> 01:08:45,412
speaking in a language one doesn't know,
545
01:08:45,413 --> 01:08:48,124
the power at a distance
to, to move objects.
546
01:08:49,083 --> 01:08:51,710
They're all symptoms
of diabolic possession.
547
01:08:51,711 --> 01:08:53,337
Ah, fillippo, be serious.
548
01:08:53,338 --> 01:08:55,213
We're no longer in the
middle ages when epileptics
549
01:08:55,214 --> 01:08:59,134
were thought to be devils or
an ulcer was cured by a prayer.
550
01:08:59,135 --> 01:09:03,473
I agree with you, but then
ippolita should now be cured.
551
01:09:04,849 --> 01:09:07,809
Her "trauma", as you
psychiatrists call it,
552
01:09:07,810 --> 01:09:10,979
that prevents her from
walking, has been isolated
553
01:09:10,980 --> 01:09:13,440
and dissolved, but she's not better.
554
01:09:13,441 --> 01:09:15,567
She's worse! At least, psychologically.
555
01:09:15,568 --> 01:09:18,612
It was to be expected.
It's just a transitive state.
556
01:09:18,613 --> 01:09:20,198
But you must admit one thing.
557
01:09:23,576 --> 01:09:25,286
Ippolita speaks in a male voice.
558
01:09:27,288 --> 01:09:30,957
And she says things that
only the devil would say.
559
01:09:30,958 --> 01:09:32,209
No.
560
01:09:32,210 --> 01:09:36,422
Felippo, it's just another
aspect of the same obsession.
561
01:09:37,423 --> 01:09:40,385
What you have told me pains me deeply.
562
01:09:42,220 --> 01:09:44,179
But we must be careful.
563
01:09:44,180 --> 01:09:46,932
Very careful, massimo.
564
01:09:46,933 --> 01:09:50,143
The church moves slowly
in cases like this.
565
01:09:50,144 --> 01:09:53,563
And before talking about
demonic possession,
566
01:09:53,564 --> 01:09:58,569
we must scientifically
eliminate any other possibility.
567
01:09:58,820 --> 01:10:00,154
Psychiatrists.
568
01:10:01,239 --> 01:10:04,283
All they can do is put labels
on things they can't explain.
569
01:10:05,618 --> 01:10:07,452
And you know what the doctor called it.
570
01:10:07,453 --> 01:10:12,417
โSexual frustration that
brings on hysteric phenomena."
571
01:10:12,625 --> 01:10:14,085
Isn't that conceivable?
572
01:10:14,127 --> 01:10:17,963
Yes, but now he seems lost, too.
573
01:10:17,964 --> 01:10:19,340
Just like the rest of us.
574
01:10:20,758 --> 01:10:23,135
And it isn't because he thinks ippolita
575
01:10:23,136 --> 01:10:24,594
is to be possessed.
576
01:10:24,595 --> 01:10:25,972
Just tell me one thing.
577
01:10:27,640 --> 01:10:31,060
In your opinion, does the devil exist?
578
01:10:32,770 --> 01:10:34,397
There is no doubt about it.
579
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
The pope himself reaffirmed it recently.
580
01:10:37,817 --> 01:10:42,530
And not as a concept of
evil, but as a real presence.
581
01:10:44,073 --> 01:10:45,700
Then if you're that convinced,
582
01:10:46,576 --> 01:10:49,078
why don't you do something
to help ippolita?
583
01:10:53,583 --> 01:10:55,418
I have the feeling you're frightened.
584
01:11:05,178 --> 01:11:06,387
I told you.
585
01:11:08,139 --> 01:11:09,474
We both must be calm,
586
01:11:11,184 --> 01:11:12,727
and cautious.
587
01:11:58,147 --> 01:12:01,900
Ippolita, are you asleep?
588
01:12:01,901 --> 01:12:02,902
No, come in.
589
01:12:07,615 --> 01:12:09,492
You haven't come by to see me today.
590
01:12:12,036 --> 01:12:13,037
Huh?
591
01:12:17,458 --> 01:12:18,459
Hello.
592
01:12:32,306 --> 01:12:33,307
It's hot.
593
01:12:36,477 --> 01:12:37,979
How do you feel?
594
01:12:40,481 --> 01:12:41,482
Bad, felippo. Bad.
595
01:12:43,276 --> 01:12:46,111
I'm depressed now. I
wasn't happy for long.
596
01:12:46,112 --> 01:12:47,113
What do you mean?
597
01:12:51,284 --> 01:12:53,201
My legs don't move again.
598
01:12:53,202 --> 01:12:54,620
They're the same.
599
01:12:57,248 --> 01:12:58,249
Feel.
600
01:13:01,210 --> 01:13:02,837
There hasn't been any improvement.
601
01:13:05,798 --> 01:13:08,675
They're the way they'll always be.
602
01:13:08,676 --> 01:13:10,677
Please don't say that.
603
01:13:10,678 --> 01:13:12,555
You're going to walk again. I'm sure.
604
01:13:16,058 --> 01:13:18,059
What happened at dinner?
605
01:13:18,060 --> 01:13:20,313
I'm sorry,
I don't recall a thing.
606
01:13:25,067 --> 01:13:26,319
Nothing serious.
607
01:13:28,613 --> 01:13:30,615
Sinibaldi says it's only a relapse.
608
01:13:31,574 --> 01:13:34,452
Once you overcome the
stress, you'll be all right.
609
01:13:35,912 --> 01:13:37,538
The doctor is sure of it.
610
01:13:40,166 --> 01:13:42,418
Oh, stay with me, felippo.
611
01:13:44,670 --> 01:13:45,712
You're all I have.
612
01:13:45,713 --> 01:13:46,714
That's not true.
613
01:13:48,132 --> 01:13:50,635
Soon you'll have everything
that you ever desired.
614
01:13:52,887 --> 01:13:53,888
You'll get married.
615
01:13:55,723 --> 01:13:56,807
You're so beautiful.
616
01:14:07,234 --> 01:14:09,986
I only want you. Your love for me.
617
01:14:09,987 --> 01:14:12,740
But you have my love. Forever.
618
01:14:17,954 --> 01:14:19,413
Remember when we were children?
619
01:14:21,749 --> 01:14:23,751
Only you made me feel beautiful.
620
01:14:28,339 --> 01:14:29,632
Beautiful and alive.
621
01:15:04,709 --> 01:15:06,626
And when should I come?
622
01:15:06,627 --> 01:15:07,877
Immediately.
623
01:15:07,878 --> 01:15:12,883
And the money? It is
not just a simple case.
624
01:15:12,925 --> 01:15:15,886
Sure, I have cured lots of people,
625
01:15:16,846 --> 01:15:20,015
but I don't know anyone
who donate to charity.
626
01:15:20,016 --> 01:15:22,308
I'll give you all
you want, but hurry up.
627
01:15:22,309 --> 01:15:24,019
I don't want anyone to see you go in.
628
01:15:24,020 --> 01:15:25,021
Why not?
629
01:15:26,230 --> 01:15:27,857
What am I, an ogre?
630
01:15:29,525 --> 01:15:32,069
People come from all over to see me.
631
01:15:48,335 --> 01:15:49,336
Quiet.
632
01:15:51,464 --> 01:15:52,465
Shh.
633
01:15:58,512 --> 01:15:59,680
Wait a moment.
634
01:16:07,646 --> 01:16:08,647
Come in.
635
01:21:36,683 --> 01:21:39,395
Don't you dare look at
me. Don't raise your eyes.
636
01:21:40,479 --> 01:21:42,815
Why haven't you recognized
the lord supreme?
637
01:21:44,525 --> 01:21:46,401
He who can pulverize your bones
638
01:21:46,402 --> 01:21:49,487
and dry up the blood in your veins.
639
01:21:49,488 --> 01:21:53,199
He who has allowed you to work
your stupid arts of magic,
640
01:21:53,200 --> 01:21:55,994
and now you try to use
that magic against me.
641
01:22:18,642 --> 01:22:19,643
Lick it.
642
01:22:23,105 --> 01:22:26,357
Lick it!
643
01:22:26,358 --> 01:22:27,609
Get out of here!
644
01:22:29,987 --> 01:22:32,405
The devil! It's the devil!
645
01:22:32,406 --> 01:22:33,407
The devil!
646
01:22:34,658 --> 01:22:41,539
The devil! The devil!
647
01:22:41,540 --> 01:22:43,459
That man has seen the devil, father.
648
01:22:45,169 --> 01:22:46,170
There is no doubt.
649
01:22:49,381 --> 01:22:52,009
Even if our minds refuse
to accept such a phenomena.
650
01:22:56,388 --> 01:23:00,058
We've got to help her immediately,
othennise, she's lost.
651
01:23:04,646 --> 01:23:06,981
I called your uncle ascanio,
652
01:23:06,982 --> 01:23:09,485
and this time, by god, he's got to come.
653
01:23:11,570 --> 01:23:12,654
Oh, and another thing.
654
01:23:14,281 --> 01:23:18,367
Dismiss the servants. Ask
them to leave the house.
655
01:23:18,368 --> 01:23:20,454
Except for Irene, if she wants to stay.
656
01:23:22,915 --> 01:23:23,916
Father!
657
01:23:28,754 --> 01:23:33,258
Excuse me for saying it,
but you could help ippolita.
658
01:23:35,135 --> 01:23:36,136
More than any of us.
659
01:23:39,431 --> 01:23:40,432
I know.
660
01:23:42,601 --> 01:23:44,561
I've been thinking so much about that.
661
01:23:47,022 --> 01:23:48,023
You must leave.
662
01:23:49,525 --> 01:23:53,986
You must leave Rome and forget
what we have between us.
663
01:23:53,987 --> 01:23:55,113
It was an illusion.
664
01:23:56,114 --> 01:23:57,865
A dream when I thought I could start
665
01:23:57,866 --> 01:23:59,284
a new life again with you.
666
01:24:00,619 --> 01:24:03,996
But this sense of guilt that
I carry, the difficult reality
667
01:24:03,997 --> 01:24:07,417
of my family would have followed
us and involved you, too.
668
01:24:13,924 --> 01:24:16,842
Do you really think that all
it takes is just a few words
669
01:24:16,843 --> 01:24:19,554
and everything will be
forgotten and canceled?
670
01:24:19,555 --> 01:24:21,974
But don't you see I
have no other choice?
671
01:24:24,601 --> 01:24:27,604
I know, but it seems so unfair.
672
01:24:29,565 --> 01:24:31,983
I want you to know that
what there was between us,
673
01:24:31,984 --> 01:24:33,110
what we have...
674
01:24:34,152 --> 01:24:35,153
What we had,
675
01:24:36,363 --> 01:24:37,698
meant so much to me.
676
01:25:09,730 --> 01:25:13,483
I've left her. We won't
see each other again.
677
01:25:14,610 --> 01:25:15,902
Now I'll always be here.
678
01:25:16,903 --> 01:25:17,904
Right here.
679
01:25:21,408 --> 01:25:22,659
Dear ippolita.
680
01:25:28,999 --> 01:25:31,834
You think you put your
conscience at peace? Huh?
681
01:25:31,835 --> 01:25:34,128
You've ruined my life.
You've killed my mother!
682
01:25:34,129 --> 01:25:36,964
And you've driven me crazy by your vanity!
683
01:25:36,965 --> 01:25:38,758
All the while I was nailed to this chair,
684
01:25:38,759 --> 01:25:40,217
you were fucking that whore!
685
01:25:40,218 --> 01:25:42,345
You ugly son of a bitch!
686
01:25:42,346 --> 01:25:44,847
"Do you really think that all
it takes is just a few words
687
01:25:44,848 --> 01:25:47,225
and everything will be
forgotten and canceled?"
688
01:25:53,065 --> 01:25:54,524
Stay there on the floor!
689
01:25:55,442 --> 01:25:56,525
Crawl!
690
01:25:56,526 --> 01:25:58,195
Because you're vermin.
691
01:26:00,113 --> 01:26:02,156
Prince oderisi, you're full of shit.
692
01:26:02,157 --> 01:26:04,075
You're a peacock.
693
01:26:04,076 --> 01:26:05,869
You never cared for your daughter.
694
01:26:07,287 --> 01:26:09,498
I thought she admired you. She adored you.
695
01:26:10,666 --> 01:26:14,586
But I was inside her,
provoking her obscene lust.
696
01:26:32,145 --> 01:26:33,647
Quick!
697
01:26:39,403 --> 01:26:41,530
Felippo! Get the drapery cord, hurry!
698
01:26:43,281 --> 01:26:45,117
Ippolita, stop it!
699
01:26:48,745 --> 01:26:49,788
Stop that!
700
01:26:51,707 --> 01:26:55,335
Steady.
701
01:26:59,464 --> 01:27:00,506
Papa!
702
01:27:00,507 --> 01:27:02,174
Didn't felippo tell you?
703
01:27:02,175 --> 01:27:03,884
My brother and I fucked!
704
01:27:03,885 --> 01:27:05,219
That's not true!
705
01:27:05,220 --> 01:27:07,556
Oh, yes. Yes, yes, we did fuck.
706
01:27:09,099 --> 01:27:11,184
The baby will be your grandchild!
707
01:27:13,145 --> 01:27:14,437
Yes, I'm pregnant!
708
01:27:14,438 --> 01:27:16,690
You like the idea, you shit-head?
709
01:27:48,764 --> 01:27:50,182
Thank god you've arrived.
710
01:28:14,748 --> 01:28:16,332
Make her stop!
711
01:28:16,333 --> 01:28:18,375
Uncle, save her!
712
01:28:18,376 --> 01:28:21,046
Come on! Make up your mind!
713
01:28:22,839 --> 01:28:23,882
I'm waiting for you!
714
01:28:50,784 --> 01:28:53,787
Uncle.
715
01:28:53,829 --> 01:28:55,830
Help me, uncle.
716
01:28:55,831 --> 01:28:57,415
Don't treat me they way they do.
717
01:28:59,209 --> 01:29:01,210
You can help me, uncle.
718
01:29:01,211 --> 01:29:02,920
Don't treat me like a filthy animal.
719
01:29:02,921 --> 01:29:06,048
I'm here to help you, my child.
720
01:29:06,049 --> 01:29:08,844
Here is the devil!
721
01:29:10,053 --> 01:29:11,387
Hey, priest!
722
01:29:11,388 --> 01:29:13,138
Show me your Christian charity.
723
01:29:13,139 --> 01:29:15,475
The whores had been forgiven by Christ.
724
01:29:15,517 --> 01:29:17,142
Don't you also forgive?
725
01:29:17,143 --> 01:29:19,937
Because she's a big whore, your ippolita.
726
01:29:19,938 --> 01:29:21,146
When she opened her legs to me,
727
01:29:21,147 --> 01:29:23,399
you should've seen how she enjoyed it.
728
01:29:23,400 --> 01:29:24,943
How long she had waited for it.
729
01:29:26,278 --> 01:29:27,863
You don't know her.
730
01:29:29,573 --> 01:29:30,574
Look at her.
731
01:29:33,201 --> 01:29:35,704
If you were a man, she'd lay you, as well.
732
01:29:37,873 --> 01:29:40,332
She would pluck gladly
from under your tunic.
733
01:29:40,333 --> 01:29:43,419
That innocent little nesting,
734
01:29:43,420 --> 01:29:46,631
that never has flown.
735
01:29:49,217 --> 01:29:50,885
And so, priest,
736
01:29:50,886 --> 01:29:53,846
why don't you dip your limp
bird in the holy water,
737
01:29:53,847 --> 01:29:57,350
and bless me?
738
01:30:05,609 --> 01:30:07,068
Go on! Go ahead.
739
01:30:10,947 --> 01:30:13,240
I pray for her, 0 god.
Look upon this poor-
740
01:30:13,241 --> 01:30:16,702
- I'm not going to leave
her young body. It's warm-
741
01:30:16,703 --> 01:30:20,372
- bless her and drive
out the evil serpent.
742
01:30:20,373 --> 01:30:21,999
Be merciful and restore her-
743
01:30:22,000 --> 01:30:25,169
- I'll stay within, as long
as I want to continue living.
744
01:30:25,170 --> 01:30:28,757
O lord, I humbly...
745
01:30:30,842 --> 01:30:34,678
The whore's pregnant, did you know that?
746
01:30:34,679 --> 01:30:36,931
I impregnated her.
747
01:30:36,932 --> 01:30:38,975
I'm waiting for my son!
748
01:30:41,061 --> 01:30:42,394
The antichrist.
749
01:30:42,395 --> 01:30:44,773
Bless her and drive
out the evil serpent.
750
01:30:45,982 --> 01:30:48,860
Be merciful, o lord.
Restore her to your fold.
751
01:30:48,902 --> 01:30:50,319
O lord, I humbly beseech you.
752
01:30:50,320 --> 01:30:53,281
Here, priest. You want to communion?
753
01:31:01,665 --> 01:31:02,916
This is my body.
754
01:31:04,292 --> 01:31:07,670
Are you afraid? You were always afraid.
755
01:31:07,671 --> 01:31:11,256
You gave me your niece's soul
and I'm not giving it up.
756
01:31:11,257 --> 01:31:12,841
Don't you recall that she came to you
757
01:31:12,842 --> 01:31:14,969
for help and you denied it?
758
01:31:14,970 --> 01:31:17,888
You'll never have
her soul, Satan! Never!
759
01:31:17,889 --> 01:31:20,808
Hah! And you'll oppose me, is it that?
760
01:31:20,809 --> 01:31:24,979
You, with doubts, priest,
and your fragile faith?
761
01:31:25,815 --> 01:31:27,189
Lord, help us in our hour of need.
762
01:31:27,190 --> 01:31:29,692
Give us strength to be
triumphant over Satan.
763
01:31:29,693 --> 01:31:32,487
We humbly pray.
764
01:31:38,410 --> 01:31:40,412
Stop reading that idiocy.
765
01:31:41,454 --> 01:31:43,706
You would like to go with me.
766
01:31:43,707 --> 01:31:46,418
Join my legions of followers.
767
01:31:48,128 --> 01:31:49,920
You're not the first bishop to join Satan.
768
01:31:49,921 --> 01:31:52,465
There were thousands before you.
769
01:31:53,550 --> 01:31:56,760
Besides, I'll give you all you desire.
770
01:31:56,761 --> 01:32:00,557
Poor, weak, miserable old priest!
771
01:32:03,184 --> 01:32:04,560
You will not prevail.
772
01:32:04,561 --> 01:32:06,186
You could not prevail!
773
01:32:06,187 --> 01:32:09,690
It is the will of god,
and of Christ, his son!
774
01:32:09,691 --> 01:32:12,235
You will be thrown back into the depths!
775
01:33:01,701 --> 01:33:03,243
You will not prevail.
776
01:33:03,244 --> 01:33:05,788
You'll not prevail! You'll not prevail!
777
01:33:05,789 --> 01:33:06,873
You'll not...
778
01:33:08,917 --> 01:33:11,085
I am going to destroy you.
779
01:33:11,086 --> 01:33:14,089
I'll destroy you, you filthy priest!
780
01:33:31,439 --> 01:33:35,443
I'll ask authorization
for a formal exorcism.
781
01:33:38,113 --> 01:33:40,490
Couldn't you have come
to this conclusion before?
782
01:33:41,366 --> 01:33:44,910
Exorcism is a procedure.
The church needs evidence.
783
01:33:44,911 --> 01:33:47,037
Here. Come and sit down.
784
01:33:47,038 --> 01:33:49,999
No, no, no. No, I'll be all right.
785
01:33:51,126 --> 01:33:52,168
I'll be all right.
786
01:34:06,808 --> 01:34:08,600
If you've decided to
call in an exorcist,
787
01:34:08,601 --> 01:34:10,019
my presence here is absurd.
788
01:34:10,979 --> 01:34:14,731
I'm a doctor. I don't
perform any miracles.
789
01:34:14,732 --> 01:34:17,861
All I hope is that someone
will give me my daughter back.
790
01:34:18,778 --> 01:34:20,946
Naturally, as a man of science,
791
01:34:20,947 --> 01:34:23,074
you have every right to disapprove.
792
01:34:25,827 --> 01:34:28,036
I don't make any judgments.
793
01:34:28,037 --> 01:34:29,038
Well...
794
01:34:30,623 --> 01:34:32,834
Thank you, doctor, for everything.
795
01:34:34,794 --> 01:34:35,795
I'm sorry.
796
01:34:45,555 --> 01:34:49,516
If I were in your place, I
don't know how I would behave.
797
01:34:49,517 --> 01:34:50,602
I really don't know.
798
01:34:52,187 --> 01:34:53,188
Goodbye.
799
01:35:30,391 --> 01:35:33,101
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
800
01:35:33,102 --> 01:35:37,857
Holy Mary, mother of god, pray
for us sinners, now and...
801
01:35:53,289 --> 01:35:56,167
Hello? Yes, ascanio, tell me.
802
01:35:58,920 --> 01:35:59,921
Thank you.
803
01:36:01,214 --> 01:36:02,882
We all hope so.
804
01:36:07,303 --> 01:36:09,013
They've authorized the exorcism.
805
01:36:10,390 --> 01:36:13,851
It's in the hands of an Austrian
monk called father mittner.
806
01:36:14,727 --> 01:36:16,812
He's not in the Abbey now,
but they hope to find him
807
01:36:16,813 --> 01:36:19,607
as soon as possible, by
tomorrow morning, at the latest.
808
01:36:43,756 --> 01:36:45,508
I am father mittner.
809
01:36:49,095 --> 01:36:51,431
I think you need me.
810
01:37:44,442 --> 01:37:46,360
If this has to do with a woman,
811
01:37:46,361 --> 01:37:49,654
her right prescribes the
presence of one of the family.
812
01:37:49,655 --> 01:37:50,656
Better I come.
813
01:37:51,491 --> 01:37:53,867
Is she a member of the family?
814
01:37:53,868 --> 01:37:55,078
It's as if she were.
815
01:37:56,079 --> 01:37:57,662
Good.
816
01:37:57,663 --> 01:38:00,249
Then you can help me with the exorcism.
817
01:39:07,483 --> 01:39:08,692
Lord!
818
01:39:08,693 --> 01:39:10,360
Father eternal!
819
01:39:10,361 --> 01:39:11,612
Father omnipotent!
820
01:39:12,572 --> 01:39:14,906
Father of our lord Jesus Christ!
821
01:39:14,907 --> 01:39:18,869
You who condemned to the fire of gehenna,
822
01:39:18,870 --> 01:39:20,204
the traitorous tyrant.
823
01:39:21,372 --> 01:39:24,667
And who sent your only
son into this world.
824
01:39:26,210 --> 01:39:28,837
Lord, terrorize the beast.
825
01:39:28,838 --> 01:39:32,340
Terrorize the beast who
wasted your vineyards!
826
01:39:32,341 --> 01:39:33,718
Give your servant strength!
827
01:39:34,886 --> 01:39:36,428
Lord!
828
01:39:36,429 --> 01:39:40,432
Destroy the beast that
invaded this poor woman.
829
01:39:40,433 --> 01:39:45,438
It is this invasion and possession
that we want to vanquish.
830
01:39:45,938 --> 01:39:47,063
Help us!
831
01:39:47,064 --> 01:39:48,315
Protect us!
832
01:39:48,316 --> 01:39:50,734
Lead us with your word and your guidance.
833
01:39:50,735 --> 01:39:53,737
Inspire us, so that with your
teaching and your blessing,
834
01:39:53,738 --> 01:39:56,157
we can spread the word of Christ.
835
01:40:04,749 --> 01:40:09,045
And Jesus said to his
disciples, โgo into the world."
836
01:40:09,921 --> 01:40:12,340
Go forth and speak to all men.
837
01:40:13,633 --> 01:40:16,969
He who believes will
be baptized and saved.
838
01:40:17,929 --> 01:40:22,516
"He who does not believe will
be damned for all eternity."
839
01:40:22,517 --> 01:40:24,519
Help me, lord! Help me!
840
01:40:25,645 --> 01:40:26,646
Help!
841
01:40:37,949 --> 01:40:40,493
Help your unworthy servant!
842
01:40:40,535 --> 01:40:41,660
Pardon my sins.
843
01:40:41,661 --> 01:40:45,956
Give me strength to fight
against this cruel monster!
844
01:40:45,957 --> 01:40:48,960
In the name of faith and
of Christ, our savior!
845
01:40:50,002 --> 01:40:53,256
Who will judge the living and the dead.
846
01:40:55,758 --> 01:40:58,426
Behold, the cross of god!
847
01:40:58,427 --> 01:40:59,679
Satan, be gone!
848
01:41:00,555 --> 01:41:02,556
Behold the cross of god!
849
01:41:02,557 --> 01:41:04,349
Satan, be gone!
850
01:41:04,350 --> 01:41:08,938
May the lion of the Judah's
tribe win, Saint of David!
851
01:41:21,117 --> 01:41:23,326
Spirits of the netherworld,
852
01:41:23,327 --> 01:41:26,872
in the name of our lord Jesus Christ,
853
01:41:26,914 --> 01:41:28,165
I exorcize you!
854
01:41:30,376 --> 01:41:31,752
I exorcize you!
855
01:41:32,920 --> 01:41:34,422
I exorcize you!
856
01:41:36,966 --> 01:41:40,343
In the name of him who cast you out
857
01:41:40,344 --> 01:41:43,430
from the highest heavens
into the bowels of the earth.
858
01:41:43,431 --> 01:41:45,056
He commands you.
859
01:41:45,057 --> 01:41:49,061
He who commands the wind,
the sea, the tempests!
860
01:41:49,937 --> 01:41:50,938
Listen, evil one!
861
01:41:52,231 --> 01:41:53,482
Bringer of death!
862
01:41:54,609 --> 01:41:56,443
Destroyer of life!
863
01:41:56,444 --> 01:41:58,361
Creator of vice!
864
01:41:58,362 --> 01:42:00,406
Fount of all greed and evil!
865
01:42:01,490 --> 01:42:02,491
Listen, Satan!
866
01:42:03,409 --> 01:42:04,910
Evil one, listen!
867
01:42:06,746 --> 01:42:09,290
I exorcize you, serpent of hell,
868
01:42:09,332 --> 01:42:12,000
for the judge of the
living and of the dead!
869
01:42:12,001 --> 01:42:13,752
Creator of the world,
870
01:42:13,753 --> 01:42:17,297
who has the power to send
you to the depths of gehenna!
871
01:42:17,298 --> 01:42:20,300
I exorcize you! I exorcize you!
872
01:42:20,301 --> 01:42:21,969
I exorcize you! I...
873
01:42:29,769 --> 01:42:32,855
Hear him who was sacrificed in Isaac.
874
01:42:33,898 --> 01:42:35,358
Sold in Joseph!
875
01:42:36,651 --> 01:42:38,194
Killed in the land!
876
01:42:39,445 --> 01:42:41,946
Crucified by man!
877
01:42:41,947 --> 01:42:44,992
He is last of all triumphant in hell!
878
01:42:48,245 --> 01:42:51,915
Go back then, in the name of the father,
879
01:42:51,916 --> 01:42:55,293
of the son and of the holy ghost.
880
01:42:55,294 --> 01:42:59,756
And thy evil be quenched by the sign
881
01:42:59,757 --> 01:43:02,593
of the holy cross of our lord.
882
01:43:02,635 --> 01:43:05,845
Who, with his father, and the holy ghost,
883
01:43:05,846 --> 01:43:10,225
lives and reigns forever and ever.
884
01:43:10,226 --> 01:43:11,143
Amen.
885
01:43:11,144 --> 01:43:12,769
Lord, hear my prayer.
886
01:43:12,770 --> 01:43:14,896
May my voice rise up to you.
887
01:43:14,897 --> 01:43:17,691
May the lord be with you.
888
01:43:17,692 --> 01:43:19,944
And with your spirit.
889
01:43:40,131 --> 01:43:41,589
You have failed.
890
01:43:41,590 --> 01:43:44,259
Satan is stronger than the false Christ!
891
01:43:44,260 --> 01:43:45,261
Satan wins!
892
01:43:50,307 --> 01:43:54,394
I bless this rain in
the name of the father,
893
01:43:54,395 --> 01:43:58,314
of the son and of the holy ghost.
894
01:43:58,315 --> 01:43:59,567
Amen.
895
01:44:14,165 --> 01:44:15,749
O, lord.
896
01:44:15,750 --> 01:44:16,792
Hear my prayer.
897
01:44:18,335 --> 01:44:21,504
Repel this force which
comes from the evil one.
898
01:44:21,505 --> 01:44:23,132
Put him to flight.
899
01:44:40,274 --> 01:44:42,025
In the name of the creator.
900
01:44:42,026 --> 01:44:44,986
In the name of the judge
of the living and the dead.
901
01:44:44,987 --> 01:44:47,614
In the name of him who overcame you,
902
01:44:47,615 --> 01:44:50,534
who cast you out into
the fires of gehenna,
903
01:44:51,452 --> 01:44:52,703
I exorcize you.
904
01:47:40,537 --> 01:47:41,538
No!
905
01:47:45,417 --> 01:47:46,502
No!
906
01:48:37,177 --> 01:48:38,178
No!
907
01:49:26,894 --> 01:49:29,270
The antichrist...
908
01:49:29,271 --> 01:49:30,606
Will not be born.
909
01:49:58,175 --> 01:50:01,636
Stop those church bells!
910
01:50:01,637 --> 01:50:03,764
Stop them from ringing!
60062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.