All language subtitles for The.Seventh.Stream.2001.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,327 --> 00:00:09,327 From the west coast of Ireland 2 00:00:09,327 --> 00:00:13,327 legends and stories have always been a way of life. 3 00:00:13,327 --> 00:00:15,327 In one small village 4 00:00:15,327 --> 00:00:18,327 it is the legend of the selchies 5 00:00:18,327 --> 00:00:23,326 seals who can transform themselves into human beings 6 00:00:23,326 --> 00:00:26,326 that would change everyone's life. 7 00:03:26,318 --> 00:03:29,318 Welcome... welcome... 8 00:05:08,313 --> 00:05:10,313 Where's Dunhill today? 9 00:05:10,313 --> 00:05:11,313 I'd like to know. 10 00:05:11,313 --> 00:05:13,313 It's tough hauling line with only two men. 11 00:05:13,313 --> 00:05:17,313 Never known him to miss a day. 12 00:05:17,313 --> 00:05:18,313 Six bob. 13 00:05:18,313 --> 00:05:20,313 Are you daft? 14 00:05:20,313 --> 00:05:21,313 Half of them is worth that. 15 00:05:21,313 --> 00:05:23,313 No, half of them is worth three. 16 00:05:23,313 --> 00:05:24,313 But if you like... 17 00:05:24,313 --> 00:05:26,312 Those are line fish, not from a net. 18 00:05:26,312 --> 00:05:28,312 Not a mark on them. 19 00:05:28,312 --> 00:05:30,312 They're worth seven and six. 20 00:05:30,312 --> 00:05:32,312 With all due respect, Mr. Quinn 21 00:05:32,312 --> 00:05:35,312 they're worth six and ten, at most. 22 00:05:35,312 --> 00:05:37,312 They're worth seven and six 23 00:05:37,312 --> 00:05:40,312 with or without the respect. 24 00:05:40,312 --> 00:05:42,312 Six and ten is better than eating them ourselves 25 00:05:42,312 --> 00:05:43,312 don't you think? 26 00:05:43,312 --> 00:05:45,312 Seven, that's final. 27 00:05:45,312 --> 00:05:46,312 Take it or leave it. 28 00:05:46,312 --> 00:05:48,311 We'll leave it, thank you. 29 00:05:48,311 --> 00:05:50,311 All right, all right. 30 00:05:50,311 --> 00:05:52,311 Don't be so bloody dramatic. 31 00:05:52,311 --> 00:05:55,311 You know, Quinn 32 00:05:55,311 --> 00:05:57,311 you're supposed to haggle 33 00:05:57,311 --> 00:05:58,311 negotiate a bit. 34 00:05:58,311 --> 00:06:00,311 You take all the fun out of it. 35 00:06:02,311 --> 00:06:06,311 I thought sure we were going to walk away with nothing. 36 00:06:06,311 --> 00:06:09,310 Willy, lad, in order to compromise 37 00:06:09,310 --> 00:06:12,310 you first must have something to lose. 38 00:06:12,310 --> 00:06:14,310 We're talking about haddock 39 00:06:14,310 --> 00:06:16,310 not bloody life and death. 40 00:06:18,310 --> 00:06:20,310 And there's our man. 41 00:06:20,310 --> 00:06:23,310 We waited for you, lad. 42 00:06:23,310 --> 00:06:25,310 Aye, sorry. Something came up. 43 00:06:25,310 --> 00:06:29,310 I've got to quit the boat. 44 00:06:29,310 --> 00:06:31,309 It's nothing against you. It's just... 45 00:06:31,309 --> 00:06:34,309 I have to go out on my own. It's time. 46 00:06:34,309 --> 00:06:36,309 Time? 47 00:06:36,309 --> 00:06:38,309 What do you know about time? 48 00:06:38,309 --> 00:06:39,309 What about the year Quinn here 49 00:06:39,309 --> 00:06:42,309 spent teaching you everything you know? 50 00:06:42,309 --> 00:06:44,309 I mean no disrespect, Mr. Quinn. 51 00:06:44,309 --> 00:06:46,309 I'm truly grateful to you, I really am. 52 00:06:46,309 --> 00:06:48,309 It's just that something's happened 53 00:06:48,309 --> 00:06:51,309 and I have to go my own way, that's all. 54 00:06:51,309 --> 00:06:53,308 Give him share for the week, Willy. 55 00:06:53,308 --> 00:06:54,308 No, no, no, no, I don't want it. 56 00:06:54,308 --> 00:06:57,308 Take it. You earned it. 57 00:06:57,308 --> 00:07:01,308 Here, one pound ten goes to the boat. 58 00:07:01,308 --> 00:07:02,308 I'm sorry, Mr. Quinn. 59 00:07:06,308 --> 00:07:07,308 Who we going to get now? 60 00:07:07,308 --> 00:07:09,308 We'll be hauling line ourselves 61 00:07:09,308 --> 00:07:12,308 till our hands fall off. 62 00:07:13,308 --> 00:07:15,307 Are you not going to say anything? 63 00:07:15,307 --> 00:07:17,307 Nothing stays the same, Willy. 64 00:07:17,307 --> 00:07:19,307 You know that. 65 00:07:40,306 --> 00:07:42,306 I got you. Hold on. Hold on. Hold on. 66 00:07:42,306 --> 00:07:46,306 I'll turn you loose. 67 00:07:49,306 --> 00:07:52,306 Okay. Yeah. 68 00:07:52,306 --> 00:07:54,306 Go on home. Go on. 69 00:07:57,305 --> 00:07:59,305 Father 70 00:07:59,305 --> 00:08:04,305 we ask deliverance from this blight upon our waters 71 00:08:04,305 --> 00:08:06,305 this famine of the sea. 72 00:08:06,305 --> 00:08:10,305 Forgive us our sins, which we know are many. 73 00:08:10,305 --> 00:08:15,305 And show us the way to return to your good grace. 74 00:08:15,305 --> 00:08:17,305 We beg for your mercy. 75 00:08:17,305 --> 00:08:20,304 Now we do not ask for prosperity; 76 00:08:20,304 --> 00:08:23,304 we ask for sustenance. 77 00:08:23,304 --> 00:08:25,304 We do not ask for luxury; 78 00:08:25,304 --> 00:08:27,304 we ask for your comforting hands. 79 00:08:27,304 --> 00:08:31,304 Please look down upon your humble children 80 00:08:31,304 --> 00:08:36,304 and smile on us for we have faith. 81 00:09:01,303 --> 00:09:03,302 Keep a right there, please. 82 00:09:10,302 --> 00:09:11,302 Poor man. 83 00:09:11,302 --> 00:09:14,302 Go and see if he'll take supper with us, Willy. 84 00:09:14,302 --> 00:09:17,302 You know very well he won't. 85 00:09:17,302 --> 00:09:18,302 Try. 86 00:09:25,301 --> 00:09:26,301 Five years gone already? 87 00:09:26,301 --> 00:09:29,301 Seems like five days. 88 00:09:29,301 --> 00:09:31,301 Come on, Owen. Let's have a glass. 89 00:09:31,301 --> 00:09:34,301 It'd do you good to get away from those books. 90 00:09:34,301 --> 00:09:37,301 I won't have to listen to Margaret all day. 91 00:09:37,301 --> 00:09:39,301 I better hang the lines. 92 00:09:39,301 --> 00:09:41,301 Just the two of us from now on. 93 00:09:41,301 --> 00:09:43,301 Lots of work to do. 94 00:09:43,301 --> 00:09:44,301 Quinn 95 00:09:44,301 --> 00:09:46,300 we'd be happy for you to join us. 96 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Just for a while. 97 00:09:48,300 --> 00:09:51,300 I'll see you in the morning. 98 00:09:57,300 --> 00:10:00,300 "How many loved your moments of glad grace 99 00:10:00,300 --> 00:10:03,300 "and loved your beauty with love false or true 100 00:10:03,300 --> 00:10:07,299 "but one man loved the pilgrim soul in you 101 00:10:07,299 --> 00:10:10,299 loved the sorrows of your changing face." 102 00:11:32,296 --> 00:11:34,295 Coming about. 103 00:11:52,295 --> 00:11:54,295 Owen. 104 00:11:54,295 --> 00:11:55,295 The whistling. 105 00:11:55,295 --> 00:11:57,294 The what? 106 00:11:57,294 --> 00:11:58,294 You know bloody well what. 107 00:11:58,294 --> 00:12:01,294 Do you do it just to torment me? 108 00:12:01,294 --> 00:12:02,294 The fishing is rotten enough 109 00:12:02,294 --> 00:12:05,294 without bringing that bad luck, isn't it? 110 00:12:05,294 --> 00:12:07,294 I don't believe in luck anymore, Willy. 111 00:12:07,294 --> 00:12:08,294 Bad or good. 112 00:12:08,294 --> 00:12:10,294 Then why do we even bother anymore? 113 00:12:10,294 --> 00:12:12,294 What else would we do? 114 00:12:12,294 --> 00:12:14,294 Oh, I don't know. 115 00:12:14,294 --> 00:12:17,294 It's never too late for a change of career, you know. 116 00:12:17,294 --> 00:12:20,293 I'd fancy myself as one of those professor types in Dublin. 117 00:12:20,293 --> 00:12:24,293 You know, teaching them kids all about the fishing. 118 00:12:24,293 --> 00:12:26,293 Now that's the life. 119 00:12:26,293 --> 00:12:29,293 Who's going to school to study this? 120 00:12:29,293 --> 00:12:31,293 Well, you have a point there. 121 00:12:31,293 --> 00:12:34,293 But that doesn't mean we have to think small, Owen. 122 00:12:34,293 --> 00:12:36,293 You have a very poor outlook. 123 00:12:36,293 --> 00:12:38,293 Willy... Yes, Owen? 124 00:12:38,293 --> 00:12:39,292 Shut up. 125 00:12:39,292 --> 00:12:43,292 No need to get your knickers in a twist. 126 00:12:45,292 --> 00:12:47,292 Now who else 127 00:12:47,292 --> 00:12:49,292 would be out here? 128 00:12:51,292 --> 00:12:52,292 Will you look at that? 129 00:12:52,292 --> 00:12:57,292 Is that Dunhill, with a woman on a boat? 130 00:12:57,292 --> 00:13:00,292 Now that's bad luck. 131 00:13:02,291 --> 00:13:05,291 How did he catch all them fish? 132 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 Lads, lads, you better calm down. 133 00:13:20,291 --> 00:13:23,290 Keep the peace. 134 00:13:33,290 --> 00:13:37,290 Owen, what a lovely surprise. 135 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 It's been so long. 136 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Hello, Helen. 137 00:13:39,290 --> 00:13:41,290 Are you well? 138 00:13:41,290 --> 00:13:43,290 I've been no worse than the rest. 139 00:13:43,290 --> 00:13:46,289 We'd all be a lot better if we saw more of you. 140 00:13:49,289 --> 00:13:50,289 I thought it was terrible 141 00:13:50,289 --> 00:13:53,289 for Dunhill to quit on you like that. 142 00:13:53,289 --> 00:13:55,289 Oh, he's doing well enough. 143 00:13:55,289 --> 00:13:58,289 Aye, the whole town's talking about it. 144 00:13:58,289 --> 00:14:01,289 How can one man catch so many fish? 145 00:14:01,289 --> 00:14:03,289 I heard he has a woman now. 146 00:14:03,289 --> 00:14:07,288 Well, that I haven't heard. 147 00:14:07,288 --> 00:14:09,288 You haven't seen him then? 148 00:14:09,288 --> 00:14:11,288 No, only just down the harbor, you know 149 00:14:11,288 --> 00:14:13,288 showing off his great haul. 150 00:14:13,288 --> 00:14:17,288 It's the only way he can get anyone to pay him any mind. 151 00:14:17,288 --> 00:14:18,288 It'll be four and six, please. 152 00:14:23,288 --> 00:14:24,288 Thank you. 153 00:14:24,288 --> 00:14:25,288 Thanks, Helen. 154 00:14:28,287 --> 00:14:30,287 Owen... 155 00:14:30,287 --> 00:14:31,287 I just wondered. 156 00:14:31,287 --> 00:14:33,287 I thought you might like this. 157 00:14:33,287 --> 00:14:35,287 I got it in Clifden the other day. 158 00:14:35,287 --> 00:14:37,287 And I know how much you like the books. 159 00:14:39,287 --> 00:14:41,287 I was going to give it to Willy to give to you 160 00:14:41,287 --> 00:14:42,287 but I'm glad to do it myself. 161 00:14:42,287 --> 00:14:45,287 I thank you. 162 00:14:45,287 --> 00:14:47,287 It's a fine book. 163 00:14:47,287 --> 00:14:49,287 Well... 164 00:14:49,287 --> 00:14:54,286 I'll be off then. 165 00:16:49,281 --> 00:16:51,281 This is not right. 166 00:16:51,281 --> 00:16:52,281 It is against the way of things. 167 00:16:52,281 --> 00:16:55,281 Father, you know what having her means. 168 00:16:55,281 --> 00:16:57,281 She will bring the fish. 169 00:16:57,281 --> 00:17:00,280 No more scrounging for pelts or oil 170 00:17:00,280 --> 00:17:02,280 for a few extra pence every month. 171 00:17:02,280 --> 00:17:04,280 Why should we have to starve 172 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 like everyone else in this village 173 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 you blind old man? 174 00:17:06,280 --> 00:17:08,280 Return her to where she belongs! 175 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 I will not! 176 00:17:11,280 --> 00:17:14,280 I have her pelt, so I have her. 177 00:17:14,280 --> 00:17:16,280 And if you don't like it, Father 178 00:17:16,280 --> 00:17:20,280 you can find someone else to take care of you. 179 00:17:20,280 --> 00:17:22,279 I'm sick of doing for you my whole life. 180 00:17:24,279 --> 00:17:27,279 I'm doing for me now! 181 00:17:37,279 --> 00:17:41,279 Quinn, I was never cut out for this work. 182 00:17:41,279 --> 00:17:43,278 I'm a genteel type of man. 183 00:17:43,278 --> 00:17:47,278 I should be tending a garden in some castle 184 00:17:47,278 --> 00:17:50,278 or looking after some rich person's young ones. 185 00:17:50,278 --> 00:17:52,278 Ha, ha. Now, yeah. 186 00:17:52,278 --> 00:17:54,278 There's my true calling. 187 00:17:54,278 --> 00:17:55,278 I'll have to look into it. 188 00:17:55,278 --> 00:17:57,278 Am I talking to myself? 189 00:17:57,278 --> 00:17:59,278 All your superstitions, Willy-- 190 00:17:59,278 --> 00:18:00,278 do you believe in them? 191 00:18:00,278 --> 00:18:01,278 Do you believe in magic? 192 00:18:01,278 --> 00:18:03,278 I certainly do. 193 00:18:03,278 --> 00:18:04,278 I rely on it. 194 00:18:04,278 --> 00:18:07,277 Do you believe in fairy tales and legends? 195 00:18:07,277 --> 00:18:09,277 Owen, I believe in anything 196 00:18:09,277 --> 00:18:11,277 that helps me get through a day. 197 00:18:11,277 --> 00:18:13,277 Real life isn't very inspiring, is it? 198 00:18:13,277 --> 00:18:15,277 And you? 199 00:18:15,277 --> 00:18:17,277 You believe in nothing, am I right? 200 00:18:17,277 --> 00:18:19,277 I believe in what I've got in my hand 201 00:18:19,277 --> 00:18:21,277 what I can see for myself. 202 00:18:21,277 --> 00:18:24,277 Margaret and I are worried about you, Quinn. 203 00:18:24,277 --> 00:18:26,277 All this brooding, this solitude-- 204 00:18:26,277 --> 00:18:29,276 it's no good, is it? 205 00:18:29,276 --> 00:18:31,276 I wonder. 206 00:18:31,276 --> 00:18:33,276 Maybe there is more to believe in than I thought. 207 00:18:33,276 --> 00:18:37,276 I am talking to myself, not that I'm not used to it. 208 00:18:37,276 --> 00:18:40,276 Ah, Willy, you've been a great friend to me. 209 00:18:40,276 --> 00:18:43,276 You and Margaret both. 210 00:18:43,276 --> 00:18:45,276 I only wish I could be for you what you've been for me 211 00:18:45,276 --> 00:18:50,275 but I haven't got it anymore. 212 00:18:50,275 --> 00:18:52,275 It's not there. 213 00:19:50,273 --> 00:19:53,273 Do not be afraid, Owen Quinn. 214 00:19:53,273 --> 00:19:55,272 I have come here to tell you a story. 215 00:19:55,272 --> 00:19:58,272 Do I dream? 216 00:20:00,272 --> 00:20:02,272 I am a selchie. 217 00:20:02,272 --> 00:20:06,272 I am a woman on land and a seal in the sea. 218 00:20:06,272 --> 00:20:08,272 I am descended from the King of Lochlann 219 00:20:08,272 --> 00:20:10,272 and on the seventh stream 220 00:20:10,272 --> 00:20:13,272 I came upon the shore and shed my skin 221 00:20:13,272 --> 00:20:16,271 and the dark-eyed man took it from me 222 00:20:16,271 --> 00:20:19,271 and without it, I cannot return to my true home. 223 00:20:19,271 --> 00:20:22,271 He keeps me trapped here. 224 00:20:22,271 --> 00:20:25,271 You are a kind man, Quinn. 225 00:20:25,271 --> 00:20:27,271 If you will help me get my skin back 226 00:20:27,271 --> 00:20:29,271 I will make you prosper 227 00:20:29,271 --> 00:20:32,271 for it is I who bring the fish. 228 00:20:32,271 --> 00:20:34,271 You doubt me now 229 00:20:34,271 --> 00:20:37,270 but you will come to believe what I say is true. 230 00:21:34,268 --> 00:21:36,268 Who's there? 231 00:21:36,268 --> 00:21:37,268 It's Owen Quinn, Eamonn. 232 00:21:37,268 --> 00:21:40,268 Ah, Owen, you surprised me. 233 00:21:40,268 --> 00:21:42,267 Will you come in and sit awhile? 234 00:21:42,267 --> 00:21:45,267 No, no, I won't keep you from your work. 235 00:21:45,267 --> 00:21:47,267 That's what I feared. 236 00:21:47,267 --> 00:21:48,267 Eamonn 237 00:21:48,267 --> 00:21:50,267 you used to have all the stories. 238 00:21:50,267 --> 00:21:53,267 I remember listening to you, when I was just a wee child. 239 00:21:53,267 --> 00:21:55,267 Aye, I remember as well. 240 00:21:55,267 --> 00:21:57,267 I had all the histories, I did. 241 00:21:57,267 --> 00:21:58,267 Do you have them still? 242 00:21:58,267 --> 00:21:59,267 Oh, I do. 243 00:21:59,267 --> 00:22:01,267 It's not me that's forgotten them, lad. 244 00:22:01,267 --> 00:22:03,267 It's the rest of the world. 245 00:22:03,267 --> 00:22:05,266 No one has any time for the past now 246 00:22:05,266 --> 00:22:06,266 only the future 247 00:22:06,266 --> 00:22:08,266 and what a future, eh, Quinn? 248 00:22:08,266 --> 00:22:11,266 Engines, factories, industry. 249 00:22:11,266 --> 00:22:15,266 There's no place for our old stories now, is there? 250 00:22:15,266 --> 00:22:16,266 No. 251 00:22:16,266 --> 00:22:19,266 No, no longer, I suppose. 252 00:22:19,266 --> 00:22:21,266 You can't forget history, Owen. 253 00:22:21,266 --> 00:22:24,266 There's great danger in that. 254 00:22:24,266 --> 00:22:29,265 Eamonn, what can you tell me about the seal people? 255 00:22:29,265 --> 00:22:33,265 That's a strange question coming from you, Quinn. 256 00:22:33,265 --> 00:22:36,265 I ask out of respect, not to be frivolous. 257 00:22:36,265 --> 00:22:39,265 Do you believe in such creatures? 258 00:22:39,265 --> 00:22:45,265 Do you ever wonder if animals, unseen by man 259 00:22:45,265 --> 00:22:49,264 deep in the jungle, believe we exist? 260 00:22:49,264 --> 00:22:53,264 Well, there are many things not visible to us, Owen 261 00:22:53,264 --> 00:22:55,264 but real, nonetheless. 262 00:22:55,264 --> 00:22:58,264 And the selchies? 263 00:22:58,264 --> 00:23:02,264 There have always been stories of the seal people. 264 00:23:02,264 --> 00:23:06,264 It is said they can take on human form 265 00:23:06,264 --> 00:23:09,263 by shedding their skins on land. 266 00:23:11,263 --> 00:23:14,263 Do you know what the seventh stream is? 267 00:23:14,263 --> 00:23:16,263 Aye. Nine days of high tides. 268 00:23:16,263 --> 00:23:18,263 It only happens twice a year. 269 00:23:18,263 --> 00:23:21,263 It's only then they can become human 270 00:23:21,263 --> 00:23:25,263 and they must return to the sea before the next seventh stream. 271 00:23:25,263 --> 00:23:30,263 And if they lose their skins? 272 00:23:30,263 --> 00:23:33,262 It is said that if any man finds it 273 00:23:33,262 --> 00:23:35,262 and keeps it 274 00:23:35,262 --> 00:23:39,262 the selchie must follow him in human form. 275 00:23:39,262 --> 00:23:43,262 Is there a way to tell if someone... 276 00:23:43,262 --> 00:23:45,262 They are said 277 00:23:45,262 --> 00:23:48,262 to be wise, but innocent. 278 00:23:48,262 --> 00:23:50,262 They never lose their sea longing. 279 00:23:50,262 --> 00:23:52,261 It is also said 280 00:23:52,261 --> 00:23:54,261 you cannot hide your true heart from them. 281 00:23:54,261 --> 00:23:58,261 If you look into their eyes 282 00:23:58,261 --> 00:24:01,261 you must tell them the truth. 283 00:24:01,261 --> 00:24:04,261 Do you know who the King of Lochlann is? 284 00:24:04,261 --> 00:24:07,261 Quinn, I think you know more than you let on. 285 00:24:07,261 --> 00:24:10,261 Just the name. 286 00:24:10,261 --> 00:24:13,261 Lochlann is the name for the Norse lands 287 00:24:13,261 --> 00:24:17,260 and the King of Lochlann, according to legend 288 00:24:17,260 --> 00:24:19,260 is the king of all the seals. 289 00:24:19,260 --> 00:24:24,260 By him came the sea maidens and the selchies. 290 00:24:27,260 --> 00:24:30,260 That's all I have for you now, Quinn. 291 00:24:30,260 --> 00:24:32,260 I thank you, Eamonn. 292 00:24:32,260 --> 00:24:34,260 You were always the best at the telling. 293 00:24:38,259 --> 00:24:40,259 Owen 294 00:24:40,259 --> 00:24:42,259 I thank you 295 00:24:42,259 --> 00:24:45,259 for the kindness you've showed my son. 296 00:24:45,259 --> 00:24:47,259 'Cause no one else would have taken him on. 297 00:24:47,259 --> 00:24:50,259 I'm sorry for the way he's repaid you. 298 00:24:50,259 --> 00:24:53,259 He's a young soul with far to go. 299 00:24:53,259 --> 00:24:57,259 Eamonn, the woman your son is with... 300 00:24:59,258 --> 00:25:01,258 is she such a creature? 301 00:25:03,258 --> 00:25:05,258 She is as unhappy 302 00:25:05,258 --> 00:25:09,258 as such a creature would be, trapped on land. 303 00:25:18,258 --> 00:25:23,257 Gentlemen, the Bergius Launch and Engine Company is proud 304 00:25:23,257 --> 00:25:25,257 to unveil its new seaward 305 00:25:25,257 --> 00:25:28,257 six-horsepower, two-stroke motor-- 306 00:25:28,257 --> 00:25:30,257 the fisherman's engine. 307 00:25:30,257 --> 00:25:32,257 The noise alone'll scare away the fishes. 308 00:25:32,257 --> 00:25:35,257 But you'll be home fast enough after you catch nothing. 309 00:25:36,257 --> 00:25:40,257 This revolutionary motor will make you twice as efficient 310 00:25:40,257 --> 00:25:42,256 and twice as productive. 311 00:25:42,256 --> 00:25:45,256 Imagine, no more depending 312 00:25:45,256 --> 00:25:48,256 on the caprice of wind and sail 313 00:25:48,256 --> 00:25:51,256 or the backbreaking toil of the oar. 314 00:25:51,256 --> 00:25:56,256 Welcome, at long last, to the 20th century. 315 00:25:56,256 --> 00:25:57,256 That brass through and through? 316 00:25:57,256 --> 00:25:59,256 Well, apart from the block here 317 00:25:59,256 --> 00:26:00,256 which, of course, is cast iron. 318 00:26:00,256 --> 00:26:02,256 If someone wanted to get a hold of you, how would they? 319 00:26:02,256 --> 00:26:05,255 I'll give you my card, for a man of the future. 320 00:26:05,255 --> 00:26:07,255 All right. You got that right, now. 321 00:26:07,255 --> 00:26:08,255 I'm a man of the future. That's me. 322 00:26:08,255 --> 00:26:09,255 Yes, indeed, you are. 323 00:26:09,255 --> 00:26:10,255 I'll be in touch with you. 324 00:26:10,255 --> 00:26:12,255 Thank you, sir. 325 00:26:12,255 --> 00:26:13,255 God bless you. 326 00:26:13,255 --> 00:26:14,255 Now 327 00:26:14,255 --> 00:26:17,255 I'll draw your attention to the fine lines 328 00:26:17,255 --> 00:26:18,255 of this masterpiece 329 00:26:18,255 --> 00:26:21,255 and miracle of modern marine engineering... 330 00:26:24,254 --> 00:26:26,254 ...as big as that door. 331 00:26:26,254 --> 00:26:28,254 He took my bait-- line, hooks and all-- 332 00:26:28,254 --> 00:26:31,254 and then towed my boat for a bloody mile 333 00:26:31,254 --> 00:26:32,254 before I had to cut the line. 334 00:26:32,254 --> 00:26:33,254 A-a monster. 335 00:26:33,254 --> 00:26:35,254 I'll take a whiskey, Gerry 336 00:26:35,254 --> 00:26:37,254 and whatever these fine gentlemen are having. 337 00:26:37,254 --> 00:26:38,254 Thank you, Thomas. 338 00:26:38,254 --> 00:26:40,254 You're welcome. How are things? 339 00:26:40,254 --> 00:26:41,254 Glad to hear it. 340 00:26:41,254 --> 00:26:44,254 I'll take this from you, too, Gerry. 341 00:26:53,253 --> 00:26:55,253 Mr. Quinn 342 00:26:55,253 --> 00:26:57,253 can I buy you a drink? 343 00:26:59,253 --> 00:27:03,253 Doing pretty handy with the fishing, are you? 344 00:27:03,253 --> 00:27:05,253 I've had a bit of luck. 345 00:27:05,253 --> 00:27:06,253 Oh, luck, is it? 346 00:27:06,253 --> 00:27:08,252 And to what do you put down this luck? 347 00:27:08,252 --> 00:27:10,252 Who can say? 348 00:27:10,252 --> 00:27:13,252 Are you still slaughtering seals at night? 349 00:27:13,252 --> 00:27:16,252 A few quid for the oil? 350 00:27:16,252 --> 00:27:18,252 No, no. 351 00:27:18,252 --> 00:27:20,252 There's harm in killing seals, Mr. Quinn. 352 00:27:20,252 --> 00:27:21,252 Did you not know? 353 00:27:21,252 --> 00:27:25,252 Who is that woman? 354 00:27:25,252 --> 00:27:27,252 What business is that of yours? 355 00:27:27,252 --> 00:27:28,252 Where is she from? 356 00:27:28,252 --> 00:27:29,252 Why? 357 00:27:29,252 --> 00:27:32,251 Do you have something of hers, Dunhill? 358 00:27:32,251 --> 00:27:35,251 Something she wants back? 359 00:27:35,251 --> 00:27:38,251 What are you talking about? 360 00:27:38,251 --> 00:27:40,251 Who are you to question me? 361 00:27:40,251 --> 00:27:43,251 Is it because I'm better at the fishing 362 00:27:43,251 --> 00:27:45,251 than you are, Quinn? 363 00:27:45,251 --> 00:27:46,251 Can you not stand that for once 364 00:27:46,251 --> 00:27:48,251 I am somebody in this town? 365 00:27:48,251 --> 00:27:50,251 And what are you? 366 00:27:52,250 --> 00:27:54,250 What were you ever? 367 00:27:56,250 --> 00:27:59,250 I'll tell you what you are, lad. 368 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 You never fooled me 369 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 with your "pleases" and "Mr. Quinns." 370 00:28:02,250 --> 00:28:05,250 You are a cruel one, through and through. 371 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 I only took you in 372 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 out of respect for your father 373 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 but you were always after the quick way. 374 00:28:10,250 --> 00:28:13,249 Now, maybe you have it. 375 00:28:13,249 --> 00:28:15,249 And maybe you don't. 376 00:28:51,248 --> 00:28:53,248 Why have you come for me? 377 00:28:53,248 --> 00:28:57,247 Because you know how it is to be lost. 378 00:29:02,247 --> 00:29:05,247 What do you want me to do? 379 00:29:19,246 --> 00:29:21,246 He must keep it wet. 380 00:29:21,246 --> 00:29:24,246 It will be someplace he can get to it easily. 381 00:29:24,246 --> 00:29:25,246 Why do you think I'm lost? 382 00:29:25,246 --> 00:29:27,246 You wear it like a garment. 383 00:29:27,246 --> 00:29:30,246 This place you're from-- 384 00:29:30,246 --> 00:29:32,246 is no one lost? 385 00:29:32,246 --> 00:29:34,246 Is there no sadness there? 386 00:29:34,246 --> 00:29:37,246 Not as you know it. 387 00:29:37,246 --> 00:29:41,245 So much more is understood there. 388 00:29:42,245 --> 00:29:43,245 I'm sorry. 389 00:29:43,245 --> 00:29:47,245 It's just that I find this conversation fantastic. 390 00:29:47,245 --> 00:29:50,245 You're a smart man, Quinn. 391 00:29:50,245 --> 00:29:52,245 Not like so many others. 392 00:29:52,245 --> 00:29:55,245 If I'm so smart why am I out at midnight 393 00:29:55,245 --> 00:29:58,245 trying to find the skin of a woman 394 00:29:58,245 --> 00:30:01,244 who claims to be a seer? 395 00:30:04,244 --> 00:30:05,244 Why is it so hard for you to think 396 00:30:05,244 --> 00:30:08,244 of more than just the worlds you know? 397 00:30:08,244 --> 00:30:12,244 We do not find it hard to think of yours as real. 398 00:30:12,244 --> 00:30:15,244 You've made yourselves known to us in many ways. 399 00:30:15,244 --> 00:30:19,244 Do you only believe in that which you can see and touch? 400 00:30:19,244 --> 00:30:25,243 Sometimes I don't even believe in that. 401 00:30:25,243 --> 00:30:27,243 Then you are half blind. 402 00:30:27,243 --> 00:30:30,243 I'd like to believe there's something else. 403 00:30:30,243 --> 00:30:33,243 Something more. 404 00:30:33,243 --> 00:30:35,243 You've only to open your eyes. 405 00:30:35,243 --> 00:30:39,243 What is it that saddens you so, Quinn? 406 00:30:39,243 --> 00:30:44,243 It's the loss... 407 00:30:44,243 --> 00:30:48,242 so much loss. 408 00:30:53,242 --> 00:30:58,242 I don't know what I'm saying. 409 00:30:58,242 --> 00:31:00,242 Tomorrow we'll try again 410 00:31:00,242 --> 00:31:03,242 in the daylight. 411 00:31:18,241 --> 00:31:20,241 So this is how you repay me. 412 00:31:20,241 --> 00:31:22,241 Do I not put a roof over your head? 413 00:31:22,241 --> 00:31:24,241 Do I not take care of you? 414 00:31:24,241 --> 00:31:26,241 And now you try to escape me. 415 00:31:26,241 --> 00:31:28,240 You will not bring him here again. 416 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 And I'll kill you both. 417 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 You belong to me. 418 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 I belong to the sea, never to you. 419 00:31:36,240 --> 00:31:38,240 You're as close now to the sea 420 00:31:38,240 --> 00:31:40,240 as you'll ever be. 421 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Get in the house! 422 00:31:41,240 --> 00:31:45,240 Go on! 423 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 Move your legs! 424 00:31:46,240 --> 00:31:48,240 I said go on! 425 00:31:52,239 --> 00:31:54,239 Are you all right, Owen? 426 00:31:54,239 --> 00:31:55,239 Of course. 427 00:31:55,239 --> 00:31:57,239 You didn't whistle once today. 428 00:31:57,239 --> 00:32:00,239 It's bad luck to whistle on a boat. 429 00:32:03,239 --> 00:32:05,239 How long has it been for you and Margaret? 430 00:32:05,239 --> 00:32:09,239 39 years, Owen. Five of them happy. 431 00:32:10,239 --> 00:32:12,238 Has it been good? 432 00:32:12,238 --> 00:32:16,238 Aye, it pains me to say it 433 00:32:16,238 --> 00:32:17,238 but it has. 434 00:32:17,238 --> 00:32:19,238 She's a strong lass. 435 00:32:19,238 --> 00:32:21,238 We've been through it, Quinn. 436 00:32:21,238 --> 00:32:23,238 I don't have to tell you that. 437 00:32:23,238 --> 00:32:26,238 Margaret's done the work of three men: 438 00:32:26,238 --> 00:32:28,238 baking, reddin' the lines, smoking the fish 439 00:32:28,238 --> 00:32:31,238 selling them herself when she had the legs for it. 440 00:32:31,238 --> 00:32:34,237 Me, well, I never gave her a broken pay. 441 00:32:34,237 --> 00:32:35,237 It's not much 442 00:32:35,237 --> 00:32:37,237 but I'm proud of it anyway. 443 00:32:37,237 --> 00:32:42,237 This would be a lonely life without her. 444 00:32:42,237 --> 00:32:43,237 Well, well 445 00:32:43,237 --> 00:32:44,237 where's your fancy motor, Dunhill? 446 00:32:44,237 --> 00:32:46,237 You could have been here and gone by now. 447 00:32:46,237 --> 00:32:49,237 I'm only going to give you one warning, Quinn. 448 00:32:49,237 --> 00:32:51,237 Now, I don't want any trouble with you 449 00:32:51,237 --> 00:32:52,237 but stay off my property 450 00:32:52,237 --> 00:32:54,237 and leave what's mine alone. 451 00:32:54,237 --> 00:32:56,236 She belongs to me. 452 00:32:56,236 --> 00:32:57,236 Give her back what's hers. 453 00:32:57,236 --> 00:32:59,236 Let her decide where she belongs. 454 00:32:59,236 --> 00:33:00,236 Don't tell me 455 00:33:00,236 --> 00:33:03,236 you believe all those wives' tales, Quinn. 456 00:33:03,236 --> 00:33:05,236 You of all people. 457 00:33:05,236 --> 00:33:09,236 She's filled your head with a load of rubbish. 458 00:33:09,236 --> 00:33:11,236 She's making a fool of you. 459 00:33:11,236 --> 00:33:13,236 Just stick to yourself. 460 00:33:13,236 --> 00:33:15,236 That's what you're good at. 461 00:33:19,235 --> 00:33:21,235 Don't ask. 462 00:33:21,235 --> 00:33:23,235 I've no intention to. 463 00:34:38,232 --> 00:34:40,232 Did he do this to you? 464 00:34:48,231 --> 00:34:49,231 Where is it?! 465 00:34:49,231 --> 00:34:51,231 Who's that? 466 00:34:54,231 --> 00:34:55,231 What? 467 00:35:05,230 --> 00:35:07,230 Where is it?! 468 00:35:07,230 --> 00:35:09,230 You're out of your mind, Quinn! 469 00:35:09,230 --> 00:35:11,230 Tell me where her skin is 470 00:35:11,230 --> 00:35:13,230 or I'll kill you right here! 471 00:35:13,230 --> 00:35:15,230 Owen, he's my son! 472 00:35:15,230 --> 00:35:16,230 Give it to me! 473 00:35:16,230 --> 00:35:19,230 All right! All right! 474 00:35:19,230 --> 00:35:23,230 It's hidden... outside. 475 00:35:23,230 --> 00:35:25,230 It's here! 476 00:35:34,229 --> 00:35:36,229 It was here! I swear! 477 00:35:36,229 --> 00:35:37,229 Liar! 478 00:35:37,229 --> 00:35:40,229 Please, Quinn, please, I don't want to die! 479 00:35:40,229 --> 00:35:41,229 I tell you it's gone! 480 00:35:41,229 --> 00:35:42,229 It must have come loose 481 00:35:42,229 --> 00:35:44,229 and floated out to sea! 482 00:35:44,229 --> 00:35:45,229 Owen! 483 00:35:49,228 --> 00:35:51,228 He tells the truth. 484 00:35:51,228 --> 00:35:53,228 He does not know where it is. 485 00:36:04,228 --> 00:36:06,228 She is no longer bound to you. 486 00:36:10,228 --> 00:36:15,227 So, it's not all that bad now, is it? 487 00:36:15,227 --> 00:36:16,227 Stay with me. 488 00:36:16,227 --> 00:36:19,227 I'll take care of you. 489 00:36:19,227 --> 00:36:21,227 I was angry, that's all. 490 00:36:21,227 --> 00:36:22,227 I was just trying 491 00:36:22,227 --> 00:36:23,227 to keep food on the table 492 00:36:23,227 --> 00:36:26,227 and for once not have to struggle for it. 493 00:36:26,227 --> 00:36:28,227 Can you not understand that? 494 00:36:32,226 --> 00:36:34,226 Do you have what's mine? 495 00:36:34,226 --> 00:36:37,226 Me? I don't... 496 00:36:37,226 --> 00:36:39,226 Stay with me. You're mine! 497 00:36:39,226 --> 00:36:42,226 Leave her be, Quinn! 498 00:36:42,226 --> 00:36:44,226 She's not yours to take! 499 00:36:44,226 --> 00:36:46,226 I know. 500 00:37:43,223 --> 00:37:45,223 What is this? 501 00:37:48,223 --> 00:37:51,223 A photograph. 502 00:37:51,223 --> 00:37:53,223 She seems frozen. 503 00:37:53,223 --> 00:37:54,223 Can she not move? 504 00:37:54,223 --> 00:37:57,223 She's not a real person. 505 00:37:57,223 --> 00:37:59,222 Just an image of one. 506 00:37:59,222 --> 00:38:01,222 Who? 507 00:38:03,222 --> 00:38:07,222 My wife... Josephine. 508 00:38:07,222 --> 00:38:10,222 Josephine. 509 00:38:10,222 --> 00:38:13,222 Where is she now? 510 00:38:13,222 --> 00:38:14,222 She was lost at sea. 511 00:38:17,222 --> 00:38:19,222 And now I'm lost 512 00:38:19,222 --> 00:38:20,222 on land. 513 00:38:33,221 --> 00:38:38,221 I will never see my home again. 514 00:38:38,221 --> 00:38:41,221 I know it will be hard for you 515 00:38:41,221 --> 00:38:44,220 but you are welcome here. 516 00:38:44,220 --> 00:38:47,220 And no harm will come to you. 517 00:38:51,220 --> 00:38:54,220 Quinn, look at you. 518 00:38:54,220 --> 00:38:59,220 And all you want is to be left alone. 519 00:38:59,220 --> 00:39:03,220 I'll fix you a place to sleep. 520 00:39:03,220 --> 00:39:05,219 Have you no name? 521 00:39:05,219 --> 00:39:07,219 Not as you know here. 522 00:39:07,219 --> 00:39:12,219 Then I will call you Mairead. 523 00:39:13,219 --> 00:39:15,219 What does it mean? 524 00:39:15,219 --> 00:39:18,219 Oh, it's an Irish name. 525 00:39:18,219 --> 00:39:19,219 It means "pearl." 526 00:40:13,216 --> 00:40:14,216 Yes. 527 00:40:25,216 --> 00:40:28,216 Oh, could you make that into three packages, please? 528 00:40:45,215 --> 00:40:47,215 Oh, about time. 529 00:40:47,215 --> 00:40:48,215 There's work... 530 00:40:54,214 --> 00:40:57,214 Uh, his name is Willy 531 00:40:57,214 --> 00:41:00,214 and this is the longest he's ever had his mouth open 532 00:41:00,214 --> 00:41:01,214 with nothing coming out of it. 533 00:41:01,214 --> 00:41:04,214 You're to be congratulated. 534 00:41:04,214 --> 00:41:06,214 I'll be back before dark. 535 00:41:09,214 --> 00:41:12,214 Come. I'll tell you a story. 536 00:41:16,213 --> 00:41:18,213 I don't believe it. 537 00:41:18,213 --> 00:41:20,213 Neither did I. 538 00:41:20,213 --> 00:41:21,213 At first 539 00:41:21,213 --> 00:41:23,213 I thought she was daft 540 00:41:23,213 --> 00:41:25,213 then I thought I was daft. 541 00:41:25,213 --> 00:41:27,213 And now, I believe her. 542 00:41:27,213 --> 00:41:29,213 I believe she is who she says she is 543 00:41:29,213 --> 00:41:31,213 whether it's true or not. 544 00:41:31,213 --> 00:41:34,213 Quinn, has she done something to you? Has she... 545 00:41:34,213 --> 00:41:37,212 I thought you believed in myths. 546 00:41:37,212 --> 00:41:38,212 Good luck and bad luck, sure. 547 00:41:38,212 --> 00:41:40,212 But seals who become people? 548 00:41:40,212 --> 00:41:42,212 Not while I have a single brain left in me head. 549 00:41:42,212 --> 00:41:45,212 Will she stay with you? 550 00:41:45,212 --> 00:41:49,212 She'll stay till she finds a home. 551 00:41:49,212 --> 00:41:50,212 That's all. 552 00:41:50,212 --> 00:41:53,212 Quinn, you've lost your senses, man. 553 00:41:53,212 --> 00:41:55,212 You don't know the first... 554 00:42:36,210 --> 00:42:38,210 It was you! 555 00:42:38,210 --> 00:42:40,210 Wasn't it?! 556 00:42:40,210 --> 00:42:41,209 You were the only one 557 00:42:41,209 --> 00:42:43,209 who knew where that sealskin was. 558 00:42:43,209 --> 00:42:45,209 You're drunk, boy. Again. 559 00:42:45,209 --> 00:42:46,209 Why? 560 00:42:46,209 --> 00:42:50,209 Why would you turn against me?! 561 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 Father... this woman-- she's all I have. 562 00:42:58,209 --> 00:43:00,209 She's all I ever had. 563 00:43:00,209 --> 00:43:02,209 I cannot lose her. 564 00:43:02,209 --> 00:43:06,208 Tell me where the skin is. 565 00:43:06,208 --> 00:43:08,208 You are a seal killer! 566 00:43:08,208 --> 00:43:11,208 Did you think I did not know that? 567 00:43:11,208 --> 00:43:16,208 How do you think I put food on the table? 568 00:43:16,208 --> 00:43:19,208 With the scraps I got with Quinn? 569 00:43:19,208 --> 00:43:23,208 That oil and blubber paid for your life and mine. 570 00:43:23,208 --> 00:43:27,207 You don't understand the meaning of anything. 571 00:43:27,207 --> 00:43:31,207 Aye, well, I may kill more than seals to get her back. 572 00:43:34,207 --> 00:43:37,207 You would... kill me, boy? 573 00:43:37,207 --> 00:43:41,207 I will not lose the woman, Father. 574 00:43:41,207 --> 00:43:43,207 Do you understand? 575 00:43:44,207 --> 00:43:46,207 Aye. 576 00:43:46,207 --> 00:43:48,206 I do. 577 00:43:52,206 --> 00:43:54,206 The skin is where it should be. 578 00:43:54,206 --> 00:43:56,206 When the time is right 579 00:43:56,206 --> 00:43:59,206 I will do what has to be done. 580 00:44:13,205 --> 00:44:15,205 Why is this so very hard? 581 00:44:15,205 --> 00:44:17,205 Because it's worth knowing. 582 00:44:17,205 --> 00:44:20,205 Do you know all these books? 583 00:44:20,205 --> 00:44:22,205 Ah, I've had a lot of time to read them. 584 00:44:22,205 --> 00:44:24,205 It's where all the knowledge is. 585 00:44:24,205 --> 00:44:25,205 Just waiting. 586 00:44:25,205 --> 00:44:28,205 Kings, wars... 587 00:44:28,205 --> 00:44:32,204 the history of the world. 588 00:44:32,204 --> 00:44:34,204 That's not where the real knowledge is. 589 00:44:34,204 --> 00:44:36,204 Oh, really? 590 00:44:36,204 --> 00:44:38,204 And you know where it is? 591 00:44:38,204 --> 00:44:40,204 We already know what we need to know. 592 00:44:40,204 --> 00:44:42,204 So do you. 593 00:44:42,204 --> 00:44:46,204 All the learning from the first of you. 594 00:44:46,204 --> 00:44:49,204 That's where the knowledge is, Quinn. 595 00:44:49,204 --> 00:44:52,203 Not in books, but in your own head. 596 00:44:52,203 --> 00:44:53,203 And your own heart. 597 00:44:53,203 --> 00:44:55,203 We watch you fighting wars 598 00:44:55,203 --> 00:44:57,203 or struggling to have more 599 00:44:57,203 --> 00:44:59,203 fearing death. 600 00:44:59,203 --> 00:45:00,203 It's all in the way. 601 00:45:00,203 --> 00:45:03,203 You're much larger than you think. 602 00:45:03,203 --> 00:45:07,203 You just fill yourselves up with small things. 603 00:45:07,203 --> 00:45:11,203 And yet you become as us. Why? 604 00:45:11,203 --> 00:45:16,202 To try and learn from you. 605 00:45:16,202 --> 00:45:17,202 But even as you see now 606 00:45:17,202 --> 00:45:22,202 I have your mind, but not your soul. 607 00:45:25,202 --> 00:45:30,202 In the ways of the heart... do you learn this as well? 608 00:45:32,202 --> 00:45:36,201 There, we have no bonds. 609 00:45:36,201 --> 00:45:38,201 Nothing limits us. 610 00:45:38,201 --> 00:45:42,201 Here, you search for permanence. 611 00:45:42,201 --> 00:45:46,201 You do not let go easily. Why? 612 00:45:46,201 --> 00:45:51,201 I-It's not something that can be explained. 613 00:45:51,201 --> 00:45:53,201 It has to be felt. 614 00:46:02,200 --> 00:46:05,200 I'm sorry. 615 00:46:05,200 --> 00:46:08,200 I shouldn't have done that. I'm sorry. 616 00:47:36,196 --> 00:47:38,196 Can I help you? 617 00:47:41,196 --> 00:47:42,196 I don't know. 618 00:47:43,196 --> 00:47:45,195 Are you by yourself? 619 00:47:45,195 --> 00:47:47,195 Not anymore. 620 00:47:51,195 --> 00:47:54,195 W-Would you like to come inside? 621 00:47:58,195 --> 00:48:01,195 Wh-What's your name? 622 00:48:03,195 --> 00:48:05,195 He calls me Mairead. 623 00:48:05,195 --> 00:48:07,194 Owen does. 624 00:48:07,194 --> 00:48:09,194 Owen? 625 00:48:09,194 --> 00:48:11,194 How long have you known him? 626 00:48:11,194 --> 00:48:13,194 How long? 627 00:48:13,194 --> 00:48:15,194 Yes. 628 00:48:15,194 --> 00:48:17,194 I don't know. 629 00:48:18,194 --> 00:48:19,194 I see. 630 00:48:19,194 --> 00:48:21,194 But how did you meet? 631 00:48:21,194 --> 00:48:25,194 I looked for him and he was there. 632 00:48:25,194 --> 00:48:27,194 Are you alone? 633 00:48:28,194 --> 00:48:31,193 Yes. Yes, I am. 634 00:48:31,193 --> 00:48:34,193 Yes, I, uh... 635 00:48:34,193 --> 00:48:36,193 I did have a husband once 636 00:48:36,193 --> 00:48:38,193 but, uh, long dead now. 637 00:48:38,193 --> 00:48:40,193 Owen is a sad man. 638 00:48:40,193 --> 00:48:41,193 Yes, I-I suppose he is. 639 00:48:41,193 --> 00:48:42,193 I think it's hard for people 640 00:48:42,193 --> 00:48:45,193 when their lives turn out so differently... 641 00:48:45,193 --> 00:48:47,193 He was not always this way? 642 00:48:47,193 --> 00:48:49,193 Oh, no, oh, no, no, no. 643 00:48:49,193 --> 00:48:51,192 No, he was a wild boy. 644 00:48:51,192 --> 00:48:54,192 He was full of life and adventure. 645 00:48:54,192 --> 00:48:55,192 She was... 646 00:48:55,192 --> 00:48:59,192 Josephine was exactly the same way. 647 00:48:59,192 --> 00:49:02,192 I don't know what force or power 648 00:49:02,192 --> 00:49:06,192 put them in the same place at the same time 649 00:49:06,192 --> 00:49:10,192 but we all knew it was no accident. 650 00:49:10,192 --> 00:49:12,191 Well, she was the most beautiful girl. 651 00:49:12,191 --> 00:49:15,191 She had red hair down below her waist 652 00:49:15,191 --> 00:49:17,191 and she was just as wild as he was. 653 00:49:17,191 --> 00:49:21,191 And, of course, every young boy in the place was mad for her 654 00:49:21,191 --> 00:49:25,191 but she was only for Quinn. 655 00:49:25,191 --> 00:49:28,191 And you'd see them down there on the beach 656 00:49:28,191 --> 00:49:33,191 racing their horses, you know, pushing and straining, laughing 657 00:49:33,191 --> 00:49:35,190 trying always to go faster. 658 00:49:35,190 --> 00:49:39,190 I think he loved her even more than the sea. 659 00:49:39,190 --> 00:49:43,190 And when she died the heart went out of Quinn 660 00:49:43,190 --> 00:49:46,190 and he just kept to himself and... 661 00:49:46,190 --> 00:49:48,190 no one hardly saw him anymore. 662 00:49:48,190 --> 00:49:51,190 You know him well. 663 00:49:51,190 --> 00:49:54,190 Yes, I do. 664 00:49:54,190 --> 00:49:56,189 Because I loved him, too. 665 00:50:01,189 --> 00:50:07,189 Josephine was the only woman for him. 666 00:50:07,189 --> 00:50:12,189 But Owen Quinn was the only man for me. 667 00:50:12,189 --> 00:50:15,189 And when she was gone... 668 00:50:15,189 --> 00:50:18,188 his heart was closed. 669 00:50:22,188 --> 00:50:26,188 But I can still see Quinn the way he was. 670 00:50:26,188 --> 00:50:29,188 Was like the wind. 671 00:50:32,188 --> 00:50:33,188 Well... 672 00:50:36,188 --> 00:50:38,188 That's quite enough of that. 673 00:50:38,188 --> 00:50:41,187 I haven't spoken about such things for years. 674 00:50:41,187 --> 00:50:43,187 I-I... must be getting on with my work. 675 00:50:43,187 --> 00:50:45,187 I hope you'll excuse me. 676 00:50:53,187 --> 00:50:55,187 Out all by yourself, are you? 677 00:50:57,187 --> 00:50:59,187 Listen to me. 678 00:50:59,187 --> 00:51:01,186 This is your last chance. 679 00:51:02,186 --> 00:51:05,186 I want you to come home with me now. 680 00:51:05,186 --> 00:51:07,186 I'll do anything for you. 681 00:51:07,186 --> 00:51:09,186 I'll give you anything you want. 682 00:51:09,186 --> 00:51:12,186 I swear I'll never raise my hand to you again. 683 00:51:12,186 --> 00:51:15,186 I will stay with Quinn. 684 00:51:15,186 --> 00:51:18,186 I know your secrets, lass. Don't forget that. 685 00:51:18,186 --> 00:51:21,186 So does Quinn. 686 00:51:24,185 --> 00:51:26,185 I'm the one who found you! 687 00:51:26,185 --> 00:51:30,185 I brought you here! 688 00:51:30,185 --> 00:51:32,185 And I promise you, if you won't be with me 689 00:51:32,185 --> 00:51:35,185 then you won't be with him either! 690 00:51:57,184 --> 00:52:00,184 Do you want me to leave? 691 00:52:02,184 --> 00:52:04,184 No. 692 00:52:10,183 --> 00:52:14,183 I'm... a long time alone. 693 00:52:17,183 --> 00:52:21,183 It's hard to suddenly have someone be there. 694 00:52:21,183 --> 00:52:23,183 Why do you come here? 695 00:52:23,183 --> 00:52:26,183 To feel like I'm with Josephine. 696 00:52:26,183 --> 00:52:28,182 We were married for 17 years... 697 00:52:28,182 --> 00:52:30,182 Is 17 years a long time? 698 00:52:30,182 --> 00:52:33,182 Not long enough. 699 00:52:33,182 --> 00:52:37,182 And five years she's gone, but a day doesn't go by 700 00:52:37,182 --> 00:52:39,182 that I don't think of her. 701 00:52:39,182 --> 00:52:42,182 You still keep her images 702 00:52:42,182 --> 00:52:45,182 even though she's not here anymore. 703 00:52:46,182 --> 00:52:50,181 Yes. 704 00:52:50,181 --> 00:52:52,181 Photographs. 705 00:52:52,181 --> 00:52:54,181 They help me to remember. 706 00:52:56,181 --> 00:52:59,181 What's it like to remember? 707 00:52:59,181 --> 00:53:02,181 Don't you have any easy questions? 708 00:53:02,181 --> 00:53:04,181 I want to know. 709 00:53:04,181 --> 00:53:07,181 Well, everyone has memories. 710 00:53:07,181 --> 00:53:09,181 Things in their lives they look back on. 711 00:53:09,181 --> 00:53:11,180 And this causes pain? 712 00:53:11,180 --> 00:53:15,180 It doesn't have to, I suppose. 713 00:53:15,180 --> 00:53:18,180 Where I'm from, there are no memories like this. 714 00:53:18,180 --> 00:53:20,180 There's no past and no future. 715 00:53:20,180 --> 00:53:22,180 There's only now. 716 00:53:22,180 --> 00:53:24,180 I wish it were so here. 717 00:53:24,180 --> 00:53:26,180 Then you would feel no sorrow. 718 00:53:26,180 --> 00:53:28,180 And no joy. 719 00:53:30,180 --> 00:53:33,179 It's only since I've known you 720 00:53:33,179 --> 00:53:37,179 that I sometimes forget about her. 721 00:53:37,179 --> 00:53:40,179 Just-just for a moment or two. 722 00:53:43,179 --> 00:53:45,179 I-It feels wrong to me. 723 00:53:45,179 --> 00:53:48,179 Can you understand that? 724 00:53:50,179 --> 00:53:52,179 Quinn... 725 00:53:54,178 --> 00:53:56,178 I understand this: 726 00:53:56,178 --> 00:53:58,178 To pass on-- 727 00:53:58,178 --> 00:54:01,178 to die-- is to be released. 728 00:54:01,178 --> 00:54:06,178 Only you are in sorrow now, not your wife. 729 00:54:06,178 --> 00:54:08,178 Time here is so short. 730 00:54:08,178 --> 00:54:11,178 Keep your memories, Owen 731 00:54:11,178 --> 00:54:14,178 but now you must be released, too. 732 00:54:16,177 --> 00:54:19,177 I never wanted to be. 733 00:54:20,177 --> 00:54:22,177 And now? 734 00:54:26,177 --> 00:54:28,177 It's late. 735 00:54:28,177 --> 00:54:31,177 We should go home. 736 00:54:34,177 --> 00:54:36,177 Yes. 737 00:54:36,177 --> 00:54:39,176 Let's go home. 738 00:55:55,173 --> 00:55:58,173 What a beautiful sound you make. 739 00:55:58,173 --> 00:56:00,173 It's the fiddle, not me. 740 00:56:00,173 --> 00:56:03,173 No, it's you. 741 00:56:03,173 --> 00:56:05,172 It comes from your soul. 742 00:56:05,172 --> 00:56:09,172 It makes me... feel. 743 00:56:09,172 --> 00:56:13,172 I would never have known how much beauty there is here. 744 00:56:13,172 --> 00:56:17,172 The things you can make out of... 745 00:56:17,172 --> 00:56:19,172 out of your heart. 746 00:56:22,172 --> 00:56:24,172 Do you remember everything, Quinn? 747 00:56:24,172 --> 00:56:27,171 Most of us try not to. 748 00:56:28,171 --> 00:56:31,171 Tell me just one thing that you remember. 749 00:56:36,171 --> 00:56:38,171 I remember... 750 00:56:38,171 --> 00:56:40,171 the house I grew up in. 751 00:56:42,171 --> 00:56:45,171 I remember going to sea with my father 752 00:56:45,171 --> 00:56:47,171 when I was just a wee boy. 753 00:56:47,171 --> 00:56:49,170 They wouldn't give me a share of the money 754 00:56:49,170 --> 00:56:52,170 until I learned to bait the line without tangling it. 755 00:56:52,170 --> 00:56:56,170 And... I remember my mother. 756 00:56:56,170 --> 00:56:59,170 All she ever knew was hard work, poor woman. 757 00:56:59,170 --> 00:57:02,170 I remember 758 00:57:02,170 --> 00:57:05,170 each night, as she lay down 759 00:57:05,170 --> 00:57:07,170 I could hear her from my bed. 760 00:57:07,170 --> 00:57:10,169 And right before she went to sleep 761 00:57:10,169 --> 00:57:13,169 she'd heave a great sigh and say 762 00:57:13,169 --> 00:57:16,169 "At last!" 763 00:57:16,169 --> 00:57:18,169 "At last!" 764 00:57:18,169 --> 00:57:22,169 As if the weight of the world was finally off her shoulders 765 00:57:22,169 --> 00:57:24,169 if only while she slept. 766 00:57:26,169 --> 00:57:29,169 Long gone now, heaven rest her. 767 00:57:29,169 --> 00:57:32,168 You remember so well. 768 00:57:32,168 --> 00:57:35,168 It's a curse of age. 769 00:57:35,168 --> 00:57:38,168 The older I get, the better I can see the past. 770 00:57:38,168 --> 00:57:41,168 No, it's a blessing. 771 00:57:41,168 --> 00:57:44,168 I am blessed. 772 00:57:44,168 --> 00:57:46,168 That I know. 773 00:57:47,168 --> 00:57:50,168 I don't know what I've done to deserve you. 774 00:57:50,168 --> 00:57:53,167 I'm sure I don't. 775 00:57:53,167 --> 00:57:56,167 But I'm happy for it. 776 00:57:56,167 --> 00:58:00,167 I would like it always to be so. 777 00:58:01,167 --> 00:58:03,167 I-I never thought I'd be fit for it again. 778 00:58:03,167 --> 00:58:06,167 And maybe I'm not. 779 00:58:07,167 --> 00:58:12,167 But I would like it very much 780 00:58:12,167 --> 00:58:15,166 if you would be my wife. 781 00:58:19,166 --> 00:58:21,166 Knowing what I am? 782 00:58:21,166 --> 00:58:24,166 And you knowing what I am. 783 00:58:24,166 --> 00:58:27,166 I will take care of you. 784 00:58:27,166 --> 00:58:31,166 And you can learn to do anything you want. 785 00:58:31,166 --> 00:58:34,166 There are no limits. 786 00:58:34,166 --> 00:58:36,166 And we will be together. 787 00:58:36,166 --> 00:58:38,165 Always. 788 00:58:38,165 --> 00:58:40,165 Always... 789 00:58:45,165 --> 00:58:47,165 Yes, Quinn. 790 00:58:47,165 --> 00:58:50,165 I will be your wife. 791 00:59:52,162 --> 00:59:54,162 No. 792 01:00:22,161 --> 01:00:24,161 Give us a hand here, lads. 793 01:00:24,161 --> 01:00:26,160 I'm right there with you. 794 01:00:26,160 --> 01:00:29,160 Boy, it's heavy. 795 01:00:29,160 --> 01:00:32,160 Keep it aboard, that's it. 796 01:00:34,160 --> 01:00:38,160 Oh, no, look at that. 797 01:00:43,160 --> 01:00:45,160 Marriage, Quinn? 798 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 To the dark-haired woman? 799 01:00:46,160 --> 01:00:47,159 Her name is Mairead. 800 01:00:47,159 --> 01:00:49,159 Yeah, but who is she, Quinn? 801 01:00:49,159 --> 01:00:50,159 Where is she from? 802 01:00:50,159 --> 01:00:51,159 Is that important? 803 01:00:51,159 --> 01:00:54,159 Well, I should hope so, at least to you. 804 01:00:54,159 --> 01:00:56,159 To us, she's a perfect stranger. 805 01:00:56,159 --> 01:00:58,159 And there's a sin in that? 806 01:00:58,159 --> 01:01:00,159 Your attendance record here 807 01:01:00,159 --> 01:01:02,159 doesn't qualify you for sarcasm. 808 01:01:02,159 --> 01:01:04,159 Now, you're a very intelligent man, Quinn 809 01:01:04,159 --> 01:01:06,159 but even you must realize that there has been 810 01:01:06,159 --> 01:01:09,158 a great deal of talk about this young lady. 811 01:01:09,158 --> 01:01:12,158 Surely the church doesn't believe in myths and legends. 812 01:01:12,158 --> 01:01:15,158 It's not up to me to decide what the church believes in. 813 01:01:15,158 --> 01:01:18,158 Personally, I have seen much that can't be explained 814 01:01:18,158 --> 01:01:20,158 but that is beside the point. 815 01:01:20,158 --> 01:01:22,158 Why don't you bring her to Mass? 816 01:01:22,158 --> 01:01:24,158 Let us get to know her. 817 01:01:24,158 --> 01:01:26,158 There's no need to rush into things, Quinn. 818 01:01:26,158 --> 01:01:28,158 Are you saying no? 819 01:01:28,158 --> 01:01:31,157 I'm saying wait. That's all. 820 01:01:31,157 --> 01:01:35,157 I'll take care of meself, as I always have. 821 01:01:36,157 --> 01:01:42,157 Because you want to, not because you have to. 822 01:01:42,157 --> 01:01:43,157 Mr. Quinn... 823 01:01:43,157 --> 01:01:46,157 I've a question for you. 824 01:01:46,157 --> 01:01:48,157 What about? 825 01:01:48,157 --> 01:01:50,157 Tomas Dunhill. 826 01:01:52,156 --> 01:01:54,156 Well? 827 01:01:54,156 --> 01:01:55,156 Harry O'Brien and his boys 828 01:01:55,156 --> 01:01:57,156 were out on the bay this morning. 829 01:01:57,156 --> 01:01:59,156 Something dragged in their nets. 830 01:01:59,156 --> 01:02:03,156 They thought they got themselves a mako or a tiger shark 831 01:02:03,156 --> 01:02:05,156 but they found Tomas Dunhill instead. 832 01:02:05,156 --> 01:02:06,156 Drowned? 833 01:02:06,156 --> 01:02:09,156 He was hit on the head. 834 01:02:09,156 --> 01:02:11,156 Have you told his father? 835 01:02:11,156 --> 01:02:14,155 He was out there right after they found him. 836 01:02:14,155 --> 01:02:16,155 He's, uh, pretty torn up. 837 01:02:18,155 --> 01:02:20,155 When was the last time you saw him, Quinn? 838 01:02:20,155 --> 01:02:22,155 I don't know. 839 01:02:22,155 --> 01:02:23,155 A week ago, maybe more. 840 01:02:23,155 --> 01:02:26,155 Some of the lads tell me you and Dunhill almost 841 01:02:26,155 --> 01:02:28,155 came to blows here at the pub. 842 01:02:28,155 --> 01:02:30,155 Can you explain that? 843 01:02:30,155 --> 01:02:32,155 Yes. Is there a reason I should? 844 01:02:32,155 --> 01:02:34,155 Is there a reason you shouldn't? 845 01:02:34,155 --> 01:02:36,154 Between him and me. 846 01:02:36,154 --> 01:02:38,154 Nobody else's business. 847 01:02:38,154 --> 01:02:40,154 My business now, Mr. Quinn. 848 01:02:40,154 --> 01:02:43,154 I should like to speak to your woman. 849 01:02:43,154 --> 01:02:46,154 She knew him, too, I believe. 850 01:02:46,154 --> 01:02:48,154 You leave her in peace. 851 01:02:48,154 --> 01:02:50,154 She can't help you. 852 01:02:50,154 --> 01:02:51,154 Neither can I. 853 01:02:59,153 --> 01:03:00,153 May I come in? 854 01:03:05,153 --> 01:03:06,153 I don't know 855 01:03:06,153 --> 01:03:07,153 why I've come. 856 01:03:07,153 --> 01:03:12,153 I know that, uh, Owen is out fishing. 857 01:03:12,153 --> 01:03:14,153 You came to see me. 858 01:03:17,153 --> 01:03:19,152 I suppose so. 859 01:03:21,152 --> 01:03:26,152 I came... to tell you... 860 01:03:26,152 --> 01:03:28,152 to warn you, really. 861 01:03:28,152 --> 01:03:30,152 There has been some talk. 862 01:03:30,152 --> 01:03:32,152 Since Dunhill was killed 863 01:03:32,152 --> 01:03:35,152 there have been some ugly things said about Owen. 864 01:03:35,152 --> 01:03:37,152 Why? 865 01:03:37,152 --> 01:03:39,152 Because they don't understand him. 866 01:03:39,152 --> 01:03:41,151 Or you. 867 01:03:43,151 --> 01:03:49,151 Is it... true that you're, uh, getting married? 868 01:03:49,151 --> 01:03:54,151 Yes. He will marry me. 869 01:03:58,151 --> 01:04:03,150 Well, you must tell Owen... 870 01:04:03,150 --> 01:04:05,150 to be careful. 871 01:04:05,150 --> 01:04:09,150 He would like to hear it from you. 872 01:04:11,150 --> 01:04:16,150 I just don't think I could see him... right now. 873 01:04:16,150 --> 01:04:20,150 That must just seem so silly, doesn't it? 874 01:04:26,149 --> 01:04:30,149 I hope you're very... happy together. 875 01:04:42,149 --> 01:04:44,149 You are very kind to me. 876 01:04:51,148 --> 01:04:53,148 It will be better now. 877 01:05:14,147 --> 01:05:15,147 If this keeps up 878 01:05:15,147 --> 01:05:18,147 I figure I can retire at the end of the year. 879 01:05:18,147 --> 01:05:21,147 Then I think I'll spend the rest of me days as a poet. 880 01:05:21,147 --> 01:05:23,147 Did you not know I had that gift? 881 01:05:23,147 --> 01:05:26,147 As a matter of fact, no. 882 01:05:26,147 --> 01:05:29,146 Neither did I till just a few days ago. 883 01:05:29,146 --> 01:05:30,146 But, listen. 884 01:05:30,146 --> 01:05:33,146 It's down to the sea I amble 885 01:05:33,146 --> 01:05:37,146 Setting for the fish; it's a fair gamble 886 01:05:37,146 --> 01:05:41,146 Be the tide high, or the tides low... 887 01:05:41,146 --> 01:05:42,146 Willy. 888 01:05:42,146 --> 01:05:44,146 Yes, Owen? 889 01:05:44,146 --> 01:05:46,146 Shut up. 890 01:05:46,146 --> 01:05:47,146 Ah, forget it. 891 01:05:47,146 --> 01:05:48,146 Sure, there's no money in it anyway. 892 01:06:01,145 --> 01:06:03,145 What is it? 893 01:06:06,145 --> 01:06:09,145 What are you doing in my house? 894 01:06:09,145 --> 01:06:10,145 I want you to tell me 895 01:06:10,145 --> 01:06:11,145 what you did to Tomas Dunhill. 896 01:06:11,145 --> 01:06:14,144 Are you charging me with something? 897 01:06:14,144 --> 01:06:16,144 Not yet. 898 01:06:16,144 --> 01:06:17,144 Then get out. 899 01:06:17,144 --> 01:06:19,144 You've no right to be here. 900 01:06:19,144 --> 01:06:21,144 Now, Quinn, your... 901 01:06:21,144 --> 01:06:24,144 this woman's been very polite. 902 01:06:24,144 --> 01:06:26,144 There's no reason... 903 01:06:28,144 --> 01:06:31,144 Don't hurt him. 904 01:06:31,144 --> 01:06:32,144 It's all right. 905 01:06:32,144 --> 01:06:33,144 Don't worry. 906 01:06:33,144 --> 01:06:34,143 I'll be back. 907 01:06:34,143 --> 01:06:36,143 Not too bloody soon, you won't be. 908 01:06:38,143 --> 01:06:40,143 Madam. 909 01:06:58,142 --> 01:06:59,142 You must help him. 910 01:06:59,142 --> 01:07:02,142 You know he didn't take your son from you. 911 01:07:02,142 --> 01:07:05,142 Yes. I know. 912 01:07:07,142 --> 01:07:10,142 I buried my son this morning. 913 01:07:12,142 --> 01:07:15,142 I'm sorry. 914 01:07:24,141 --> 01:07:28,141 You care very deeply for Quinn, do you not? 915 01:07:29,141 --> 01:07:31,141 Yes. 916 01:07:31,141 --> 01:07:36,141 You've made it all the harder on yourself, lass. 917 01:07:36,141 --> 01:07:39,140 I had to wait until the time was right. 918 01:07:46,140 --> 01:07:50,140 I took it from my son and hid it on Quinn's property 919 01:07:50,140 --> 01:07:52,140 so that he would have you. 920 01:07:52,140 --> 01:07:55,140 I knew that he would keep you safe 921 01:07:55,140 --> 01:07:59,140 until the return of the seventh stream. 922 01:07:59,140 --> 01:08:01,139 That time is now, my child. 923 01:08:01,139 --> 01:08:03,139 This is your time to return. 924 01:08:06,139 --> 01:08:08,139 Are you not happy? 925 01:08:09,139 --> 01:08:12,139 I thought it was lost to me. 926 01:08:12,139 --> 01:08:15,139 I never expected to go back. 927 01:08:15,139 --> 01:08:19,139 This has been paid for with a lot of blood, child. 928 01:08:19,139 --> 01:08:21,139 My own blood. 929 01:08:21,139 --> 01:08:23,138 We must hurry. 930 01:08:23,138 --> 01:08:26,138 Must it be so soon? 931 01:08:26,138 --> 01:08:30,138 It's there you belong, child, not here. 932 01:08:30,138 --> 01:08:31,138 But, Owen... 933 01:08:31,138 --> 01:08:32,138 Go now. 934 01:08:32,138 --> 01:08:35,138 I will look after Owen. 935 01:08:35,138 --> 01:08:38,138 It will be easier this way, lass. 936 01:08:38,138 --> 01:08:40,138 My name is Mairead. 937 01:08:40,138 --> 01:08:41,138 I want to see him. 938 01:08:41,138 --> 01:08:44,138 I want to know that he is safe. 939 01:08:44,138 --> 01:08:46,137 All right. 940 01:08:46,137 --> 01:08:49,137 I will see to it. 941 01:08:55,137 --> 01:08:59,137 Your skin has been returned to you. 942 01:08:59,137 --> 01:09:03,137 Do you know what will happen to you now 943 01:09:03,137 --> 01:09:06,136 if you do not return to your true home? 944 01:09:06,136 --> 01:09:07,136 I do. 945 01:09:09,136 --> 01:09:12,136 I will bring Quinn to you. 946 01:09:25,136 --> 01:09:28,135 So, Eamonn, what's all this about? 947 01:09:31,135 --> 01:09:34,135 I knew he was at Quinn's 948 01:09:34,135 --> 01:09:39,135 and I knew what he was there for. 949 01:09:39,135 --> 01:09:40,135 No! 950 01:09:40,135 --> 01:09:42,135 Have you not caused her enough misery? 951 01:09:42,135 --> 01:09:43,135 What about me? 952 01:09:43,135 --> 01:09:45,135 Look what she's caused me. 953 01:09:45,135 --> 01:09:46,135 You are a fool! 954 01:09:46,135 --> 01:09:47,135 You understand nothing! 955 01:09:47,135 --> 01:09:49,135 Get out of here now while you can. 956 01:09:49,135 --> 01:09:51,134 Get out of my way, Father. 957 01:09:51,134 --> 01:09:54,134 I don't want to harm you, but the woman is mine. 958 01:09:54,134 --> 01:09:58,134 Do as I say, boy, or I cannot help what happens! 959 01:10:00,134 --> 01:10:02,134 Get in my way again 960 01:10:02,134 --> 01:10:06,134 and I'll put you out of your misery, old man. 961 01:10:20,133 --> 01:10:22,133 I didn't mean to kill him. 962 01:10:22,133 --> 01:10:27,133 I only wanted to stop him. 963 01:10:29,133 --> 01:10:31,133 He had to be stopped. 964 01:10:33,132 --> 01:10:36,132 Stop him from what, Eamonn? 965 01:10:36,132 --> 01:10:39,132 What is going on here? 966 01:10:39,132 --> 01:10:43,132 That answer lies with my son. 967 01:10:45,132 --> 01:10:48,132 All right, Quinn, you can go. 968 01:10:48,132 --> 01:10:50,132 What are you going to do with him? 969 01:10:50,132 --> 01:10:52,132 He's an old man. 970 01:10:52,132 --> 01:10:53,132 I can see that, Quinn. 971 01:10:53,132 --> 01:10:55,131 I'm not blind. 972 01:10:55,131 --> 01:10:56,131 Sorry, Eamonn. 973 01:10:56,131 --> 01:10:58,131 Let me take him home. 974 01:10:58,131 --> 01:10:59,131 He's not going anywhere. 975 01:10:59,131 --> 01:11:01,131 All right, Eamonn. 976 01:11:01,131 --> 01:11:03,131 We'll talk to you in the morning. 977 01:11:03,131 --> 01:11:05,131 I'll be all right, Owen. 978 01:11:05,131 --> 01:11:08,131 I'm sorry for your troubles, Eamonn. 979 01:11:08,131 --> 01:11:10,131 And I'm sorry for your son. 980 01:11:10,131 --> 01:11:13,131 He's in a better place now. 981 01:11:13,131 --> 01:11:14,131 That I know. 982 01:11:14,131 --> 01:11:16,131 But leave me be. 983 01:11:16,131 --> 01:11:18,130 You'd best get to Mairead. 984 01:11:18,130 --> 01:11:21,130 She's waiting by the ruins. 985 01:11:45,129 --> 01:11:47,129 I'm sorry, Owen. 986 01:11:47,129 --> 01:11:51,129 You were keeping it safe for me 987 01:11:51,129 --> 01:11:54,129 and you didn't even know it. 988 01:11:54,129 --> 01:11:56,129 I must go now. 989 01:11:56,129 --> 01:11:59,129 Why? 990 01:11:59,129 --> 01:12:01,128 It's where I'm meant to be. 991 01:12:01,128 --> 01:12:03,128 My home. 992 01:12:05,128 --> 01:12:08,128 This... is your home. 993 01:12:16,128 --> 01:12:18,128 Try to understand. 994 01:12:18,128 --> 01:12:22,127 I thought it was lost to me forever. 995 01:12:22,127 --> 01:12:26,127 And now... you are lost to me forever. 996 01:12:29,127 --> 01:12:31,127 Is it as if I'd never been here at all 997 01:12:31,127 --> 01:12:33,127 now that I have to leave? 998 01:12:33,127 --> 01:12:36,127 You were happy here. 999 01:12:36,127 --> 01:12:39,127 How can you do this? 1000 01:12:41,127 --> 01:12:44,126 The time is now, my child. 1001 01:12:44,126 --> 01:12:48,126 No man can see what is to happen. 1002 01:12:48,126 --> 01:12:50,126 You must not follow. 1003 01:14:35,121 --> 01:14:37,121 Owen, there's been an accident. 1004 01:14:37,121 --> 01:14:40,121 Ted Gilroy's boat hit a rock and flipped over. 1005 01:14:40,121 --> 01:14:41,121 There's five men overboard. 1006 01:14:54,120 --> 01:14:56,120 Owen! Willy's out there! 1007 01:14:56,120 --> 01:14:59,120 He was on that boat! 1008 01:16:27,116 --> 01:16:31,116 Willy! 1009 01:16:31,116 --> 01:16:35,116 Oh, Willy... 1010 01:17:42,113 --> 01:17:47,112 I never expected to feel so much... 1011 01:17:47,112 --> 01:17:49,112 to be so... attached. 1012 01:17:49,112 --> 01:17:56,112 I realized I've come too far in this life to go back. 1013 01:17:56,112 --> 01:17:59,112 It is so rich here-- 1014 01:17:59,112 --> 01:18:02,112 memories and laughter 1015 01:18:02,112 --> 01:18:04,112 and hope... 1016 01:18:04,112 --> 01:18:06,112 and sadness. 1017 01:18:06,112 --> 01:18:10,111 Even the things that hurt are good. 1018 01:18:10,111 --> 01:18:13,111 It is what I love here, 1019 01:18:13,111 --> 01:18:15,111 so much to feel. 1020 01:18:15,111 --> 01:18:21,111 I have found the soul, Quinn, and you gave it to me. 1021 01:18:21,111 --> 01:18:25,111 No, it's you who have given it to me. 1022 01:18:25,111 --> 01:18:29,111 I won't lose it again. 1023 01:18:37,110 --> 01:18:39,110 Will you look at this catch! 1024 01:18:39,110 --> 01:18:40,110 Where did they come from? 1025 01:18:50,110 --> 01:18:52,110 The fish are back! 1026 01:18:52,110 --> 01:18:54,109 The fish are back! 1027 01:19:19,108 --> 01:19:22,108 So what do you think of them new boat engines? 1028 01:19:22,108 --> 01:19:23,108 Aah, just a toy. 1029 01:19:23,108 --> 01:19:26,108 They'll pass, just like them motorcars will pass. 1030 01:19:26,108 --> 01:19:28,108 Pay no attention. 1031 01:21:51,101 --> 01:21:53,101 Are you all right? 1032 01:21:53,101 --> 01:21:55,101 Yeah. 1033 01:21:55,101 --> 01:21:56,101 Where's Owen? 1034 01:21:56,101 --> 01:21:58,101 I've been watching him. 1035 01:21:58,101 --> 01:22:01,101 I like to see him talk and laugh. 1036 01:22:01,101 --> 01:22:05,101 Aye. Several people had to be treated for shock 1037 01:22:05,101 --> 01:22:06,101 at the sight of it. 1038 01:22:07,101 --> 01:22:10,100 Are you still looking for another life, Willy? 1039 01:22:10,100 --> 01:22:13,100 That's just my talk when I'm sober. 1040 01:22:13,100 --> 01:22:16,100 The truth is, I was born a fisherman 1041 01:22:16,100 --> 01:22:18,100 and I'll die a fisherman. 1042 01:22:18,100 --> 01:22:23,100 There's no getting away from what's in your blood. 1043 01:22:23,100 --> 01:22:27,100 Did you... 1044 01:22:27,100 --> 01:22:31,099 Did you bring me back? 1045 01:22:34,099 --> 01:22:37,099 The way everyone feels about you, Willy 1046 01:22:37,099 --> 01:22:40,099 that's what brought you back. 1047 01:23:45,096 --> 01:23:49,096 I'm so happy, Owen. 1048 01:23:50,096 --> 01:23:51,096 Oh... oh! Help! 1049 01:23:51,096 --> 01:23:53,096 Help me! 1050 01:23:53,096 --> 01:23:54,096 Easy now, easy now. 1051 01:23:54,096 --> 01:23:56,096 Here, take her this way. 1052 01:23:56,096 --> 01:23:57,095 Slow, slow. Easy now. 1053 01:24:24,094 --> 01:24:26,094 I don't know what to do, Eamonn. 1054 01:24:26,094 --> 01:24:29,094 She's been like this for hours, and she's getting worse. 1055 01:24:32,094 --> 01:24:34,094 You know, a lot has happened. 1056 01:24:34,094 --> 01:24:36,094 And I'm sorry to trouble you 1057 01:24:36,094 --> 01:24:37,094 when you've had enough of your own 1058 01:24:37,094 --> 01:24:40,093 but can you help her? 1059 01:24:40,093 --> 01:24:44,093 You well know about the seventh stream, Owen. 1060 01:24:44,093 --> 01:24:47,093 It's the only time the selchies 1061 01:24:47,093 --> 01:24:51,093 can come on land and the only time they can return 1062 01:24:51,093 --> 01:24:54,093 to the sea. 1063 01:24:54,093 --> 01:24:57,093 Without her skin, she was trapped here. 1064 01:24:57,093 --> 01:25:03,092 But now, with it, she must return to the sea... 1065 01:25:03,092 --> 01:25:09,092 or she will die on land. 1066 01:25:09,092 --> 01:25:12,092 She knows this, Owen. 1067 01:25:12,092 --> 01:25:15,092 She knew it when she chose to stay. 1068 01:25:15,092 --> 01:25:16,092 It can't be true. 1069 01:25:16,092 --> 01:25:19,092 The seventh stream is almost at an end. 1070 01:25:19,092 --> 01:25:22,092 There's not much time. 1071 01:25:22,092 --> 01:25:25,091 Only the sea can save her now... 1072 01:25:25,091 --> 01:25:30,091 Not me, not the doctors, not even you. 1073 01:25:34,091 --> 01:25:36,091 Can't she come back? 1074 01:25:36,091 --> 01:25:38,091 She has been here too long. 1075 01:25:38,091 --> 01:25:43,091 Once she returns to the water, she must stay of the water. 1076 01:25:43,091 --> 01:25:45,090 No. 1077 01:25:45,090 --> 01:25:48,090 You're wrong, Eamonn. 1078 01:25:48,090 --> 01:25:50,090 You don't really know. 1079 01:25:50,090 --> 01:25:51,090 How could you? 1080 01:25:51,090 --> 01:25:55,090 It is said there are descendants of the seal people 1081 01:25:55,090 --> 01:26:00,090 all over... in every town and village on this coast. 1082 01:26:36,088 --> 01:26:38,088 Why didn't you tell me? 1083 01:26:38,088 --> 01:26:43,088 It would have changed nothing. 1084 01:26:44,088 --> 01:26:47,088 Owen, I'm frightened. 1085 01:26:47,088 --> 01:26:51,087 I know, lass. I'm here. 1086 01:26:51,087 --> 01:26:53,087 I know what you feel. 1087 01:26:53,087 --> 01:26:56,087 You can't hide it from me, Quinn. 1088 01:26:56,087 --> 01:26:59,087 Don't let them take me back, please. 1089 01:26:59,087 --> 01:27:03,087 But if you go back, you will live. 1090 01:27:03,087 --> 01:27:08,087 I'd rather be with you, Owen, and die here 1091 01:27:08,087 --> 01:27:12,086 than be alive without you. 1092 01:27:12,086 --> 01:27:15,086 Oh, hush. You have to rest. 1093 01:27:15,086 --> 01:27:18,086 I still want to be your wife, Owen. 1094 01:27:18,086 --> 01:27:24,086 Oh, you are more than that. You always will be. 1095 01:27:27,086 --> 01:27:29,086 Tell me something. 1096 01:27:29,086 --> 01:27:32,086 Tell me something you remember. 1097 01:27:32,086 --> 01:27:35,085 Go to sleep. 1098 01:27:35,085 --> 01:27:38,085 Please. 1099 01:27:38,085 --> 01:27:39,085 I remember... 1100 01:27:39,085 --> 01:27:43,085 seeing your face for the first time. 1101 01:27:43,085 --> 01:27:49,085 I never thought there could be anything so beautiful. 1102 01:27:49,085 --> 01:27:53,085 It made me sorry for being old. 1103 01:28:01,084 --> 01:28:06,084 I remember... 1104 01:28:06,084 --> 01:28:10,084 being happy. 1105 01:28:17,083 --> 01:28:20,083 Remember this, Owen. 1106 01:28:20,083 --> 01:28:24,083 Some people go their whole lives and feel nothing at all. 1107 01:28:24,083 --> 01:28:27,083 Thank you for everything you taught me... 1108 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 Oh, it's you who taught me. 1109 01:28:29,083 --> 01:28:36,083 You showed me my own heart and gave it back to me. 1110 01:31:14,075 --> 01:31:15,075 Owen! 1111 01:31:16,075 --> 01:31:18,075 Owen! 1112 01:31:20,075 --> 01:31:22,075 No! 1113 01:31:22,075 --> 01:31:26,075 Come back! 1114 01:31:26,075 --> 01:31:29,075 Please, don't leave me! 1115 01:31:31,075 --> 01:31:34,074 Come back! 1116 01:31:46,074 --> 01:31:48,074 Please! 1117 01:31:48,074 --> 01:31:50,074 Owen! 1118 01:31:55,073 --> 01:31:57,073 Owen! 1119 01:32:37,072 --> 01:32:39,071 There he is! 1120 01:32:39,071 --> 01:32:42,071 Come on! Hey! 1121 01:32:42,071 --> 01:32:45,071 Oh! Hey! Come on. 1122 01:32:45,071 --> 01:32:47,071 What happened? 1123 01:32:47,071 --> 01:32:50,071 Oh! What happened, man? 75911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.