All language subtitles for The.Patients.of.Dr.Garcia.S01E01.Guillermo.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:11,760
MADRID, ESPANJA
MARRASKUU 1936
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,440
{\an8}PERUSTUU ALMUDENA GRANDESIN NOVELLIIN
TOHTORI GARCÍAN POTILAAT
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,200
Juoksuhaudoille on jatkettava jalan.
4
00:00:39,360 --> 00:00:41,720
Pian! Olemme helppo kohde täällä.
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,280
- Jos pysähdytte tähän, olette vainaita.
- Ota varusteet.
6
00:00:48,360 --> 00:00:49,680
Ota varusteet!
7
00:01:04,760 --> 00:01:06,360
Tasavallan puolesta!
8
00:01:06,920 --> 00:01:08,320
Pian!
9
00:01:08,400 --> 00:01:09,640
Juokse!
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,680
- Minuun osui.
- Minne?
11
00:01:17,760 --> 00:01:19,160
Munuaisiin.
12
00:01:22,480 --> 00:01:24,560
Veripullo hajosi.
13
00:01:24,640 --> 00:01:26,160
- Mennään.
- Mennään.
14
00:01:48,240 --> 00:01:50,680
{\an8}Hei. Olen tri Guillermo García Medina.
15
00:01:50,760 --> 00:01:52,280
{\an8}- Odotimme teitä.
- Tohtori.
16
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
{\an8}Kiitos. Teodoro.
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,520
{\an8}Mennään. Kiitos.
18
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
- Tämä.
- Oletteko varma?
19
00:02:59,080 --> 00:02:59,920
Olen.
20
00:03:00,720 --> 00:03:02,000
O negatiivinen, pian.
21
00:03:02,560 --> 00:03:03,520
Tässä.
22
00:03:04,400 --> 00:03:05,600
Ota minun.
23
00:03:06,200 --> 00:03:07,800
Kuminauha, Teodoro.
24
00:03:10,040 --> 00:03:10,880
Kiitos.
25
00:03:56,760 --> 00:04:01,200
- Mitä sinä naurat?
- Olet ensimmäinen, jonka herätin henkiin.
26
00:04:01,920 --> 00:04:04,720
Varsin ilahduttavaa.
27
00:04:05,240 --> 00:04:06,920
Mikä veriryhmänne on?
28
00:04:07,720 --> 00:04:09,240
B positiivinen.
29
00:04:09,760 --> 00:04:10,800
Mikä nimenne on?
30
00:04:12,160 --> 00:04:13,200
Pepe.
31
00:04:13,960 --> 00:04:15,400
Pepe Moya.
32
00:04:16,560 --> 00:04:19,440
- Entä teidän?
- Guillermo García Medina.
33
00:04:20,440 --> 00:04:22,120
Olen teille velkaa.
34
00:04:24,040 --> 00:04:25,520
Olen velkaa koko elämäni.
35
00:04:27,840 --> 00:04:29,880
Lepää nyt.
36
00:05:09,280 --> 00:05:10,640
ÄLKÖÖT HE PÄÄSKÖ LÄPI!
37
00:05:32,960 --> 00:05:35,200
{\an8}Anna reppusi. Auta heitä.
38
00:05:51,920 --> 00:05:54,200
{\an8}Guillermo. Hallituksen ilmavoimat.
39
00:05:54,720 --> 00:05:57,040
{\an8}Pommitus näkyi etulinjasta.
40
00:06:29,720 --> 00:06:33,840
LEIPÄÄ, MAITOA, KUUSI MUNAA, JAUHOJA
41
00:07:07,480 --> 00:07:10,760
LEIKKAUSSALI
42
00:07:26,520 --> 00:07:28,840
Ainakin pärjäsitte etulinjassa.
43
00:07:28,920 --> 00:07:33,600
Bethunen opit toimivat.
Haavoittuneet toipuvat hetkessä.
44
00:07:33,680 --> 00:07:37,560
Täsmälleen.
Verenluovuttajia on löydettävä.
45
00:07:37,640 --> 00:07:39,800
Onko jalkasi parempi? Mainiota.
46
00:07:41,120 --> 00:07:43,200
Ei, laita se pois ja mene kotiin.
47
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
- Täällä on kiire.
- Sinun on levättävä.
48
00:07:46,760 --> 00:07:49,640
Ilmavoimat palaavat tänään. Mene kotiin.
49
00:07:50,440 --> 00:07:51,600
- Mene.
- Ei.
50
00:07:51,680 --> 00:07:54,080
Hyppää hautausmaalle menevään taksiin.
51
00:07:56,680 --> 00:08:00,240
- Kuljettavatko taksit kuolleita?
- Ruumisautot eivät ehdi.
52
00:08:00,320 --> 00:08:05,360
Saati sitten ambulanssit tai lääkärit.
Kukaan ei ehdi.
53
00:08:05,440 --> 00:08:07,120
Ne paskiaiset.
54
00:08:08,160 --> 00:08:11,080
Menehän. Minäkin menen makuulle.
55
00:08:11,160 --> 00:08:13,200
- Oletko varma?
- Olen. Mennään.
56
00:08:13,280 --> 00:08:14,280
Hyvä on.
57
00:08:24,360 --> 00:08:26,680
- Kiitos.
- Kiitos, tohtori. Pärjäilkää.
58
00:09:21,560 --> 00:09:25,040
- Anteeksi. Kuulin teidän tulevan...
- Mistä on kyse?
59
00:09:25,120 --> 00:09:28,040
Tulkaa auttamaan.
Tiedän, että olette lääkäri...
60
00:09:28,120 --> 00:09:30,040
- Anteeksi, että häiritsen.
- Mitä?
61
00:09:30,120 --> 00:09:31,600
Mutta joskus on...
62
00:09:37,280 --> 00:09:38,400
Tätä tietä.
63
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Avaa ikkunat.
64
00:10:04,560 --> 00:10:06,360
Huone on tuuletettava.
65
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
Huone on tuuletettava pian.
66
00:10:13,720 --> 00:10:15,080
Tee, kuten hän käskee.
67
00:10:30,920 --> 00:10:32,320
Poistukaa, molemmat.
68
00:10:57,120 --> 00:10:58,240
Milloin palasitte?
69
00:11:01,560 --> 00:11:04,360
Experta,
sanoit heidän lähteneen San Rafaeliin -
70
00:11:04,440 --> 00:11:06,160
heinäkuussa kuten joka vuosi.
71
00:11:07,640 --> 00:11:10,240
- Isoisäni ei suostunut lähtemään.
- Ymmärrän.
72
00:11:10,320 --> 00:11:11,600
Anna, kun arvaan.
73
00:11:12,760 --> 00:11:17,840
Luulitte, ettei tämä kestäisi. Asiat
pitkittyivät, ja lukitsitte itsenne tänne.
74
00:11:17,920 --> 00:11:21,960
Mitä muutakaan? Luulimme,
että väkesi hankkiutuu eroon meistä.
75
00:11:22,040 --> 00:11:26,000
"Väkesi, väkeni, väkemme".
Ei ihme, että olemme sodassa.
76
00:11:27,520 --> 00:11:32,480
En liity heihin mitenkään. Olen lääkäri.
Autan ihmisiä, en teloita heitä.
77
00:11:33,080 --> 00:11:36,040
Olet silti punainen kuten isoisäsi.
78
00:11:36,120 --> 00:11:38,000
- Neiti...
- Älä ärsytä minua.
79
00:11:38,080 --> 00:11:40,680
Tule sairaalaan katsomaan,
mitä väkesi tekee.
80
00:11:48,240 --> 00:11:51,080
Isoisäsi on haudattava,
mutta se ei ole helppoa.
81
00:11:51,160 --> 00:11:53,680
Hautaustoimisto ei ota häntä vastaan.
82
00:11:53,760 --> 00:11:58,160
Madrid on kaaoksessa. Ei arkkuja,
ruumisautoja tai vapaita hautoja.
83
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Mitä teemme?
84
00:12:01,120 --> 00:12:02,360
Experta,
85
00:12:03,200 --> 00:12:04,320
tarvitsen apuasi.
86
00:12:08,640 --> 00:12:11,200
- Entä minä?
- Pukeudu. Menemme hautajaisiin.
87
00:12:18,960 --> 00:12:20,440
- Haloo.
- Quintanilla?
88
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
- Puhelimessa.
- Guillermo tässä.
89
00:12:24,400 --> 00:12:27,800
- Mikset nuku?
- Tarvitsen palveluksen.
90
00:12:37,560 --> 00:12:40,400
- Kiitos, että tulitte.
- Palveluksessanne, tohtori.
91
00:12:40,960 --> 00:12:44,760
Muistakaa kasvoni. Jos makaan paareilla,
kohdelkaa minua hyvin.
92
00:12:44,840 --> 00:12:46,880
- Sen teen.
- Sukulaispoikani tulevat.
93
00:12:46,960 --> 00:12:49,000
- Nähdään siellä.
- Selvä.
94
00:12:49,080 --> 00:12:52,120
Hissi ei toimi. Säästämme sähköä.
95
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
- Niin.
- Teidän on autettava.
96
00:13:04,680 --> 00:13:06,240
Milloin hän kuoli?
97
00:13:23,320 --> 00:13:24,280
Uudelleen.
98
00:13:37,840 --> 00:13:38,880
Mikä tuo on?
99
00:13:40,480 --> 00:13:42,320
Hän halusi sen hautaansa.
100
00:14:25,160 --> 00:14:27,080
- Sukulaispoikani.
- Valmista on.
101
00:14:27,160 --> 00:14:29,120
Kiitos. Hän on takana.
102
00:14:29,200 --> 00:14:30,520
Odottakaa meitä.
103
00:14:31,640 --> 00:14:33,760
Amparo, hautoja ei ole jäljellä.
104
00:14:33,840 --> 00:14:37,240
- Hänet on haudattava isoisäni hautaan.
- Se on järkevää.
105
00:14:40,360 --> 00:14:43,520
He olivat läheisiä ystäviä.
106
00:14:43,600 --> 00:14:47,600
Heillä oli omat mielipiteensä,
mutta he olivat erottamattomia.
107
00:14:49,320 --> 00:14:50,760
Löysitkö papin?
108
00:14:53,240 --> 00:14:55,000
- Se on mahdotonta.
- Mitä?
109
00:15:02,720 --> 00:15:03,640
Ei.
110
00:15:03,720 --> 00:15:04,600
SIVIILIHAUTAUSMAA
111
00:15:04,680 --> 00:15:05,760
Ehdottomasti ei.
112
00:15:05,840 --> 00:15:10,160
Isoisän on levättävä pyhällä maalla.
Hän on katolinen.
113
00:15:10,240 --> 00:15:13,400
Hän ansaitsee sen ja paljon muuta.
Ja hän on isoisäni!
114
00:15:13,480 --> 00:15:18,440
Maaperä on samaa molemmilla puolella.
Valituksille ei ole tilaa. Mennään.
115
00:15:18,520 --> 00:15:21,120
Mennään.
116
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
GUILLERMO MEDINA ACERO
1855-1932
117
00:15:28,240 --> 00:15:31,560
TASAVALTALAINEN VAPAA-AJATTELIJA
IHMISKUNTA KOTIMAANAAN
118
00:15:43,240 --> 00:15:45,360
Anteeksi, isoisä.
119
00:15:46,280 --> 00:15:48,000
Asiat ovat näin,
120
00:15:49,680 --> 00:15:51,160
eivät niin kuin pitäisi.
121
00:16:00,000 --> 00:16:01,240
Saanko rukoilla?
122
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
Tietenkin.
123
00:16:07,200 --> 00:16:08,920
Isä meidän, joka olet taivaissa,
124
00:16:09,000 --> 00:16:12,800
pyhitetty olkoon sinun nimesi,
tulkoon sinun valtakuntasi,
125
00:16:12,880 --> 00:16:16,160
tapahtukoon sinun tahtosi,
myös maan päällä, niin kuin taivaassa.
126
00:16:16,240 --> 00:16:19,200
Anna meille tänä päivänä meidän...
127
00:16:19,280 --> 00:16:24,640
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niin kuin mekin anteeksi annamme...
128
00:16:28,520 --> 00:16:30,960
Tyttöseni.
129
00:16:32,880 --> 00:16:34,520
Experta.
130
00:17:34,000 --> 00:17:35,160
Odottakaa tässä.
131
00:17:36,560 --> 00:17:39,920
Experta, tässä on kotiavaimeni.
132
00:17:40,760 --> 00:17:43,400
Jos tarvitsette jotain. Menen sairaalalle.
133
00:17:43,480 --> 00:17:46,920
- Emme ole antaneet teidän levätä.
- Älkää menkö ulos tänään.
134
00:17:47,520 --> 00:17:49,960
- Ilmavoimat palaavat.
- Älkää huoliko.
135
00:18:10,680 --> 00:18:11,960
Kiitoksia.
136
00:18:13,560 --> 00:18:16,040
On huono hetki luonnolliselle kuolemalle.
137
00:18:16,560 --> 00:18:18,280
- Vaihdan vaatteet.
- Odota.
138
00:18:18,360 --> 00:18:21,520
Minulla on sinulle uutisia.
Kerrankin hyviä sellaisia.
139
00:18:33,640 --> 00:18:36,320
TRI QUINTANILLA
140
00:18:39,200 --> 00:18:40,320
Onnittelut.
141
00:18:41,040 --> 00:18:44,440
Olet liikkuvan verensiirtopalvelun
uusi johtaja.
142
00:18:44,520 --> 00:18:47,120
Ja ensimmäinen,
sillä rooli perustettiin nyt.
143
00:18:48,200 --> 00:18:51,120
Kouluta joukko oppilaita
ja jaa heidät etulinjaan.
144
00:18:51,960 --> 00:18:53,240
Toivon onnistuvani.
145
00:18:54,640 --> 00:18:59,680
Onnistut, sillä pidän sinua silmällä.
Mene. Toinen uneton yö odottaa meitä.
146
00:21:58,720 --> 00:22:02,280
- Älä satuta minua, pyydän!
- Amparo, pelästytit minut!
147
00:22:03,960 --> 00:22:06,720
Tule. Kukaan ei satuta sinua.
148
00:22:10,960 --> 00:22:12,160
Guillermo,
149
00:22:13,440 --> 00:22:15,800
et tiedä, kuinka pelossani olin.
150
00:22:16,720 --> 00:22:19,240
Mene kylpyhuoneeseen. Kerro myöhemmin.
151
00:22:19,320 --> 00:22:21,040
- Minä siivoan tämän.
- Selvä.
152
00:22:23,920 --> 00:22:25,880
Laatikossa on puhdas kylpytakki.
153
00:22:35,320 --> 00:22:36,840
Maitoa hunajalla.
154
00:22:38,280 --> 00:22:40,680
- Pidit siitä ennen.
- Ajattelet kaikkea.
155
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
Mitä tapahtui?
156
00:22:46,960 --> 00:22:49,840
Olin yksin kotona eilen.
157
00:22:50,360 --> 00:22:51,560
Joku koputti ovelle.
158
00:22:52,800 --> 00:22:55,120
En odottanut ketään, joten en avannut.
159
00:22:55,960 --> 00:22:58,880
- Mutta hän ei lopettanut.
- Kuka?
160
00:22:58,960 --> 00:23:02,080
- Muukalainen.
- Se saattoi olla myyntimieskin.
161
00:23:02,160 --> 00:23:05,160
Tai punainen, joka tuli kostamaan.
162
00:23:05,240 --> 00:23:08,320
He eivät tule yksin, tiedäthän sen.
163
00:23:08,400 --> 00:23:10,080
Tulin tänne kaiken varalta.
164
00:23:11,480 --> 00:23:15,200
Kun söin aamiaista, kuulin askelia, ja...
165
00:23:15,280 --> 00:23:19,000
Älä ajattele liikaa.
Ehkä hän oli viidennestä kolonnasta.
166
00:23:19,080 --> 00:23:22,200
Isoisäsi ystävä
tuli hakemaan teidät Madridista.
167
00:23:22,280 --> 00:23:25,160
Olisit avannut.
Olisitte päässeet Burgosiin.
168
00:23:26,080 --> 00:23:26,920
Kenties.
169
00:23:27,760 --> 00:23:31,880
Ehkä he tunsivat toisensa,
tai hän tarkisti, olimmeko kotona.
170
00:23:41,280 --> 00:23:42,640
Minulla on kerrottavaa.
171
00:23:43,760 --> 00:23:44,760
Mitä?
172
00:23:55,960 --> 00:23:57,840
En halunnut jättää sitä kotiin.
173
00:24:01,160 --> 00:24:05,400
Ennen kesää
isoisäni vaihtoi omaisuutensa tähän.
174
00:24:07,480 --> 00:24:09,840
Don Fermín olikin mitä fiksuin.
175
00:24:09,920 --> 00:24:14,600
Niin. En tiedä, mitä hän tiesi.
Hän sanoi jotain tapahtuvan.
176
00:24:14,680 --> 00:24:17,440
Hän käski olla polttamatta
sinistä paitaani.
177
00:24:17,520 --> 00:24:18,600
Pirun notaari.
178
00:24:20,320 --> 00:24:21,920
Levätköön hän rauhassa.
179
00:24:25,080 --> 00:24:26,800
Onko sinulla yhä kassakaappi?
180
00:24:28,520 --> 00:24:31,480
Muistatko, kun menimme lapsina
isoisäsi toimistoon?
181
00:24:32,400 --> 00:24:36,520
Katselimme sitä ja mietimme,
mitä siellä oli.
182
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
Pidänkö kullan tallessa?
183
00:24:40,320 --> 00:24:44,480
Muukalainen voi haluta sen.
Ties kenen kanssa isoisä oli tekemisissä.
184
00:24:45,200 --> 00:24:47,240
Nykyään ei voi luottaa keneenkään.
185
00:24:48,120 --> 00:24:50,440
Ei edes omiinsa.
186
00:24:52,480 --> 00:24:54,920
Mutta minuun voit luottaa.
187
00:24:58,080 --> 00:24:59,360
Et satuttaisi minua.
188
00:25:03,200 --> 00:25:06,080
- Kerronko yhdistelmän?
- Kunhan et unohda sitä...
189
00:25:06,840 --> 00:25:09,760
Mahdotonta. En tiedä,
kauanko olen ollut hereillä.
190
00:25:13,120 --> 00:25:16,480
- Menen vuoteeseen.
- Selvä. Älä minusta huolehdi.
191
00:25:16,560 --> 00:25:19,800
Ole kuin kotonasi. Lupaan olla vaiti.
192
00:25:19,880 --> 00:25:22,600
- Et voi jäädä tänne.
- En halua olla yksin.
193
00:25:22,680 --> 00:25:24,080
Entä jos hän palaa?
194
00:25:24,840 --> 00:25:29,440
Olen todella uupunut. Mene kotiin.
Jos hän palaa, huuda, niin tulen.
195
00:25:29,520 --> 00:25:33,800
Miksi piittaat? Nukahdat heti,
kun menet vuoteeseen.
196
00:25:33,880 --> 00:25:37,120
Et nuku, jos kuuntelet huutojani.
197
00:25:37,200 --> 00:25:40,560
- Amparo...
- Lepäät paremmin, jos olen lähellä.
198
00:25:41,880 --> 00:25:44,560
Hyvä on. Mutta tee palvelus.
199
00:25:44,640 --> 00:25:47,920
- Nyt puhumme asiaa.
- Toisenlainen palvelus. Huomenna.
200
00:25:48,000 --> 00:25:48,840
Harmi.
201
00:25:51,440 --> 00:25:53,120
Kauniita unia.
202
00:25:55,120 --> 00:25:57,320
Mistä punaiset sitten uneksivatkaan.
203
00:26:13,440 --> 00:26:16,800
{\an8}FALANGIN PÄÄMAJA - KANSALLISVYÖHYKE
BURGOS, ESPANJA
204
00:26:19,280 --> 00:26:24,920
- Älä viitsi. Piristy. Olet ystävien kanssa.
- Et tiedä, millaista Madridissa on ollut.
205
00:26:25,000 --> 00:26:28,680
- Luulin useasti, että loppu oli lähellä.
- Se on nyt ohi.
206
00:26:28,760 --> 00:26:30,960
- Ja toit minulle kuorma-auton.
- Niin.
207
00:26:31,040 --> 00:26:33,280
Ainoa, jota ne roistot eivät vieneet.
208
00:26:34,200 --> 00:26:36,800
Päätin maalata siihen kirjaimet CNT-FAI.
209
00:26:36,880 --> 00:26:39,600
Isoilla kirjaimilla,
jotta se näkyy kaukaa.
210
00:26:39,680 --> 00:26:44,760
Pääsin läpi Paseo de la Castellanan
tarkastuspisteet. Ajattelin jokaisella:
211
00:26:44,840 --> 00:26:46,600
"Täällä minut tapetaan."
212
00:26:46,680 --> 00:26:48,480
- Kammottavaa.
- Muutakin on.
213
00:26:48,560 --> 00:26:50,440
Pahin tapahtui tässä lähellä.
214
00:26:50,520 --> 00:26:54,400
Törmäsin karlisteihin...
He luulivat minua punaiseksi autoineni.
215
00:26:55,200 --> 00:26:59,640
Pyysin polvillani saada tunnustaa.
Muuten olisin nyt ojassa.
216
00:27:00,320 --> 00:27:02,640
Tärkeintä on, että olet turvassa.
217
00:27:03,560 --> 00:27:06,960
On aika kääriä hihat ja ryhtyä töihin.
Tehtävää on paljon.
218
00:27:07,040 --> 00:27:10,040
No... Mitä tarvitset?
219
00:27:10,120 --> 00:27:14,440
Tietosi pakettien ja ihmisten
kuljettamisesta olisivat hyödyksi.
220
00:27:14,520 --> 00:27:19,240
Siksi minut laitettiin maan päälle.
Kuin myös isäni. Levätköön rauhassa.
221
00:27:20,240 --> 00:27:24,080
Minut laitettiin tänne,
jotta jokainen kylä tuntee ideologiamme.
222
00:27:24,160 --> 00:27:27,080
Ne arvot,
joiden pohjalle uusi valtio rakennetaan.
223
00:27:28,480 --> 00:27:32,160
Järjestäisitkö vapaaehtoisille
reittejä ja kuljetukset?
224
00:27:32,240 --> 00:27:34,240
Ilman muuta, Clarita.
225
00:27:34,840 --> 00:27:39,280
En piileskele suurlähetystössä.
Teen oman osani.
226
00:27:39,360 --> 00:27:40,360
Hyvä.
227
00:27:42,080 --> 00:27:42,960
Käy sisään.
228
00:27:45,080 --> 00:27:46,080
He ovat täällä.
229
00:27:48,960 --> 00:27:50,280
Hyvä on sitten.
230
00:27:51,000 --> 00:27:54,440
Tule tänne aamulla, niin pääsemme töihin.
231
00:27:54,960 --> 00:27:58,080
Mutta ole iloinen.
Meillä on kaunis tehtävä.
232
00:27:58,160 --> 00:28:02,360
Tiedän sen.
Mutta se kuorma-auto on ainoa omaisuuteni.
233
00:28:02,440 --> 00:28:06,640
Roistot veivät minulta kaiken.
Kuorma-autoni, toimistoni, elämäni.
234
00:28:06,720 --> 00:28:08,400
Ole kärsivällinen, toveri.
235
00:28:08,920 --> 00:28:10,680
Pääsemme pian Madridiin.
236
00:28:10,760 --> 00:28:13,800
Tilanne palaa normaaliksi,
ja pääsemme kotiin.
237
00:28:13,880 --> 00:28:17,320
Kotiin? Tuon pommituksen jälkeen
se tuskin on pystyssäkään.
238
00:28:17,400 --> 00:28:20,240
Gabino, kukaan ei pommita
Salamancan aluetta.
239
00:28:21,960 --> 00:28:24,080
Kiitos, Clarita.
240
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Sisään.
241
00:28:41,400 --> 00:28:42,560
Käykää sisään.
242
00:28:55,800 --> 00:28:58,040
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
243
00:30:25,440 --> 00:30:27,560
KONSTANTINOPOLIN ORGIAT
244
00:30:27,640 --> 00:30:29,160
YHDEN NÄYTÖKSEN NÄYTELMÄ
245
00:32:15,680 --> 00:32:17,240
Olit todella väsynyt.
246
00:32:18,560 --> 00:32:19,960
- Maistuisiko maito?
- Ei.
247
00:32:22,160 --> 00:32:23,280
En löytänyt kahvia.
248
00:32:24,600 --> 00:32:25,440
Se loppui.
249
00:32:28,800 --> 00:32:30,000
Haluatko keksin?
250
00:32:31,560 --> 00:32:32,920
Toki.
251
00:32:33,600 --> 00:32:34,720
Mutta vain yhden.
252
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
Pidätkö kirjaa vai pidätkö minua lihavana?
253
00:32:39,600 --> 00:32:42,440
- Tulet sairaalaan kanssani.
- Sairaalaan? Miksi?
254
00:32:43,640 --> 00:32:47,800
- Entä jos joku tunnistaa minut?
- Et sentään ole Celia Gámez.
255
00:32:49,720 --> 00:32:52,760
Jestas, että olet moukkamainen.
256
00:33:20,760 --> 00:33:21,680
Taivas.
257
00:33:34,560 --> 00:33:37,080
- Minne menemme?
- Täällä meitä ei häiritä.
258
00:33:37,160 --> 00:33:38,920
Teen sinulle jotain mahtavaa.
259
00:33:41,520 --> 00:33:42,360
Käy sisään.
260
00:33:46,560 --> 00:33:48,400
Riisu takkisi ja mene makuulle.
261
00:33:52,560 --> 00:33:55,520
Vain takkiniko, tohtori?
262
00:33:57,120 --> 00:33:58,960
Sinun ei tarvitse riisuutua.
263
00:34:00,640 --> 00:34:03,440
Ikävä tapa leikkiä lääkäriä.
264
00:34:04,680 --> 00:34:05,800
Mitä?
265
00:34:05,880 --> 00:34:09,760
Naamioituminen köyhäksi
tai falangistiksi ei sovi sinulle.
266
00:34:09,840 --> 00:34:13,320
Sininen ei sovi sinulle.
Makusi on todellisuudessa parempi.
267
00:34:15,280 --> 00:34:16,440
Niinkö?
268
00:34:18,080 --> 00:34:19,320
Niinkö sinusta?
269
00:34:23,200 --> 00:34:25,640
Otan puoli litraa vertasi korvauksena.
270
00:34:26,680 --> 00:34:27,640
Käy makuulle.
271
00:34:30,200 --> 00:34:31,040
Ai?
272
00:34:32,560 --> 00:34:33,480
Hyvä on.
273
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Mitä kirjoitat?
274
00:34:42,360 --> 00:34:45,960
Nimesi, veriryhmäsi, päivämäärän -
275
00:34:46,040 --> 00:34:49,560
ja muistiinpanon: "Vaara, fasistin verta."
276
00:34:50,080 --> 00:34:51,680
Se estää tartunnan.
277
00:34:52,320 --> 00:34:54,280
- Et ole tosissasi.
- Käy makuulle.
278
00:35:01,280 --> 00:35:03,080
Jos väkesi saisi minut kiinni,
279
00:35:03,880 --> 00:35:06,160
- puolustaisitko minua?
- Rehellisestikö?
280
00:35:10,320 --> 00:35:11,200
En.
281
00:35:12,240 --> 00:35:14,360
Guillermo.
282
00:35:14,880 --> 00:35:16,080
Haluan tietää.
283
00:35:17,960 --> 00:35:19,880
Ei hätää, tämä ei satu.
284
00:35:22,760 --> 00:35:26,200
Mikset pure minua ja ime vertani
kuin Dracula?
285
00:35:28,800 --> 00:35:32,800
Se olisi tuhlausta. Menettäisin virkani.
286
00:35:33,480 --> 00:35:35,040
Etkä halua, että niin käy.
287
00:35:36,920 --> 00:35:37,880
Ethän?
288
00:35:39,840 --> 00:35:40,680
En.
289
00:35:41,760 --> 00:35:42,680
En halua.
290
00:35:47,400 --> 00:35:48,320
No niin.
291
00:35:49,080 --> 00:35:51,200
- Todellako? Älä.
- Pysy makuulla.
292
00:35:51,280 --> 00:35:53,200
- Pyydän.
- Pysy makuulla.
293
00:35:53,280 --> 00:35:55,480
Katso tuonne. Kas niin...
294
00:35:56,440 --> 00:35:58,720
Nyt se on sisällä.
295
00:35:58,800 --> 00:36:01,360
- Se on ohi.
- Sattuu!
296
00:36:01,440 --> 00:36:04,320
- Siinä se. Noin.
- Sattuu.
297
00:36:04,400 --> 00:36:08,200
Paina tästä. Noin. Kiitos.
298
00:36:11,000 --> 00:36:12,320
Palaan pian.
299
00:36:12,920 --> 00:36:15,320
Mitä? Jätätkö minut yksin?
300
00:36:15,400 --> 00:36:18,840
- Hetkiseksi vain.
- Guillermo! Gui...
301
00:36:37,680 --> 00:36:38,760
Mitä tuo on?
302
00:36:40,920 --> 00:36:41,800
Suklaata!
303
00:36:43,080 --> 00:36:46,040
- Eihän. En ole maistanu sitä sitten...
- Odota.
304
00:36:46,120 --> 00:36:49,120
Rauhoitu. Poistan tämän ensin.
Laita se pois.
305
00:36:49,200 --> 00:36:52,480
No niin. Käy makuulle. Hyvä.
306
00:36:52,560 --> 00:36:54,640
Olemme melkein valmiita.
307
00:36:55,160 --> 00:36:58,000
- Noin. Sattuuko tämä?
- Ei.
308
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Odota. Otan sen pois.
309
00:37:00,960 --> 00:37:02,680
Nyt. Siinä se.
310
00:37:03,600 --> 00:37:04,920
Hetkinen.
311
00:37:06,000 --> 00:37:07,360
- Taivuta kätesi.
- Selvä.
312
00:37:07,440 --> 00:37:09,000
- Pidä sitä tuossa.
- Selvä.
313
00:37:10,360 --> 00:37:12,840
Emme tarjoa tätä aamiaiseksi joka päivä.
314
00:37:14,600 --> 00:37:17,720
- Onko se erityisesti minulle?
- Kaikille luovuttajille.
315
00:37:19,520 --> 00:37:20,560
Ilonpilaaja.
316
00:37:24,240 --> 00:37:26,080
Unohdin, miten hyvää suklaa on.
317
00:37:27,960 --> 00:37:31,520
Draculamaisuutesi ja suklaa
kiihottavat minua.
318
00:37:32,520 --> 00:37:33,960
Sinusta on tullut rivo.
319
00:37:35,240 --> 00:37:38,600
Koska vietän aikaa punaisten kanssa.
Sellainen tarttuu.
320
00:37:41,320 --> 00:37:43,360
- Tuletko myöhään?
- Toivottavasti en.
321
00:37:43,440 --> 00:37:45,320
Odotan sinua illalliselle.
322
00:37:48,280 --> 00:37:50,680
Luuletko muuttavasi luokseni?
323
00:37:51,760 --> 00:37:52,680
Miksipä en?
324
00:37:54,360 --> 00:37:57,440
Et ole koskaan kotona.
Käyt vain nukkumassa.
325
00:37:58,680 --> 00:38:02,920
Voimme pitää toisillemme seuraa
kuten lapsena.
326
00:38:04,560 --> 00:38:06,760
Älä väitä, etteikö se olisi mieleesi.
327
00:38:09,920 --> 00:38:12,400
Anteeksi. En tiennyt, että olet kiireinen.
328
00:38:13,600 --> 00:38:15,920
Naapurini Amparo Priego Martínez.
329
00:38:16,000 --> 00:38:19,560
Tässä on tri Quintanilla, pomoni.
Hän auttoi meitä.
330
00:38:19,640 --> 00:38:24,160
- Otan osaa isänne kuolemaan.
- Isoisän. Äidin puolelta.
331
00:38:24,240 --> 00:38:28,320
- Amparo luovutti verta kiitoksena.
- Sitä ei ole koskaan liikaa.
332
00:38:29,200 --> 00:38:30,600
Opiskelijat odottavat.
333
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Älä minusta huolehdi. Osaan ulos.
334
00:38:38,120 --> 00:38:39,080
Nähdään illalla.
335
00:38:46,280 --> 00:38:47,200
Huomenta.
336
00:38:48,320 --> 00:38:51,520
Tänään selitän teorian käytännön aikana.
337
00:38:53,080 --> 00:38:55,040
Lähdemme etulinjaan.
338
00:38:55,120 --> 00:39:00,760
Meihin saattaa osua
harhaluoti tai sirpale.
339
00:39:00,840 --> 00:39:04,000
Jos ette halua ottaa riskiä,
voitte yhä perääntyä.
340
00:39:04,080 --> 00:39:05,120
Tohtori...
341
00:39:08,000 --> 00:39:08,880
Minä...
342
00:39:11,480 --> 00:39:12,920
Olen saanut tarpeekseni.
343
00:39:15,080 --> 00:39:17,280
Hyvä on. Voit poistua.
344
00:39:20,200 --> 00:39:23,040
Riisukaa takkinne ja hakekaa varusteenne.
345
00:39:23,120 --> 00:39:26,480
Saatte lääkintähenkilöstön tunnukset.
346
00:39:26,560 --> 00:39:27,960
Pian sitten. Kiitos.
347
00:39:35,400 --> 00:39:36,560
Ei hätää.
348
00:39:36,640 --> 00:39:38,920
- He selviävät takaisin.
- Toivottavasti.
349
00:39:39,000 --> 00:39:42,880
Se, haluavatko he palata töihin,
onkin toinen tarina.
350
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Jatka sinä.
351
00:39:56,320 --> 00:39:57,360
Kiitos.
352
00:40:02,440 --> 00:40:03,520
Miten voitte?
353
00:40:04,120 --> 00:40:05,080
Paremminko?
354
00:40:05,600 --> 00:40:06,440
Mainiota.
355
00:40:19,920 --> 00:40:22,200
- Hän on menettänyt verta.
- Minne hänet laitetaan?
356
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
Tuonne.
357
00:40:23,360 --> 00:40:26,160
Greta! Tohtori, auttakaa häntä.
Rukoilen teitä.
358
00:40:27,000 --> 00:40:28,120
Peittäkää haava.
359
00:40:29,480 --> 00:40:32,280
- Mitä potilastiedoissa lukee?
- AB negatiivinen!
360
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
- Ystävännekö?
- Kollega.
361
00:40:35,280 --> 00:40:38,000
- Paras. Hän on norjalainen.
- Sinun vuorosi.
362
00:40:40,320 --> 00:40:42,640
- Tarvitsen toisen pullon.
- Pian!
363
00:40:44,200 --> 00:40:46,200
Veri on niille, jotka taistelevat.
364
00:40:49,680 --> 00:40:52,320
Meillä on sama veriryhmä.
Korvaan sen itse.
365
00:40:56,320 --> 00:40:57,240
Herää.
366
00:40:57,320 --> 00:40:59,240
Herää nyt.
367
00:40:59,840 --> 00:41:01,560
Herää nyt.
368
00:41:02,200 --> 00:41:03,680
Kas niin.
369
00:41:03,760 --> 00:41:06,600
Heräähän nyt.
370
00:41:06,680 --> 00:41:09,040
Kiitos, toveri. Kiitoksia.
371
00:41:09,120 --> 00:41:11,240
- Hoidetaan hänen haavansa.
- Nimenne.
372
00:41:14,120 --> 00:41:17,880
Tohtori García Medina,
liikkuvan verensiirtopalvelun johtaja.
373
00:41:18,400 --> 00:41:19,360
Pärjäilkää.
374
00:41:31,320 --> 00:41:32,200
Tohtori.
375
00:41:33,480 --> 00:41:34,680
Kuinka sujui?
376
00:41:35,200 --> 00:41:37,160
Ainakaan meitä ei ammuttu.
377
00:41:37,680 --> 00:41:40,760
- Työ ei sovi minulle.
- Kenelle sopii?
378
00:41:41,960 --> 00:41:43,600
Se vain on hoidettava.
379
00:41:44,760 --> 00:41:48,120
Vaikuttaako kieltäytyminen koulutukseeni?
380
00:41:53,120 --> 00:41:55,000
Kukaan ei laske arvosanojasi.
381
00:41:55,760 --> 00:41:58,080
Minun on pärjättävä. Se kulkee suvussa.
382
00:41:58,160 --> 00:42:00,960
Emme odota sinun olevan sissitaistelija.
383
00:42:01,040 --> 00:42:03,480
Onko minun oltava pomojen puolella?
384
00:42:04,160 --> 00:42:08,640
Riskien ottaminen
ja työsi tekeminen auttavat. Se on reilua.
385
00:42:08,720 --> 00:42:12,160
En ota riskejä.
Sotilaslääkärit saavat tehdä sen.
386
00:42:13,640 --> 00:42:17,280
Montako miliisiä oli
jokaista sotilasta kohti?
387
00:42:17,360 --> 00:42:21,120
Sotilaallinen terveydenhuolto on huonoa.
Moni upseeri vaihtoi puolta.
388
00:42:21,200 --> 00:42:23,880
He eivät pysy perässä, ja me autamme.
389
00:42:25,280 --> 00:42:27,520
He kiittivät lähes ampumalla teidät.
390
00:42:28,240 --> 00:42:29,600
Niin minä kuulin.
391
00:42:31,040 --> 00:42:32,120
Oliko muuta?
392
00:42:34,280 --> 00:42:35,280
Nähdään huomenna.
393
00:42:44,720 --> 00:42:48,400
- Vaivaako Arrietaa jokin?
- Sukunimi aiheuttaa paineita hänelle.
394
00:43:11,280 --> 00:43:12,280
Guillermo?
395
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Sinäkö siellä?
396
00:43:31,840 --> 00:43:35,200
- Saatana, Amparo!
- Olisit voinut vastata!
397
00:43:35,280 --> 00:43:38,240
- Oletko yhä täällä?
- Älä ole ilonpilaaja, Guillermo.
398
00:43:40,040 --> 00:43:43,880
Katso, mitä Experta teki.
Minua ei saisi keittiöön, vaikka...
399
00:43:44,720 --> 00:43:46,920
Tämä ei pääty hyvin.
400
00:43:47,680 --> 00:43:51,560
Selvä, jutellaan illallisen jälkeen.
Pese kätesi. Menehän.
401
00:43:52,480 --> 00:43:54,720
Miksi seisoskelet siinä? Pese kätesi.
402
00:43:57,360 --> 00:43:58,240
Se jäähtyy.
403
00:43:59,720 --> 00:44:02,360
Experta toi sen astiassa tänne.
404
00:44:03,160 --> 00:44:04,800
Ethän ole töykeä?
405
00:44:14,800 --> 00:44:15,720
Pelaatko yhä?
406
00:44:19,880 --> 00:44:20,760
Kun voin.
407
00:44:22,840 --> 00:44:27,360
Isoisäni lakkasi pelaamasta
isoisäsi kuoltua. Siitä meni hohto.
408
00:44:30,120 --> 00:44:32,680
Luulin sinun ottavan hänen paikkansa.
409
00:44:33,320 --> 00:44:34,640
Mielelläni olisinkin.
410
00:44:35,240 --> 00:44:38,240
Pelkäsin kysyä.
Don Fermín oli hyvä vastustaja.
411
00:44:38,320 --> 00:44:40,280
Olisin pelannut mielelläni.
412
00:44:41,760 --> 00:44:43,280
Pelasit kerran.
413
00:44:43,840 --> 00:44:44,960
Isoisäsi kanssako?
414
00:44:45,040 --> 00:44:46,000
- Niin.
- En.
415
00:44:46,080 --> 00:44:50,040
Siitä on kauan,
mutta kai sinä sen muistat.
416
00:44:50,120 --> 00:44:51,400
En muista.
417
00:44:53,880 --> 00:44:56,120
Seisoin hänen selkänsä takana -
418
00:44:57,320 --> 00:44:59,160
ja näytin sinulle pikkuhousuni.
419
00:45:04,080 --> 00:45:06,200
Näytit säikähtäneeltä.
420
00:45:08,000 --> 00:45:10,680
Hän päihitti sinut.
Et pystynyt keskittymään.
421
00:45:16,520 --> 00:45:18,520
Aloit vältellä minua.
422
00:45:33,600 --> 00:45:35,840
Sääli, ettet muista.
423
00:45:46,800 --> 00:45:48,920
Tein jotain tasavallan hyväksi...
424
00:45:50,400 --> 00:45:54,000
Nyt tasavallan
pitäisi tehdä jotain hyväkseni.
425
00:46:02,240 --> 00:46:04,360
Vai pelkäätkö yhä?
426
00:47:02,120 --> 00:47:05,080
- Aioitko lähteä hyvästelemättä?
- Olen myöhässä.
427
00:47:05,680 --> 00:47:07,320
Vie minut sairaalaan.
428
00:47:08,120 --> 00:47:09,840
Ja tarjoile hyvä aamiainen.
429
00:47:10,400 --> 00:47:11,560
Olen ansainnut sen.
430
00:47:16,360 --> 00:47:18,480
Vain jos saan puoli litraa vertasi.
431
00:47:19,360 --> 00:47:22,640
Ota mitä haluat. Kiihotat minua niin...
432
00:47:26,480 --> 00:47:30,280
Don Fermínin lapsenlapsi luovuttaa verta
tasavallalle. Mikä ihme.
433
00:47:32,080 --> 00:47:33,200
Olet tomppeli.
434
00:47:40,840 --> 00:47:43,600
- Ei...
- Kyllä.
435
00:47:43,680 --> 00:47:44,880
- Kyllä.
- Ei.
436
00:47:45,440 --> 00:47:46,480
Olen myöhässä.
437
00:47:52,040 --> 00:47:53,720
Oma on menetyksesi.
438
00:48:08,080 --> 00:48:10,200
- Huomenta, tohtori.
- Huomenta.
439
00:48:23,000 --> 00:48:26,600
Tri García Medina, päivän sankari.
440
00:48:27,480 --> 00:48:28,320
Mitä nyt?
441
00:48:30,000 --> 00:48:31,640
MIES PÄIHITTI KUOLEMAN
442
00:48:31,720 --> 00:48:36,040
- Mitä liioittelua.
- Maineessa on hyvä se, ettei se kestä.
443
00:48:36,120 --> 00:48:39,280
- Kateus on pahinta.
- Pidä se. Älä murjota.
444
00:48:45,080 --> 00:48:47,440
Bravo espanjalaiselle Norman Bethunelle!
445
00:48:51,560 --> 00:48:55,440
Riittää jo, herrat. Tämä on sairaala.
Kyse ei ole runokilpailusta.
446
00:48:55,520 --> 00:48:59,200
Toivottavasti emme ylpisty.
Tehtävämme on pelastaa henkiä.
447
00:49:02,400 --> 00:49:06,520
Toivottavasti tämä houkuttelee
lisää luovuttajia, vapaaehtoisia ja...
448
00:49:07,120 --> 00:49:08,200
Ryhdytään töihin.
449
00:49:08,280 --> 00:49:09,840
Kiitos. Töihin sitten.
450
00:49:11,440 --> 00:49:13,240
Saanko, tohtori?
451
00:49:13,880 --> 00:49:18,520
- Pepe, olet uudenveroinen.
- Laadukasta raaka-ainetta.
452
00:49:18,600 --> 00:49:22,680
Lääkärit ovat kuin meloneja.
Etukäteen ei tiedä, mitä saa.
453
00:49:22,760 --> 00:49:26,720
- Lainaamani veri on korvattava.
- Seuraavan kerran.
454
00:49:26,800 --> 00:49:32,040
Koska olen henkeni velkaa,
tämä on oliiviöljyä kotikaupungistani.
455
00:49:32,120 --> 00:49:33,960
Et olisi saanut. Kiitos.
456
00:49:34,040 --> 00:49:36,680
- Minä lähden. Teillä on kiire.
- Halataan.
457
00:49:37,320 --> 00:49:39,480
- Kiitos.
- Herättäkää heidät henkiin.
458
00:49:39,560 --> 00:49:40,400
Pärjäilkää.
459
00:49:57,920 --> 00:49:59,600
- Iltaa.
- Iltaa.
460
00:50:08,160 --> 00:50:09,200
Guillermo!
461
00:50:10,320 --> 00:50:12,640
- Lukitse ovi.
- Mitä nyt?
462
00:50:13,400 --> 00:50:14,360
Hän palasi.
463
00:50:15,240 --> 00:50:17,960
- Se muukalainenko?
- Niin, se sama.
464
00:50:18,040 --> 00:50:22,000
Hän koputti ovelleni taukoamatta.
465
00:50:22,080 --> 00:50:25,440
- Näitkö hänet?
- Näin. Olin kauhuissani.
466
00:50:25,520 --> 00:50:28,040
- Milloin hän oli täällä?
- Juuri äsken.
467
00:50:28,120 --> 00:50:30,560
Näit hänet taatusti.
468
00:50:31,520 --> 00:50:33,600
En nähnyt ketään.
469
00:50:33,680 --> 00:50:34,800
- Etkö?
- En.
470
00:50:37,040 --> 00:50:39,480
Hän kai piileskelee portaikossa.
471
00:50:39,560 --> 00:50:41,920
- Ei.
- Tai asunnossa.
472
00:50:42,000 --> 00:50:43,640
- Rauhoitu.
- En voi.
473
00:50:43,720 --> 00:50:47,320
Hän lienee isoisäsi ystävä.
Et avannut ovea, joten hän lähti.
474
00:50:47,400 --> 00:50:50,800
- Isoisäni ystäväkö?
- Niin. Etkö tunnista häntä?
475
00:50:50,880 --> 00:50:54,280
Vannon, etten ole nähnyt häntä ennen.
476
00:50:54,800 --> 00:50:56,360
En halua nähdä häntä enää.
477
00:50:56,440 --> 00:50:58,840
Onneksi olet täällä. Onneksi tulit.
478
00:51:08,040 --> 00:51:09,240
Olen halunnut...
479
00:51:09,760 --> 00:51:12,720
Olen ajatellut sinua koko päivän.
480
00:51:46,880 --> 00:51:49,440
Siirtykää syrjään! Mitä tapahtui?
481
00:51:54,920 --> 00:51:56,720
Sairastuvalle! Nopeasti!
482
00:51:56,800 --> 00:51:58,080
Varovasti.
483
00:52:02,120 --> 00:52:05,040
{\an8}KULKULUPA
484
00:52:25,720 --> 00:52:27,720
Yleisen järjestyksen osasto.
485
00:52:30,920 --> 00:52:33,120
Olen kersantti El Pardon kasarmissa.
486
00:52:33,200 --> 00:52:36,200
Upseerianne vastaan hyökättiin täällä.
487
00:52:37,520 --> 00:52:39,360
Rafael Cuesta Sánchez.
488
00:52:39,440 --> 00:52:41,240
Apulaisvaltuutettu...
489
00:52:41,320 --> 00:52:42,160
Haloo.
490
00:52:43,880 --> 00:52:44,720
Haloo.
491
00:53:05,480 --> 00:53:08,480
- El Pardon kasarmi.
- Oletteko kersantti?
492
00:53:08,560 --> 00:53:10,880
Tässä on komisario Basilio Rodríguez.
493
00:53:10,960 --> 00:53:13,440
Soitan yleisen järjestyksen osastolta.
494
00:53:13,520 --> 00:53:17,040
- Onko Rafael Cuesta kanssanne?
- Häntä hoidetaan sairastuvalla.
495
00:53:17,120 --> 00:53:18,840
Hän ei saa kuolla.
496
00:53:19,360 --> 00:53:22,640
- Hän oli täynnä luoteja.
- Kuunnelkaa.
497
00:53:22,720 --> 00:53:25,560
Jos hän kuolee,
hänet on haudattava nimettömänä.
498
00:53:26,400 --> 00:53:27,720
Kuulitteko?
499
00:53:28,480 --> 00:53:31,720
Kukaan ei saa tietää,
että hyökkäys onnistui.
500
00:53:31,800 --> 00:53:33,720
Ei missään tapauksessa.
501
00:53:33,800 --> 00:53:35,000
Kuulitteko?
502
00:53:35,080 --> 00:53:36,120
Selvä.
503
00:53:57,920 --> 00:53:59,120
San Carlosin sairaala.
504
00:54:13,120 --> 00:54:14,280
Herra varjele.
505
00:54:14,800 --> 00:54:16,440
Missä opit tuon?
506
00:54:18,040 --> 00:54:19,000
Entä sinä?
507
00:54:20,880 --> 00:54:21,760
Hei!
508
00:54:22,280 --> 00:54:24,800
Tuota ei voi kysyä naiselta.
509
00:54:24,880 --> 00:54:27,000
Häivy täältä.
510
00:54:32,880 --> 00:54:35,440
Olemme pidätelleet halujamme vuosia.
511
00:54:41,200 --> 00:54:43,600
Yhden asian tiedän varmasti.
512
00:54:43,680 --> 00:54:46,760
Minut luotiin panemaan
Amparo Priego Martínezia.
513
00:54:48,960 --> 00:54:50,200
Sika.
514
00:54:51,080 --> 00:54:54,720
Nukutaan nyt.
Meillä on monta yötä jäljellä.
515
00:55:03,360 --> 00:55:04,640
Et sinä sitä tiedä.
516
00:55:07,360 --> 00:55:08,400
No...
517
00:55:09,120 --> 00:55:11,160
Olet taas ilonpilaaja.
518
00:55:12,960 --> 00:55:14,400
Ei ole kyse siitä.
519
00:55:17,360 --> 00:55:20,160
Kun panen sinua,
unohdan, mitä näen joka päivä,
520
00:55:20,920 --> 00:55:23,480
mitä en näe, mitä kuulen etulinjasta.
521
00:55:26,400 --> 00:55:28,840
Minua kauhistuttaa se, mitä voi tapahtua.
522
00:55:49,160 --> 00:55:50,840
- Haloo.
- Pepe Moya tässä.
523
00:55:50,920 --> 00:55:53,840
- Sain numerosi sairaalasta.
- Mitä nyt?
524
00:55:53,920 --> 00:55:57,440
Haavoittunut mies tarvitsee apuasi.
Tärkeä mies.
525
00:56:02,920 --> 00:56:05,800
Sinut on leikattava sairaalassa.
526
00:56:05,880 --> 00:56:08,640
- Etkö voi leikata täällä?
- Liian vaarallista.
527
00:56:08,720 --> 00:56:12,040
Kukaan ei saa tietää,
kuka hän on tai mitä tapahtui.
528
00:56:12,120 --> 00:56:15,440
- Kerroit jo. Valmistele kuljetus.
- Selvä.
529
00:56:15,960 --> 00:56:17,720
Painaisitko tästä?
530
00:56:18,920 --> 00:56:20,640
Soitan puhelun. Palaan pian.
531
00:56:30,120 --> 00:56:33,640
Pomo, Guillermo.
Tarvitsen toisen palveluksen.
532
00:56:34,280 --> 00:56:36,400
Emme hautaa ketään. Hän on elossa.
533
00:56:38,000 --> 00:56:39,560
Mahdollisimman pian.
534
00:56:50,160 --> 00:56:51,840
Viekää hänet leikkaussaliin.
535
00:57:06,800 --> 00:57:09,000
Järjestin kaiken, kuten pyysit.
536
00:57:09,080 --> 00:57:10,920
- Kuka hän on?
- Aloita sinä.
537
00:57:41,800 --> 00:57:45,280
RUUMISHUONE
NIMI: FELIPE BALLESTEROS SÁNCHEZ
538
00:58:19,560 --> 00:58:20,720
Siinä se on.
539
00:58:20,800 --> 00:58:23,000
Sain sen. Näen sen.
540
00:58:31,120 --> 00:58:32,600
Enää kaksi jäljellä.
541
00:58:36,080 --> 00:58:37,280
ÄLKÖÖT HE PÄÄSKÖ LÄPI!
542
00:58:37,360 --> 00:58:39,160
Olen kiitoksen velkaa.
543
00:58:39,760 --> 00:58:44,200
Luotan arviointikykyysi.
Henkilönä ja lääkärinä.
544
00:58:44,280 --> 00:58:47,480
Emme saisi erottaa niitä toisistaan.
545
00:58:49,200 --> 00:58:52,440
Minua inhottaa etulinjassa näkemäni.
Tapamme toisiamme.
546
00:58:53,520 --> 00:58:58,840
Velvollisuutemme on pelastaa henkiä
kyselemättä potilaalta uskomuksistaan.
547
00:59:05,040 --> 00:59:06,720
Tämä päättyy jonain päivänä.
548
00:59:07,400 --> 00:59:10,960
Lopputulos lienee huono
voittajasta riippumatta.
549
00:59:11,560 --> 00:59:13,400
RUUMISHUONE
TAPAUSNUMERO: 3581B
550
00:59:13,480 --> 00:59:15,720
Felipe Ballesteros Sánchez.
551
00:59:17,280 --> 00:59:18,120
Mitäs nyt?
552
00:59:23,360 --> 00:59:24,200
Amparo.
553
00:59:27,000 --> 00:59:28,120
- Amparo.
- Mitä?
554
00:59:29,080 --> 00:59:30,600
Pepe on ystävä. Liikettä!
555
00:59:30,680 --> 00:59:32,640
Mennään pieneen huoneeseen.
556
00:59:35,560 --> 00:59:37,640
- Kuka tämä on?
- Felipe Ballesteros.
557
00:59:37,720 --> 00:59:39,160
- Ystäväsikö?
- Ei.
558
00:59:39,240 --> 00:59:41,520
- Tunnetko hänet?
- Häntä on ammuttu.
559
00:59:41,600 --> 00:59:44,600
- Miksi toit hänet tänne?
- Muuten hänet tapetaan.
560
00:59:44,680 --> 00:59:45,760
Vedä peitto pois.
561
00:59:47,360 --> 00:59:49,040
Varovasti.
562
00:59:49,640 --> 00:59:52,120
Mitä meille tapahtuu, jos hänet löydetään?
563
00:59:52,680 --> 00:59:53,680
Tässä.
564
00:59:54,400 --> 00:59:57,080
Näytteleminen on helppoa,
ajattelu on vaikeaa.
565
00:59:57,840 --> 00:59:59,200
Hän on saksalainen.
566
00:59:59,280 --> 01:00:01,240
Toit saksalaisen vakoojan kotiin.
567
01:00:04,400 --> 01:00:07,080
Näytteleminen on helppoa,
ajattelu on vaikeaa.
568
01:01:14,400 --> 01:01:18,200
Tekstitys: Minea Laakkonen
41479